﻿1
00:00:18,254 --> 00:00:19,755
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

2
00:00:19,840 --> 00:00:23,009
‫{\an8}يجب أن ترسلي إليّ مساعدة.
‫أُصيبت هذه السيدة إصابة بالغة!

3
00:00:23,093 --> 00:00:26,095
‫حسنًا يا سيدي. سأرسل إليك المساعدة.
‫هل يمكنك أن تخبرني بمكانك؟

4
00:00:26,179 --> 00:00:29,558
‫{\an8}رباه! تُوجد الكثير من الدماء.
‫يا سيدة، من فضلك أفيقي.

5
00:00:29,640 --> 00:00:32,768
‫سيدي، أريدك أن تظل هادئًا
‫وتخبرني بمكانك من فضلك.

6
00:00:33,310 --> 00:00:36,064
‫{\an8}شارع "برودواي" جنوب شارع 114
‫في حارة الدراجات.

7
00:00:36,147 --> 00:00:37,690
‫- هل كانت تقود دراجة؟
‫- لا، بل أنا.

8
00:00:37,774 --> 00:00:41,652
‫{\an8}كنت أوصّل شيئًا… يا إلهي. أنا آسف جدًا.

9
00:00:41,736 --> 00:00:44,989
‫حسنًا. المسعفون في طريقهم يا سيدي.
‫هل يمكنك إخباري باسمك من فضلك؟

10
00:00:45,073 --> 00:00:46,866
‫{\an8}"ليام". "ليام بينسون".

11
00:00:46,950 --> 00:00:48,702
‫"ليام"، هل صدمتها بدراجتك؟

12
00:00:48,784 --> 00:00:53,122
‫{\an8}نعم. نظرت إلى الأعلى لثانية
‫ونزلت إلى الشارع فجأةً.

13
00:00:53,206 --> 00:00:55,291
‫هل رأيت أين صدمتها في جسدها؟

14
00:00:55,375 --> 00:00:59,045
‫{\an8}لا! لكنني سمعت رأسها يصطدم بالأرض بقوة.

15
00:00:59,129 --> 00:01:01,423
‫كنت تطلب منها أن تفيق. هل هي فاقدة للوعي؟

16
00:01:01,505 --> 00:01:03,508
‫{\an8}نعم. سيدتي، هل تسمعينني؟

17
00:01:04,800 --> 00:01:07,803
‫{\an8}لا تزال لا تستجيب.
‫كم تبقّى على وصولكم إلى هنا؟

18
00:01:07,888 --> 00:01:10,599
‫إنهم على بُعد 3 دقائق.
‫هل يمكنك إخباري ما إذا كانت تتنفس؟

19
00:01:10,681 --> 00:01:12,266
‫{\an8}لا أظن ذلك. لا أستطيع الجزم.

20
00:01:12,351 --> 00:01:14,643
‫ماذا عن صدرها؟ هل يرتفع وينخفض؟

21
00:01:14,727 --> 00:01:19,733
‫{\an8}لا، لا أشعر بأنفاسها على يدي كذلك.
‫إنها لا تتحرك!

22
00:01:19,815 --> 00:01:21,860
‫حسنًا، المسعفون في الطريق إليك.

23
00:01:21,942 --> 00:01:24,779
‫قلت إنها كانت تنزف.
‫هل يمكن أن تخبرني من أين يخرج الدم؟

24
00:01:24,863 --> 00:01:28,240
‫{\an8}من رأسها. اصطدم رأسها بالرصيف.
‫إنه في شعرها. وفي كل مكان.

25
00:01:28,325 --> 00:01:31,411
‫حسنًا. أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا.

26
00:01:31,494 --> 00:01:33,371
‫أريدك أن تتحقق من نبضها.

27
00:01:33,455 --> 00:01:35,040
‫- هل تعرف كيف تفعل ذلك؟
‫- كيف؟

28
00:01:35,122 --> 00:01:38,418
‫ضع إصبعين برفق على جانب عنقها.
‫حاول ألّا تحرك رأسها.

29
00:01:38,501 --> 00:01:40,086
‫قل لي إذا كنت تشعر بأيّ شيء.

30
00:01:40,170 --> 00:01:41,338
‫{\an8}حسنًا، أنا أفعل ذلك.

31
00:01:41,880 --> 00:01:44,048
‫{\an8}هيا. أرجوك.

32
00:01:46,759 --> 00:01:49,220
‫{\an8}لا، لا يُوجد نبض. لقد فارقت الحياة. رباه!

33
00:01:50,137 --> 00:01:51,223
‫{\an8}لقد ماتت.

34
00:01:51,305 --> 00:01:55,267
‫حسنًا، انتظر وحسب.
‫سيصل المسعفون في أيّ لحظة.

35
00:01:55,351 --> 00:01:57,104
‫{\an8}ماذا عليّ أن أفعل بالطفل؟

36
00:01:57,186 --> 00:01:58,979
‫هل يُوجد طفل؟

37
00:01:59,064 --> 00:02:03,109
‫{\an8}نعم. في عربة الأطفال. لا بد أنها أبعدته
‫عن الطريق في الوقت المناسب.

38
00:02:03,192 --> 00:02:04,610
‫هل الطفل مصاب؟

39
00:02:04,694 --> 00:02:06,446
‫{\an8}لا أعرف. أنا أتحقق منه الآن.

40
00:02:07,571 --> 00:02:09,908
‫{\an8}أعتقد… أجل، يبدو بخير.

41
00:02:13,786 --> 00:02:15,121
‫{\an8}أحبّتك أمك.

42
00:02:15,705 --> 00:02:17,374
‫{\an8}أجل، أحبّتك.

43
00:02:18,374 --> 00:02:19,542
‫{\an8}أجل، أحبّتك.

44
00:02:26,632 --> 00:02:29,051
‫{\an8}بربك يا رجل.
‫أنت تعرفني وتعرف أنني سأدفع لك.

45
00:02:29,135 --> 00:02:30,928
‫{\an8}بربك. تعلم أنني سأدفع لك.

46
00:02:38,394 --> 00:02:40,896
‫{\an8}هل أنت متأكدة
‫من أنك تريدين التواجد هنا يا سيدة؟

47
00:02:42,524 --> 00:02:43,774
‫{\an8}أنا متأكدة من غير ذلك.

48
00:03:37,287 --> 00:03:38,413
‫"تي كيه".

49
00:03:39,080 --> 00:03:40,081
‫"تي كيه"!

50
00:03:42,500 --> 00:03:43,584
‫"تي كيه".

51
00:03:44,460 --> 00:03:46,588
‫- "تي كيه".
‫- دعيني وشأني.

52
00:03:49,548 --> 00:03:50,634
‫رباه!

53
00:03:50,716 --> 00:03:51,968
‫دعيني وشأني.

54
00:03:52,051 --> 00:03:53,052
‫مرحبًا.

55
00:03:53,552 --> 00:03:54,929
‫هيا. انهض.

56
00:03:55,013 --> 00:03:56,263
‫- هيا.
‫- أمي؟

57
00:03:56,348 --> 00:03:57,474
‫هيا. انهض.

58
00:03:59,517 --> 00:04:01,560
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- أنا أمك.

59
00:04:01,644 --> 00:04:03,437
‫سأعثر عليك دومًا.

60
00:04:03,521 --> 00:04:04,940
‫- هل يجب أن تكوني هنا؟
‫- لا.

61
00:04:05,022 --> 00:04:07,066
‫كما يجب ألّا تكون هنا.
‫لنعد إلى المنزل. هيا.

62
00:04:07,149 --> 00:04:08,527
‫- لنذهب.
‫- لا أستطيع يا أمي.

63
00:04:08,609 --> 00:04:10,611
‫بلى، تستطيع. هيا. انهض.

64
00:04:12,155 --> 00:04:14,825
‫- هل أبي معك؟
‫- لا، أتيت وحدي. هيا. لنذهب.

65
00:04:14,907 --> 00:04:16,992
‫لا. لا بأس.

66
00:04:17,076 --> 00:04:19,204
‫- لا بأس.
‫- "تي كيه".

67
00:04:21,247 --> 00:04:22,290
‫"تي كيه"!

68
00:04:23,332 --> 00:04:24,376
‫"تي كيه"!

69
00:04:27,670 --> 00:04:28,713
‫"تي كيه".

70
00:04:29,463 --> 00:04:30,506
‫"تي كيه".

71
00:04:32,759 --> 00:04:33,801
‫{\an8}"تي كيه"؟

72
00:04:37,889 --> 00:04:39,057
‫{\an8}هل تفضّل أيهما؟

73
00:04:40,183 --> 00:04:43,853
‫{\an8}أظن أن هذا ليس مهمًا.
‫فالأسود يظل أسود بلا فرق.

74
00:04:46,355 --> 00:04:50,694
‫{\an8}حسنًا، يمكنني حجز ثلاثة مقاعد
‫على طائرة الـ9:30 صباحًا،

75
00:04:50,776 --> 00:04:52,988
‫{\an8}ولكن طائرة الـ11 صباحًا أرخص بقليل.

76
00:04:53,070 --> 00:04:54,071
‫{\an8}طائرة الـ9:30.

77
00:04:54,155 --> 00:04:56,282
‫{\an8}يجب أن نكون في دار الجنائز
‫الثالثة بتوقيت "نيويورك".

78
00:04:56,365 --> 00:04:59,160
‫{\an8}- لا أريد المجازفة بالتأخر.
‫- هل تظن أنه سيتذكر؟

79
00:05:01,871 --> 00:05:04,498
‫{\an8}رأى "جونا" والدته تموت.
‫هل تظن أنه سيتذكر موتها؟

80
00:05:07,126 --> 00:05:12,006
‫{\an8}عمره أقل من عام يا بنيّ. أظن أنه
‫لا يستطيع تذكّر الأشياء في ذلك الوقت مبكرًا.

81
00:05:12,089 --> 00:05:13,174
‫{\an8}أنا أتذكّر.

82
00:05:15,634 --> 00:05:18,347
‫{\an8}أتذكّر ورق الحائط في شقة شارع 86.

83
00:05:19,805 --> 00:05:20,931
‫{\an8}زهور أرجوانية.

84
00:05:22,683 --> 00:05:25,936
‫{\an8}أتذكّر الأفيال التي كانت متدلية فوق مهدي.

85
00:05:27,396 --> 00:05:29,231
‫{\an8}أتذكّر الأغاني التي غنّتها لي أمي.

86
00:05:31,776 --> 00:05:34,195
‫{\an8}لا أتذكّر الكلمات. لا أستطيع…

87
00:05:36,073 --> 00:05:39,575
‫{\an8}لا أستطيع تذكّر الكلمات،
‫ولكنني أعلم أنها كانت تغنّي لي.

88
00:05:42,244 --> 00:05:44,289
‫{\an8}رباه! سيُصاب بصدمة شديدة.

89
00:05:46,624 --> 00:05:47,875
‫{\an8}أبي، لو رأى…

90
00:05:51,671 --> 00:05:52,713
‫{\an8}"تي كيه".

91
00:05:53,839 --> 00:05:55,091
‫{\an8}سيكون على ما يُرام.

92
00:05:56,258 --> 00:05:57,718
‫{\an8}اتفقنا؟ أعدك يا "تي كيه".

93
00:05:57,802 --> 00:05:59,679
‫{\an8}من سيصحبه لتناول الطعام الصيني؟

94
00:06:00,681 --> 00:06:01,681
‫{\an8}أنت.

95
00:06:02,224 --> 00:06:03,350
‫{\an8}- "إنزو".
‫- لا.

96
00:06:03,432 --> 00:06:05,226
‫{\an8}لا يعرف "إنزو" مطعم شارع "سبرينغ".

97
00:06:05,309 --> 00:06:08,313
‫{\an8}إنه صغير وبسيط.
‫سيصحبه إلى المطاعم الفاخرة.

98
00:06:08,396 --> 00:06:10,314
‫أنصت، يمكنك أن تصحبه إلى مطعمك.

99
00:06:11,065 --> 00:06:12,441
‫كل شيء محطم الآن.

100
00:06:14,236 --> 00:06:15,986
‫هل سيعرف حتى مدى تحطمه؟

101
00:06:18,572 --> 00:06:20,991
‫لن يشهد الوقت
‫الذي كان فيه كل شيء على ما يُرام أبدًا.

102
00:06:21,784 --> 00:06:23,203
‫لن يعرف أمي أبدًا.

103
00:06:27,623 --> 00:06:28,708
‫بلى، سيعرفها.

104
00:06:30,668 --> 00:06:33,212
‫سيعرفها من خلالك فأنت أخوه الأكبر.

105
00:06:34,505 --> 00:06:35,840
‫ستحكي له عن أمك.

106
00:06:37,466 --> 00:06:38,635
‫الأغاني التي غنّتها.

107
00:06:41,220 --> 00:06:42,555
‫سيعرفها من خلالك.

108
00:06:44,807 --> 00:06:46,517
‫- يجب أن أجهّز الحقيبة، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

109
00:06:46,600 --> 00:06:48,853
‫{\an8}لا، ليس عليك. جُهّزت من أجلك.

110
00:06:49,478 --> 00:06:50,521
‫{\an8}اتفقنا؟

111
00:06:51,272 --> 00:06:54,692
‫{\an8}عليّ أن أذهب إلى المغسلة.
‫ثم سأعود وآخذكما، اتفقنا؟

112
00:06:54,775 --> 00:06:56,193
‫{\an8}- أجل، سنكون جاهزين.
‫- أجل.

113
00:06:58,237 --> 00:06:59,697
‫أنا آسف جدًا يا "كارلوس".

114
00:07:00,781 --> 00:07:03,993
‫{\an8}إنها أول مرة تذهب فيها إلى "نيويورك"
‫وها هو حالها.

115
00:07:04,910 --> 00:07:08,998
‫{\an8}لا تفكر في هذا حتى يا "تي كيه".

116
00:07:09,790 --> 00:07:11,292
‫أتمنى لو كان الوضع مختلفًا.

117
00:07:12,084 --> 00:07:13,545
‫انظر إليّ.

118
00:07:15,087 --> 00:07:16,589
‫ستكون هناك رحلات أخرى.

119
00:07:22,094 --> 00:07:23,888
‫سأذهب لآتينا ببعض الطعام.

120
00:07:24,889 --> 00:07:26,891
‫{\an8}- أنا لست جائعًا.
‫- أعلم.

121
00:07:27,558 --> 00:07:29,435
‫{\an8}أعلم، ولكن يجب أن تأكل شيئًا.

122
00:07:30,353 --> 00:07:31,520
‫{\an8}سآتيك بشيء.

123
00:07:34,231 --> 00:07:35,316
‫أحبك.

124
00:07:36,192 --> 00:07:37,276
‫أحبك.

125
00:07:56,379 --> 00:07:57,755
‫{\an8}"قسم الإطفاء 126"

126
00:07:57,838 --> 00:08:00,508
‫{\an8}أقول إن دراجات التوصيل تلك خطرة.

127
00:08:00,591 --> 00:08:01,592
‫ليس عادةً.

128
00:08:01,676 --> 00:08:04,345
‫لا يمكن سماعها تمرّ بالزحام المروري.

129
00:08:05,054 --> 00:08:06,097
‫هل تظن أنها رأتها؟

130
00:08:08,182 --> 00:08:10,685
‫استطاعت إبعاد الرضيع عن الطريق، لذا، نعم.

131
00:08:11,268 --> 00:08:12,311
‫هذا أمر مروع.

132
00:08:12,937 --> 00:08:15,564
‫أعلم. اتصلت بأمي فور وصولي إلى المنزل.

133
00:08:15,648 --> 00:08:18,150
‫يجب أن أتصل بأمي أيضًا.
‫هل يجب أن نرسل زهورًا أو نحوها؟

134
00:08:18,234 --> 00:08:19,402
‫اهتُم بذلك بالفعل.

135
00:08:19,485 --> 00:08:22,405
‫أمرت "غريس" بإرسال باقة زهور.
‫سيُكتب عليها اسم الجميع.

136
00:08:22,488 --> 00:08:24,156
‫ستكون هناك عندما يصلون إلى الجنازة.

137
00:08:24,240 --> 00:08:26,659
‫- أخبرنا بكم ندين لك.
‫- أجل، سأفعل.

138
00:08:26,742 --> 00:08:29,995
‫هل تظنان أن هذا يحدث بسرعة؟
‫يبدو سريعًا، أليس كذلك؟

139
00:08:30,496 --> 00:08:32,998
‫عندما ماتت جدتي،
‫كان بين الوفاة والدفن أسبوع.

140
00:08:33,082 --> 00:08:34,166
‫كان هذا قانونًا يهوديًا.

141
00:08:34,250 --> 00:08:37,003
‫أو تقليد في الواقع.
‫يجب أن يتم الدفن في غضون 24 ساعة.

142
00:08:38,004 --> 00:08:39,922
‫ربما من الأفضل الانتهاء من الأمر سريعًا.

143
00:08:41,257 --> 00:08:42,258
‫مرحبًا يا رفاق.

144
00:08:47,221 --> 00:08:48,556
‫مرحبًا يا "تي كيه".

145
00:08:49,432 --> 00:08:52,059
‫ألا يجدر بك أن تكون على متن طائرة الآن؟

146
00:08:53,644 --> 00:08:54,729
‫نعم، لن أذهب.

147
00:08:59,233 --> 00:09:00,651
‫- لن تذهب؟
‫- لا.

148
00:09:04,905 --> 00:09:07,867
‫"126، اطلب رقم النجدة
‫الخدمات الطبية الطارئة"

149
00:09:08,451 --> 00:09:09,535
‫مرحبًا يا "نانس".

150
00:09:11,328 --> 00:09:12,371
‫مرحبًا.

151
00:09:19,670 --> 00:09:22,548
‫"مسعف"

152
00:09:50,910 --> 00:09:51,952
‫مرحبًا، هلّا…

153
00:09:53,162 --> 00:09:54,246
‫ماذا تفعل يا بنيّ؟

154
00:10:02,672 --> 00:10:03,798
‫يجب أن تأكل.

155
00:10:04,715 --> 00:10:06,175
‫لست جائعًا.

156
00:10:06,258 --> 00:10:08,844
‫بلى، أنت جائع. ولكنك لا تعلم وحسب.

157
00:10:18,646 --> 00:10:20,481
‫ابلع.

158
00:10:21,649 --> 00:10:23,234
‫لست رضيعًا يا أمي.

159
00:10:24,067 --> 00:10:25,861
‫لا، لست كذلك.

160
00:10:26,654 --> 00:10:29,865
‫لأنه عندما يمد الطفل يده إلى شيء حاد،
‫فإنه لا يعرف الخطر.

161
00:10:29,949 --> 00:10:32,576
‫أما أنت فتعرف الخطر ولا تزال تمد يدك إليه.

162
00:10:32,659 --> 00:10:35,328
‫بل لا تزال تحقن نفسك بذلك الشيء الحاد.

163
00:10:37,081 --> 00:10:39,291
‫أنت فقدت السيطرة يا "تي كيه".
‫سنوفر لك المساعدة.

164
00:10:39,375 --> 00:10:40,835
‫لا أحتاج إلى مساعدة. هذا…

165
00:10:42,336 --> 00:10:44,422
‫الأمر ليس هكذا، اتفقنا؟ أنا أتولى الأمر.

166
00:10:44,505 --> 00:10:46,549
‫هل هذا ما كنت تفعله بالأمس في ذلك المكان؟

167
00:10:46,632 --> 00:10:48,009
‫- تتولى الأمر؟
‫- أنت لست…

168
00:10:49,093 --> 00:10:50,094
‫اسألي أبي.

169
00:10:50,845 --> 00:10:52,679
‫اسأليه عن عدد المناوبات التي فاتتني.

170
00:10:52,763 --> 00:10:55,266
‫اسألي جميع زملائي
‫عمّا إذا كنت قد فاتتني مناوبة واحدة،

171
00:10:55,348 --> 00:10:58,769
‫أو إذا كنت أذهب متأخرًا أو متسخًا.
‫لأنني لم أفعل ذلك.

172
00:11:03,107 --> 00:11:04,775
‫هل أنت مدمن على وخز الإبرة حتى الآن؟

173
00:11:04,859 --> 00:11:07,194
‫رباه! أمي، لماذا…

174
00:11:07,278 --> 00:11:09,321
‫قرأت عن الأمر. التعود على الإبر.

175
00:11:09,405 --> 00:11:10,865
‫طقوس الألم.

176
00:11:10,948 --> 00:11:13,074
‫لماذا نتحدث عن هذا حتى؟

177
00:11:13,993 --> 00:11:16,162
‫- هل ستأكل هذه؟
‫- لا، سأتقيأ.

178
00:11:16,245 --> 00:11:19,123
‫تقيأ إذًا. لكن انته من هذا
‫لأن لدينا رحلة لنلحق بها.

179
00:11:20,750 --> 00:11:21,834
‫ماذا؟

180
00:11:23,001 --> 00:11:24,378
‫ستقلع طائرتنا بعد ساعتين.

181
00:11:25,670 --> 00:11:27,715
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- سآخذك إلى مركز إعادة تأهيل.

182
00:11:27,798 --> 00:11:28,799
‫إعادة تأهيل؟

183
00:11:28,883 --> 00:11:31,677
‫يُوجد مكان في "كاليفورنيا"
‫من المفترض أن يكون الأفضل.

184
00:11:31,761 --> 00:11:33,471
‫"كاليفورنيا"؟ أمي، لديّ عمل.

185
00:11:33,554 --> 00:11:36,015
‫لا، لا يُوجد عمل. ليس لمدة 30 يومًا.

186
00:11:36,098 --> 00:11:38,392
‫- لا، لن أفعل ذلك يا أمي.
‫- افعل ما تشاء.

187
00:11:38,476 --> 00:11:39,685
‫أمامك ست ساعات لتقرر…

188
00:11:39,769 --> 00:11:41,604
‫- لا.
‫- …لأننا سنركب تلك الطائرة!

189
00:11:41,686 --> 00:11:42,730
‫لا!

190
00:11:52,990 --> 00:11:54,533
‫يجب أن أبقى هنا يا أمي.

191
00:11:56,744 --> 00:11:57,870
‫إنهم يحتاجون إليّ.

192
00:11:59,455 --> 00:12:02,124
‫وانظري إليّ. أنا بخير.

193
00:12:03,417 --> 00:12:06,087
‫أنا رجل إطفاء يا أمي، اتفقنا؟
‫أنا أنقذ الحيوات.

194
00:12:10,383 --> 00:12:13,302
‫هذا ما أحاول فعله.

195
00:12:24,689 --> 00:12:28,192
‫يجب أن يخفّ الزحام قريبًا.
‫يزدحم الطريق هنا دائمًا.

196
00:12:28,901 --> 00:12:31,028
‫حسنًا، يسجّلنا "كارلوس".

197
00:12:31,111 --> 00:12:34,198
‫ولا نحمل إلا حقيبة واحدة،
‫لذا ليس عليك إلا عبور التفتيش الأمني.

198
00:12:34,281 --> 00:12:35,366
‫وسنكون بخير.

199
00:12:38,369 --> 00:12:40,453
‫لن نواجه مشكلة في التفتيش الأمني، صحيح؟

200
00:12:41,831 --> 00:12:43,082
‫هل تريد أن تفتشني أولًا؟

201
00:12:43,916 --> 00:12:44,999
‫هل أحتاج إلى ذلك؟

202
00:12:45,835 --> 00:12:48,295
‫كنت أجرد المحتويات وحسب يا أبي.
‫سبق أن أخبرتك بذلك.

203
00:12:48,379 --> 00:12:49,672
‫صدّقني أو لا تصدّقني.

204
00:12:52,675 --> 00:12:54,260
‫لماذا كنت هناك حتى يا "تي كيه"؟

205
00:12:55,177 --> 00:12:56,762
‫كنت تعلم أن لديك طائرة لتلحق بها.

206
00:12:58,222 --> 00:12:59,305
‫لا أعلم. أنا…

207
00:13:01,224 --> 00:13:02,893
‫ظننت أنها فكرة جيدة.

208
00:13:04,186 --> 00:13:07,355
‫أردت أن يكون اليوم عاديًا، لكنه ليس كذلك.

209
00:13:09,859 --> 00:13:10,985
‫لا، ليس كذلك.

210
00:13:12,403 --> 00:13:14,238
‫لا أريد أن أفعل هذا يا أبي.

211
00:13:14,321 --> 00:13:16,114
‫- لا أريد الذهاب.
‫- "تي كيه".

212
00:13:16,198 --> 00:13:18,909
‫لن تكون أمي في ذلك التابوت على أيّ حال.

213
00:13:18,992 --> 00:13:20,745
‫- هذا ليس مكانها الآن.
‫- بنيّ…

214
00:13:20,828 --> 00:13:23,163
‫أقسم لك بالله يا أبي إن هذا سيزعجني.

215
00:13:23,247 --> 00:13:25,081
‫لا، لن يزعجك. ستجتاز هذا الأمر.

216
00:13:25,166 --> 00:13:26,709
‫لا أريد أن أفعل ذلك أكثر منك.

217
00:13:26,791 --> 00:13:29,003
‫هذه هي الحياة. هذا ما يفعله الناس.
‫يذهبون إلى الجنازات.

218
00:13:29,754 --> 00:13:30,921
‫لا يبدو ذلك منصفًا أبدًا.

219
00:13:31,589 --> 00:13:33,799
‫إنها ليست مجرد جنازة. إنها جنازة أمي.

220
00:13:35,759 --> 00:13:37,970
‫ربما لم تعد تحبها، لكنني ما أزال أحبها.

221
00:13:42,640 --> 00:13:43,767
‫لقد أحببت أمك.

222
00:13:45,603 --> 00:13:46,937
‫لطالما أحببتها.

223
00:13:49,732 --> 00:13:51,734
‫حتى عندما تعقدت الأمور.

224
00:13:54,235 --> 00:13:55,363
‫لم أظن قط

225
00:13:56,529 --> 00:13:58,532
‫أنني سأسرع في اللحاق برحلة للعودة و…

226
00:14:02,994 --> 00:14:04,121
‫أحببت أمك.

227
00:14:08,042 --> 00:14:09,501
‫هيا. لا يزال بوسعنا اللحاق بها.

228
00:14:10,002 --> 00:14:11,128
‫لم تلحقا بها.

229
00:14:11,795 --> 00:14:13,798
‫- حقًا؟
‫- نعم، ولكنكما ستلحقان.

230
00:14:13,880 --> 00:14:16,216
‫تذكرتان للطائرة المغادرة بعد 25 دقيقة.
‫إنها طائرة عادية.

231
00:14:16,300 --> 00:14:18,885
‫- ولكن ستصلان في الوقت المناسب.
‫- ظننت أن الأخيرة الساعة الـ11.

232
00:14:18,969 --> 00:14:21,055
‫كنت أبحث عن ثلاثة مقاعد.
‫أما هذه ففيها مقعدان فقط.

233
00:14:21,137 --> 00:14:23,557
‫- ماذا عنك؟
‫- سأركب التالية.

234
00:14:23,640 --> 00:14:25,601
‫- يجب أن تكونا هناك.
‫- شكرًا يا "كارلوس".

235
00:14:25,685 --> 00:14:27,019
‫- أنت تحلّ المشكلة.
‫- أجل.

236
00:14:30,105 --> 00:14:31,691
‫لم تكن في المنزل عندما عدت.

237
00:14:33,149 --> 00:14:35,403
‫ذهبت إلى قسم الإطفاء. لا أعرف السبب حتى.

238
00:14:36,529 --> 00:14:38,948
‫لا بأس يا "تي كيه". كنت قلقًا عليك وحسب.

239
00:14:40,031 --> 00:14:41,826
‫أكره أنني لا أستطيع
‫جعل كل شيء على ما يُرام.

240
00:14:47,039 --> 00:14:49,458
‫- حسنًا، اذهب. سأراك في "نيويورك".
‫- حسنًا.

241
00:14:58,634 --> 00:15:00,011
‫أهلًا بك على متن الطائرة.

242
00:15:00,094 --> 00:15:01,637
‫مرحبًا. أهلًا.

243
00:15:01,721 --> 00:15:02,847
‫إنه هنا يا عزيزي.

244
00:15:03,513 --> 00:15:06,809
‫- أتريد الجلوس بجوار النافذة أم الممر؟
‫- لا أكترث. أشعر بإعياء.

245
00:15:06,891 --> 00:15:08,059
‫في الممر.

246
00:15:10,145 --> 00:15:13,565
‫حاليًا، يُرجى إيقاف تشغيل كل الإلكترونيات
‫وعدم استعمالها.

247
00:15:13,649 --> 00:15:15,525
‫يشمل هذا كل الأجهزة التي بها سماعات.

248
00:15:16,360 --> 00:15:18,029
‫ينظر الجميع إليّ يا أمي.

249
00:15:18,112 --> 00:15:20,197
‫إنها لعنة رجال عائلة "ستراند".

250
00:15:20,280 --> 00:15:22,574
‫لا أظن أن هذا بسبب عظام الخد هذه المرة.

251
00:15:23,324 --> 00:15:26,369
‫كان يجب أن تتركيني أتوقف في الطريق،
‫وأحصل على ما يكفي لاجتياز هذه الرحلة.

252
00:15:26,454 --> 00:15:29,290
‫- تقول هذا بسبب تأثير العقاقير عليك.
‫- لا، بل لشدة حاجتي إليها.

253
00:15:59,402 --> 00:16:02,698
‫هل تتذكر هذه؟ اعتدت أن أغنّي هذه الأغنية لك
‫عندما كنت رضيعًا.

254
00:16:02,781 --> 00:16:03,948
‫ما هي؟

255
00:16:04,699 --> 00:16:07,453
‫إنها صلاة من أجل الروح.

256
00:16:08,204 --> 00:16:13,542
‫تصف مقدار الضرر الذي نحاول إلحاقه بأنفسنا.

257
00:16:14,293 --> 00:16:16,629
‫ومع ذلك فإن الروح لم يمسها أحد.

258
00:16:17,171 --> 00:16:19,298
‫هل تقول التوراة أيّ شيء عن تناول المنشطات؟

259
00:16:19,381 --> 00:16:22,009
‫لأنني أعتقد أن روحي غادرت في "كوينز".

260
00:16:24,679 --> 00:16:26,096
‫لا يا عزيزي، لم تغادر.

261
00:16:27,348 --> 00:16:31,226
‫أمي، لن أصل إلى "كاليفورنيا".
‫ألم يمكنك العثور على مكان شمال الولاية؟

262
00:16:32,061 --> 00:16:34,479
‫- حزام الأمان؟ رائع.
‫- آسفة.

263
00:16:34,563 --> 00:16:36,816
‫سيدي، يجب أن أطلب منك ربط حزام الأمان…

264
00:16:36,898 --> 00:16:38,233
‫- أجل.
‫- …قبل الإقلاع.

265
00:16:38,316 --> 00:16:40,319
‫- شكرًا لك.
‫- سأتولى…

266
00:16:48,576 --> 00:16:50,286
‫- هل تريد مقعد الممر؟
‫- لا أكترث.

267
00:16:50,371 --> 00:16:53,082
‫حاول ألّا تنزعج. إن مجرد مأزق بسيط.

268
00:16:53,707 --> 00:16:55,960
‫لا، لا أسخر منك.

269
00:16:56,543 --> 00:16:59,796
‫تذكّر أن الطبيب يقول إن الأمر
‫سيستغرق بعض الوقت لتستعيد قوتك.

270
00:17:00,797 --> 00:17:04,927
‫هل أنت متأكد أنك ستكون بخير؟
‫قالت أختي إنها ستكون سعيدة بالمرور بك.

271
00:17:05,510 --> 00:17:07,346
‫حسنًا. انس أنني قلت ذلك.

272
00:17:08,514 --> 00:17:09,889
‫سأتصل بك عندما نهبط.

273
00:17:11,099 --> 00:17:12,225
‫أحبك أيضًا.

274
00:17:15,563 --> 00:17:16,689
‫إنه زوجي.

275
00:17:17,355 --> 00:17:20,984
‫كان قد أُصيب بسكتة دماغية قبل بضعة أشهر.
‫إنها المرة الأولى التي أتركه فيها.

276
00:17:21,068 --> 00:17:22,569
‫يؤسفني سماع ذلك.

277
00:17:22,653 --> 00:17:23,862
‫أقدّر ذلك.

278
00:17:23,946 --> 00:17:26,407
‫يتوقعون له أن يتعافى تمامًا.

279
00:17:26,489 --> 00:17:30,326
‫حمدًا لله أنني كنت في البيت. اتصلت بالنجدة.
‫أجروا له عملية جراحية في غضون ساعة.

280
00:17:31,077 --> 00:17:32,955
‫الساعة الذهبية. إنها حقيقية.

281
00:17:34,164 --> 00:17:36,584
‫- هل تعمل في المجال الطبي؟
‫- نحن من المستجيبين الأوائل.

282
00:17:36,666 --> 00:17:39,919
‫أنا "أوين". رجل إطفاء.
‫وهذا ابني "تي كيه". إنه مسعف.

283
00:17:40,004 --> 00:17:42,756
‫أنا "جينيفيف". محاسبة قانونية متقاعدة.

284
00:17:42,840 --> 00:17:46,509
‫- حقًا؟ ما عملك الآن؟
‫- لا أزال محاسبة. إلا أنني لست متقاعدة.

285
00:17:47,552 --> 00:17:49,804
‫لم أظن قط
‫أنني سأقوم بمراجعات ميدانية مجددًا،

286
00:17:49,889 --> 00:17:52,432
‫ولكن مع فواتير زوجي،

287
00:17:53,100 --> 00:17:55,644
‫تبقي الحياة المرء منشغلًا، أليست كذلك؟

288
00:17:55,727 --> 00:17:57,104
‫بلى بالتأكيد.

289
00:17:58,439 --> 00:18:00,315
‫لماذا تسافران إلى "نيويورك"؟

290
00:18:00,399 --> 00:18:01,441
‫أمي.

291
00:18:02,359 --> 00:18:03,568
‫هذا جميل.

292
00:18:04,195 --> 00:18:06,280
‫ستفرح بالتأكيد لرؤيتكما.

293
00:18:07,239 --> 00:18:09,991
‫انتقلت ابنتنا البكر إلى "أتلانتا"
‫منذ ثلاث سنوات.

294
00:18:10,575 --> 00:18:13,036
‫ونفرح كلما زارتنا في منزلنا.

295
00:18:15,247 --> 00:18:16,289
‫يا سيدة؟

296
00:18:16,831 --> 00:18:19,584
‫يا مضيفة. هل يمكنني الحصول على الفودكا؟

297
00:18:19,669 --> 00:18:22,754
‫أنا آسفة، لكن خدمة المشروبات
‫ستكون متاحة بمجرد أن نقلع.

298
00:18:22,837 --> 00:18:24,673
‫ماذا؟ بربك.
‫أشربها في الدرجة الأولى طوال الوقت.

299
00:18:24,756 --> 00:18:25,758
‫من فضلك يا سيدي.

300
00:18:25,840 --> 00:18:27,926
‫صدقًا، أحتاج إلى مشروب لتجاوز الإقلاع.

301
00:18:28,010 --> 00:18:29,720
‫أريد منك أن تخفض صوتك وتهدأ.

302
00:18:29,803 --> 00:18:31,596
‫لا تأمريني بالهدوء. أعاني قلقًا.

303
00:18:31,681 --> 00:18:34,099
‫أنت. لقد سمعت السيدة. اهدأ واصمت.

304
00:18:34,182 --> 00:18:36,685
‫ابق خارج الموضوع أرجوك.
‫لا نريد تصعيد الأمور.

305
00:18:36,768 --> 00:18:40,022
‫أنا آسف. لقد مرّ بيوم عصيب. لن يمثّل مشكلة.

306
00:18:40,105 --> 00:18:41,648
‫يتصرف ذلك الشاب بوقاحة.

307
00:18:41,732 --> 00:18:44,567
‫أجل، إنه كذلك. ولكن عندما يصل الأمر
‫إلى إنزاله من الطائرة،

308
00:18:44,652 --> 00:18:47,905
‫- لا أريدهم أن ينزلوك أيضًا.
‫- تحدّث عن نفسك.

309
00:18:51,408 --> 00:18:53,326
‫"الحمّامات"

310
00:19:10,177 --> 00:19:14,347
‫تتخيل دائمًا فترات توقّف في "باريس".
‫"بوزمان" ليست ساحرة جدًا.

311
00:19:14,431 --> 00:19:16,182
‫- ما رأيك في الكتاب؟
‫- مروع. تافه جدًا.

312
00:19:16,267 --> 00:19:17,350
‫- لا أستطيع تركه.
‫- أنصتي،

313
00:19:17,435 --> 00:19:19,853
‫أيّ شيء يجعلني أجتاز "أيوا" و"نبراسكا".

314
00:19:19,937 --> 00:19:21,688
‫"ممنوع التدخين في الحمّام، ادفع - حمّام"

315
00:19:28,194 --> 00:19:30,614
‫- أيتها النقيب، هل أنت متفرغة لثانية؟
‫- ما الأمر؟

316
00:19:32,073 --> 00:19:34,618
‫آخر ما أريد فعله هو توجيه أصابع الاتهام.

317
00:19:35,118 --> 00:19:37,288
‫توجيه أصابع الاتهام؟ إلى من؟

318
00:19:40,124 --> 00:19:41,124
‫"تي كيه".

319
00:19:42,459 --> 00:19:46,296
‫ولا أحبذ ذلك
‫لأنني أعرف كم كدّ في الإقلاع عن التعاطي.

320
00:19:47,006 --> 00:19:49,174
‫كنا في الحفلة عندما حصل على عملته الرمزية.

321
00:19:49,758 --> 00:19:54,679
‫لذا فإن آخر شيء في العالم أريد أن أقترحه
‫هو أنه ربما يكون قد عاد إلى التعاطي.

322
00:19:55,181 --> 00:19:56,724
‫حسنًا. أخبريني.

323
00:19:56,806 --> 00:19:59,059
‫وجدت أنه كان من الغريب أنه جاء اليوم.

324
00:19:59,142 --> 00:20:01,061
‫في ظل كل ما يحدث.

325
00:20:02,063 --> 00:20:06,275
‫ثم ذهب مباشرةً إلى الحافلة
‫كما لو كان في مهمة.

326
00:20:06,358 --> 00:20:08,736
‫- ثم؟
‫- دخلتها بعد أن غادر.

327
00:20:09,444 --> 00:20:11,071
‫كان قد فتح خزنة المخدرات أيتها النقيبة

328
00:20:12,655 --> 00:20:15,409
‫- ماذا يجعلك متأكدة؟
‫- لقد ترك الكيس مفتوحًا.

329
00:20:16,034 --> 00:20:17,870
‫أعلم لأنني أعدت تزويده للتو.

330
00:20:18,454 --> 00:20:20,956
‫- حسنًا، هل كان هناك أيّ شيء مفقود؟
‫- لا.

331
00:20:21,707 --> 00:20:24,334
‫- على الأقل ليس حسب إحصائي.
‫- ذلك جيد.

332
00:20:24,417 --> 00:20:26,628
‫- سنمنحه فائدة الشك.
‫- صحيح.

333
00:20:27,295 --> 00:20:29,214
‫تمامًا. إنه يستحق ذلك.

334
00:20:30,883 --> 00:20:33,009
‫حسنًا. أنا متأكدة من أنه أمر لا يُذكر.

335
00:20:33,093 --> 00:20:36,764
‫وسنجرد خزانة المؤن بأكملها للتأكد.

336
00:20:39,224 --> 00:20:40,226
‫شكرًا.

337
00:20:49,275 --> 00:20:50,610
‫يجب أن أدخل الحمّام يا أبي.

338
00:20:51,487 --> 00:20:52,654
‫حسنًا.

339
00:21:01,496 --> 00:21:03,164
‫آسف بشأن ما بدر من ابني سابقًا.

340
00:21:03,248 --> 00:21:06,711
‫عادةً ما يكون ودودًا أكثر.

341
00:21:07,794 --> 00:21:09,045
‫إنه ودود بما يكفي.

342
00:21:09,755 --> 00:21:10,964
‫ولم يكن مخطئًا.

343
00:21:11,589 --> 00:21:13,009
‫كان ذلك الشاب وقحًا.

344
00:21:13,800 --> 00:21:14,801
‫وقحًا للغاية.

345
00:21:17,095 --> 00:21:19,515
‫أفهم إذًا أنها ليست رحلة سعيدة.

346
00:21:20,932 --> 00:21:22,017
‫لا، ليست كذلك.

347
00:21:22,892 --> 00:21:26,646
‫تُوفيت زوجتي السابقة، والدته،
‫ونحن في طريقنا إلى الجنازة.

348
00:21:28,606 --> 00:21:31,943
‫هذا مروع. أنا آسفة جدًا. تعازيّ.

349
00:21:32,027 --> 00:21:33,069
‫شكرًا لك.

350
00:21:33,612 --> 00:21:35,196
‫هل كانت وفاتها متوقعة؟

351
00:21:35,739 --> 00:21:38,658
‫لا، لم تكن متوقعة بالتأكيد.

352
00:21:40,201 --> 00:21:42,204
‫أعتقد أن كلينا لم نستوعب وفاتها حتى الآن.

353
00:21:44,748 --> 00:21:47,208
‫الحياة قاسية، أليست كذلك؟

354
00:21:48,460 --> 00:21:49,711
‫بلى بالتأكيد.

355
00:21:51,172 --> 00:21:52,673
‫يحسب المرء أنه سيعتاد على قسوتها.

356
00:21:59,888 --> 00:22:03,433
‫سيداتي وسادتي،
‫أضاء الطيار علامة ربط حزام الأمان.

357
00:22:03,516 --> 00:22:05,810
‫يُرجى العودة إلى مقاعدكم
‫وربط أحزمة الأمان.

358
00:22:05,894 --> 00:22:07,437
‫رباه!

359
00:22:08,938 --> 00:22:11,691
‫لا بد أن هذا من المحرك. إنه يشتعل!

360
00:22:20,075 --> 00:22:21,743
‫النافذة! انبطحوا!

361
00:22:32,128 --> 00:22:33,130
‫أبي!

362
00:22:37,967 --> 00:22:38,802
‫أبي!

363
00:22:39,970 --> 00:22:41,138
‫أبي!

364
00:22:42,764 --> 00:22:44,683
‫انزع حزام الأمان!

365
00:22:50,897 --> 00:22:52,941
‫- سألتفّ!
‫- أجل.

366
00:22:53,024 --> 00:22:55,026
‫- هيا.
‫- اذهب بهذا الاتجاه!

367
00:23:01,116 --> 00:23:02,367
‫يجب أن تسدّوا النافذة!

368
00:23:13,294 --> 00:23:16,965
‫أيها الناس، يُرجى التزام الهدوء.
‫لا نزال نسيطر على الطائرة.

369
00:23:17,048 --> 00:23:20,510
‫سنزيل الضغط من المقصورة
‫ونعود إلى مطار "أوستن".

370
00:23:21,469 --> 00:23:23,888
‫أفيقي يا "جينيفيف". هيا.

371
00:23:23,972 --> 00:23:25,390
‫هيا. أفيقي.

372
00:23:26,142 --> 00:23:28,351
‫- أين أنا؟
‫- لا تزالين في الطائرة.

373
00:23:28,436 --> 00:23:30,146
‫لا بد أنني نمت.

374
00:23:30,228 --> 00:23:31,813
‫لماذا لسنا جالسين؟

375
00:23:31,896 --> 00:23:34,691
‫ابقي ثابتة. أظن أنك أُصبت بارتجاج.

376
00:23:34,774 --> 00:23:36,651
‫أبي، أريدك أن تحضر لي بطانية وعدة طبية.

377
00:23:36,735 --> 00:23:38,278
‫لا بد أنها في مكان ما في المطبخ.

378
00:23:38,361 --> 00:23:40,196
‫أشعر بأنني لا أستطيع التنفس.
‫لماذا لا أستطيع؟

379
00:23:40,280 --> 00:23:41,281
‫الهواء رقيق هنا.

380
00:23:41,364 --> 00:23:43,074
‫نحن نهبط. ستتمكنين من التنفس قريبًا.

381
00:23:43,158 --> 00:23:44,409
‫ماذا حدث لي؟

382
00:23:44,492 --> 00:23:47,996
‫وقع حادث على متن الطائرة وأُصبت.

383
00:23:48,079 --> 00:23:50,623
‫هل خرجت؟

384
00:23:50,707 --> 00:23:53,209
‫أشعر بأنني خرجت ولكن هذا ليس صحيحًا.

385
00:23:53,293 --> 00:23:56,046
‫لبضع ثوان فقط، ولكنك ستكونين بخير.

386
00:23:58,340 --> 00:23:59,883
‫أنصتي. "جينيفيف"؟

387
00:24:08,058 --> 00:24:09,768
‫هل يمكنك التنفس يا "جينيفيف"؟

388
00:24:09,851 --> 00:24:10,685
‫لا.

389
00:24:11,478 --> 00:24:13,229
‫لكن هل سأكون بخير؟

390
00:24:13,313 --> 00:24:17,650
‫نبضك سريع ولكنه قوي وتنفسك…

391
00:24:22,238 --> 00:24:23,323
‫جيد.

392
00:24:32,874 --> 00:24:34,376
‫رباه!

393
00:24:36,044 --> 00:24:37,045
‫ساعدني.

394
00:24:39,130 --> 00:24:40,131
‫إلام تحتاج يا بنيّ؟

395
00:24:41,091 --> 00:24:42,759
‫لا يُوجد شيء في العدة الطبية لعلاج هذا.

396
00:24:51,226 --> 00:24:55,855
‫إذًا بهذه الصينية
‫لدينا 35 أو 36 زجاجة مورفين.

397
00:24:55,939 --> 00:24:57,357
‫جيد. هذا يطابق الإحصاء.

398
00:24:57,440 --> 00:24:58,441
‫حمدًا لله.

399
00:24:58,525 --> 00:25:00,026
‫حسنًا لنعدّ الـ"أتيفان".

400
00:25:01,361 --> 00:25:02,362
‫أجل.

401
00:25:04,739 --> 00:25:07,075
‫لماذا أشعر بأننا نرتكب خطأ؟

402
00:25:07,158 --> 00:25:09,494
‫كما لو أننا نفتش في أسرار "تي كيه"؟

403
00:25:09,577 --> 00:25:10,912
‫كم عندك؟

404
00:25:10,995 --> 00:25:12,414
‫- العشرة كلها.
‫- حسنًا.

405
00:25:12,997 --> 00:25:16,960
‫أنت لا ترتكبين خطأ.
‫أنت مسعفة بارعة وصديقة رائعة.

406
00:25:18,044 --> 00:25:19,504
‫يبدو خطأ.

407
00:25:21,381 --> 00:25:22,924
‫"(أوين ستراند)"

408
00:25:24,092 --> 00:25:25,176
‫- "أوين"؟
‫- مرحبًا يا "تومي".

409
00:25:25,260 --> 00:25:27,303
‫- لدينا مشكلة.
‫- هل فاتتكما طائرتكما؟

410
00:25:27,387 --> 00:25:28,513
‫أتمنى ذلك.

411
00:25:28,596 --> 00:25:30,432
‫نحن على متن الطائرة. وفقدنا محركًا.

412
00:25:30,515 --> 00:25:32,225
‫يتحكم الطيار في الطائرة،

413
00:25:32,308 --> 00:25:34,894
‫لكن واحدة من الركاب
‫أُصيبت عندما انخفض ضغط المقصورة.

414
00:25:35,854 --> 00:25:37,897
‫سنحتاج إلى خبرتك لعلاج هذا الجرح.

415
00:25:37,981 --> 00:25:39,315
‫معي "تي كيه".

416
00:25:40,066 --> 00:25:41,192
‫مرحبًا أيتها النقيب.

417
00:25:41,276 --> 00:25:43,403
‫مرحبًا. أخبرني بما تتعامل معه.

418
00:25:43,486 --> 00:25:45,530
‫لدينا امرأة في الـ50 من عمرها
‫مصابة بارتجاج في المخ.

419
00:25:45,613 --> 00:25:49,325
‫يوشك دمها أن يُستنزف
‫بسبب تمزق عميق إلى الإبط الأيمن.

420
00:25:49,409 --> 00:25:52,162
‫أنا بخير يا عزيزي. لا داعي للقلق.

421
00:25:52,746 --> 00:25:55,874
‫حسنًا يا "تي كيه"،
‫قال والدك إن المريضة أُصيبت

422
00:25:55,957 --> 00:25:58,043
‫عندما انخفض ضغط الطائرة؟

423
00:25:58,126 --> 00:25:59,794
‫نعم. تحطمت النافذة،

424
00:25:59,878 --> 00:26:02,213
‫واجتُذبت جزئيًا خارج الطائرة.

425
00:26:02,297 --> 00:26:03,798
‫واصطدمت بإطار النافذة بقوة.

426
00:26:03,882 --> 00:26:06,509
‫تحطمت النافذة؟ هل تقصد نافذة الطائرة؟

427
00:26:06,593 --> 00:26:09,888
‫نعم، وأحاول حشو الجرح
‫بأكبر قدر أستطيع أن أجده من الشاش،

428
00:26:09,970 --> 00:26:11,431
‫لكنها زاوية صعبة،

429
00:26:11,514 --> 00:26:14,059
‫ولا يمكنني الضغط عليها لإيقاف النزيف.

430
00:26:14,142 --> 00:26:15,977
‫"تي كيه"، أريدك أن ترسل إليّ فيديو للجرح

431
00:26:16,061 --> 00:26:17,437
‫لأعرف مع ماذا نتعامل.

432
00:26:17,520 --> 00:26:18,938
‫حسنًا. انتظري.

433
00:26:19,606 --> 00:26:21,733
‫"جينيفيف"، سنلتقط فيديو لك، اتفقنا؟

434
00:26:21,816 --> 00:26:23,068
‫ليست أفضل زاوية لي.

435
00:26:26,613 --> 00:26:28,448
‫- هل التقطته؟
‫- حسنًا، جار الإرسال.

436
00:26:32,702 --> 00:26:33,703
‫انتظري.

437
00:26:34,371 --> 00:26:35,622
‫حسنًا، لا بد أنه وصل إليك.

438
00:26:35,705 --> 00:26:37,082
‫استلمته.

439
00:26:39,292 --> 00:26:40,919
‫أيتها النقيب، إنه يضخ الدم.

440
00:26:41,670 --> 00:26:46,049
‫"تي كيه"، الطريقة التي يتدفق بها الدم،
‫توحي بأن شريانها الإبطي تمزق.

441
00:26:46,132 --> 00:26:47,342
‫أتفق معك. ماذا نفعل إذًا؟

442
00:26:47,425 --> 00:26:50,136
‫نحتاج إلى الضغط على الجرح بقدر متساو

443
00:26:50,219 --> 00:26:52,472
‫بزاوية ميل تتوافق مع منحنى إبطها.

444
00:26:52,555 --> 00:26:54,766
‫تحتاج إلى حملها في عاصبة مفصلية.

445
00:26:54,849 --> 00:26:57,602
‫- ليست لدينا هنا أيتها النقيب.
‫- أجل، العدة الطبية قليلة للغاية.

446
00:26:57,686 --> 00:26:59,104
‫يجب أن تستعيض عنها بشيء.

447
00:26:59,187 --> 00:27:02,023
‫تلقيت مكالمة لإغاثة راكب دراجة نارية.
‫كان يعاني من نزيف مماثل.

448
00:27:02,107 --> 00:27:03,108
‫استخدمت خوذته.

449
00:27:03,191 --> 00:27:05,694
‫ثبتّها على الجرح
‫وثبتّه في مكانه بكابلات توصيل.

450
00:27:05,777 --> 00:27:07,987
‫لا أعتقد أن أحدًا أحضر معه خوذة في حقيبته.

451
00:27:08,071 --> 00:27:10,573
‫لا أتوقع ذلك، لكن لا بأس. سنجد حلًا.

452
00:27:10,657 --> 00:27:12,075
‫"نانسي"، أحضري الجهاز اللوحي.

453
00:27:12,158 --> 00:27:14,827
‫ابدئي البحث عن صورة
‫كل ما بداخل مقصورة الطائرة.

454
00:27:14,911 --> 00:27:18,748
‫عدة الطوارئ، لوازم المطبخ،
‫أيّ شيء يمكننا استخدامه.

455
00:27:18,831 --> 00:27:23,962
‫يا رفاق، نحن نبحث عن أيّ شيء
‫بمنحنى أملس وسطح صلب.

456
00:27:24,754 --> 00:27:26,131
‫أيتها النقيب.

457
00:27:26,923 --> 00:27:29,676
‫"أوين"، هل يُوجد دلو ثلج
‫على عربة المشروبات؟

458
00:27:29,759 --> 00:27:31,011
‫نحتاج إلى دلو ثلج.

459
00:27:32,470 --> 00:27:34,347
‫- خذ!
‫- هذا لن ينفعنا. إنه بلاستيكي.

460
00:27:35,515 --> 00:27:37,434
‫- ماذا عن إبريق القهوة؟
‫- نعم.

461
00:27:39,019 --> 00:27:40,020
‫إنه ليس هنا.

462
00:27:40,103 --> 00:27:42,355
‫ابحثوا جميعًا تحت مقاعدكم عن إبريق القهوة!

463
00:27:42,439 --> 00:27:44,315
‫ربما تدحرجت في مكان ما بالأسفل.

464
00:27:44,399 --> 00:27:47,777
‫- هنا! ها هو ذا! وجدته!
‫- شكرًا لك.

465
00:27:47,861 --> 00:27:48,862
‫يجب أن ينفعنا هذا.

466
00:27:48,944 --> 00:27:52,782
‫حسنًا. الآن أريدك أن تضغط
‫بالسطح المستدير على الجرح.

467
00:27:52,866 --> 00:27:53,700
‫أفعل هذا.

468
00:27:53,783 --> 00:27:56,494
‫واربطه في مكانه بإحكام قدر المستطاع.

469
00:27:57,037 --> 00:27:59,289
‫لن يكون حزامي طويلًا بما يكفي
‫ليلف حول صدرها.

470
00:27:59,372 --> 00:28:00,915
‫هل يمكن إزالة حزام أمان؟

471
00:28:00,999 --> 00:28:02,417
‫نعم.

472
00:28:04,544 --> 00:28:06,379
‫حسنًا يا "جينيفيف"،
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

473
00:28:08,131 --> 00:28:09,257
‫حسنًا.

474
00:28:09,341 --> 00:28:11,926
‫- كيف تريد أن تفعل هذا؟
‫- ثبته في مكانه بينما أربطه.

475
00:28:12,010 --> 00:28:13,761
‫تماسكي يا "جينيفيف".

476
00:28:14,262 --> 00:28:16,430
‫حسنًا.

477
00:28:19,017 --> 00:28:21,895
‫حسنًا يا "جينيفيف"،
‫أحذرك من أن هذا سيصبح غير مريح.

478
00:28:21,978 --> 00:28:22,895
‫سيصبح؟

479
00:28:32,697 --> 00:28:33,781
‫رباه!

480
00:28:34,949 --> 00:28:37,201
‫نجح الأمر أيتها النقيب! توقّف النزيف.

481
00:28:39,371 --> 00:28:40,789
‫كيف حال ألمك يا "جينيفيف"؟

482
00:28:40,872 --> 00:28:42,707
‫لم تكذب بشأن الألم.

483
00:28:48,421 --> 00:28:49,421
‫"جينيفيف"؟

484
00:28:50,131 --> 00:28:52,509
‫"جينيفيف"؟ أنصتي. "جينيفيف"؟

485
00:28:54,094 --> 00:28:55,428
‫ماذا يحدث يا "تي كيه"؟

486
00:28:56,261 --> 00:28:58,973
‫نبضها يرتفع.
‫إنه أكثر من 130 ولا يزال يرتفع.

487
00:28:59,057 --> 00:29:01,476
‫لقد فقدت الكثير من الدم.
‫يعوض قلبها فقدانه.

488
00:29:01,559 --> 00:29:04,229
‫تحتاج إلى دفع أكبر قدر ممكن من السوائل
‫إلى مجرى دمها.

489
00:29:04,312 --> 00:29:05,772
‫قل إن العدة الطبية بها محلول ملحي.

490
00:29:05,855 --> 00:29:08,273
‫كان بها،
‫لكننا استخدمنا نصف اللتر الذي كان لدينا.

491
00:29:08,358 --> 00:29:10,318
‫نحتاج إلى محلول ملحي.
‫هل مع أحدكم قطرة عين؟

492
00:29:10,401 --> 00:29:13,738
‫- هل مع أحدكم محلول ملحي؟
‫- ماذا؟

493
00:29:14,489 --> 00:29:16,783
‫- لا أحد.
‫- نحن نفقدها أيتها النقيب.

494
00:29:17,825 --> 00:29:19,619
‫- هل من أفكار، "نانسي"؟
‫- لارتجال محلول ملحي؟

495
00:29:19,703 --> 00:29:20,703
‫- نعم.
‫- دعيني أبحث.

496
00:29:22,080 --> 00:29:26,376
‫ماء جوز الهند. استخدمه البحارة
‫في الحرب العالمية الثانية كسائل وريدي.

497
00:29:26,459 --> 00:29:28,420
‫إنه يحتوي على تركيز عال من الإلكتروليتات،

498
00:29:28,502 --> 00:29:32,048
‫- لكنه لن يعمل لفترة طويلة جدًا.
‫- لن نبقى في الجو لفترة طويلة.

499
00:29:32,131 --> 00:29:34,425
‫لا بد من وجود ماء جوز الهند
‫في الدرجة الأولى.

500
00:29:34,509 --> 00:29:36,177
‫آتيني بكل ما لديك.

501
00:29:36,261 --> 00:29:38,138
‫"أوين"، كيف عرفت بأمر ماء جوز الهند؟

502
00:29:38,220 --> 00:29:39,055
‫أنا أقرأ.

503
00:29:43,392 --> 00:29:45,270
‫اضغط عليه يا أبي.

504
00:29:57,741 --> 00:29:59,117
‫استمر.

505
00:30:22,514 --> 00:30:24,642
‫لقد استعادت وعيها أيتها النقيب.

506
00:30:27,520 --> 00:30:28,688
‫يسعدني سماع ذلك.

507
00:30:32,024 --> 00:30:34,277
‫أحسنت يا "جينيفيف". أحسنت.

508
00:30:36,820 --> 00:30:39,823
‫يجب أن تُنظف قبل أن نهبط.

509
00:30:39,908 --> 00:30:41,659
‫سترى والدتك، أليس كذلك؟

510
00:30:43,036 --> 00:30:45,537
‫أنت لا تريدها أن تراك بهذا الشكل.

511
00:30:45,622 --> 00:30:46,623
‫لا.

512
00:30:47,791 --> 00:30:49,208
‫- لا أريد ذلك.
‫- أجل.

513
00:31:14,442 --> 00:31:16,778
‫لا. بربك. لا.

514
00:31:16,860 --> 00:31:17,862
‫بئسًا!

515
00:31:18,488 --> 00:31:21,700
‫سنواجه بعض الاضطرابات
‫في الدقائق القليلة القادمة.

516
00:31:21,782 --> 00:31:24,660
‫طلب الطيار عودة جميع الركاب إلى مقاعدهم.

517
00:31:24,744 --> 00:31:26,412
‫يُرجى التأكد من ربط أحزمة الأمان

518
00:31:26,496 --> 00:31:28,623
‫وأيّ شيء غير مؤمّن في الخزانة العلوية

519
00:31:28,706 --> 00:31:31,001
‫يجب تخزينه أسفل المقعد أمامكم.

520
00:31:31,084 --> 00:31:32,084
‫شكرًا لكم.

521
00:31:33,085 --> 00:31:34,087
‫سيدي؟

522
00:31:34,713 --> 00:31:37,840
‫سيدي؟ نريدك أن تعود إلى مقعدك.

523
00:31:40,385 --> 00:31:41,386
‫سيدي.

524
00:32:09,539 --> 00:32:10,540
‫إلى أين ذهبت؟

525
00:32:13,543 --> 00:32:14,544
‫إلى الحمّام.

526
00:32:17,630 --> 00:32:19,214
‫لا بد أنك نهضت بهدوء شديد.

527
00:32:20,633 --> 00:32:22,927
‫قد لا أتمكن من ربط حزام الأمان،

528
00:32:23,010 --> 00:32:25,597
‫لكن لا يزال بإمكاني الذهاب إلى الحمّام
‫من دون والدتي.

529
00:32:27,431 --> 00:32:28,683
‫ما الغرض من العلكة؟

530
00:32:29,475 --> 00:32:30,476
‫صدقًا؟

531
00:32:33,229 --> 00:32:36,483
‫لقد تقيأت، اتفقنا؟ إنها تخفف حمض المعدة.

532
00:32:36,565 --> 00:32:37,817
‫ما الذي على أصابعك؟

533
00:32:38,442 --> 00:32:41,571
‫قد يكون من موزع الصابون.

534
00:32:41,654 --> 00:32:43,907
‫ما خطب كل هذه الأسئلة يا أمي؟

535
00:32:46,283 --> 00:32:49,079
‫أحاول أن أعطيك فرصة لقول الحقيقة.

536
00:32:49,161 --> 00:32:50,662
‫أنا أقول الحقيقة.

537
00:32:56,043 --> 00:32:57,462
‫انظر إليّ يا "تي كيه".

538
00:33:01,466 --> 00:33:04,968
‫لم يبق أحد لتكذب عليه.

539
00:33:05,053 --> 00:33:06,720
‫لست أكذب يا أمي.

540
00:33:10,016 --> 00:33:11,517
‫لماذا لم تعد ترتجف؟

541
00:33:12,601 --> 00:33:15,437
‫إنه يزول. سبق أن أخبرتك بذلك.

542
00:33:17,440 --> 00:33:19,943
‫ماذا كنت تفعل في الحّمام؟
‫هل أحضرت مخدرات على هذه الطائرة؟

543
00:33:20,025 --> 00:33:23,487
‫لا. فكان ينقصك أن تفتشيني ذاتيًا
‫قبل صعودنا.

544
00:33:23,571 --> 00:33:24,739
‫ربما كان عليّ فعل ذلك.

545
00:33:24,822 --> 00:33:26,658
‫أجل، ربما يجب أن تهتمي بشؤونك.

546
00:33:27,826 --> 00:33:29,661
‫أنت شؤوني يا "تي كيه".

547
00:33:30,369 --> 00:33:32,079
‫ستكون شؤوني دائمًا.

548
00:33:34,206 --> 00:33:36,458
‫ما الذي تظنين أنه سيحدث في "كاليفورنيا"؟

549
00:33:37,960 --> 00:33:40,547
‫هل تظنين أنني لن أعرف من أين أحصل
‫على مخدرات في غضون عشر دقائق؟

550
00:33:40,629 --> 00:33:42,172
‫لا يمكنك إنقاذي يا أمي.

551
00:33:44,842 --> 00:33:45,843
‫أعلم.

552
00:33:49,931 --> 00:33:51,348
‫ولكن عليّ أن أحاول.

553
00:33:55,228 --> 00:33:58,397
‫لا أتحمّل فكرة الذهاب إلى جنازة ابني.

554
00:33:59,148 --> 00:34:01,066
‫لا أتحمّلها.

555
00:34:08,866 --> 00:34:09,951
‫أيها الناس، يُرجى العلم،

556
00:34:10,034 --> 00:34:12,494
‫بأننا نقترب
‫من مطار "أوستن بيرجستروم" الدولي،

557
00:34:12,579 --> 00:34:14,788
‫ونتوقع أن نبدأ الهبوط في غضون بضع دقائق.

558
00:34:17,291 --> 00:34:18,959
‫- أبي.
‫- أجل يا بنيّ.

559
00:34:21,670 --> 00:34:22,963
‫لقد كذبت.

560
00:34:25,883 --> 00:34:28,552
‫كذبت بشأن ما كنت أفعله
‫في سيارة الإسعاف عندما وجدتني.

561
00:34:28,636 --> 00:34:30,764
‫"تي كيه"، ليس علينا فعل هذا الآن.

562
00:34:30,846 --> 00:34:31,930
‫كان فنتانيل.

563
00:34:33,640 --> 00:34:36,478
‫كنت أحمل قارورتي فنتانيل في يدي
‫عندما وجدتني

564
00:34:38,313 --> 00:34:40,022
‫وكنت سأسرقهما،

565
00:34:40,939 --> 00:34:44,277
‫وأنتشي بهما كيلا أهتم بشيء.

566
00:34:46,403 --> 00:34:47,489
‫وكنت مستعدًا.

567
00:34:50,158 --> 00:34:52,452
‫وكنت سأفعل ذلك إذا لم تجدني.

568
00:34:55,204 --> 00:34:56,330
‫لقد وجدتك.

569
00:34:59,292 --> 00:35:01,543
‫لا أصدّق أنني كنت سأفعل ذلك بأمي.

570
00:35:04,255 --> 00:35:05,714
‫أنا آسف جدًا يا أبي.

571
00:35:10,344 --> 00:35:11,346
‫أنصت.

572
00:35:12,847 --> 00:35:14,264
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

573
00:35:31,615 --> 00:35:33,200
‫"محاولة طائرة للهبوط اضطراريًا في (أوستن)"

574
00:35:33,284 --> 00:35:35,828
‫أيها الناس، لدينا قصة عاجلة
‫تنكشف في سماء "أوستن".

575
00:35:35,912 --> 00:35:39,707
‫نلقي نظرة أولى الآن
‫على رحلة "أيرو بلو" رقم 391،

576
00:35:39,791 --> 00:35:44,795
‫والتي قيل لنا إن أحد محركاتها
‫انفجر أثناء وجودها في الجو.

577
00:35:44,879 --> 00:35:49,925
‫غُمر المحرك والجناح بالكامل الآن
‫بينما تستعد الطائرة للعودة إلى "أوستن"

578
00:35:50,009 --> 00:35:51,885
‫للهبوط الاضطراري.

579
00:35:51,970 --> 00:35:56,390
‫يجب أن نحذر جمهورنا
‫من أن ما نوشك رؤيته قد يكون مزعجًا.

580
00:35:57,726 --> 00:36:00,895
‫حاليًا، نود أن نطلب منكم
‫تخزين جميع الأغراض الشخصية

581
00:36:00,978 --> 00:36:02,312
‫أسفل المقعد الذي أمامكم

582
00:36:02,396 --> 00:36:04,982
‫بينما نستعد للهبوط في "لوس أنجلوس".

583
00:36:05,065 --> 00:36:09,904
‫نأمل أن تكونوا قد استمتعتم بوقتكم معنا
‫ونشكركم على اختيار شركة "وايفير إيرلاينز".

584
00:38:09,274 --> 00:38:11,358
‫من فضلكم، لا تتركوا الحقائب دون رقابة.

585
00:38:11,442 --> 00:38:14,070
‫سيصادر أمن المطار الحقائب غير المراقبة.

586
00:38:14,153 --> 00:38:16,156
‫"مرحبًا بكم في جنوب (كاليفورنيا)"

587
00:38:16,238 --> 00:38:17,823
‫يُرجى إبلاغ إدارة أمن المواصلات
‫بأيّ سلوك مشبوه.

588
00:38:17,906 --> 00:38:20,160
‫مرحبًا بكم في مطار "لوس أنجلوس" الدولي.

589
00:38:22,411 --> 00:38:24,663
‫- هل طلبت سيارة؟
‫- تُوجد بالعيادة خدمة نقل.

590
00:38:24,748 --> 00:38:25,664
‫"(ستراند)"

591
00:38:26,790 --> 00:38:27,792
‫هذا فاخر.

592
00:38:35,966 --> 00:38:37,009
‫ألن تأتي؟

593
00:38:39,345 --> 00:38:42,598
‫عندما تعبر هذا الباب،
‫عليك أن تفعل ذلك وحدك.

594
00:38:43,640 --> 00:38:45,184
‫عليك أن تفعل ذلك لأجلك.

595
00:38:45,267 --> 00:38:46,478
‫ماذا ستفعلين؟

596
00:38:46,560 --> 00:38:48,354
‫- سأعود إلى المنزل.
‫- الآن؟

597
00:38:48,437 --> 00:38:51,148
‫ستقلع طائرتي في غضون ساعة تقريبًا.

598
00:38:54,068 --> 00:38:58,614
‫حسنًا، لنر ما إذا كان هذا الرجل
‫يعرف مطعمًا صينيًا جيدًا في هذه المدينة.

599
00:38:58,698 --> 00:38:59,865
‫ربما نأكل زلابية.

600
00:39:00,532 --> 00:39:01,743
‫أنت تماطل يا عزيزي.

601
00:39:04,078 --> 00:39:07,498
‫يوصون بعدم التوقف في أيّ مكان.
‫وأن تذهب مباشرةً إلى العيادة.

602
00:39:09,291 --> 00:39:10,793
‫إنها 30 يومًا يا "تي كيه".

603
00:39:12,294 --> 00:39:13,504
‫هذا هو الالتزام.

604
00:39:14,714 --> 00:39:15,714
‫حسنًا…

605
00:39:17,257 --> 00:39:20,386
‫ربما تأتين معي إلى أن أسجل الدخول.

606
00:39:23,514 --> 00:39:24,808
‫ابني العزيز.

607
00:39:28,018 --> 00:39:30,646
‫لقد سافرت معك بقدر ما أستطيع.

608
00:39:33,232 --> 00:39:36,902
‫الخطوات التالية التي تتخذها هي لك.

609
00:39:41,323 --> 00:39:43,367
‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل ذلك من دونك.

610
00:39:43,450 --> 00:39:44,452
‫يمكنك.

611
00:39:46,203 --> 00:39:48,122
‫أنت أقوى ممّا تعرف.

612
00:39:53,377 --> 00:39:54,712
‫سأكون معك دائمًا.

613
00:40:02,636 --> 00:40:03,637
‫حسنًا.

614
00:40:40,883 --> 00:40:41,884
‫هل أنت بخير؟

615
00:40:43,427 --> 00:40:44,970
‫نعم، أعتقد ذلك.

616
00:40:46,347 --> 00:40:48,515
‫لدى المجلس الوطني لسلامة النقل
‫المزيد من الأسئلة لي.

617
00:40:50,351 --> 00:40:52,186
‫لن نلحق بالجنازة، أليس كذلك؟

618
00:40:54,521 --> 00:40:55,522
‫نعم.

619
00:40:56,899 --> 00:40:58,025
‫نعم يا بنيّ، لن نلحق.

620
00:40:59,818 --> 00:41:01,236
‫هل تظن أنها ستغفر لنا؟

621
00:41:02,738 --> 00:41:03,990
‫أعتقد أنها ستفهم.

622
00:41:06,075 --> 00:41:07,076
‫سأذهب لإنهاء الإجراءات.

623
00:41:21,507 --> 00:41:23,509
‫لم أكن أعتقد أنني سأراك مرةً أخرى.

624
00:41:24,134 --> 00:41:27,179
‫ظللت أفكر، "أنا من وضعه على متن الطائرة."

625
00:41:27,262 --> 00:41:28,972
‫لا بأس.

626
00:41:29,056 --> 00:41:31,517
‫- رباه! ماذا؟
‫- لا. إنها ليست دمائي.

627
00:41:31,600 --> 00:41:33,894
‫إنها ليست دمائي. اتفقنا؟

628
00:41:34,478 --> 00:41:35,479
‫أنا بخير.

629
00:41:37,314 --> 00:41:39,692
‫- حسنًا. أنا بخير.
‫- حسنًا.

630
00:41:44,905 --> 00:41:46,907
‫سأعود على الفور.

631
00:41:48,075 --> 00:41:49,368
‫لا أتذكر الكثير.

632
00:41:50,160 --> 00:41:52,830
‫عليّ أن أسأل الشاب الذي أنقذ حياتي.

633
00:41:53,997 --> 00:41:56,125
‫ستكون والدتك فخورة جدًا بك.

634
00:41:57,209 --> 00:41:58,293
‫إنها فخورة بالفعل.

635
00:42:03,966 --> 00:42:05,050
‫ماذا تريد أن تفعل؟

636
00:42:07,302 --> 00:42:08,846
‫أريد أن أتذكر أمي.

637
00:42:09,555 --> 00:42:10,556
‫دائمًا.

638
00:42:11,056 --> 00:42:12,433
‫أقصد الآن.

639
00:42:14,351 --> 00:42:16,270
‫ما رأيكما في تناول الطعام الصيني؟

640
00:42:21,191 --> 00:42:23,193
‫لقد عدت! حسنًا.

641
00:42:24,737 --> 00:42:25,904
‫سأجلب الأطباق.

642
00:42:31,785 --> 00:42:34,079
‫- هذه فكرة رائعة يا أبي.
‫- حقًا؟

643
00:42:34,955 --> 00:42:37,791
‫أكاد أشعر بالانتفاخ
‫بمجرد استنشاق الصوديوم.

644
00:42:37,875 --> 00:42:39,917
‫هيا يا أبي. إنه تكريم لأمي.

645
00:42:40,002 --> 00:42:42,338
‫- هل تريد أن تأكل في غرفة الطعام؟
‫- غرفة الطعام؟

646
00:42:42,421 --> 00:42:44,423
‫من يأكل الطعام الصيني اللائق
‫في غرفة الطعام؟

647
00:42:44,506 --> 00:42:47,718
‫بافتراض أن "تكساس" فيها طعام صيني لائق.

648
00:42:47,801 --> 00:42:49,345
‫رائحته مشهية.

649
00:42:49,428 --> 00:42:50,554
‫حسنًا.

650
00:42:51,972 --> 00:42:52,973
‫ما رأيك؟

651
00:42:55,142 --> 00:42:57,436
‫ليس "سبرينغ ستريت"، لكنه يفي بالغرض.

652
00:42:58,020 --> 00:43:01,106
‫إنه لذيذ. إنه لذيذ جدًا.

653
00:43:03,609 --> 00:43:04,985
‫انظرا إلى حالنا.

654
00:43:05,069 --> 00:43:08,030
‫كم مضى منذ أن تناولنا عشاءً عائليًا معًا؟

655
00:43:08,113 --> 00:43:10,491
‫حسنًا، دعيني أحسب…

656
00:43:10,574 --> 00:43:12,076
‫إنه بداية عشاءات كثيرة معًا.

657
00:43:12,951 --> 00:43:15,746
‫أنا سعيد للغاية لأنك هنا يا أمي.

658
00:43:15,829 --> 00:43:17,956
‫لديّ شعور بأنك ستحبين "أوستن".

659
00:43:19,500 --> 00:43:22,294
‫أتعلم؟ بدأت أشعر بذلك أيضًا.

660
00:43:26,090 --> 00:43:28,008
‫- أعطني بعضًا من هذا.
‫- هيا.

661
00:43:28,092 --> 00:43:29,093
‫ولكنه توفو.

662
00:43:29,176 --> 00:43:30,427
‫لا، لا يُسمح لي بأكل…

663
00:43:30,511 --> 00:43:33,931
‫- لم يكن ذلك في البرنامج حتى.
‫- أعلم. لم يكن فيه. ضاع الكثير…

664
00:44:04,545 --> 00:44:06,547
‫ترجمة "محمد عبدالحليم"

