﻿1
00:00:18,016 --> 00:00:20,852
‫عجبًا، تستحق ورشة السيارات كل قرش.

2
00:00:21,602 --> 00:00:23,271
‫ولا يُوجد خدش حتى على مصدّ السيارة.

3
00:00:23,353 --> 00:00:25,647
‫ليت أمكنني قول الشيء نفسه عن زوجي.

4
00:00:25,731 --> 00:00:29,027
‫"نورا"، سمعت الأطباء. سأتعافى تمامًا.

5
00:00:30,153 --> 00:00:32,404
‫ما رأيك في تناول السوشي على الغداء؟

6
00:00:32,488 --> 00:00:33,697
‫هل حان وقت الغداء؟

7
00:00:34,656 --> 00:00:37,284
‫كان يُفترض أن تتناول المضاد الحيوي
‫قبل نصف ساعة.

8
00:00:37,367 --> 00:00:40,455
‫- لا بد من وجود مساحة زمنية.
‫- لا أود أي تأخير.

9
00:00:41,039 --> 00:00:42,289
‫بل أريدك أن تتحسّن.

10
00:00:43,081 --> 00:00:45,626
‫لا بأس. أخبريني أي واحد هو فحسب.

11
00:00:45,709 --> 00:00:47,002
‫وسأتناوله الآن.

12
00:00:47,085 --> 00:00:49,129
‫أظن أنه الأصفر، لكن يجب أن ألقي نظرة عليه

13
00:00:49,213 --> 00:00:50,714
‫ولا يمكنني ذلك لأنني أقود.

14
00:00:50,798 --> 00:00:53,801
‫لأن آخر مرة لم أنظر إلى الطريق
‫في أثناء القيادة،

15
00:00:53,884 --> 00:00:56,471
‫- كدت أدمر عائلتنا.
‫- "نورا"، لا.

16
00:00:56,553 --> 00:00:58,472
‫أنا من سافر مسافة طويلة

17
00:00:58,556 --> 00:01:00,932
‫لأفاجئك عبر مكالمة فيديو.

18
00:01:01,016 --> 00:01:03,144
‫أجل، أنت فعلت هذا حقًا، صحيح؟

19
00:01:04,103 --> 00:01:06,688
‫لنقطع وعدًا لأحدنا الآخر الآن،

20
00:01:06,773 --> 00:01:09,316
‫أن ننسى ما حدث ونركّز على مستقبلنا.

21
00:01:09,399 --> 00:01:11,318
‫وكل شيء سيئ حدث…

22
00:01:11,860 --> 00:01:12,862
‫أصبح من الماضي.

23
00:01:13,945 --> 00:01:15,072
‫"نورا"!

24
00:01:21,496 --> 00:01:23,080
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

25
00:01:23,164 --> 00:01:24,707
‫{\an8}النجدة! صدمت فارسًا للتو.

26
00:01:24,790 --> 00:01:26,958
‫آسفة، أقلت إنك صدمت فأسًا؟

27
00:01:27,043 --> 00:01:28,544
‫لا، بل فارسًا.

28
00:01:28,627 --> 00:01:29,628
‫يرتدي درعًا لامعًا!

29
00:01:29,712 --> 00:01:32,131
‫- حسنًا، اهدئي يا سيدتي.
‫- رباه!

30
00:01:32,214 --> 00:01:33,215
‫هلّا تخبرينني…

31
00:01:33,299 --> 00:01:35,717
‫اسمي "نورا"،
‫أنا عند تلاقي الشارع الثامن بـ"لافاكا".

32
00:01:35,802 --> 00:01:38,096
‫حسنًا. "نورا"…

33
00:01:38,178 --> 00:01:39,972
‫هل تحدثنا من قبل؟

34
00:01:41,516 --> 00:01:43,017
‫لم أتعرّف على الضحية بعد.

35
00:01:43,100 --> 00:01:45,478
‫إنه حي ويتحدث، لكنه لا يكوّن جملة مفهومة.

36
00:01:45,560 --> 00:01:47,438
‫قال المارة إنه كان يسير مترنحًا ويصرخ

37
00:01:47,521 --> 00:01:49,148
‫قبل أن يسير في منتصف الطريق.

38
00:01:49,231 --> 00:01:50,692
‫أقلّه كان متأنقًا.

39
00:01:50,774 --> 00:01:53,193
‫- ماذا عن الآخرين في السيارة؟
‫- إنهم منزعجون.

40
00:01:53,276 --> 00:01:55,278
‫الراكب مصاب بساق مكسورة أصلًا،

41
00:01:55,362 --> 00:01:56,863
‫لكن غير ذلك، إنهم بخير.

42
00:01:56,948 --> 00:01:58,282
‫مهلًا، أليست تلك…

43
00:01:58,365 --> 00:02:00,867
‫- ألست أنت؟
‫- نعم، صدمته الأسبوع الماضي.

44
00:02:00,952 --> 00:02:02,870
‫أقسم إن هذا لم يكن خطئي.

45
00:02:03,996 --> 00:02:05,956
‫- "ماتيو"، افصل البطارية.
‫- نعم؟

46
00:02:06,039 --> 00:02:09,418
‫"جود"، "مارجان"،
‫تأكدا من عدم تسرّب أي سائل قابل للاشتعال.

47
00:02:09,501 --> 00:02:10,585
‫درع الوجه عالق.

48
00:02:10,670 --> 00:02:13,422
‫اتركيه وشأنه. لا تستعجلي.
‫لنر ما نتعامل معه أولًا.

49
00:02:13,505 --> 00:02:15,258
‫- "تي كيه"، أوصله بجهاز المراقبة.
‫- عُلم.

50
00:02:15,340 --> 00:02:17,426
‫يا سيدي. نحن هنا لمساعدتك.

51
00:02:17,509 --> 00:02:18,844
‫هلّا تخبرني باسمك.

52
00:02:18,927 --> 00:02:20,221
‫الأميرة "أرابيلا".

53
00:02:20,303 --> 00:02:22,515
‫الأميرة "أرابيلا"،
‫هلّا تخبرني بتاريخ اليوم.

54
00:02:22,597 --> 00:02:24,809
‫الأميرة "أرابيلا" في خطر!

55
00:02:24,891 --> 00:02:26,268
‫يجب أن أنقذ الأميرة.

56
00:02:26,352 --> 00:02:27,561
‫هو ليس الأميرة إذًا؟

57
00:02:27,645 --> 00:02:28,687
‫السيف!

58
00:02:28,771 --> 00:02:30,397
‫القطعة! السيف!

59
00:02:30,480 --> 00:02:31,482
‫ضغط دمه يرتفع.

60
00:02:31,565 --> 00:02:33,650
‫ربما يعاني متلازمة حيز محجر العين.

61
00:02:33,735 --> 00:02:35,569
‫تنتفخ عيناه في محجرها.

62
00:02:35,653 --> 00:02:39,282
‫وخوذته لا تعطيها براحًا.

63
00:02:39,364 --> 00:02:40,365
‫يجب أن تُخلع.

64
00:02:40,450 --> 00:02:42,242
‫إنها عالقة.

65
00:02:42,993 --> 00:02:44,327
‫ألدى أحدكم فتّاحة علب؟

66
00:02:46,079 --> 00:02:47,748
‫حسنًا يا سيدي، قد يكون الضجيج عاليًا.

67
00:02:47,831 --> 00:02:49,082
‫- السيف.
‫- حاول الاسترخاء.

68
00:02:49,166 --> 00:02:51,043
‫القطعة. السيف.

69
00:02:51,127 --> 00:02:52,127
‫إنها آلة شحذ دوّارة.

70
00:02:55,630 --> 00:02:56,882
‫"ماتيو"، المقص.

71
00:02:56,965 --> 00:02:57,967
‫أجل.

72
00:03:02,971 --> 00:03:04,431
‫ينخفض ضغط الدم أيتها النقيب.

73
00:03:04,514 --> 00:03:06,099
‫انظري إلى شفتيه.

74
00:03:07,267 --> 00:03:09,228
‫ولا يعجبني هذا الطفح الجلدي.

75
00:03:09,311 --> 00:03:12,189
‫إنه مصاب بالحمامي.
‫"تي كيه"، ضعه على جهاز الأكسجين.

76
00:03:12,273 --> 00:03:13,983
‫هذه ليست إصابة عادية في الرأس.

77
00:03:14,066 --> 00:03:15,817
‫بل تسمم بأول أكسيد الكربون.

78
00:03:15,902 --> 00:03:17,236
‫يجب أن أنقذ…

79
00:03:17,319 --> 00:03:18,445
‫وهذا يفسّر الهذيان.

80
00:03:18,528 --> 00:03:19,530
‫"(أوستن)، 126، النقيب"

81
00:03:19,613 --> 00:03:21,074
‫أين التسريب؟

82
00:03:21,156 --> 00:03:22,657
‫الأميرة "أرابيلا".

83
00:03:23,408 --> 00:03:25,661
‫حسنًا يا سيدي، هلّا تخبرنا من أتيت.

84
00:03:25,744 --> 00:03:27,287
‫هل كان معك أشخاص آخرون؟

85
00:03:27,372 --> 00:03:30,290
‫مكافأة مصهورة في الحجر.

86
00:03:30,874 --> 00:03:33,543
‫"نانسي"، "تي كيه"، جهّزاه للنقل
‫وخذاه إلى مستشفى "ويست بارك".

87
00:03:33,628 --> 00:03:34,669
‫لكن ماذا عنك؟

88
00:03:35,171 --> 00:03:37,547
‫أظن أنني أنا والنقيب "ستراند"
‫سننطلق في مهمة.

89
00:03:38,173 --> 00:03:40,175
‫أبحث و…

90
00:03:40,258 --> 00:03:43,512
‫لا، لا أرى مكالمات أخرى
‫عن إغماءات أو أمراض اليوم.

91
00:03:43,595 --> 00:03:46,348
‫هل تُوجد أفلام أو مسلسلات تُصور في المنطقة؟

92
00:03:46,432 --> 00:03:47,849
‫هل يُوجد مسرح بالقرب؟

93
00:03:47,934 --> 00:03:49,142
‫لا أرى أي تصاريح.

94
00:03:49,226 --> 00:03:50,645
‫قاعة "باس" على بُعد ثلاثة كيلومترات.

95
00:03:50,727 --> 00:03:52,229
‫هل يعرضون مسرحية "كاميلوت"؟

96
00:03:52,313 --> 00:03:53,481
‫لا، بل "رجال ودُمى".

97
00:03:53,563 --> 00:03:55,400
‫أحب مسرحية "رجال ودُمى".

98
00:03:55,482 --> 00:03:56,566
‫لنر.

99
00:03:57,694 --> 00:03:59,319
‫قد يكون هذا مفيدًا.

100
00:03:59,404 --> 00:04:02,240
‫على بُعد خمسة أحياء،
‫يُوجد مطعم مبتكر للبيتزا.

101
00:04:02,322 --> 00:04:06,493
‫"سيوف وقطع. يمكنكم أكل بيتزا
‫مصنوعة على الحجر. مكافأة…"

102
00:04:06,576 --> 00:04:07,703
‫مصهورة في الحجر.

103
00:04:08,328 --> 00:04:10,747
‫- كان يقتبس من قائمة الطعام.
‫- حسنًا، نحن في الطريق.

104
00:04:10,832 --> 00:04:11,832
‫أرسلي وحدة إنقاذ.

105
00:04:11,915 --> 00:04:14,292
‫نجهل ما سنجد حين نصل إلى هناك.

106
00:04:14,376 --> 00:04:15,377
‫"(سيوف وقطع)"

107
00:04:16,128 --> 00:04:18,046
‫المكان مغلق. أمتأكد من أنه المكان الصحيح؟

108
00:04:18,130 --> 00:04:19,799
‫نعم، أظنه المكان الصحيح.

109
00:04:21,342 --> 00:04:22,677
‫سيدتي؟

110
00:04:26,888 --> 00:04:27,973
‫سيدتي!

111
00:04:33,020 --> 00:04:35,273
‫هل أنت الأميرة "أرابيلا"؟

112
00:04:35,856 --> 00:04:37,274
‫بطلي.

113
00:04:45,198 --> 00:04:47,701
‫إنها إصابات جماعية في العصور الوسطى.

114
00:04:47,784 --> 00:04:49,286
‫أجل، جيد أنهم لم يفتحوا المكان بعد.

115
00:04:49,370 --> 00:04:51,580
‫حجم أول أكسيد الكربون 900 جزء في المليون.

116
00:04:51,664 --> 00:04:53,457
‫ولا يُوجد دخان،
‫لذا ليس تسرّبًا في نظام التهوية.

117
00:04:53,540 --> 00:04:55,500
‫"جود"، هلّا تجد جهاز التحكم وتغلقه.

118
00:04:55,584 --> 00:04:57,252
‫"ماتيو"، اذهب وأحضر مروحة بحجم 90 سم.

119
00:04:57,335 --> 00:04:59,504
‫- حسنًا.
‫- ضعها وابدأ تهوية المكان.

120
00:04:59,588 --> 00:05:01,673
‫"مارجان"، لنخرج هؤلاء الناس
‫إلى الهواء الطلق.

121
00:05:01,758 --> 00:05:02,758
‫أمرك يا مولاي.

122
00:05:02,841 --> 00:05:05,635
‫- كم عدد من تبقى في الداخل؟
‫- هذه آخر مجموعة.

123
00:05:05,719 --> 00:05:07,429
‫سنحتاج إلى المزيد من الأكسجين من الشاحنة.

124
00:05:07,512 --> 00:05:10,766
‫لا يُوجد. استخدمنا آخر أسطوانة
‫قبل نحو خمس دقائق.

125
00:05:10,849 --> 00:05:13,060
‫- لكم تتسع سيارة الإسعاف؟
‫- ثلاثة أو أربعة على الأكثر.

126
00:05:13,143 --> 00:05:14,519
‫حتى وإن استخدمنا شاحنة الإطفاء،

127
00:05:14,603 --> 00:05:16,188
‫فلن نقدر على نقل الجميع.

128
00:05:16,272 --> 00:05:18,023
‫لا أظننا سنحتاج إلى شاحنة الإطفاء.

129
00:05:20,901 --> 00:05:22,194
‫- يا "جود".
‫- نعم.

130
00:05:22,277 --> 00:05:24,696
‫توخ الحذر. لا أظن أن تأميننا سيغطي هذه.

131
00:05:24,780 --> 00:05:25,782
‫حسنًا.

132
00:05:27,407 --> 00:05:29,701
‫يجب أن نأكل هنا، يبدو المكان رائعًا.

133
00:05:30,702 --> 00:05:31,870
‫حقًا؟

134
00:05:31,953 --> 00:05:33,080
‫أهذا استنتاجك؟

135
00:05:44,883 --> 00:05:45,884
‫{\an8}انتظر.

136
00:05:45,967 --> 00:05:46,802
‫{\an8}"(لاسال)، (فان بورن)"

137
00:05:48,637 --> 00:05:49,971
‫{\an8}- أيها النقيب.
‫- آمل أنك لا تمانع.

138
00:05:50,055 --> 00:05:52,849
‫{\an8}- وأحضرت بعض الصحبة معي.
‫- لا، إطلاقًا. تفضلوا.

139
00:05:52,933 --> 00:05:53,934
‫{\an8}كيف الحال؟

140
00:05:54,018 --> 00:05:55,686
‫{\an8}- تعجبني اللحية.
‫- شكرًا.

141
00:05:55,769 --> 00:05:57,312
‫{\an8}- مجعّدة جدًا.
‫- شكرًا.

142
00:05:57,396 --> 00:05:58,814
‫{\an8}- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

143
00:06:00,023 --> 00:06:01,651
‫{\an8}أهذا كامل العدد؟

144
00:06:01,733 --> 00:06:03,402
‫{\an8}هذا جميعنا.

145
00:06:03,485 --> 00:06:05,487
‫{\an8}أجل، لم تستطع "مارجان" المجيء. إنها…

146
00:06:05,570 --> 00:06:06,822
‫{\an8}كانت منشغلة…

147
00:06:06,905 --> 00:06:08,573
‫{\an8}- منافسة التزلج…
‫- …في المسجد.

148
00:06:10,826 --> 00:06:12,869
‫{\an8}ذلك رائع. ماذا أحضرتم لي؟

149
00:06:12,953 --> 00:06:15,872
‫{\an8}لا يُصادف وجود بيتزا دسمة
‫في أحد هذه الأكياس، صحيح؟

150
00:06:15,957 --> 00:06:18,083
‫{\an8}لا، لكنني أحضرت لك ثاني أفضل شيء.

151
00:06:18,166 --> 00:06:20,920
‫{\an8}سلطة براعم البروكسل المضادة للأكسدة.

152
00:06:22,087 --> 00:06:24,506
‫{\an8}ربما لا تكون أفضل شيء.

153
00:06:24,589 --> 00:06:26,049
‫{\an8}لكننا أحضرنا النبيذ،

154
00:06:26,133 --> 00:06:28,719
‫{\an8}وليس مسموحًا به فحسب،
‫بل يُفضل من الناحية الطبية.

155
00:06:28,802 --> 00:06:29,845
‫{\an8}بوركت.

156
00:06:29,928 --> 00:06:31,138
‫{\an8}سأبدأ الصب.

157
00:06:31,222 --> 00:06:33,056
‫{\an8}أتمانع إن استخدمنا مطبخك؟

158
00:06:33,140 --> 00:06:34,683
‫{\an8}لا تُوجد مشكلة. كل شيء هناك.

159
00:06:36,268 --> 00:06:39,271
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- تحسّنت أكثر. أنا بخير.

160
00:06:39,354 --> 00:06:42,941
‫{\an8}أريدك أن تعرف أنني أجاهد نفسي بشدة

161
00:06:43,025 --> 00:06:44,569
‫{\an8}حتى لا أتفقّد مؤشراتك الحيوية.

162
00:06:44,651 --> 00:06:46,361
‫{\an8}لا حاجة إلى ذلك. لقد زرت الطبيب.

163
00:06:46,445 --> 00:06:47,946
‫{\an8}قال إن فحص القلب طبيعي

164
00:06:48,030 --> 00:06:49,990
‫{\an8}ونسيج الندب يتعافى "بصورة جيدة".

165
00:06:50,073 --> 00:06:51,074
‫{\an8}ذلك رائع.

166
00:06:51,158 --> 00:06:52,868
‫{\an8}أقال متى يمكنك العودة إلى العمل؟

167
00:06:52,952 --> 00:06:55,495
‫{\an8}ليس بعد.
‫أنا أنتظر العودة إلى قوّتي المعهودة.

168
00:06:55,579 --> 00:06:58,957
‫{\an8}لا بأس. يتعافى كل شخص بوتيرته الخاصة.

169
00:06:59,041 --> 00:07:01,793
‫{\an8}أجل، فأنا أقرأ كتاب
‫"أرخبيل (غولاغ) الجزء الثاني".

170
00:07:01,877 --> 00:07:02,879
‫{\an8}أمزح يا رفاق.

171
00:07:02,961 --> 00:07:05,505
‫{\an8}هل رأيت وجهه عندما سمع أن "مارج"
‫لم تستطع المجيء؟

172
00:07:05,589 --> 00:07:08,425
‫{\an8}نعم، كأن كلبه لم يأت
‫من عند الطبيب البيطري.

173
00:07:08,508 --> 00:07:10,719
‫{\an8}- أما زالا لا يتحدثان؟
‫- لا أظن ذلك.

174
00:07:10,802 --> 00:07:14,056
‫{\an8}يصعب معرفة ذلك،
‫لأنهما يرفضان التحدث عن الأمر.

175
00:07:14,139 --> 00:07:16,058
‫{\an8}طالت مدة الصمت كثيرًا.

176
00:07:16,141 --> 00:07:18,310
‫{\an8}يجب أن يقنعها أحد.

177
00:07:18,393 --> 00:07:19,644
‫{\an8}أوافقك يا أخي.

178
00:07:20,729 --> 00:07:23,815
‫{\an8}كنت لأفعل ذلك. طبعًا.

179
00:07:25,108 --> 00:07:28,904
‫{\an8}لكنني أظن أن هذا الحديث
‫يجب أن يكون بين الإطفائيين.

180
00:07:28,987 --> 00:07:31,365
‫{\an8}- أوافقها الرأي. أجل.
‫- إذًا…

181
00:07:32,032 --> 00:07:33,867
‫{\an8}- "ماتيو"…
‫- إنها بمثابة أختي الكبرى.

182
00:07:33,950 --> 00:07:37,245
‫{\an8}أختي الكبرى المخيفة للغاية.

183
00:07:37,329 --> 00:07:39,206
‫{\an8}إنكم جميعًا جبناء.

184
00:07:41,416 --> 00:07:43,710
‫{\an8}- مرحبًا؟
‫- أحتاج إلى وقت بين إخراج…

185
00:07:43,794 --> 00:07:45,253
‫{\an8}- نعم، هذا هو.
‫- …والسماد.

186
00:07:45,337 --> 00:07:46,338
‫{\an8}أين؟

187
00:07:47,255 --> 00:07:48,256
‫{\an8}طبعًا.

188
00:07:49,508 --> 00:07:53,178
‫{\an8}ذلك غريب. اتصال من ساقي حانة "راستوود".

189
00:07:53,261 --> 00:07:55,055
‫{\an8}يريدونني أن أذهب لأقلّ أبي.

190
00:07:55,931 --> 00:07:57,974
‫{\an8}ماذا كان يفعل
‫في حانة يرتادها الضباط والإطفائيين؟

191
00:07:58,058 --> 00:07:59,476
‫{\an8}ليست لديّ فكرة.

192
00:07:59,559 --> 00:08:00,560
‫{\an8}إنه لا يشرب الخمر.

193
00:08:01,478 --> 00:08:03,188
‫{\an8}كما أنه في "غوادالاخارا".

194
00:08:06,942 --> 00:08:08,652
‫{\an8}مرحبًا، أنا "ماتيو تشيفاز".

195
00:08:08,735 --> 00:08:10,904
‫{\an8}وصلتني مكالمة بأن آتي لأقلّ أبي.

196
00:08:11,780 --> 00:08:12,781
‫{\an8}إنه هناك.

197
00:08:14,241 --> 00:08:15,951
‫{\an8}لا بد أن أمك أجمل منه بكثير.

198
00:08:25,293 --> 00:08:27,421
‫{\an8}نقيب "تيتوم"؟ ماذا يجري؟

199
00:08:27,504 --> 00:08:29,756
‫{\an8}مرحبًا يا "تشيفاز"! اجلس.

200
00:08:29,840 --> 00:08:31,508
‫{\an8}ماذا حدث؟ هل تشاجرت مع أحد؟

201
00:08:31,591 --> 00:08:32,926
‫{\an8}انزلقت في الحمّام…

202
00:08:33,009 --> 00:08:35,137
‫{\an8}لماذا لم تتصل بسيارة إسعاف؟

203
00:08:35,721 --> 00:08:38,557
‫{\an8}لأنه أخبرني بأنه سيكسر يدي
‫إن اتصلت بأحد غيرك.

204
00:08:39,141 --> 00:08:40,392
‫{\an8}هذا صحيح.

205
00:08:40,475 --> 00:08:44,229
‫{\an8}أمح تعابير الوجه هذه يا "تشيفاز".
‫أنا بخير.

206
00:08:44,312 --> 00:08:46,732
‫{\an8}سنتأكد من هذا.
‫اتبع إصبعي بعينيك أيها النقيب.

207
00:08:46,815 --> 00:08:48,191
‫{\an8}أي واحد؟

208
00:08:49,359 --> 00:08:51,236
‫{\an8}أمزح معك يا فتى، مفهوم؟

209
00:08:51,737 --> 00:08:54,239
‫{\an8}الجيد أنني أظنك لست مصابًا بارتجاج.

210
00:08:55,157 --> 00:08:58,535
‫{\an8}والسيئ أنك ستُصاب
‫بآثار ما بعد الثمالة شديدة في الصباح.

211
00:08:58,618 --> 00:09:02,247
‫{\an8}بعض التمارين واستحمام بمياه باردة،
‫وسأغدو بخير.

212
00:09:02,330 --> 00:09:03,582
‫{\an8}ماذا يجري أيها النقيب؟

213
00:09:04,499 --> 00:09:06,793
‫{\an8}لماذا قلت للساقي إنني ابنك؟

214
00:09:06,877 --> 00:09:08,962
‫{\an8}أخبرته بذلك، صحيح؟

215
00:09:09,963 --> 00:09:13,425
‫{\an8}لأنني كنت متأكدًا من أن أبنائي المنحطين

216
00:09:13,508 --> 00:09:17,679
‫{\an8}لن يكونوا موجودين
‫للرد على المكالمة في ساعة حاجتي.

217
00:09:19,264 --> 00:09:21,141
‫{\an8}أجل، سمعت بشأن الملازم "داربي".

218
00:09:22,351 --> 00:09:24,311
‫{\an8}اشتعلت شقته التي في شارع خمسة بالنار.

219
00:09:24,895 --> 00:09:27,189
‫{\an8}ظننت أنه سينجو.

220
00:09:27,272 --> 00:09:30,107
‫{\an8}ودعوت الرب يوميًا
‫أن يخرج سالمًا من المستشفى.

221
00:09:30,192 --> 00:09:32,069
‫{\an8}المرة القادمة، ادع الرب أكثر.

222
00:09:33,904 --> 00:09:36,615
‫{\an8}ترك زوجة وصبيًا صغيرًا.

223
00:09:38,283 --> 00:09:39,743
‫{\an8}يصعب تصديق ما حدث، صحيح؟

224
00:09:42,913 --> 00:09:47,501
‫{\an8}أيها الساقي، كأسا ويسكي أخريان لي ولصديقي.

225
00:09:48,085 --> 00:09:50,670
‫{\an8}آسف أيها النقيب،
‫إن أحضرت لك المزيد، فقد أُسجن.

226
00:09:52,005 --> 00:09:54,341
‫{\an8}ماذا حدث لهذه الدولة؟

227
00:09:54,925 --> 00:09:56,551
‫{\an8}ماذا حدث للحرية؟

228
00:09:56,635 --> 00:09:58,970
‫{\an8}سأشرح لك ما حدث في الطريق إلى المنزل.
‫هيا بنا.

229
00:10:01,764 --> 00:10:02,766
‫{\an8}هيا.

230
00:10:04,726 --> 00:10:06,978
‫{\an8}أظنني وقفت بسرعة.

231
00:10:07,896 --> 00:10:10,691
‫{\an8}- أتعرف أين أعيش يا "تشيفاز"؟
‫- لا.

232
00:10:10,774 --> 00:10:12,275
‫{\an8}هذا سيئ.

233
00:10:24,662 --> 00:10:26,039
‫يا فتى.

234
00:10:26,123 --> 00:10:28,959
‫"ماتيو"، لماذا يُوجد نقيب إطفائي
‫يسيل لعابه نائمًا على أريكتي؟

235
00:10:30,919 --> 00:10:33,422
‫أجل. كان مكتئبًا جدًا ليلة أمس.

236
00:10:34,047 --> 00:10:35,715
‫فقد أحد أفراد فريقه.

237
00:10:35,799 --> 00:10:37,092
‫أجل. ملازمه.

238
00:10:37,175 --> 00:10:38,719
‫- سمعت ما حدث.
‫- "داربي".

239
00:10:39,428 --> 00:10:41,304
‫وهل كنت ترعاه طوال الليل؟

240
00:10:41,805 --> 00:10:43,557
‫لم أرد أن يختنق بسبب قيئه.

241
00:10:44,599 --> 00:10:48,020
‫وقرأت أن الناس يشخّرون بدرجة كبيرة
‫لدرجة أنهم يختنقون.

242
00:10:48,103 --> 00:10:51,481
‫- لذا بدا أن مخاطره مضاعفة.
‫- أجل، لا أصدّق.

243
00:10:52,649 --> 00:10:54,693
‫أيها النقيب "تيتوم".

244
00:10:54,776 --> 00:10:55,902
‫كيف حالك؟

245
00:10:56,528 --> 00:10:57,529
‫"ستراند"؟

246
00:10:57,612 --> 00:10:59,156
‫ماذا تفعل هنا؟

247
00:10:59,239 --> 00:11:01,408
‫- أعيش هنا.
‫- وأين هذا المكان؟

248
00:11:01,491 --> 00:11:03,951
‫منزل النقيب "ستراند".
‫أحضرتك إلى هنا ليلة أمس.

249
00:11:05,704 --> 00:11:07,039
‫كم الساعة؟

250
00:11:07,122 --> 00:11:08,874
‫- 8:45.
‫- تبًا!

251
00:11:08,957 --> 00:11:11,251
‫يجب أن أرحل. جنازة "داربي" اليوم.

252
00:11:11,334 --> 00:11:13,294
‫مهلًا، ظننتك قلت إنها يوم السبت.

253
00:11:13,378 --> 00:11:14,379
‫تلك الجنازة الرسمية.

254
00:11:14,463 --> 00:11:17,758
‫لكن هذه الجنازة في الكنيسة
‫للوحدة 129 وعائلته فقط.

255
00:11:17,841 --> 00:11:20,010
‫يُفترض أن أقدّم تأبينًا.

256
00:11:21,970 --> 00:11:24,056
‫هل بنيت الغرفة فوق محرّك دوّار؟

257
00:11:24,722 --> 00:11:26,016
‫انظر إلى حالي.

258
00:11:26,099 --> 00:11:28,810
‫- لا يمكنني الوقوف منتصبًا حتى.
‫- أتعرف؟

259
00:11:28,894 --> 00:11:31,688
‫لديّ علاج فعّال جدًا لآثار ما بعد الثمالة.

260
00:11:33,523 --> 00:11:34,524
‫ما ذلك؟

261
00:11:34,608 --> 00:11:35,608
‫جذر الكركم.

262
00:11:38,987 --> 00:11:41,406
‫حتى وإن نجح خليطك السحري،

263
00:11:42,032 --> 00:11:44,242
‫فلا أعرف كيف سأواجههم.

264
00:11:44,326 --> 00:11:47,079
‫زوجة "داربي" وابنه، وأفراد طاقمي…

265
00:11:47,162 --> 00:11:49,914
‫سينتظرون جميعًا مني قول حكمة عميقة،

266
00:11:49,998 --> 00:11:51,458
‫لجعل الوضع معقولًا.

267
00:11:52,292 --> 00:11:53,377
‫وليس في جعبتي شيء.

268
00:11:54,086 --> 00:11:57,089
‫تحدّث من قلبك. وحاول ألّا تتقيأ.

269
00:11:59,132 --> 00:12:00,300
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

270
00:12:01,051 --> 00:12:02,301
‫سأذهب معك.

271
00:12:03,136 --> 00:12:04,763
‫حقًا؟

272
00:12:04,846 --> 00:12:06,681
‫قلت إن الجنازة للوحدة 129.

273
00:12:07,640 --> 00:12:10,477
‫قد أكون عدت إلى الوحدة 126،
‫لكن تلك الأشهر تحت قيادتك،

274
00:12:10,560 --> 00:12:11,937
‫تحت قيادة الملازم "داربي"،

275
00:12:13,063 --> 00:12:14,522
‫كانت تعني الكثير بالنسبة إليّ.

276
00:12:28,578 --> 00:12:29,621
‫حسنًا.

277
00:12:29,705 --> 00:12:31,331
‫- مرحبًا يا "مرواني".
‫- مرحبًا.

278
00:12:31,415 --> 00:12:34,626
‫يعجبني كيفية ترتيبك للسرير. إنها جميلة.

279
00:12:34,710 --> 00:12:36,336
‫جعلته جميلًا وناعمًا.

280
00:12:36,420 --> 00:12:38,046
‫- أحسنت دسّه.
‫- شكرًا.

281
00:12:38,130 --> 00:12:41,215
‫حسنًا، لا يُوجد تجعد وكل شيء جيد.

282
00:12:44,468 --> 00:12:45,637
‫"جود"؟

283
00:12:46,638 --> 00:12:47,973
‫لماذا تتصرف بغرابة؟

284
00:12:48,724 --> 00:12:50,182
‫لا أتصرّف بغرابة.

285
00:12:50,267 --> 00:12:52,476
‫قلت "تجعّد" للتو. أنت تتصرف بغرابة.

286
00:12:53,353 --> 00:12:54,353
‫ماذا هناك؟

287
00:12:56,023 --> 00:12:57,024
‫إذًا…

288
00:12:58,608 --> 00:13:00,860
‫ذهب بعضنا لزيارة "بول" مساء أمس

289
00:13:00,944 --> 00:13:02,654
‫للاطمئنان عليه.

290
00:13:02,738 --> 00:13:03,738
‫أجل، سمعت ذلك.

291
00:13:03,822 --> 00:13:05,990
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير.

292
00:13:06,074 --> 00:13:08,201
‫إنه بخير، ويتعافى.

293
00:13:08,868 --> 00:13:10,245
‫ونمت لحيته.

294
00:13:10,328 --> 00:13:13,415
‫حقًا؟ كيف يبدو؟ لا يمكنني تخيله حتى.

295
00:13:13,498 --> 00:13:14,499
‫إنها تلائمه.

296
00:13:15,374 --> 00:13:17,377
‫أجل، قالت "نانسي" إنها بدت مجعدة.

297
00:13:17,460 --> 00:13:19,796
‫وأوافقها الرأي باستثناء

298
00:13:19,880 --> 00:13:22,674
‫أن الساعة كانت 6 مساءً
‫وكانت يرتدي سروال المنامة.

299
00:13:24,217 --> 00:13:27,220
‫كان يبتسم ويقول أشياء صائبة،

300
00:13:27,304 --> 00:13:32,184
‫لكنني أراه مكتئبًا ويحتاج إلى أعز صديقة له.

301
00:13:32,267 --> 00:13:33,810
‫ها نحن ذان.

302
00:13:33,894 --> 00:13:36,354
‫وأعرف أنكما كنتما تتجاهلان بعضكما بعضًا.

303
00:13:36,438 --> 00:13:38,064
‫لكنني أظن أن الوقت حان لتتوقفا.

304
00:13:38,148 --> 00:13:39,982
‫لا. أخطأت في ذلك يا "جود".

305
00:13:40,067 --> 00:13:43,528
‫مهلًا، هل تتحدثان إلى بعضكما بعضًا؟

306
00:13:44,153 --> 00:13:48,784
‫ليلة إصابة "بول" بالأزمة القلبية،
‫شعرت بكسر ضلعه وأنا أجري الإنعاش له.

307
00:13:48,867 --> 00:13:52,161
‫بقيت في غرفة الانتظار طوال الليل
‫أدعو بأن يستيقظ.

308
00:13:52,245 --> 00:13:54,455
‫وحين استيقظ، أتعرف ماذا قال لي؟

309
00:13:54,539 --> 00:13:56,957
‫أخبرني بأنه لا يستطيع النظر إليّ
‫وأن عليّ الخروج.

310
00:13:57,500 --> 00:13:59,753
‫اتصلت به وراسلته يوميًا منذ ذلك الحين،

311
00:13:59,836 --> 00:14:01,463
‫ولم يرد عليّ ولو لمرة.

312
00:14:01,546 --> 00:14:04,341
‫لذا لا، أنا لا أتجاهله، بل هو من يتجاهلني.

313
00:14:06,551 --> 00:14:09,345
‫آسف يا فتاة. لم أكن أعرف.

314
00:14:09,429 --> 00:14:12,516
‫آخر مرة دخلت فيها منزله،
‫اضُطررت إلى كسر الباب.

315
00:14:12,598 --> 00:14:14,142
‫ولن أفعل ذلك ثانيةً.

316
00:14:15,226 --> 00:14:16,645
‫هذه المرة عليه أن يدعوني.

317
00:14:20,524 --> 00:14:21,732
‫صباح الخير جميعًا.

318
00:14:22,650 --> 00:14:24,568
‫اسمي "جاك تيتوم".

319
00:14:25,152 --> 00:14:30,324
‫كان لي شرف العمل مع "ليو داربي"

320
00:14:30,409 --> 00:14:34,246
‫لسنواته الـ18 في الوحدة 121.

321
00:14:35,706 --> 00:14:39,458
‫أعرف أن اليوم حزين،

322
00:14:40,293 --> 00:14:42,963
‫لكنه يوم فخر أيضًا.

323
00:14:44,004 --> 00:14:46,340
‫نحن جميعًا فخورون بـ"ليو".

324
00:14:48,968 --> 00:14:52,054
‫لم أكن كثير التردد على الكنيسة،

325
00:14:52,139 --> 00:14:57,768
‫لذا لا يمكنني تقديم صلوات
‫أو رؤى عن الخلود.

326
00:14:58,979 --> 00:15:01,939
‫لكنني آمل أن يعطيكم هذا

327
00:15:03,899 --> 00:15:05,485
‫بعض الراحة اليوم.

328
00:15:09,989 --> 00:15:13,285
‫أحمل هذا الحزام معي منذ 37 عامًا.

329
00:15:14,326 --> 00:15:18,956
‫أعطاني إياه أول نقيب عملت تحت إدارته
‫في آخر يوم لي كمتدرب.

330
00:15:20,666 --> 00:15:22,127
‫النقيب "كولينز".

331
00:15:24,004 --> 00:15:27,966
‫وأعرف أن جميع الإطفائيين هنا
‫سمعوا هذه القصة من قبل،

332
00:15:28,674 --> 00:15:31,970
‫لكن لسوء الحظ ستسمعونها ثانيةً.

333
00:15:34,930 --> 00:15:41,355
‫يمثّل الحزام الرابط والصلة…

334
00:15:47,486 --> 00:15:49,780
‫كما كان ليقول النقيب "كولينز"، إنه…

335
00:15:51,490 --> 00:15:52,616
‫كان ليقول…

336
00:15:55,910 --> 00:15:57,329
‫هذا الحزام.

337
00:15:57,954 --> 00:15:58,954
‫أجل.

338
00:16:02,792 --> 00:16:04,126
‫إنه رمز.

339
00:16:07,130 --> 00:16:09,591
‫سمعتم جميعًا هذه القصة كثيرًا،

340
00:16:09,673 --> 00:16:12,010
‫لكنكم ستسمعونها ثانيةً.

341
00:16:13,677 --> 00:16:17,139
‫أول نقيب لي، النقيب "كولينز"،

342
00:16:18,849 --> 00:16:19,851
‫كان ليقول…

343
00:16:22,562 --> 00:16:25,065
‫"ما دمت ستمسك بأحد أطرافه…"

344
00:16:29,276 --> 00:16:31,113
‫"ما دمت تمسك بطرف…"

345
00:16:35,241 --> 00:16:37,619
‫"ما دمت تمسك بأحد أطرافه،

346
00:16:38,745 --> 00:16:40,371
‫فإن أحدًا يتمسّك بك.

347
00:16:41,456 --> 00:16:45,918
‫وفي قسم الإطفاء هذا،
‫نحن جميعًا مترابطون إلى الأبد."

348
00:16:47,211 --> 00:16:48,212
‫هذه هي المقولة.

349
00:16:50,382 --> 00:16:51,383
‫ذلك صحيح.

350
00:16:54,177 --> 00:16:56,637
‫فليبارك الله الملازم "ليو داربي".

351
00:16:56,722 --> 00:17:01,892
‫ربما تُوفيت، لكننا لن ننساك أبدًا.

352
00:17:14,781 --> 00:17:15,823
‫شكرًا.

353
00:17:19,619 --> 00:17:21,370
‫شكرًا أيها النقيب "تيتوم".

354
00:17:26,209 --> 00:17:28,336
‫شكرًا على مساعدتك يا فتى.

355
00:17:32,549 --> 00:17:33,591
‫على الرحب أيها النقيب.

356
00:17:41,390 --> 00:17:42,391
‫يا فتى…

357
00:17:43,726 --> 00:17:44,728
‫من مات؟

358
00:17:55,405 --> 00:17:57,823
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، سلّم الوحدة 126"

359
00:18:02,244 --> 00:18:04,246
‫لا أحد يحب المترصدين يا "ماتيو".

360
00:18:05,206 --> 00:18:08,542
‫كيف… ألديك أعين في ظهر الحجاب؟

361
00:18:08,627 --> 00:18:10,670
‫أنت تضع معطر جسم بصورة مبالغة.

362
00:18:12,047 --> 00:18:13,047
‫ماذا يجري؟

363
00:18:14,256 --> 00:18:15,966
‫لديّ سؤال.

364
00:18:17,386 --> 00:18:18,929
‫وهو سؤال نظري بحت.

365
00:18:20,222 --> 00:18:22,807
‫لنقل إنك تعرفين شيئًا عن شخص،

366
00:18:22,891 --> 00:18:26,852
‫وذلك الشيء يمكن أن يؤثّر على قدرته
‫على أداء بعمله.

367
00:18:26,937 --> 00:18:29,814
‫أتظنين أنه يكون لديك التزام أخلاقي
‫حيال ذلك،

368
00:18:29,897 --> 00:18:32,483
‫أم ستكون هذه بمنزلة خيانة؟

369
00:18:32,566 --> 00:18:33,693
‫أُصيب بأزمة قلبية!

370
00:18:33,777 --> 00:18:36,029
‫لم أخن "بول" وهذه ليست غلطتي.

371
00:18:36,112 --> 00:18:37,948
‫أجهل ماذا تريدون مني!

372
00:18:38,740 --> 00:18:40,783
‫"مارجان"، لا. عمّ تتحدثين؟

373
00:18:40,866 --> 00:18:43,077
‫"تشيفاز"، يريد النقيبان رؤيتك.

374
00:18:43,662 --> 00:18:44,787
‫النقيبان؟

375
00:18:45,913 --> 00:18:47,666
‫"ماتيو"، ادخل من فضلك.

376
00:18:48,165 --> 00:18:49,251
‫اجلس.

377
00:18:50,377 --> 00:18:53,630
‫نقيبان تحت سقف واحد.
‫لا بد أن الأمر في غاية الخطورة.

378
00:18:54,172 --> 00:18:55,549
‫أجل، أخشى ذلك.

379
00:18:56,590 --> 00:18:59,760
‫كنت أخبر نقيبك بما حدث في جنازة "داربي".

380
00:18:59,844 --> 00:19:01,137
‫حقًا؟

381
00:19:01,721 --> 00:19:03,055
‫هل أخبرته؟

382
00:19:04,432 --> 00:19:05,434
‫الحمد لله.

383
00:19:05,933 --> 00:19:07,184
‫هل هذا مفاجئ جدًا؟

384
00:19:08,060 --> 00:19:10,230
‫لا، كنت أمرّ بالكثير

385
00:19:10,312 --> 00:19:13,899
‫ولم أكن متأكدًا من إن كنت ستتذكر.

386
00:19:13,984 --> 00:19:17,403
‫كيف أنسى حضورك لدعمي؟

387
00:19:18,529 --> 00:19:21,949
‫كدت أبدأ في البكاء كأحمق متلعثم
‫أمام الجميع.

388
00:19:22,034 --> 00:19:23,744
‫وهذا الفتى أنقذني.

389
00:19:24,410 --> 00:19:26,662
‫- إنه شخص طيب.
‫- أجل، إنه الأفضل.

390
00:19:26,746 --> 00:19:28,998
‫وهذا سبب وجودي هنا اليوم يا "تشيفاز".

391
00:19:29,498 --> 00:19:32,376
‫بعد وفاة "داربي"،
‫فقدت من سيتبعني في القيادة.

392
00:19:33,295 --> 00:19:34,963
‫أريدك أن تحل محله.

393
00:19:38,507 --> 00:19:39,800
‫لكن "داربي" كان ملازمًا.

394
00:19:39,884 --> 00:19:41,802
‫كنت آمل أن تكون الترقيتين

395
00:19:41,887 --> 00:19:45,514
‫كافيتين لإغرائك للنظر في العرض المقدّم.

396
00:19:51,270 --> 00:19:54,066
‫مع فائق الاحترام يا سيدي،
‫هل أنت متيقن من أنك صحيح عقليًا

397
00:19:54,148 --> 00:19:55,609
‫لأخذ هذا القرار الآن؟

398
00:19:55,691 --> 00:19:58,278
‫هذا صحيح، أنا مكلوم.

399
00:19:59,695 --> 00:20:03,200
‫وأعرف مدى حبك للنقيب "ستراند" والوحدة 126.

400
00:20:03,824 --> 00:20:08,372
‫لكن بقدر تواضع قولي،
‫فأنا في حاجة إليك يا فتى.

401
00:20:10,581 --> 00:20:12,584
‫اسمع، نعرف أن القرار هائل.

402
00:20:12,666 --> 00:20:16,213
‫ونريدك أن تستغرق
‫ما تحتاج إليه من وقت لتتخذ…

403
00:20:16,295 --> 00:20:17,463
‫سأنتقل.

404
00:20:17,547 --> 00:20:19,715
‫- ماذا؟
‫- أحسنت يا فتى!

405
00:20:19,800 --> 00:20:21,176
‫تعال في حضني يا بنيّ.

406
00:20:24,303 --> 00:20:26,138
‫أنا آسف جدًا أيها النقيب.

407
00:20:26,222 --> 00:20:27,848
‫لا، لا تتأسف.

408
00:20:27,932 --> 00:20:30,393
‫فأنا سعيد من أجلك.

409
00:20:31,477 --> 00:20:32,853
‫- حقًا؟
‫- نعم.

410
00:20:34,481 --> 00:20:36,608
‫كان بإمكاني خنق الخائن الصغير.

411
00:20:36,691 --> 00:20:38,943
‫ووافق بهذه السرعة؟

412
00:20:39,026 --> 00:20:40,028
‫من دون تردد.

413
00:20:40,111 --> 00:20:43,406
‫أقله كان عليه التظاهر بتضارب القرار، صحيح؟

414
00:20:43,489 --> 00:20:46,158
‫هذا ما فعلته مع زوجتي الثانية
‫حين طلبت الطلاق.

415
00:20:46,242 --> 00:20:47,618
‫تمكّنت من إظهار تعابير الحزن.

416
00:20:48,327 --> 00:20:50,162
‫"ماتيو" ليس زوجتك.

417
00:20:50,246 --> 00:20:51,498
‫لا يمكنك لوم الفتى.

418
00:20:51,580 --> 00:20:53,999
‫فقد انتقل من رتبة متدرب إلى ملازم
‫في سنة واحدة.

419
00:20:54,083 --> 00:20:55,460
‫فهذه زيادة كبيرة في الراتب.

420
00:20:55,543 --> 00:20:58,003
‫أجل. أظن أنني مصدوم فحسب.

421
00:20:58,087 --> 00:21:00,756
‫لم أتوقّع أن ينقصني فرد في فريقي
‫حين استيقظت صباحًا.

422
00:21:00,841 --> 00:21:01,841
‫بل فردان.

423
00:21:03,426 --> 00:21:05,762
‫لم يعرض عليك "بيلي" منصب نقيب آخر، صحيح؟

424
00:21:05,845 --> 00:21:08,265
‫لا. لا أتحدّث عن نفسي، بل عن "بول".

425
00:21:08,347 --> 00:21:10,599
‫"بول"؟ إنه بخير. إنه يتعافى.

426
00:21:10,683 --> 00:21:12,101
‫قارب جدًا من العودة.

427
00:21:12,184 --> 00:21:14,270
‫- لقد رأيته مساء أمس.
‫- أجل.

428
00:21:14,354 --> 00:21:15,563
‫وواضح أنك لم تره.

429
00:21:15,646 --> 00:21:17,690
‫لأن ما رأيته هو رجل لا يحافظ على صحته.

430
00:21:17,774 --> 00:21:21,944
‫لماذا؟ بسبب ظلام شقته والمنامة؟

431
00:21:22,028 --> 00:21:24,739
‫بحقك، لقد تعرّض لصدمة، إنه يتعافى.

432
00:21:24,822 --> 00:21:27,616
‫قالت "مارجان" إنه أخرجها من حياته، مفهوم؟

433
00:21:27,701 --> 00:21:29,326
‫لا يرد على مكالماتها أو رسائلها.

434
00:21:29,411 --> 00:21:30,870
‫ظننت أنهما صديقان عزيزان؟

435
00:21:30,954 --> 00:21:33,122
‫نعم، وهذا ما أقلقني.

436
00:21:33,205 --> 00:21:35,624
‫لا أحاول إثارة المشاعر،

437
00:21:35,709 --> 00:21:38,169
‫لكن حين أُصبت باضطراب ما بعد الصدمة،
‫فهذا ما فعلته مع "غريس".

438
00:21:38,252 --> 00:21:41,505
‫- أتظن أن "بول" مصاب به؟
‫- كما قلت، لقد تعرّض لصدمة.

439
00:21:41,589 --> 00:21:44,885
‫والآن يبعد كل من كانوا قريبين منه.

440
00:21:44,967 --> 00:21:47,219
‫ربما هذا وقتنا لنردعه.

441
00:21:50,139 --> 00:21:51,766
‫هيا يا "ستريكلاند"، افتح.

442
00:21:52,266 --> 00:21:54,101
‫انتظر!

443
00:22:02,735 --> 00:22:05,321
‫- مرحبًا، ماذا تفعلان هنا؟
‫- نحن…

444
00:22:05,404 --> 00:22:08,407
‫كنا نفكر في أخذك لتناول الجعة.

445
00:22:09,284 --> 00:22:12,620
‫ليتكما اتصلتما أولًا، لأنني منشغل في شيء.

446
00:22:12,703 --> 00:22:15,164
‫كتناول الكعك المحلى بشراهة.

447
00:22:15,957 --> 00:22:18,209
‫ما زال هناك سكّر على لحيتك.

448
00:22:20,419 --> 00:22:22,922
‫- ماذا يجري حقًا؟
‫- لا شيء.

449
00:22:23,005 --> 00:22:25,549
‫ألا يمكن للمرء أن يسترخي
‫ويتناول الطعام المحلى؟

450
00:22:25,633 --> 00:22:26,635
‫أنا أتعافى.

451
00:22:26,717 --> 00:22:29,762
‫ما زلت ترتدي المنامة القذرة نفسها
‫التي كنت ترتديها قبل ثلاثة أيام.

452
00:22:29,845 --> 00:22:31,180
‫لديّ منامات متشابهة.

453
00:22:31,263 --> 00:22:34,476
‫لا يبدو أنك تتعافى، بل تتقهقر.

454
00:22:34,558 --> 00:22:37,269
‫ويقول هذا الرجل الذي هرب إلى الغابة
‫حين أُغلق نشاط الوحدة 126.

455
00:22:37,353 --> 00:22:39,021
‫أجل. والهروب لم ينفعني.

456
00:22:39,105 --> 00:22:41,565
‫لا يمكنك الاختباء من مشكلاتك،
‫بل عليك مجابهتها.

457
00:22:41,649 --> 00:22:43,025
‫لا أعرف.

458
00:22:43,776 --> 00:22:46,570
‫لا أظنني أستطيع أيها النقيب،
‫لأن مشكلاتي نابعة من داخلي.

459
00:22:46,654 --> 00:22:48,782
‫هل عندكما فكرة عن ماهية هذا الشعور؟

460
00:22:48,864 --> 00:22:50,950
‫عدم القدرة على الثقة بقلبكم ليواصل النبض؟

461
00:22:51,033 --> 00:22:54,245
‫لا، ليست لدينا فكرة، لكنك لست أول شخص
‫يضع جهاز تنظيم ضربات القلب.

462
00:22:54,328 --> 00:22:57,541
‫ليس جهاز تنظيم ضربات قلب،
‫بل مزيل رجفان داخلي.

463
00:22:57,623 --> 00:23:00,710
‫- وهذا يبدو أسوأ بكثير، صحيح؟
‫- قطعًا يصعب قول اسمه.

464
00:23:00,794 --> 00:23:04,214
‫قرأت عنه ويُقال إنك ستصبح في أحسن حال.

465
00:23:04,296 --> 00:23:06,298
‫ولن يختلف الوضع كثيرًا.

466
00:23:07,341 --> 00:23:08,718
‫أشعر بالاختلاف يا "جود".

467
00:23:09,385 --> 00:23:11,345
‫منذ أو وضعوا هذا الشيء بداخلي، وأنا…

468
00:23:12,179 --> 00:23:16,475
‫أشعر بثقل ذراعيّ وساقيّ واختفت طاقتي وقوّتي.

469
00:23:17,476 --> 00:23:19,687
‫لا أعلم، ضعفت ردود أفعالي.

470
00:23:21,022 --> 00:23:23,149
‫أنتظر هذا الجهاز ليصعقني.

471
00:23:23,232 --> 00:23:24,483
‫يا "بول".

472
00:23:25,860 --> 00:23:27,611
‫أرى أن ردود أفعالك جيدة.

473
00:23:27,695 --> 00:23:31,365
‫حسنًا، لم لا تنام؟ أمامك يوم مهم غدًا.

474
00:23:31,449 --> 00:23:34,618
‫سنأتي نحو الساعة 8 صباحًا.
‫احرص على انتعال حذاء الركض.

475
00:23:34,702 --> 00:23:36,455
‫مهلًا. أين سنذهب؟

476
00:23:36,996 --> 00:23:37,997
‫سترى.

477
00:23:38,956 --> 00:23:40,875
‫أنتما مزعجان، أتعرفان ذلك؟

478
00:23:40,958 --> 00:23:43,753
‫أيها النقيب،
‫ماذا كان ليحدث لو لم أمسك جهاز التحكم هذا؟

479
00:23:43,836 --> 00:23:45,087
‫أومن بك.

480
00:23:45,921 --> 00:23:47,548
‫وقسم الإطفاء لديه رعاية أسنان رائعة.

481
00:23:56,265 --> 00:23:57,725
‫"مارج"، ماذا؟

482
00:23:57,809 --> 00:24:00,061
‫هذا غريب. لقد أتيت لأطرح عليك السؤال نفسه.

483
00:24:01,270 --> 00:24:04,523
‫هل صحيح أنك ستغادر الوحدة 126؟

484
00:24:08,694 --> 00:24:09,695
‫نعم.

485
00:24:09,779 --> 00:24:11,113
‫غير معقول.

486
00:24:11,697 --> 00:24:14,325
‫بعدما أزعجتني كثيرًا السنة الماضية

487
00:24:14,408 --> 00:24:16,369
‫لرغبتك في العودة إلى "ميامي" للزواج،

488
00:24:16,452 --> 00:24:18,537
‫والآن تظن أنه يمكنك الخروج من الباب الخلفي

489
00:24:18,621 --> 00:24:20,081
‫من دون وداع؟

490
00:24:20,164 --> 00:24:23,417
‫"مارج"، أردت أن أخبرك،
‫لكنني لم أعرف ماذا أقول.

491
00:24:23,501 --> 00:24:26,837
‫لا علاقة بأنك لا تعرف ماذا تقول،
‫بل لا تُوجد طريقة سهلة لقوله.

492
00:24:26,921 --> 00:24:27,922
‫وهو أنك تهجر أحبابك.

493
00:24:28,005 --> 00:24:29,090
‫أهجر أحبابي؟

494
00:24:29,924 --> 00:24:32,051
‫- لست كذلك.
‫- بل أنت كذلك.

495
00:24:32,134 --> 00:24:33,761
‫لقد هجرتنا لزيادة سخيفة في الراتب.

496
00:24:33,844 --> 00:24:35,888
‫أنت مخطئة جدًا، لا يتعلق الأمر بالمال.

497
00:24:35,971 --> 00:24:37,723
‫حسنًا يا "ماتيو"، أخبرني بما يتعلق به.

498
00:24:38,557 --> 00:24:40,393
‫النقيب "تيتوم".

499
00:24:41,018 --> 00:24:43,062
‫إنه يمر بمرحلة صعبة حاليًا…

500
00:24:44,605 --> 00:24:45,815
‫ويحتاج إليّ لأسانده.

501
00:24:45,898 --> 00:24:50,236
‫اسمع، يؤسفني حقًا أنه فقد أحد أفراد طاقمه.

502
00:24:50,319 --> 00:24:51,779
‫هذه مأساة.

503
00:24:52,988 --> 00:24:54,448
‫لكنه ليس من عائلتك.

504
00:24:54,532 --> 00:24:56,033
‫بلى، إنه كذلك.

505
00:24:56,117 --> 00:24:57,159
‫يا للنفاق!

506
00:24:57,243 --> 00:24:59,495
‫لأنني رأيتك تخونين عائلتك
‫في الآونة الأخيرة.

507
00:24:59,578 --> 00:25:00,913
‫ماذا تعني بكلامك؟

508
00:25:00,996 --> 00:25:04,250
‫"بول" في حاجة إلى مساعدة الآن،
‫وأنت لا تساعدينه ولو قليلًا.

509
00:25:04,333 --> 00:25:08,212
‫- "ولو قليلًا"؟ لقد أنقذت حياته!
‫- يحتاج إلى أكثر من هذا منك.

510
00:25:08,295 --> 00:25:09,797
‫عليه إذًا أن يطلب المساعدة مني.

511
00:25:09,880 --> 00:25:13,676
‫ليس عليك الحصول على دعوة مكتوبة
‫لمساعدة شخص ما.

512
00:25:14,969 --> 00:25:17,722
‫هل تقلب الطاولة عليّ الآن؟

513
00:25:18,764 --> 00:25:20,933
‫أنت خبير في تحميل الناس بالذنب.

514
00:25:21,017 --> 00:25:22,184
‫اسمعي يا "مارج"…

515
00:25:23,477 --> 00:25:25,396
‫لا أحاول أن أجعلك تشعرين بسوء.

516
00:25:28,607 --> 00:25:31,318
‫في الآونة الأخيرة،
‫كنت أتساءل عن سبب نضالي الشديد

517
00:25:31,402 --> 00:25:33,362
‫لإعادة الوحدة 126 معًا.

518
00:25:34,488 --> 00:25:37,033
‫لكان الاستسلام أسهل بكثير.

519
00:25:38,242 --> 00:25:39,910
‫كما استسلم الجميع.

520
00:25:56,343 --> 00:25:58,512
‫{\an8}"الوحدة 129"

521
00:25:58,596 --> 00:26:00,097
‫{\an8}"الوحدة 129، الملازم (تشيفاز)"

522
00:26:01,390 --> 00:26:02,391
‫أيها الملازم.

523
00:26:03,100 --> 00:26:04,769
‫المعذرة أيها الملازم؟

524
00:26:05,728 --> 00:26:06,812
‫أتتحدث إليّ؟

525
00:26:06,896 --> 00:26:08,689
‫أنت الملازم "تشيفاز"، صحيح؟

526
00:26:08,773 --> 00:26:10,232
‫نعم.

527
00:26:10,316 --> 00:26:12,860
‫إنها أول مرة أسمع رتبتي بصوت عال.

528
00:26:12,943 --> 00:26:14,820
‫مرحبًا بعودتك إلى الوحدة 129.

529
00:26:14,904 --> 00:26:16,197
‫تسرّني العودة.

530
00:26:16,781 --> 00:26:19,158
‫- ما اسمك؟
‫- المتدرب "باريت".

531
00:26:19,241 --> 00:26:21,202
‫لكن الجميع ينادونني بـ"غرانت".

532
00:26:21,869 --> 00:26:23,704
‫تسرّني مقابلتك يا "باريت".

533
00:26:25,081 --> 00:26:27,708
‫- هل أحمل حقيبتك؟
‫- لا، سأحملها أنا.

534
00:26:27,792 --> 00:26:28,793
‫من فضلك.

535
00:26:28,876 --> 00:26:32,004
‫إن رأى النقيب "تيتوم" ملازمه الجديد
‫يحمل حقيبته إلى جانب المتدرب…

536
00:26:32,088 --> 00:26:34,298
‫- ستنظف المراحيض لأسبوع.
‫- أجل.

537
00:26:37,927 --> 00:26:39,095
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

538
00:26:42,723 --> 00:26:44,558
‫أتريد قهوة أيها الملازم؟

539
00:26:44,642 --> 00:26:47,269
‫لا. أنا أفضّل مشروبات الطاقة.

540
00:26:47,353 --> 00:26:49,730
‫أخبرني نوعها وستجدها في الثلاجة
‫بحلول الغداء.

541
00:26:49,814 --> 00:26:51,816
‫ماذا تفعل يا "غرانت"؟

542
00:26:51,899 --> 00:26:53,609
‫كنت أعرّفه بالمكان يا سيدي.

543
00:26:53,693 --> 00:26:55,569
‫ليس أنت أيها الأحمق. بل هو.

544
00:26:57,822 --> 00:26:59,073
‫لماذا أنت هنا؟

545
00:27:01,367 --> 00:27:04,620
‫أتعرف؟ بعد تفكير يا "باريت"،
‫أظنني سأشرب قهوة.

546
00:27:07,707 --> 00:27:12,461
‫سيدي، أنا هنا لأنك وظفتني
‫لأحل محل "داربي".

547
00:27:12,544 --> 00:27:13,587
‫أتذكر؟

548
00:27:14,714 --> 00:27:16,716
‫بالطبع أذكر ذلك.

549
00:27:17,383 --> 00:27:21,302
‫هلّا تهدأ. أنا أمازحك فحسب.

550
00:27:29,478 --> 00:27:32,523
‫لا. أؤكد لكما أن هذه فكرة سيئة.

551
00:27:33,107 --> 00:27:35,192
‫إن أردت العودة إلى سابق عهدك،

552
00:27:35,276 --> 00:27:38,487
‫فعليك النجاح في هذا الاختبار
‫حتى تعود إلى العمل.

553
00:27:38,571 --> 00:27:40,823
‫أجل، لكن ماذا إن أُصبت بنوبة قلبية ومت؟

554
00:27:40,906 --> 00:27:44,452
‫وفقًا لصحتك وسنك، فهذا الاحتمال مستحيل.

555
00:27:44,535 --> 00:27:45,995
‫أليس ذلك صحيحًا يا "تومي"؟

556
00:27:46,078 --> 00:27:47,829
‫هذا غير مرجح. أجل.

557
00:27:47,913 --> 00:27:50,498
‫أسمعت ذلك؟
‫أخبرتك اختصاصية طبية للتو بأنك بخير.

558
00:27:50,583 --> 00:27:52,584
‫حسنًا، هذا ليس ما سمعتها تقوله.

559
00:27:52,668 --> 00:27:54,003
‫"تومي"، ما رأيك حقًا؟

560
00:27:54,837 --> 00:27:55,921
‫أظن…

561
00:27:57,965 --> 00:27:59,841
‫إن فعل قلبك شيئًا غير عادي،

562
00:27:59,925 --> 00:28:02,886
‫فإن هذا الجهاز سيصعقه
‫ليعود إلى حالته الطبيعية.

563
00:28:02,970 --> 00:28:06,890
‫- حسنًا، بم سأشعر؟
‫- لا أعرف من دافع التجربة.

564
00:28:06,974 --> 00:28:08,351
‫ماذا سمعت؟

565
00:28:09,477 --> 00:28:13,606
‫سمعت أن الأمر يشبه أن يركلك بغل في صدرك.

566
00:28:13,689 --> 00:28:15,941
‫- لا، لن أفعل هذا.
‫- على رسلك.

567
00:28:16,025 --> 00:28:17,651
‫ركلني بغل في صدري من قبل.

568
00:28:17,735 --> 00:28:19,110
‫- ليس مؤلمًا.
‫- لم يحدث، أنت تكذب.

569
00:28:19,195 --> 00:28:20,488
‫- لا أكذب.
‫- لا، بل تكذب.

570
00:28:20,571 --> 00:28:23,032
‫أرى ذلك، حاجباك يرتفعان
‫في كل مرة تكذب فيها.

571
00:28:23,114 --> 00:28:25,284
‫هذا صحيح. تعابير وجهك تفضحك.

572
00:28:26,243 --> 00:28:28,244
‫حسنًا، لم يركلني بغل من قبل،

573
00:28:28,329 --> 00:28:30,664
‫لكن ضربني شخص مصاب باضطراب الكرب،

574
00:28:30,747 --> 00:28:32,625
‫وفي كل مرة تسمح للخوف بأن ينال منك،

575
00:28:32,708 --> 00:28:34,335
‫فإنه سيغدو أكبر.

576
00:28:35,920 --> 00:28:36,921
‫حسنًا.

577
00:28:37,004 --> 00:28:40,216
‫لكن أرجوكم لا تقولوا
‫إن الخروج الوحيد هو بإنهاء التمرين.

578
00:28:40,299 --> 00:28:44,887
‫حسنًا، أمامك عشر دقائق و20 ثانية
‫لتنهي التمرين.

579
00:28:46,472 --> 00:28:50,226
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا.

580
00:28:52,019 --> 00:28:53,020
‫هيا يا "بول".

581
00:28:55,106 --> 00:28:56,982
‫- هيا يا "بول".
‫- حسنًا.

582
00:28:58,734 --> 00:29:00,444
‫ها نحن أولاء. حسنًا.

583
00:29:00,528 --> 00:29:01,779
‫هيا.

584
00:29:05,408 --> 00:29:07,201
‫- حسنًا.
‫- أنت تتحرك ببطء.

585
00:29:08,828 --> 00:29:09,828
‫{\an8}"بحث"

586
00:29:18,963 --> 00:29:20,089
‫- حسنًا.
‫- أسرع.

587
00:29:20,172 --> 00:29:21,215
‫هيا.

588
00:29:21,298 --> 00:29:23,550
‫"ستريكلاند"، أنت بطيء جدًا. عليك أن تسرع.

589
00:29:23,634 --> 00:29:26,428
‫- أشعر بأنني سأموت.
‫- لن تموت، أعدك.

590
00:29:26,512 --> 00:29:29,223
‫- لن يموت، صحيح؟
‫- آمل ألّا يحدث ذلك.

591
00:29:29,305 --> 00:29:30,640
‫- واصل التحرك.
‫- "ستريكلاند"، هيا!

592
00:29:30,725 --> 00:29:34,103
‫أتريد فعل هذا بنفسك؟
‫تخيّلنا محاصرين في مبنى مشتعل

593
00:29:34,186 --> 00:29:36,564
‫ونحتاج إلى مساعدتك حالًا.
‫تخيّل أن أحدًا منا عالق.

594
00:29:36,647 --> 00:29:39,190
‫هيا! هيا يا "ستريكلاند".

595
00:29:39,275 --> 00:29:40,734
‫جيد، أحسنت.

596
00:29:40,818 --> 00:29:43,320
‫{\an8}- أجل! انظرا إلى حركته.
‫- هيا!

597
00:29:43,403 --> 00:29:44,488
‫{\an8}"حمل المعدات"

598
00:29:44,571 --> 00:29:46,032
‫{\an8}أجل!

599
00:29:46,115 --> 00:29:47,867
‫- جيد.
‫- أحسنت!

600
00:29:47,950 --> 00:29:49,117
‫جيد.

601
00:29:51,078 --> 00:29:52,370
‫- جيد.
‫- حسنًا.

602
00:29:53,247 --> 00:29:54,707
‫- جيد.
‫- هيا!

603
00:29:54,790 --> 00:29:56,208
‫جيد!

604
00:29:56,834 --> 00:29:58,127
‫- كدت تنتهي.
‫- تحرك.

605
00:29:58,210 --> 00:29:59,962
‫ها نحن أولاء! هيا.

606
00:30:00,046 --> 00:30:02,048
‫أحسنت. أسرع.

607
00:30:02,131 --> 00:30:03,674
‫- أسرع.
‫- هيا!

608
00:30:03,758 --> 00:30:05,217
‫هيا. اثنان.

609
00:30:07,136 --> 00:30:10,222
‫هيا. أحسنت. هيا.

610
00:30:10,305 --> 00:30:11,974
‫هيا!

611
00:30:18,189 --> 00:30:19,523
‫يجب أن تنهي التمرين جيدًا.

612
00:30:22,651 --> 00:30:24,737
‫عليك أن تسرع!

613
00:30:24,820 --> 00:30:27,698
‫عليك أن تنهي التمرين جيدًا! تحرك!

614
00:30:27,782 --> 00:30:30,867
‫- هيا!
‫- هيا! أجل!

615
00:30:30,951 --> 00:30:32,243
‫{\an8}هيا!

616
00:30:32,328 --> 00:30:33,329
‫{\an8}"الإنقاذ"

617
00:30:35,915 --> 00:30:37,957
‫- عشر دقائق و18 ثانية!
‫- أجل!

618
00:30:38,042 --> 00:30:39,084
‫أجل!

619
00:30:39,627 --> 00:30:40,835
‫لقد نجحت!

620
00:30:42,630 --> 00:30:44,047
‫بم تشعر يا أخي؟

621
00:30:44,131 --> 00:30:45,382
‫كإطفائي.

622
00:30:45,466 --> 00:30:46,801
‫هيا!

623
00:30:55,434 --> 00:30:56,810
‫أصبحت سيئًا يا "تشيفاز".

624
00:30:56,894 --> 00:30:59,647
‫أجل، يلعبون رمي القرص
‫في الوحدة 126 هذه الأيام.

625
00:30:59,730 --> 00:31:01,315
‫وأنا أتحسّن شيئًا فشيئًا.

626
00:31:01,398 --> 00:31:03,316
‫اخفضوا صوتكم من فضلكم.

627
00:31:03,401 --> 00:31:05,528
‫أحاول التفكير هنا.

628
00:31:08,113 --> 00:31:11,659
‫يا "فيلبس"،
‫هل تغيرت تصرفات النقيب في الآونة الأخيرة؟

629
00:31:12,576 --> 00:31:15,955
‫نحن جميعًا حزانى لوفاة "داربي".

630
00:31:16,038 --> 00:31:17,498
‫أجل، لكن قبل موت "داربي".

631
00:31:18,332 --> 00:31:19,667
‫هل كان يتصرف…

632
00:31:21,585 --> 00:31:23,128
‫لا أعلم، بطريقة غريبة؟

633
00:31:23,212 --> 00:31:25,005
‫بعدما ذكرت الأمر،

634
00:31:25,088 --> 00:31:28,008
‫أظن أنه ما عاد يفكر بطريقة سريعة
‫كما كانت حاله في الماضي.

635
00:31:28,091 --> 00:31:32,805
‫سأفضّل "تيتوم" في أسوأ أحواله
‫عن أي شخص آخر في أفضل أحواله.

636
00:31:33,847 --> 00:31:36,725
‫يا ابن العاهرة!

637
00:31:39,769 --> 00:31:42,273
‫- ابق هنا. سأكلّمه.
‫- حسنًا.

638
00:31:46,152 --> 00:31:48,612
‫أيها النقيب. هل كل شيء بخير؟

639
00:31:48,695 --> 00:31:52,992
‫يزعجني مفوض الإطفاء
‫بسبب هذه التقارير ربع السنوية المتأخرة.

640
00:31:56,579 --> 00:31:58,664
‫"تاكو - بيتزا - طلبات الطعام"

641
00:31:59,789 --> 00:32:00,791
‫سيدي؟

642
00:32:06,838 --> 00:32:08,006
‫سأخبرك بشيء،

643
00:32:09,132 --> 00:32:11,135
‫لم لا تتدعني أتولى أمر تلك التقارير؟

644
00:32:13,179 --> 00:32:14,930
‫- متأكد؟
‫- نعم.

645
00:32:15,013 --> 00:32:16,891
‫هذا سبب وجود الملازمين، صحيح؟

646
00:32:16,973 --> 00:32:18,392
‫للتعامل مع الأعمال المزعجة.

647
00:32:20,603 --> 00:32:21,604
‫شكرًا يا فتى.

648
00:32:25,399 --> 00:32:26,609
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

649
00:32:29,110 --> 00:32:30,404
‫سيدي؟

650
00:32:31,864 --> 00:32:32,865
‫سيدي؟

651
00:32:33,824 --> 00:32:36,494
‫- سيدي! أود التحدث إلى شخص…
‫- حريق!

652
00:32:45,377 --> 00:32:47,922
‫الحمد لله على وصولكم.
‫اسمي "ميغيل" وأملك هذا المكان.

653
00:32:48,004 --> 00:32:49,090
‫مع ماذا نتعامل؟

654
00:32:49,172 --> 00:32:51,466
‫بدأ الحريق في غرفة المرجل وانتشر بسرعة.

655
00:32:51,550 --> 00:32:53,760
‫- أعندك فكرة عن عدد المتبقين في الداخل؟
‫- لا أحد.

656
00:32:53,844 --> 00:32:55,888
‫ماذا تصنعون هنا بالضبط؟

657
00:32:55,971 --> 00:32:59,099
‫نحن مصنع تعبئة ونصنع الصلصة.
‫صلصة حارة وصلصة شواء…

658
00:32:59,183 --> 00:33:01,310
‫أذلك يعني أنكم تخزنون توابل كثيرة هنا؟

659
00:33:01,393 --> 00:33:04,396
‫نعم، نخزنها في براميل
‫في الجناح الجنوبي للمبنى. لماذا؟

660
00:33:04,480 --> 00:33:06,857
‫لأن مسحوق التوابل سريع الاشتعال.

661
00:33:06,940 --> 00:33:09,234
‫يمكن أن ينفجر هذا الجناح برمّته
‫كأنه برميل بارود.

662
00:33:09,318 --> 00:33:11,362
‫أخرج جميع أفراد طاقمك
‫وسنتولى الأمر من هنا.

663
00:33:11,444 --> 00:33:13,823
‫- حسنًا.
‫- ما رأيك أيها الملازم؟

664
00:33:13,906 --> 00:33:16,534
‫لا يُوجد خطر على حياة أحد.
‫لكن ثمة خطرًا بحدوث انفجار ثانوي.

665
00:33:17,367 --> 00:33:19,536
‫- أرى أن نتصرف بحذر.
‫- أحسنت التفكير.

666
00:33:29,838 --> 00:33:32,465
‫انظروا من أتى.
‫أهلًا بك في الحفلة يا "ستراند".

667
00:33:32,550 --> 00:33:34,175
‫- أيها الملازم.
‫- أيها النقيب.

668
00:33:34,260 --> 00:33:35,510
‫كيف حالك يا أخي؟

669
00:33:36,178 --> 00:33:37,179
‫مرحبًا يا "مارجان".

670
00:33:38,221 --> 00:33:40,265
‫أيها النقيب. هذه مهمتك.
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

671
00:33:40,349 --> 00:33:42,309
‫تعامل أفراد طاقمي مع خراطيم الإطفاء،

672
00:33:42,392 --> 00:33:44,228
‫لذا أود أن يذهب فريقك إلى الجناح الجنوبي

673
00:33:44,310 --> 00:33:45,603
‫وابدؤوا بتهوية ذلك السقف.

674
00:33:45,688 --> 00:33:47,231
‫سمعتموه. سلّم إلى السقف!

675
00:33:47,313 --> 00:33:49,649
‫- "مارجان"، "جود"، اجهزا لتصعدا.
‫- تهوية السقف؟

676
00:33:49,734 --> 00:33:51,277
‫لا، مهلًا! توقّفوا!

677
00:33:51,359 --> 00:33:53,738
‫أيها النقيب، الجناح الجنوبي؟ عمّ تتحدث؟

678
00:33:53,820 --> 00:33:56,615
‫هل تلعثمت؟
‫إن بدؤوا التهوية الآن، فسننقذ المبنى.

679
00:33:56,698 --> 00:33:58,701
‫لكنك قلت للتو إن المكان يشبه برميل بارود.

680
00:33:58,783 --> 00:33:59,994
‫لم أقل ذلك!

681
00:34:00,076 --> 00:34:01,912
‫بل قلت، بعدما أخبرنا الرجل

682
00:34:01,995 --> 00:34:04,373
‫بأنهم يخزنون التوابل هناك.

683
00:34:04,457 --> 00:34:07,084
‫- أيها النقيب، أهذا صحيح؟
‫- لا، هذا خطأ.

684
00:34:07,167 --> 00:34:08,877
‫ابنك الضال فقد عقله.

685
00:34:08,961 --> 00:34:11,212
‫اسمع أيها النقيب. يجب أن تصدّقني.

686
00:34:11,297 --> 00:34:13,882
‫إن صعد أحد هذا السلّم، فسيموت.

687
00:34:22,390 --> 00:34:24,018
‫"جود". 126.

688
00:34:24,100 --> 00:34:25,101
‫انزل.

689
00:34:26,145 --> 00:34:29,064
‫- ماذا تفعل يا "ستراند"؟
‫- أثق بملازمك.

690
00:34:29,147 --> 00:34:31,399
‫لم يعد ملازمي لأنه مطرود.

691
00:34:31,484 --> 00:34:33,235
‫اخرج من موقعي يا "تشيفاز"!

692
00:34:33,318 --> 00:34:34,986
‫أنا المسؤول عن هذه المهمة!

693
00:34:35,070 --> 00:34:37,530
‫هذه أوامر، لا اقتراحات.

694
00:34:37,615 --> 00:34:40,909
‫وحين أعطي أمرًا، أتوقّع أن يُتبع.

695
00:34:41,493 --> 00:34:43,370
‫- ليصعد أفراد طاقمك إلى السقف…
‫- انتبه!

696
00:34:53,755 --> 00:34:54,839
‫رباه!

697
00:34:57,009 --> 00:34:58,010
‫يا فتى.

698
00:34:59,094 --> 00:35:00,178
‫فهمتك الآن.

699
00:35:00,888 --> 00:35:01,972
‫فهمتك.

700
00:35:26,663 --> 00:35:27,664
‫مرحبًا.

701
00:35:29,250 --> 00:35:30,375
‫مرحبًا أيها النقيب.

702
00:35:30,459 --> 00:35:31,710
‫أقصد يا زميل السكن.

703
00:35:33,129 --> 00:35:34,463
‫هل كنت مستيقظًا طوال الليل؟

704
00:35:34,546 --> 00:35:38,592
‫لم يعد لديّ وظيفة لأستيقظ مبكرًا من أجلها.

705
00:35:39,385 --> 00:35:40,468
‫تاكيلا.

706
00:35:53,606 --> 00:35:56,569
‫أظن أن النقيب "تيتوم" مصاب بالخرف.

707
00:35:59,196 --> 00:36:00,197
‫أجل.

708
00:36:01,741 --> 00:36:04,284
‫أجل، كنت أعرف أنه يُوجد خطأ في تلك المهمة.

709
00:36:06,036 --> 00:36:07,537
‫منذ متى تعرف؟

710
00:36:08,830 --> 00:36:10,875
‫منذ جنازة "داربي".

711
00:36:12,083 --> 00:36:14,002
‫لم يكن يعرف من مات حتى.

712
00:36:14,794 --> 00:36:20,258
‫يخلط بين قوائم طلبات الطعام
‫والتقارير ربع السنوية.

713
00:36:20,341 --> 00:36:22,887
‫هل تحدثت إلى أي شخص من القسم؟

714
00:36:23,762 --> 00:36:24,764
‫ليس بعد.

715
00:36:26,098 --> 00:36:28,558
‫لم أرد مغادرة الوحدة 126 قط.

716
00:36:29,143 --> 00:36:33,897
‫لم أذهب إلى الوحدة 129
‫من أجل المال أو الترقية.

717
00:36:34,564 --> 00:36:36,400
‫بل ذهبت لأساعد النقيب "تيتوم".

718
00:36:38,319 --> 00:36:39,445
‫لأحميه.

719
00:36:41,821 --> 00:36:45,867
‫لكن إن قدّمت تقريرًا عنه،
‫فسأنهي مسيرته المهنية.

720
00:36:47,369 --> 00:36:50,205
‫ربما هذا بالضبط ما عليك فعله لحمايته.

721
00:36:50,997 --> 00:36:53,000
‫هل تظن أن عليّ تقديم تقرير عنه؟

722
00:36:53,959 --> 00:36:57,504
‫بصفتي صديقك، هذا ما أنصحك به.

723
00:37:00,091 --> 00:37:02,967
‫لكن بصفتي نقيبك، فهذا ما سأطلبه منك.

724
00:37:06,805 --> 00:37:08,265
‫نقيبي؟

725
00:37:10,141 --> 00:37:12,560
‫أذلك يعني أنك ستعيدني إلى وظيفتي القديمة؟

726
00:37:13,144 --> 00:37:15,898
‫وإلا سيكون العيش معك محرجًا.

727
00:37:20,026 --> 00:37:21,945
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- لا أعرف.

728
00:37:22,028 --> 00:37:24,030
‫اسألني ثانيةً بعد 15 دقيقة
‫حين ينتهي كل هذا.

729
00:37:24,115 --> 00:37:25,281
‫{\an8}نجحت المرة الماضية.

730
00:37:25,365 --> 00:37:26,367
‫{\an8}"اختراق السقف والسحب"

731
00:37:26,449 --> 00:37:28,661
‫{\an8}المرة الماضية
‫لم أكن أحمل معدات وزنها 20 كغم،

732
00:37:28,743 --> 00:37:30,245
‫{\an8}ويقيّمني ضابط من قسم إطفاء "أوستن".

733
00:37:30,328 --> 00:37:32,247
‫- نحن جميعًا نساندك.
‫- ذلك صحيح.

734
00:37:32,330 --> 00:37:34,124
‫لستم جميعًا بالضبط.

735
00:37:34,208 --> 00:37:38,503
‫لدي "ماتيو" اجتماع في مقر إطفاء "أوستن".
‫و"مارجان"… أين "مارجان"؟

736
00:37:39,087 --> 00:37:41,005
‫لدي "مارجان" ارتباطات مسبقة.

737
00:37:41,673 --> 00:37:43,425
‫"بول"، خذ نفسًا عميقًا.

738
00:37:44,092 --> 00:37:45,176
‫وستكون بخير.

739
00:37:47,303 --> 00:37:50,473
‫لا أعرف. أشعر بأن نبضات قلبي تتسارع.

740
00:37:51,183 --> 00:37:52,183
‫انتظر.

741
00:37:55,228 --> 00:37:56,271
‫نبضك طبيعي.

742
00:37:56,354 --> 00:37:58,898
‫لماذا إذًا أتعرّق بشدة؟
‫أشعر بأنني سأفقد وعيي.

743
00:37:58,983 --> 00:38:00,775
‫لأن الخوف يتملّك منك.

744
00:38:00,859 --> 00:38:02,944
‫وحان الوقت لتواجهه.

745
00:38:03,611 --> 00:38:05,321
‫- حسنًا.
‫- دقيقتان أيها الإطفائي.

746
00:38:07,699 --> 00:38:09,993
‫يجب أن نلغي هذا الأمر.
‫لست مستعدًا، أحتاج إلى تدريب.

747
00:38:10,077 --> 00:38:11,077
‫على رسلك.

748
00:38:11,661 --> 00:38:12,787
‫أنت جاهز.

749
00:38:13,580 --> 00:38:15,123
‫لكن ماذا إن أخفقت؟

750
00:38:16,041 --> 00:38:19,753
‫حينها ستتعافى وتحاول ثانيةً.

751
00:38:19,836 --> 00:38:21,171
‫"مارجان".

752
00:38:21,254 --> 00:38:22,714
‫لم أظن أنك ستأتين.

753
00:38:22,797 --> 00:38:26,301
‫لماذا؟ لأنك كنت تتصرف بوضاعة
‫ولم ترد على أي من رسائلي؟

754
00:38:27,177 --> 00:38:28,387
‫على سبيل المثال.

755
00:38:29,889 --> 00:38:30,889
‫لماذا أتيت؟

756
00:38:31,473 --> 00:38:34,351
‫- تحدثت إلى شخص أنار بصيرتي.
‫- من؟

757
00:38:34,434 --> 00:38:36,311
‫- أنا.
‫- بل "ماتيو".

758
00:38:37,270 --> 00:38:38,481
‫تحدثت إلى "ماتيو".

759
00:38:39,731 --> 00:38:41,734
‫لا أعرف لماذا أحاول حتى. هبا.

760
00:38:41,816 --> 00:38:43,693
‫عليّ السير في ذلك الاتجاه.

761
00:38:47,655 --> 00:38:50,868
‫"مارجان"، أنا آسف لأنني تجاهلتك.

762
00:38:50,950 --> 00:38:53,578
‫لم أكن أعرف كيف أواجهك
‫بعد سلوكي معك في المستشفى.

763
00:38:53,661 --> 00:38:54,788
‫انس ذلك، مفهوم؟

764
00:38:55,705 --> 00:38:56,998
‫كل شيء بيننا على ما يُرام.

765
00:38:57,624 --> 00:38:58,876
‫أحبك يا "مارج".

766
00:38:58,958 --> 00:39:00,126
‫هذا ما عليك.

767
00:39:00,835 --> 00:39:02,170
‫أجل!

768
00:39:02,253 --> 00:39:03,546
‫- هيا!
‫- هيا!

769
00:39:03,630 --> 00:39:06,299
‫- أجل!
‫- هيا!

770
00:39:06,383 --> 00:39:09,511
‫أمامك عشر دقائق و20 ثانية لإنهاء التمرين.

771
00:39:09,594 --> 00:39:11,429
‫- هل أنت جاهز؟
‫- هيا.

772
00:39:11,513 --> 00:39:12,597
‫استعد.

773
00:39:19,604 --> 00:39:20,605
‫ابدأ.

774
00:39:21,898 --> 00:39:22,899
‫أجل!

775
00:39:22,982 --> 00:39:24,150
‫هيا يا "بول"!

776
00:39:26,611 --> 00:39:27,612
‫أنت لها!

777
00:39:27,697 --> 00:39:29,155
‫أجل!

778
00:39:29,239 --> 00:39:30,532
‫أنت لها!

779
00:39:31,241 --> 00:39:32,409
‫هيا!

780
00:39:32,492 --> 00:39:33,576
‫أجل!

781
00:39:34,244 --> 00:39:36,579
‫- هيا! أجل!
‫- أجل!

782
00:39:36,664 --> 00:39:38,165
‫"ستريكلاند" الملتزم!

783
00:39:38,248 --> 00:39:39,624
‫- أحسنت يا "بول"!
‫- أجل.

784
00:39:39,709 --> 00:39:42,210
‫هيا!

785
00:39:45,047 --> 00:39:46,256
‫- "بول"!
‫- "بول"!

786
00:39:46,339 --> 00:39:48,049
‫"بول"! انظر إليّ.

787
00:39:48,133 --> 00:39:49,384
‫انظر إليّ.

788
00:39:49,467 --> 00:39:51,845
‫هنا. انظر إليّ.

789
00:39:51,928 --> 00:39:53,096
‫انظر إليّ.

790
00:39:53,179 --> 00:39:54,347
‫حسنًا. هل أنت بخير؟

791
00:39:54,431 --> 00:39:56,850
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لم تكوني تكذبين.

792
00:39:56,933 --> 00:39:58,101
‫يركلني كالبغل.

793
00:39:58,184 --> 00:40:00,437
‫هذا خطئي، أعدته بسرعة.

794
00:40:01,855 --> 00:40:04,024
‫حسنًا. على مهل. هيا.

795
00:40:04,107 --> 00:40:05,442
‫أجل.

796
00:40:05,525 --> 00:40:09,279
‫أقدّر هذا أيها النقيب، لكنك تضيّع وقتي.

797
00:40:09,362 --> 00:40:10,905
‫عمّ تتحدث؟

798
00:40:12,365 --> 00:40:14,659
‫قلبي بخير. يمكنني فعلها.

799
00:40:14,743 --> 00:40:16,911
‫هيا!

800
00:40:16,995 --> 00:40:18,788
‫نحن نضيّع الوقت! هيا!

801
00:40:18,872 --> 00:40:20,081
‫هيا يا "بول"!

802
00:40:21,583 --> 00:40:22,917
‫- أسيكون بخير؟
‫- "بول"!

803
00:40:23,002 --> 00:40:24,461
‫- تبدو جيدًا!
‫- هيا!

804
00:40:24,544 --> 00:40:25,671
‫هيا يا "بول"!

805
00:40:25,754 --> 00:40:26,880
‫أجل.

806
00:40:28,256 --> 00:40:29,966
‫أجل، سيكون في أحسن حال.

807
00:40:37,932 --> 00:40:39,100
‫يا "تشيفاز".

808
00:40:40,602 --> 00:40:41,603
‫نقيب "تيتوم"؟

809
00:40:42,187 --> 00:40:44,814
‫- ما احتمالات أن نتقابل هنا؟
‫- أكبر مما تظن.

810
00:40:47,776 --> 00:40:49,027
‫أتريد شرابًا؟

811
00:40:49,695 --> 00:40:51,696
‫أجل، أعرف أنك تحب الويسكي.

812
00:40:51,780 --> 00:40:53,281
‫أيها الساقي! كأسا ويسكي أخريان.

813
00:40:53,365 --> 00:40:55,241
‫أظن أنك احتسيت الكثير يا بنيّ.

814
00:40:55,325 --> 00:40:56,785
‫- لنعيدك إلى المنزل.
‫- لا.

815
00:40:58,161 --> 00:40:59,788
‫يُستحسن ألّا أركب سيارتك.

816
00:41:01,456 --> 00:41:03,917
‫- لا يمكنني ركوبها هكذا.
‫- بالتأكيد يمكنك.

817
00:41:04,001 --> 00:41:06,795
‫أخرج رأسك من النافذة كالكلاب فحسب.

818
00:41:06,878 --> 00:41:08,797
‫تقيأ على الباب ويمكنك تنظيفه لاحقًا.

819
00:41:12,300 --> 00:41:13,760
‫أقصد بعد خيانتي.

820
00:41:19,516 --> 00:41:20,809
‫لقد خنتك أيها النقيب.

821
00:41:24,646 --> 00:41:26,606
‫ذهبت إلى القسم اليوم، و…

822
00:41:29,275 --> 00:41:30,276
‫أنا…

823
00:41:33,988 --> 00:41:36,449
‫هل أخبرتهم بشأن خرفي؟

824
00:41:39,327 --> 00:41:40,412
‫أكنت تعرف؟

825
00:41:40,495 --> 00:41:43,039
‫اتصل الرئيس بي لحظة خروجك من المكتب.

826
00:41:44,749 --> 00:41:45,917
‫هل أنت غاضب؟

827
00:41:46,960 --> 00:41:48,461
‫لست غاضبًا.

828
00:41:49,546 --> 00:41:50,630
‫هل…

829
00:41:51,798 --> 00:41:53,049
‫هل لأنك مرتبك؟

830
00:41:53,133 --> 00:41:56,678
‫لا، لست مرتبكًا، بل ممتنًا.

831
00:41:56,761 --> 00:41:58,722
‫ممتن؟ علام أنت ممتن؟

832
00:41:58,805 --> 00:42:01,266
‫لأنك منعتني من قتل أحد.

833
00:42:05,603 --> 00:42:07,856
‫قدّمت استقالتي اليوم.

834
00:42:08,815 --> 00:42:11,234
‫وسيعطونني معاشًا تقاعديًا كاملًا وفوائد.

835
00:42:12,235 --> 00:42:15,155
‫حتى إنهم أعطوني اسم طبيب أعصاب جيد.

836
00:42:17,240 --> 00:42:20,952
‫ماذا أخبرتك عن تعابير الشفقة هذه
‫يا "تشيفاز"؟

837
00:42:21,536 --> 00:42:23,538
‫أنا آسف. لن يحدث هذا ثانيةً يا سيدي.

838
00:42:23,621 --> 00:42:24,789
‫يُستحسن هذا.

839
00:42:26,207 --> 00:42:30,045
‫اسمع، أريد أن أعطيك شيئًا.

840
00:42:38,011 --> 00:42:39,304
‫حزام الحظ الخاص بك؟

841
00:42:40,513 --> 00:42:42,432
‫لكنه مقدّس أيها النقيب.

842
00:42:42,515 --> 00:42:45,018
‫لهذا أنت الوحيد الذي أثق به للاحتفاظ به.

843
00:42:46,519 --> 00:42:48,772
‫ما دمت تتشبث بأحد طرفيه،

844
00:42:49,731 --> 00:42:52,275
‫فإن إطفائي محظوظ على الطرف الآخر.

845
00:42:54,194 --> 00:42:57,906
‫جعلك ملازمي كان أفضل قرار اتخذته في حياتي.

846
00:42:59,324 --> 00:43:02,118
‫كنت لأقول إنني سأتذكرك دومًا يا فتى، لكن…

847
00:43:03,995 --> 00:43:05,622
‫سأتذكّر مكانك.

848
00:43:35,402 --> 00:43:37,404
‫ترجمة "أحمد السيد"

