﻿1
00:00:01,830 --> 00:00:03,414
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

2
00:00:03,498 --> 00:00:05,792
‫{\an8}عليكم مساعدتي. سيقتلني.

3
00:00:05,876 --> 00:00:08,170
‫أنا معك يا سيدتي. سنجلب لك بعض المساعدة.

4
00:00:08,252 --> 00:00:10,129
‫ما عنوانك؟

5
00:00:10,214 --> 00:00:12,341
‫"660 مونتي فيستا". أسرعوا.

6
00:00:12,423 --> 00:00:14,384
‫- فقد صوابه.
‫- سأرسل الشرطة إليك حالًا.

7
00:00:14,468 --> 00:00:16,136
‫- ما اسمك يا سيدتي؟
‫- "سوزي".

8
00:00:16,219 --> 00:00:17,846
‫طفلي معي أيضًا.

9
00:00:20,014 --> 00:00:22,558
‫حسنًا يا "سوزي". اسمعي، اسمي "غريس".

10
00:00:22,643 --> 00:00:25,270
‫أسدي إليّ معروفًا وخذي نفسًا عميقًا.
‫أخبريني بما يجري.

11
00:00:25,353 --> 00:00:26,687
‫من يحاول إيذاءك؟

12
00:00:26,771 --> 00:00:28,690
‫صديقي الحميم. اسمه "مارك".

13
00:00:28,774 --> 00:00:31,026
‫"مارك بولنغ". لقد فقد عقله.

14
00:00:31,109 --> 00:00:34,153
‫- أتقولين إنه يتعاطى الميثامفيتامين؟
‫- أجل. إنه يتاجر فيه.

15
00:00:34,238 --> 00:00:36,698
‫- هل هو مسلح؟
‫- لا أعرف. على الأرجح.

16
00:00:36,782 --> 00:00:38,283
‫"الحبيب منتش بالميث ومسلح"

17
00:00:38,366 --> 00:00:39,785
‫لديه بعض الأسلحة في المنزل.

18
00:00:39,867 --> 00:00:42,496
‫لقد بدأ يحطم ويرمي الأشياء. سيقتلنا.

19
00:00:42,578 --> 00:00:45,373
‫أعلم أنك خائفة،
‫لكن أريدك أن تحاولي التزام الهدوء.

20
00:00:45,456 --> 00:00:47,084
‫هل أنتما بمكان آمن الآن؟

21
00:00:47,166 --> 00:00:48,335
‫نحن نختبئ في الخزانة.

22
00:00:48,419 --> 00:00:50,462
‫حسنًا، حاولي خفض صوتك إذًا.

23
00:00:50,545 --> 00:00:52,880
‫يا "سوزي"،
‫أريد أن أعرف موقع الخزانة في المنزل

24
00:00:52,965 --> 00:00:54,299
‫حتى يستطيع فريقي إيجادك.

25
00:00:54,382 --> 00:00:57,344
‫نحن في غرفة النوم الخلفية
‫في نهاية الرواق على اليسار.

26
00:00:57,427 --> 00:00:58,846
‫أظنني أسمعه.

27
00:00:58,928 --> 00:01:01,681
‫اصمت يا عزيزي من فضلك.

28
00:01:01,765 --> 00:01:04,350
‫أشم رائحة الوقود. أظنه يصبّ البنزين…

29
00:01:04,435 --> 00:01:05,685
‫رباه. لقد كان جادًا.

30
00:01:05,769 --> 00:01:09,063
‫قال إنه سيحرقنا أحياء.
‫سيضرم النار في المنزل…

31
00:01:09,148 --> 00:01:10,315
‫أنت!

32
00:01:10,398 --> 00:01:11,817
‫يا "سوزي"؟

33
00:01:11,899 --> 00:01:13,276
‫"حالة الاتصال: مقطوع"

34
00:01:13,360 --> 00:01:14,360
‫أيمكنك سماعي يا "سوزي"؟

35
00:01:14,444 --> 00:01:15,695
‫"فرقة التدخل السريع"

36
00:01:15,778 --> 00:01:16,904
‫{\an8}"الشرطة"

37
00:01:18,157 --> 00:01:19,241
‫هيا!

38
00:01:19,323 --> 00:01:20,576
‫فريق "إيه". نحن هنا.

39
00:01:20,658 --> 00:01:23,662
‫أريد إغلاق كل الشوارع
‫على بعد أربعة مجمعات سكنية من هنا.

40
00:01:23,745 --> 00:01:25,581
‫انصبوا نطاقًا حول الساحة الأمامية.

41
00:01:25,663 --> 00:01:27,458
‫تولوا الجانب الجنوبي أيها الضباط.

42
00:01:27,540 --> 00:01:28,541
‫ألزموا الجيران منازلهم.

43
00:01:28,625 --> 00:01:30,878
‫آخر ما نريده هو إصابة أحد الناظرين
‫في تبادل نيران.

44
00:01:30,960 --> 00:01:31,879
‫مفهوم يا سيدي.

45
00:01:31,961 --> 00:01:33,296
‫- أفرغ الشاحنة.
‫- الشرطي "ريز".

46
00:01:33,380 --> 00:01:34,380
‫نقيب "ستراند".

47
00:01:35,466 --> 00:01:37,133
‫ارتدوا الصدريات والخوذ الآن.

48
00:01:37,217 --> 00:01:41,180
‫نعتقد أن لدينا مشتبهًا مسلحًا في الداخل
‫معه رهينتان محتملتان،

49
00:01:41,262 --> 00:01:42,638
‫أحدهما رضيع.

50
00:01:42,723 --> 00:01:43,891
‫هل نعلم حالتهما؟

51
00:01:43,973 --> 00:01:45,641
‫لا. المشتبه فيه خارج نطاق التواصل.

52
00:01:45,725 --> 00:01:48,270
‫لا يردّ على هاتفه
‫أو أي مكالمات من مفاوضينا.

53
00:01:48,352 --> 00:01:50,189
‫أريد من فرقك التمركز خلف الشاحنة،

54
00:01:50,271 --> 00:01:52,274
‫حتى يدخل فريق التدخل السريع ويؤمّن المكان.

55
00:01:52,356 --> 00:01:54,025
‫يجب أن تدخل فرقة الإطفاء معك.

56
00:01:54,108 --> 00:01:55,110
‫مستحيل.

57
00:01:55,903 --> 00:01:58,363
‫قالت عاملة المقسّم
‫إن المشتبه فيه مدمن ميث شديد التسلح.

58
00:01:58,446 --> 00:02:00,948
‫قالت أيضًا إن المكان ممتلئ بالبنزين.

59
00:02:01,033 --> 00:02:04,327
‫مع طلقة ضالة،
‫سيشتعل المنزل وتُحبسون في النيران.

60
00:02:07,246 --> 00:02:09,957
‫حسنًا، لكن ابقوا خلفنا
‫وخففوا أحمالكم قدر الإمكان.

61
00:02:10,042 --> 00:02:12,376
‫أيها الرقيب.
‫جهّز الإطفائيين بالصدريات والخوذ.

62
00:02:12,461 --> 00:02:13,462
‫- أمرك يا سيدي.
‫- حسنًا.

63
00:02:13,544 --> 00:02:15,172
‫أحضروا العتلات وطفايات الحريق فقط.

64
00:02:15,254 --> 00:02:17,091
‫حضّروا خرطومًا قطره بوصة
‫وثلاثة أرباع احتياطيًا.

65
00:02:17,173 --> 00:02:19,551
‫إن اشتعل المنزل، فسنتدخل سريعًا.

66
00:02:21,552 --> 00:02:23,262
‫هيا. تحركوا!

67
00:02:23,347 --> 00:02:25,932
‫المشتبه فيه ذكر أبيض. انتبهوا.

68
00:02:26,474 --> 00:02:28,143
‫تحركوا!

69
00:02:30,062 --> 00:02:32,230
‫هذه شرطة "أوستن". اخرج إن كنت هنا.

70
00:02:32,314 --> 00:02:33,523
‫احترسوا!

71
00:02:33,606 --> 00:02:35,691
‫بسرعة! فتّشوا الغرفة الخلفية.

72
00:02:35,776 --> 00:02:36,859
‫ادخلوا إلى اليسار.

73
00:02:42,365 --> 00:02:43,367
‫غرفة النوم خالية.

74
00:02:43,449 --> 00:02:44,450
‫الحمّام خال.

75
00:02:54,086 --> 00:02:57,422
‫معك الشرطي رقم "363 إتش 20".
‫أرى ذكرًا أبيض يرتدي قلنسوة

76
00:02:57,506 --> 00:03:00,384
‫يبدو أنه غادر خلفية المنزل
‫في "بلين فيو" للتو.

77
00:03:00,466 --> 00:03:03,136
‫المشتبه فيه متجه شرقًا وألاحقه.

78
00:03:03,220 --> 00:03:06,222
‫عُلم يا رقم "363 إتش 20".
‫سأرسل سيارة شرطة إلى موقعك الآن.

79
00:03:06,973 --> 00:03:08,224
‫احترس يا "كارلوس".

80
00:03:11,061 --> 00:03:12,396
‫تفقّدوا النوافذ.

81
00:03:15,523 --> 00:03:16,942
‫"'طلقات في الرأس، مضمونة 100 بالمئة"

82
00:03:17,024 --> 00:03:18,443
‫هل يُوجد أي شخص هنا؟

83
00:03:19,027 --> 00:03:20,737
‫هذا غريب يا رجل.

84
00:03:21,404 --> 00:03:22,947
‫مرحبًا أيها النقيب.

85
00:03:23,031 --> 00:03:25,783
‫قالت عاملة المقسّم
‫إنها سمعت طفلًا يبكي في المكالمة.

86
00:03:25,867 --> 00:03:26,869
‫أجل.

87
00:03:27,410 --> 00:03:29,454
‫لا أسمع أي طفل يبكي.

88
00:03:29,538 --> 00:03:30,580
‫لا.

89
00:03:36,919 --> 00:03:38,212
‫الشرطة! اثبت مكانك!

90
00:03:40,007 --> 00:03:41,341
‫ماذا يجري يا رجل؟

91
00:03:41,424 --> 00:03:42,467
‫"مارك بولنغ"؟

92
00:03:42,550 --> 00:03:43,801
‫أين حبيبتك يا "مارك"؟

93
00:03:44,803 --> 00:03:45,970
‫ماذا؟

94
00:03:46,513 --> 00:03:47,681
‫"آمبر"؟

95
00:03:49,265 --> 00:03:51,225
‫لقد رحلت.

96
00:03:51,309 --> 00:03:52,894
‫ماذا تعني بأنها رحلت؟ رحلت إلى أين؟

97
00:03:52,978 --> 00:03:55,146
‫- لا أعرف يا رجل.
‫- هل أذيتها يا "مارك"؟

98
00:03:55,229 --> 00:03:56,522
‫متى؟

99
00:03:56,607 --> 00:03:58,232
‫لم أفعل شيئًا.

100
00:04:05,407 --> 00:04:07,284
‫لا أظن أن أحدًا يختبئ هناك.

101
00:04:07,992 --> 00:04:09,619
‫يا عاملة المقسّم. أظننا خُدعنا.

102
00:04:10,411 --> 00:04:11,412
‫المعذرة؟

103
00:04:11,497 --> 00:04:12,872
‫لم يختبئ أحد في هذه الخزانة

104
00:04:12,955 --> 00:04:14,624
‫ولا دليل على وجود أطفال في هذا المنزل.

105
00:04:16,584 --> 00:04:17,586
‫رباه.

106
00:04:18,170 --> 00:04:19,921
‫أيها الشرطي "ريز"، هل تسمعني؟

107
00:04:20,004 --> 00:04:21,297
‫انظر إليّ يا "مارك".

108
00:04:21,380 --> 00:04:23,509
‫- ضع السكين أرضًا، حسنًا؟
‫- يا شرطي "ريز".

109
00:04:23,591 --> 00:04:24,759
‫أجب من فضلك.

110
00:04:24,843 --> 00:04:27,970
‫- يا "مارك"، أريدك أن تضع السكين أرضًا.
‫- هذا أمر غريب جدًا.

111
00:04:28,054 --> 00:04:29,555
‫- شرطي "ريز"…
‫- هل اتصلت بكم؟

112
00:04:29,640 --> 00:04:32,267
‫- اسمع! أريدك أن تضع السكين جانبًا!
‫- لم أفعل شيئًا.

113
00:04:32,350 --> 00:04:33,935
‫لا أعرف ماذا يجري يا رجل.

114
00:04:34,019 --> 00:04:35,311
‫ألق سلاحك!

115
00:04:35,394 --> 00:04:36,855
‫- لن أفعل شيئًا.
‫- ألق السكين أرضًا.

116
00:04:36,938 --> 00:04:38,606
‫- أنا…
‫- ضع السلاح أرضًا يا "مارك".

117
00:04:38,689 --> 00:04:40,775
‫- ضع السلاح أرضًا الآن!
‫- لم أفعل شيئًا.

118
00:04:40,859 --> 00:04:42,819
‫- ضع السكين أرضًا.
‫- لم أفعل شيئًا! لم أفعل…

119
00:04:42,902 --> 00:04:44,946
‫صاعق كهربي!

120
00:04:48,492 --> 00:04:51,410
‫يا عاملة المقسّم؟
‫المشتبه فيه كان مسلحًا بسكين.

121
00:04:51,494 --> 00:04:54,497
‫استخدمت صاعقي الكهربي. سأحتجزه الآن.

122
00:04:54,581 --> 00:04:56,249
‫أنت. هيا. استدر.

123
00:04:56,916 --> 00:04:58,334
‫هيا يا "مارك". لنذهب.

124
00:04:59,544 --> 00:05:00,962
‫رباه.

125
00:05:02,672 --> 00:05:03,757
‫حالة طوارئ!

126
00:05:03,840 --> 00:05:05,258
‫أريد خدمة الطوارئ الصحية حالًا.

127
00:05:05,341 --> 00:05:07,343
‫إصابة سكين بالغة، هناك نزيف كبير.

128
00:05:07,427 --> 00:05:08,512
‫أأنت مصاب يا شرطي "ريز"؟

129
00:05:08,594 --> 00:05:10,721
‫لست أنا. سقط المشتبه فيه على سكينه.

130
00:05:10,806 --> 00:05:11,848
‫عُلم يا شرطي "ريز".

131
00:05:11,931 --> 00:05:14,142
‫إسعاف الطوارئ في الموقع سلفًا.
‫إنها في طريقها.

132
00:05:14,225 --> 00:05:16,102
‫ابق معي، اتفقنا؟

133
00:05:17,895 --> 00:05:19,773
‫"كارلوس".

134
00:05:19,856 --> 00:05:21,023
‫سأتولى الأمر يا "كارلوس".

135
00:05:21,108 --> 00:05:22,108
‫لقد سقط على سكينه.

136
00:05:22,191 --> 00:05:24,277
‫- رفض رميه. رفض…
‫- لا بأس.

137
00:05:24,361 --> 00:05:26,822
‫- لم أقصد…
‫- حسنًا.

138
00:05:26,904 --> 00:05:28,365
‫- لا بأس.
‫- أنقذيه رجاءً.

139
00:05:30,199 --> 00:05:31,200
‫أنقذيه رجاءً.

140
00:05:32,618 --> 00:05:35,496
‫- نبضه يتضاءل ولا يتنفس.
‫- سأبدأ الضغط الآن.

141
00:05:44,088 --> 00:05:45,256
‫ماذا حدث؟

142
00:05:46,758 --> 00:05:48,301
‫سقط على سكينه.

143
00:05:51,054 --> 00:05:53,264
‫أخبراني بأنكما وجدتما الحبيبة والطفل.

144
00:05:55,975 --> 00:05:56,977
‫ماذا؟

145
00:05:57,059 --> 00:05:59,312
‫- لم يكن هناك أي ضحايا.
‫- ماذا تعني؟

146
00:05:59,395 --> 00:06:02,815
‫كان بمفرده في ذلك المنزل.
‫يبدو أن الأمر كله كان خدعة.

147
00:06:02,899 --> 00:06:04,108
‫خدعة؟

148
00:06:11,240 --> 00:06:13,659
‫يا عاملة المقسّم؟ استدعي الطبيب الشرعي.

149
00:06:14,243 --> 00:06:15,244
‫لقد مات.

150
00:06:25,755 --> 00:06:29,926
‫{\an8}"تسلّق العنكبوت الصغير…

151
00:06:32,011 --> 00:06:33,805
‫{\an8}هطلت…"

152
00:06:33,888 --> 00:06:35,056
‫{\an8}مرحبًا.

153
00:06:35,139 --> 00:06:36,474
‫{\an8}مرحبًا يا عائلتي.

154
00:06:36,557 --> 00:06:38,017
‫{\an8}كيف جرى الأمر مع الإدارة؟

155
00:06:40,019 --> 00:06:42,814
‫{\an8}تقرر أن عليّ أخذ إجازة لبعض الوقت.

156
00:06:42,897 --> 00:06:44,982
‫{\an8}بربك، أسيحاولون إلقاء اللوم عليك؟

157
00:06:45,066 --> 00:06:46,651
‫{\an8}لا، لم يكن الأمر هكذا.

158
00:06:48,194 --> 00:06:52,156
‫{\an8}تبيّن أن الرجل الذي مات
‫كان تاجر مخدرات معروفًا.

159
00:06:52,240 --> 00:06:55,201
‫{\an8}لذلك تظن شرطة "أوستن"
‫أن أحد خصومه أجرى الاتصال.

160
00:06:55,785 --> 00:06:58,956
‫{\an8}يفعلون هذا ببعضهم بعضًا أحيانًا.
‫يبلّغون عن أحدهم الآخر للشرطة،

161
00:06:59,038 --> 00:07:00,873
‫{\an8}محاولين تسوية خلافاتهم.
‫يُسمى "إرشاد الشرطة".

162
00:07:00,957 --> 00:07:02,667
‫{\an8}إذًا هل يعرفون من فعلها؟

163
00:07:03,876 --> 00:07:05,920
‫{\an8}كان الاتصال
‫عبر عنوان بروتوكول إنترنت مزيف.

164
00:07:06,004 --> 00:07:07,588
‫{\an8}لا، أظن أن ما أقصده

165
00:07:07,672 --> 00:07:09,757
‫{\an8}هو أن الجميع متفقون على أنه ليس خطأك.

166
00:07:10,675 --> 00:07:12,176
‫{\an8}بلى.

167
00:07:12,260 --> 00:07:15,096
‫{\an8}لا يلومني أحد. بُرئت من أي مسؤولية.

168
00:07:18,015 --> 00:07:19,767
‫{\an8}إذًا لماذا تعرّضت للإيقاف؟

169
00:07:19,851 --> 00:07:23,271
‫{\an8}لم أتعرّض للإيقاف. أخذت إجازة.

170
00:07:25,648 --> 00:07:26,649
‫{\an8}إذًا الأمر

171
00:07:28,192 --> 00:07:30,820
‫{\an8}ليس لوم الآخرين لك ولكن لومك لنفسك.

172
00:07:33,823 --> 00:07:35,825
‫{\an8}قلت إنني لا أستطيع الثقة بنفسي الآن.

173
00:07:38,369 --> 00:07:41,789
‫{\an8}لأنه كانت تُوجد علامات وأغفلتها كلها.

174
00:07:41,873 --> 00:07:44,333
‫{\an8}يا عزيزتي، ماذا تقصدين بـ"علامات"؟
‫عمّ تتحدثين؟

175
00:07:45,084 --> 00:07:48,337
‫{\an8}قالت المتصلة إن الرجل كان يحطّم الأشياء

176
00:07:49,630 --> 00:07:51,174
‫{\an8}وإنه سيقتلها.

177
00:07:51,257 --> 00:07:54,051
‫{\an8}- صحيح.
‫- لم أسألها كيف هربت منه.

178
00:07:54,594 --> 00:07:57,305
‫{\an8}لكي تختبئ بعد ذلك في الخزانة
‫من دون معرفته.

179
00:07:58,890 --> 00:08:00,308
‫{\an8}سمعت طفلها يبكي.

180
00:08:01,684 --> 00:08:04,145
‫{\an8}وكل شك ساورني اختفى.

181
00:08:05,980 --> 00:08:08,191
‫{\an8}يا "غريس"، ليست وظيفتك أن يساورك الشك.

182
00:08:09,567 --> 00:08:10,985
‫{\an8}وظيفتك هي مساعدة الناس.

183
00:08:13,738 --> 00:08:15,114
‫{\an8}لم أساعد أحدًا.

184
00:08:16,908 --> 00:08:18,326
‫{\an8}تسببت بقتل رجل.

185
00:08:20,995 --> 00:08:26,959
‫{\an8}أظنه من الطبيعي تمامًا لك
‫أن تُصابي بالتوتر العصبي

186
00:08:27,043 --> 00:08:28,377
‫{\an8}بعد شيء كهذا.

187
00:08:30,088 --> 00:08:31,506
‫{\an8}لكن أريدك أن تعرفي أيضًا

188
00:08:31,589 --> 00:08:34,342
‫{\an8}أنك أفضل عاملة مقسّم في ولاية "تكساس"،

189
00:08:35,927 --> 00:08:38,137
‫{\an8}ولا يمكننا تقبّل غضبك من نفسك.

190
00:08:38,221 --> 00:08:40,389
‫{\an8}لا أعلم أي أحد آخر أغضب منه.

191
00:08:40,473 --> 00:08:43,351
‫{\an8}ماذا عن مكتب العمليات الخاصة
‫الذي حوّلك لسلاح؟

192
00:08:43,434 --> 00:08:45,394
‫{\an8}ليس اللوم عليك أو على "كارلوس".

193
00:08:45,478 --> 00:08:48,439
‫{\an8}المتصل أيًا كان هو من قتله.

194
00:08:49,107 --> 00:08:52,193
‫{\an8}نسيت بشأن "كارلوس". أكنت معه
‫في مسرح الجريمة حين مات ذلك الرجل؟

195
00:08:52,276 --> 00:08:53,402
‫{\an8}أجل.

196
00:08:53,486 --> 00:08:54,737
‫{\an8}كيف بدا؟

197
00:08:54,821 --> 00:08:57,031
‫{\an8}بدا مثلما تبدين الآن.

198
00:09:04,747 --> 00:09:06,416
‫{\an8}يا عزيزي، أعرف أنك تمر بمرحلة صعبة،

199
00:09:06,499 --> 00:09:10,211
‫{\an8}هل يمكنك أن تخفف من حدة
‫اللكم بدافع الغضب قليلًا؟

200
00:09:11,838 --> 00:09:12,839
‫{\an8}لا ألكم بدافع الغضب.

201
00:09:14,465 --> 00:09:16,050
‫{\an8}الحمد لله. دقّ الجرس.

202
00:09:16,134 --> 00:09:17,510
‫{\an8}انتهت الجولة.

203
00:09:17,593 --> 00:09:19,345
‫{\an8}أستفتح الباب أيها "الثور الهائج"؟

204
00:09:22,557 --> 00:09:23,558
‫{\an8}لست هائجًا.

205
00:09:25,726 --> 00:09:26,727
‫مرحبًا.

206
00:09:26,811 --> 00:09:28,521
‫- مرحبًا يا "غريس".
‫- أجل.

207
00:09:28,604 --> 00:09:29,730
‫أيمكنني الدخول؟

208
00:09:29,813 --> 00:09:31,524
‫أجل. آسف. تفضلي.

209
00:09:33,025 --> 00:09:34,026
‫مرحبًا يا "تي كيه".

210
00:09:34,110 --> 00:09:35,236
‫مرحبًا.

211
00:09:35,987 --> 00:09:37,155
‫هل أقاطع الغداء؟

212
00:09:37,238 --> 00:09:40,032
‫لا، هذا ليس الغداء.
‫إنه يأكل ستّ مرات تقريبًا في اليوم.

213
00:09:40,115 --> 00:09:41,409
‫هل حدث شيء؟

214
00:09:44,245 --> 00:09:45,454
‫أجل يا "كارلوس".

215
00:09:47,373 --> 00:09:48,498
‫تعرّضنا للخداع.

216
00:09:49,250 --> 00:09:50,877
‫هذا ما حدث.

217
00:09:50,960 --> 00:09:55,131
‫وأجهل شعورك، لكنني غاضبة بشأن الأمر.

218
00:09:56,007 --> 00:09:57,049
‫أجل.

219
00:09:58,885 --> 00:10:00,470
‫أنا محبط أيضًا.

220
00:10:04,807 --> 00:10:07,685
‫أجل، لكنني لم أقل إنني محبطة يا "كارلوس".

221
00:10:07,768 --> 00:10:09,187
‫قلت إنني غاضبة.

222
00:10:11,230 --> 00:10:13,941
‫أنا حانقة ومستاءة من الأمر.

223
00:10:14,025 --> 00:10:16,986
‫- إنه مستاء يا "غريس".
‫- أجل، يُفترض عليك ذلك.

224
00:10:17,069 --> 00:10:21,866
‫خُدعنا ومات رجل نتيجة لهذا.

225
00:10:21,949 --> 00:10:25,286
‫حسنًا. أظنني مستاء بشأن ذلك.

226
00:10:26,287 --> 00:10:28,581
‫تدرك أن هذا لم يكن خطأك، صحيح؟

227
00:10:31,084 --> 00:10:33,920
‫أجل، هذا ما أحاول قوله لنفسي.

228
00:10:36,379 --> 00:10:37,381
‫جيد.

229
00:10:39,300 --> 00:10:43,053
‫جيد. لأنني أيضًا سأقول لك.
‫لم يكن هذا بسببك.

230
00:10:45,138 --> 00:10:46,974
‫إذًا لماذا أشعر بأنه بسببي؟

231
00:10:47,725 --> 00:10:50,019
‫لأن أحدًا جاء وانتزع قوّتنا.

232
00:10:50,102 --> 00:10:53,397
‫- لهذا نشعر بذلك.
‫- ماذا يُفترض أن نفعل بشأن الأمر؟

233
00:10:53,481 --> 00:10:54,689
‫نستعيدها.

234
00:10:56,567 --> 00:11:00,279
‫لنخرج ونجد المسؤول الحقيقي عن هذا،

235
00:11:00,363 --> 00:11:01,572
‫لأننا لسنا المسؤولين.

236
00:11:02,824 --> 00:11:03,866
‫يا "غريس"،

237
00:11:04,575 --> 00:11:07,620
‫أنا في إجازة إلزامية من القسم
‫بينما يجرون التحقيق.

238
00:11:07,703 --> 00:11:09,497
‫هذا جيد. هذا يعني أن لديك بعض الوقت.

239
00:11:09,580 --> 00:11:11,124
‫تحقق شرطة "أوستن" في الأمر بالفعل.

240
00:11:12,166 --> 00:11:14,001
‫كلّفوا ثلاثة محققين

241
00:11:14,085 --> 00:11:16,337
‫وشخصًا من الشرطة الإلكترونية بالقضية.

242
00:11:17,547 --> 00:11:20,216
‫وكم قضية لديهم بالفعل يا "كارلوس"؟

243
00:11:21,050 --> 00:11:22,468
‫لأنني لا أعرف بشأنك.

244
00:11:22,552 --> 00:11:25,513
‫لكن هذا هو الأمر الوحيد
‫الذي أستطيع فعله الآن.

245
00:11:27,348 --> 00:11:29,434
‫يا "غريس"، أنا شرطي دورية ولست محققًا.

246
00:11:29,517 --> 00:11:32,145
‫أجل، الذي حلّ قضية اختطاف هو من يقول هذا.

247
00:11:32,228 --> 00:11:34,021
‫لديك مهارات يا "كارلوس".

248
00:11:35,231 --> 00:11:37,232
‫لكن لديك شيئًا آخر أيضًا.

249
00:11:39,152 --> 00:11:40,236
‫أنت؟

250
00:11:40,945 --> 00:11:42,989
‫لديك الغضب.

251
00:11:53,207 --> 00:11:55,793
‫كوبان كبيران من الجعة هنا.

252
00:11:56,836 --> 00:11:59,964
‫أيمكنني الرقص معك أيتها الجميلة؟

253
00:12:00,047 --> 00:12:01,549
‫تعجبني القبعة.

254
00:12:01,631 --> 00:12:04,552
‫عليك ارتداء قبعة في حانة موسيقى الكانتري.

255
00:12:05,470 --> 00:12:07,305
‫شكرًا على إخراجي الليلة.

256
00:12:08,347 --> 00:12:09,639
‫احتجت إلى هذا حقًا.

257
00:12:10,599 --> 00:12:12,268
‫أسبوع صعب في مبنى المجلس التشريعي؟

258
00:12:13,268 --> 00:12:15,229
‫كان علينا العمل على ميزانية الولاية.

259
00:12:15,772 --> 00:12:19,191
‫كنت أتمنى تقليلها بعض الشيء،
‫لكن المحافظ قللها بشدة.

260
00:12:19,275 --> 00:12:20,234
‫إن كان يهمك،

261
00:12:20,317 --> 00:12:22,986
‫ذات مرة وضعت ميزانية ممتازة
‫لدرجة أنها أغلقت قسم الإطفاء.

262
00:12:23,070 --> 00:12:26,866
‫أقله لم تخرج على القنوات بعدها
‫لتقنع العامة بها.

263
00:12:27,450 --> 00:12:29,994
‫ليست لديّ المقومات اللازمة
‫للظهور على التلفاز في ساعة الذروة.

264
00:12:30,870 --> 00:12:31,913
‫أظنك تملكها.

265
00:12:32,704 --> 00:12:37,418
‫وأيضًا تعطي انطباع "جون ترافولتا"
‫في فيلم "ميدنايت كاوبوي".

266
00:12:37,501 --> 00:12:39,504
‫أظن أنك تقصدين فيلم "إيربان كاوبوي".

267
00:12:39,586 --> 00:12:42,006
‫"ميدنايت كاوبوي" فيلم عن دعارة الذكور.

268
00:12:42,924 --> 00:12:44,716
‫"أنا أتمشى هنا!"

269
00:12:44,801 --> 00:12:47,845
‫صحيح. لا أستطيع التفرقة بين الفيلمين أبدًا.

270
00:12:48,553 --> 00:12:49,555
‫أتريدين الرقص؟

271
00:12:49,639 --> 00:12:51,349
‫لا أعرف كيف أرقص.

272
00:12:51,431 --> 00:12:52,600
‫هيّا، سأعلّمك.

273
00:12:53,434 --> 00:12:56,353
‫عليّ تحذيرك، إيقاعي سيئ للغاية.

274
00:12:56,437 --> 00:12:58,189
‫لا تحتاجين إلى إيقاع لترقصي رقصة الخطوتين.

275
00:12:58,271 --> 00:13:01,067
‫هي تتكون من خطوتين سريعتين
‫ثم خطوتين بطيئتين ثم خطوتين سريعتين.

276
00:13:01,149 --> 00:13:03,152
‫- اتبعيني فحسب. ستكونين بخير.
‫- حسنًا.

277
00:13:19,877 --> 00:13:21,212
‫هذا ممتع جدًا.

278
00:13:22,295 --> 00:13:24,340
‫لم نصل للجزء الممتع بعد.

279
00:13:24,965 --> 00:13:26,259
‫لن تلفني…

280
00:13:26,342 --> 00:13:27,552
‫إنها تحدث.

281
00:13:40,898 --> 00:13:44,818
‫ليكن الله في عوني إن رآني أحد الناخبين
‫أتلقّى دروس رقصة الخطوتين

282
00:13:44,902 --> 00:13:46,319
‫من أحد سكان "نيويورك".

283
00:13:46,404 --> 00:13:47,989
‫أنا من "سانتا مونيكا" في الحقيقة.

284
00:13:48,071 --> 00:13:50,074
‫رائع. "كاليفورنيا". أفضل حتى.

285
00:13:50,157 --> 00:13:53,368
‫أنت من "تكساس"
‫وهذه أول مرة ترقصين رقصة الخطوتين؟

286
00:13:53,453 --> 00:13:55,328
‫لم يهمني الأمر قط.

287
00:13:55,413 --> 00:13:58,583
‫علاوةً على أنني قضيت معظم
‫أفضل سنواتي في الرقص

288
00:13:58,666 --> 00:14:02,628
‫في قراءة كتب القانون الدستوري
‫وتقارير البنية التحتية للطرق السريعة.

289
00:14:02,711 --> 00:14:05,631
‫مما رأيته، ما زالت أفضل سنواتك قادمة.

290
00:14:05,715 --> 00:14:07,633
‫أنت.

291
00:14:09,510 --> 00:14:10,511
‫أنت هي.

292
00:14:11,429 --> 00:14:12,805
‫أجل، رأيتك في الأخبار.

293
00:14:12,889 --> 00:14:14,807
‫أنت السيدة التي تعمل مع المحافظ، صحيح؟

294
00:14:14,891 --> 00:14:16,184
‫أجل.

295
00:14:17,225 --> 00:14:20,645
‫تبدين كالإصدار الثاني
‫من الكاتبة "آن كولتر".

296
00:14:21,646 --> 00:14:24,900
‫بخلاف أنك لا تتحلين بأي تعاطف أو شفقة.

297
00:14:26,444 --> 00:14:27,445
‫أحسنت.

298
00:14:28,111 --> 00:14:30,947
‫أنا أحاول فحسب تناول شراب مع صديقي.

299
00:14:31,032 --> 00:14:32,158
‫لا بأس.

300
00:14:32,241 --> 00:14:35,119
‫أجل، أنا هنا فحسب
‫أحاول ربح قوت لعائلتي أيضًا.

301
00:14:35,203 --> 00:14:37,705
‫مثل كل الآلاف من عمال النفط الآخرين
‫في الولاية

302
00:14:37,789 --> 00:14:40,541
‫الذين لا تهتمين بهم البتة أنت ولا رئيسك.

303
00:14:40,625 --> 00:14:42,710
‫يا صاح. إنها خارج العمل.

304
00:14:42,793 --> 00:14:45,129
‫لا بأس. أنا معتادة الأمر.

305
00:14:45,713 --> 00:14:48,131
‫كان أبي عاملًا على منصة نفط من "ميدلاند".

306
00:14:48,216 --> 00:14:51,384
‫صدّقني، نحن نهتم بالذين يحافظون
‫على استمرارية العمل.

307
00:14:51,469 --> 00:14:55,931
‫حسنًا، كان يمكنك خداعي بالتأكيد
‫بكل ذلك الهراء عن مبادرة الطاقة النظيفة.

308
00:14:56,015 --> 00:14:58,058
‫حسنًا. حان وقت رحيلك.

309
00:14:58,142 --> 00:15:01,311
‫حسنًا يا "أوين"، اهدأ فحسب. سأتولى الأمر.

310
00:15:01,395 --> 00:15:03,355
‫تظنين أنك ذكية جدًا، صحيح؟

311
00:15:03,439 --> 00:15:07,485
‫يمكنك ارتداء بذلة الحكومة والكعوب العالية
‫والظهور على قناتي "فوكس" و"سي إن إن"،

312
00:15:07,567 --> 00:15:10,571
‫لكن في النهاية، لست سوى شخصية مغرورة من…

313
00:15:12,448 --> 00:15:14,074
‫- ماذا؟
‫- لقد حذّرته.

314
00:15:15,575 --> 00:15:16,701
‫فعلت.

315
00:15:16,786 --> 00:15:17,911
‫حذّرته.

316
00:15:20,289 --> 00:15:22,333
‫اغتبط لأن أحدًا لم يرد توجيه التهم.

317
00:15:22,417 --> 00:15:25,669
‫صحيح.
‫ولأن هذا الموعد لم ينته بمطاردة سريعة.

318
00:15:27,130 --> 00:15:31,342
‫لا أستطيع أن أقرر إن كانت هذه
‫خطوة في الاتجاه الصحيح أو الخطأ.

319
00:15:31,967 --> 00:15:32,968
‫لا أستطيع التحديد حقًا.

320
00:15:33,718 --> 00:15:34,720
‫بربك يا "كاثرين".

321
00:15:34,804 --> 00:15:37,432
‫لا يمكنك أن تسمحي لأحد الحمقى
‫بإفساد بقية ليلتنا.

322
00:15:38,015 --> 00:15:40,476
‫وأي أحمق تشير إليه؟

323
00:15:42,353 --> 00:15:43,771
‫أتقصدينني؟

324
00:15:44,313 --> 00:15:47,858
‫- لم لست غاضبة من ذلك الرجل؟
‫- لأنني لا أعرف ذلك الرجل.

325
00:15:47,942 --> 00:15:51,236
‫وطلبت منك عدم فعل أي شيء.
‫مرتان في الحقيقة.

326
00:15:51,320 --> 00:15:54,740
‫أجل، ثم ناداك بلفظ لست مرتاحًا لمناداتك به.

327
00:15:54,824 --> 00:15:57,493
‫من يهتم بما يريحك؟ لم يكن الأمر بشأنك.

328
00:15:57,576 --> 00:16:00,245
‫كان عليك تجاهل الأمر كما قلت.

329
00:16:00,329 --> 00:16:03,958
‫إذًا تفضّلين أن أقف جانبًا كشخص جبان

330
00:16:04,040 --> 00:16:06,836
‫بينما يتنمر لك ثمل.

331
00:16:06,918 --> 00:16:10,922
‫أفضّل أن تدعني أتولى أمور كبالغة.

332
00:16:11,007 --> 00:16:13,383
‫لكن ما لا أفضّله حقًا

333
00:16:13,468 --> 00:16:16,219
‫هو لكمك المفاجئ لأحد ناخبي رئيسي.

334
00:16:16,304 --> 00:16:18,848
‫لكمة مفاجئة؟ أتعتبرين هذه لكمة مفاجئة؟

335
00:16:18,930 --> 00:16:20,767
‫كنا على المستوى نفسه.

336
00:16:21,642 --> 00:16:24,102
‫لا تتفهم الأمر حقًا، صحيح؟

337
00:16:24,187 --> 00:16:30,025
‫لا، أتفهّم الأمر. أظن فحسب
‫أن غضبك منصبّ في مكان خطأ.

338
00:16:30,109 --> 00:16:31,485
‫هيا يا "أوين".

339
00:16:31,569 --> 00:16:34,322
‫من فضلك، أخبرني أكثر بما يُفترض أن أشعر به.

340
00:16:34,404 --> 00:16:37,700
‫أتظن أن هذه أول مرة
‫يهاجمني شخص على الملأ؟

341
00:16:37,783 --> 00:16:43,247
‫يصاحب النقد اللاذع مشروبي الصباحي.
‫النقد اللاذع أو البصاق.

342
00:16:43,330 --> 00:16:44,498
‫البصاق؟

343
00:16:44,582 --> 00:16:49,836
‫المغزى هو أنني لو لم أكن شديدة التحمل،
‫ما كنت لأتولى هذه الوظيفة.

344
00:16:49,921 --> 00:16:53,132
‫لذلك لا أريد أن تدافع عني أنت
‫أو أي شخص آخر، مفهوم؟

345
00:16:53,215 --> 00:16:54,549
‫حسنًا.

346
00:16:59,137 --> 00:17:01,557
‫أعرف أنك في مجال إنقاذ الناس.

347
00:17:02,766 --> 00:17:04,726
‫لم أطلب الإنقاذ.

348
00:17:18,157 --> 00:17:20,867
‫أعطاني صديقي في قسم جرائم القتل
‫ملفات القضية.

349
00:17:20,951 --> 00:17:25,664
‫كل شيء يعرفونه عن المتوفى "مارك بولنغ"
‫ومجريات التحقيق حتى الآن.

350
00:17:25,748 --> 00:17:28,209
‫وهم يعملون بالتأكيد على نظرية
‫أنها متعلقة بتجارة المخدرات.

351
00:17:28,291 --> 00:17:29,210
‫حسنًا.

352
00:17:29,292 --> 00:17:32,003
‫الآن، يدرسون عدة احتمالات.

353
00:17:32,088 --> 00:17:36,050
‫"آمبر هاريس". حبيبة "مارك" السابقة.

354
00:17:36,133 --> 00:17:40,595
‫"آيزاك رودريغيز" الملقب بـ"هيرك".
‫إنه رئيس عصابة "رولنغ سيفينز".

355
00:17:41,680 --> 00:17:45,810
‫و"فيكتور غاينز". إنه تاجر المخدرات المنافس
‫من "دوف سبرينغز".

356
00:17:46,601 --> 00:17:48,895
‫حسنًا، ما الذي نعرفه عن هؤلاء الأشخاص؟

357
00:17:48,979 --> 00:17:50,897
‫بخلاف حقيقة أنهم مدمنو مخدرات دائمون.

358
00:17:50,982 --> 00:17:54,986
‫اعتادت "آمبر" المشاركة في تجارة المخدرات
‫مع "مارك" حتى انفصلا قبل أسبوع.

359
00:17:55,068 --> 00:17:57,280
‫- حسنًا.
‫- لكن صديقي لا يظنها مذنبة.

360
00:17:57,362 --> 00:17:59,281
‫بدت محطمة لموته.

361
00:17:59,365 --> 00:18:00,240
‫أرى.

362
00:18:00,324 --> 00:18:03,327
‫وكان "رودريغيز" في سجن مقاطعة "هايز"
‫ليلة الحادث.

363
00:18:03,410 --> 00:18:05,746
‫ما يجعل "غاينز" المشتبه فيه الأساسي.

364
00:18:05,830 --> 00:18:08,708
‫قد تكون له شريكة أنثى لتجري الاتصال.

365
00:18:08,790 --> 00:18:11,169
‫من الواضح أنه و"بولنغ"
‫كانا يتقاتلان حول منطقة.

366
00:18:11,251 --> 00:18:14,713
‫واسمعي هذا،
‫اتُهم مرتان بإجراء مكالمات إرشاد الشرطة.

367
00:18:16,214 --> 00:18:18,717
‫كان يمكنك البدء بهذه المعلومة يا "كارلوس".

368
00:18:18,801 --> 00:18:22,054
‫أحبذ التمهيد قبل الإدلاء
‫بالمعلومات المهمة.

369
00:18:23,638 --> 00:18:26,225
‫لكن استمعي إلى هذه التسجيلات.

370
00:18:26,809 --> 00:18:28,435
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

371
00:18:28,519 --> 00:18:31,646
‫أجل، اسمي "غاري لوبيز".
‫أسكن في 5226 "هاوارد درايف".

372
00:18:31,731 --> 00:18:32,773
‫ماذا يحدث يا "غاري"؟

373
00:18:32,856 --> 00:18:35,401
‫ما يحدث هو أن زوجتي عاهرة خائنة،

374
00:18:35,484 --> 00:18:37,069
‫وأريد أن يعرف كل العالم ذلك.

375
00:18:37,152 --> 00:18:39,321
‫لهذا عليّ تفجير دماغها.

376
00:18:39,405 --> 00:18:40,907
‫داهمت الشرطة المنزل،

377
00:18:40,989 --> 00:18:46,454
‫وجدت "غاري لوبيز" مستلقيًا إلى جوار حبيبه
‫وخمسة كيلوغرامات من الحشيش.

378
00:18:46,536 --> 00:18:48,413
‫هل يمكنك تشغيل التسجيل التالي؟

379
00:18:48,497 --> 00:18:50,458
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

380
00:18:50,540 --> 00:18:53,960
‫حبيبتي عاهرة خائنة وسأفجر دماغها.

381
00:18:54,045 --> 00:18:55,963
‫لحظة يا سيدي. أيمكنك أن تخبرني بمكانك؟

382
00:18:56,547 --> 00:19:00,092
‫- "غاينز" لديه خدعة واحدة يا "كارلوس".
‫- ليس ممثلًا بارعًا، صحيح؟

383
00:19:00,176 --> 00:19:02,303
‫من أين تقول الملفات
‫إنه أجرى هاتين المكالمتين؟

384
00:19:07,516 --> 00:19:10,853
‫من الهواتف المدفوعة. لم أعرف حتى
‫أن الهواتف المدفوعة ما زالت موجودة.

385
00:19:11,437 --> 00:19:13,731
‫زيّفت متصلتنا عنوانها الإلكتروني،

386
00:19:13,814 --> 00:19:16,691
‫عبر ثلاثة خوادم مختلفة،

387
00:19:16,776 --> 00:19:20,070
‫ثم قدّمت أداء يستحق الجوائز
‫مع بكاء طفل في اللحظة المناسبة.

388
00:19:20,153 --> 00:19:22,239
‫لا يبدو أنهما في المستوى نفسه، صحيح؟

389
00:19:22,323 --> 00:19:23,323
‫لا.

390
00:19:23,949 --> 00:19:27,786
‫لقد وضعت "تشارلي" في فراشها.
‫سأذهب إلى العمل.

391
00:19:27,869 --> 00:19:28,955
‫لتصحبك السلامة يا عزيزي.

392
00:19:29,037 --> 00:19:30,831
‫كيف يجري عمل التحقيقات؟

393
00:19:30,914 --> 00:19:34,710
‫لا يسير على أفضل حال.
‫يبدو أن المشتبهين فيهم نفدوا منا.

394
00:19:34,793 --> 00:19:36,629
‫نظرية تجارة المخدرات فاشلة.

395
00:19:37,338 --> 00:19:39,047
‫أجرّبتما نظرية الألعاب الإلكترونية؟

396
00:19:39,632 --> 00:19:40,757
‫نظرية الألعاب الإلكترونية؟

397
00:19:40,841 --> 00:19:42,927
‫كان الرجل يلعب لعبة "دريد أوبس"
‫حين دخلنا إلى هناك

398
00:19:43,009 --> 00:19:45,262
‫على حاسوب على أعلى مستوى،

399
00:19:45,345 --> 00:19:47,597
‫وكانت لديه كاميرا من أجل البث وكل شيء.

400
00:19:47,682 --> 00:19:51,435
‫أتظن أن أحدًا سيرشد الشرطة على منزل "مارك"
‫بسبب لعبة فيديو؟

401
00:19:51,518 --> 00:19:53,812
‫يتحدث الناس بحقارة كبيرة
‫عن خصومهم من لاعبي البث المباشر.

402
00:19:53,895 --> 00:19:56,731
‫يصبح الأمر قبيحًا جدًا،

403
00:19:56,816 --> 00:19:59,568
‫خاصةً إن كان لديك بضع آلاف يشاهدون البث…

404
00:20:00,902 --> 00:20:02,404
‫لكن فتاك لا يفعل ذلك.

405
00:20:03,280 --> 00:20:05,907
‫هذا ما يقوله الرجل الذي ألقى ذراع التحكم
‫في شاشتنا.

406
00:20:05,992 --> 00:20:08,286
‫لا، أخبرتك بأن ذراعي انزلق.

407
00:20:08,368 --> 00:20:10,371
‫ماذا قلت عن اسم اللعبة؟

408
00:20:10,454 --> 00:20:11,497
‫"دريد أوبس".

409
00:20:11,580 --> 00:20:16,461
‫إن تخيلت مجار مليئة بالمتصيدين،
‫فهي لعبة "دريد أوبس".

410
00:20:18,004 --> 00:20:20,422
‫يبدو أنه حان وقت اللعب في المجاري.

411
00:20:22,257 --> 00:20:24,009
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، شاحنة الوحدة"

412
00:20:24,093 --> 00:20:25,302
‫{\an8}"البهارات الحمضية"

413
00:20:28,054 --> 00:20:31,391
‫- يا "بول". ماذا تفعل؟
‫- أرتب رف البهارات أبجديًا.

414
00:20:32,517 --> 00:20:35,854
‫- لماذا ترتب رف البهارات أبجديًا؟
‫- لتنظيمه.

415
00:20:36,521 --> 00:20:37,773
‫كان منظمًا.

416
00:20:37,856 --> 00:20:40,400
‫حسنًا، لماذا إذًا وجدت
‫الكزبرة بجانب الزعتر؟

417
00:20:40,485 --> 00:20:43,236
‫لأنني أنظم بهاراتي طبقًا للنكهة.

418
00:20:44,322 --> 00:20:47,158
‫كلاهما مكونان أساسيان
‫في أسلوب الطبخ المتوسط.

419
00:20:47,240 --> 00:20:49,452
‫النكهة؟ بربك يا نقيب. هذا ليس حقيقيًا.

420
00:20:49,534 --> 00:20:51,162
‫أتعلم؟ حين عدت من أجل الأعمال المكتبية،

421
00:20:51,244 --> 00:20:54,164
‫تخيلتك تجلس أكثر وراء مكتب.

422
00:20:54,248 --> 00:20:57,709
‫كنت أجلس طوال الصباح.
‫جمّعت كل تقارير الحوادث بالفعل،

423
00:20:57,793 --> 00:20:59,503
‫وقدّمت كل فواتير القسم للشهر التالي.

424
00:20:59,587 --> 00:21:01,505
‫كنت متلهفًا لأداء بعض المجهود البدني.

425
00:21:01,588 --> 00:21:04,257
‫- حسنًا. يمكنك مساعدتي في إرجاع بهاراتي.
‫- عُلم.

426
00:21:04,342 --> 00:21:08,220
‫إذًا أعد الشيتشيمي والالقولنغال إلى هنا.

427
00:21:08,887 --> 00:21:10,972
‫يا نقيب، ماذا حدث ليدك؟

428
00:21:11,056 --> 00:21:13,600
‫أظنني صدمتها في مداهمة مكالمة الإرشاد
‫على الأرجح.

429
00:21:13,684 --> 00:21:16,729
‫- صدمتها؟ أواثق أنك لم تكسرها؟
‫- لا، لم أكسرها.

430
00:21:16,812 --> 00:21:17,646
‫- نقيب "فيغا"؟
‫- أجل.

431
00:21:17,729 --> 00:21:19,898
‫أيمكنك أن تأتي رجاءً
‫وتلقي نظرة على يد النقيب "ستراند"؟

432
00:21:19,982 --> 00:21:22,567
‫لا. هذا غير ضروري البتة.

433
00:21:22,652 --> 00:21:24,153
‫لنرها يا "أوين".

434
00:21:25,696 --> 00:21:27,240
‫أرني إياها يا "أوين".

435
00:21:31,493 --> 00:21:33,829
‫- أيمكنك أن تصنع قبضة لأجلي؟
‫- أجل.

436
00:21:33,913 --> 00:21:36,540
‫أواثق بأن هذا ما لم يحدث بالضبط؟

437
00:21:37,040 --> 00:21:39,292
‫هل لكمت أحدًا في وجهه؟

438
00:21:39,376 --> 00:21:43,004
‫يا نقيب "ستراند"، أخبرني بأن "بيلي تايسون"
‫لا يسير بعين متورمة الآن.

439
00:21:43,088 --> 00:21:44,382
‫لا.

440
00:21:44,464 --> 00:21:46,884
‫سأضطر إلى إخباركما بأنني فعلت هذا
‫دفاعًا عن كرامة سيدتي

441
00:21:46,967 --> 00:21:49,052
‫في حانة موسيقى كانتري البارحة.

442
00:21:49,136 --> 00:21:51,639
‫رباه. تصرفت كـ"جون واين"
‫مع قروي ثمل في حانة.

443
00:21:51,721 --> 00:21:55,559
‫تعدى هذا الرجل حدوده تمامًا
‫ولامتني "كاثرين".

444
00:21:55,643 --> 00:21:56,726
‫ماذا؟ لماذا؟

445
00:21:56,810 --> 00:22:00,982
‫قالت إنها لو أرادت أن ينقذها أحد،
‫كانت لتطلب.

446
00:22:01,982 --> 00:22:04,526
‫حسنًا، يمكنني تفهّم ذلك.

447
00:22:06,027 --> 00:22:07,028
‫بالطبع يمكنك.

448
00:22:07,112 --> 00:22:10,824
‫أتريان؟ لهذا لم يعد أحد يفتح الأبواب
‫لأحد بعد الآن.

449
00:22:10,908 --> 00:22:12,284
‫أنا آسفة.

450
00:22:12,367 --> 00:22:16,998
‫أنا متفاجئة فحسب أن رجلًا تقدميًا مثلك

451
00:22:17,080 --> 00:22:20,626
‫لديه أسلوب تقليدي.

452
00:22:20,709 --> 00:22:23,253
‫لا، لا تقولي إنني "تقليدي".

453
00:22:23,336 --> 00:22:26,381
‫لست تابعًا للأسلوب القديم،
‫مثل فيلم "ديرتي هاري".

454
00:22:26,465 --> 00:22:28,884
‫الذي يشمر ساعده ويلكم أحدًا في وجهه.

455
00:22:31,219 --> 00:22:32,220
‫أظن أنني هكذا.

456
00:22:32,304 --> 00:22:33,598
‫كيف أصلح هذا؟

457
00:22:34,348 --> 00:22:36,475
‫الزهور والشوكولاتة. ينجحان دائمًا.

458
00:22:36,558 --> 00:22:37,977
‫أهذا ليس تقليديًا؟

459
00:22:38,059 --> 00:22:40,480
‫بعض التقاليد لا تموت.

460
00:22:41,938 --> 00:22:45,234
‫الأمر رسمي. لن أفهم النساء أبدًا.

461
00:22:45,317 --> 00:22:46,318
‫أوافقك يا أخي.

462
00:22:53,909 --> 00:22:55,327
‫يا "بيل"، أشك في أن المحافظ

463
00:22:55,410 --> 00:22:59,331
‫سيهتم بإعطاء تصريح للجريدة التي قالت عليه،
‫ماذا كان؟

464
00:22:59,956 --> 00:23:04,461
‫"رجل مسنّ منتفخ يزمجر لإنهاء مسيرته."

465
00:23:04,544 --> 00:23:05,838
‫أعرف أنه ليس خطأك.

466
00:23:05,921 --> 00:23:06,880
‫"كاثرين هاربر"؟

467
00:23:08,381 --> 00:23:09,591
‫هذه أنا.

468
00:23:09,674 --> 00:23:11,259
‫لست أقول حتى إنه ليس طريفًا.

469
00:23:11,343 --> 00:23:12,928
‫معذرة. وصلت هذه لأجلك.

470
00:23:14,638 --> 00:23:16,181
‫ضعها هنا. شكرًا لك.

471
00:23:18,226 --> 00:23:19,810
‫أعرف أنها مسؤوليتك يا "بيل".

472
00:23:22,230 --> 00:23:23,313
‫سأخبرك أمرًا.

473
00:23:23,396 --> 00:23:27,442
‫امنحنا بعض المدح في تخفيضاته الجديدة
‫للضرائب على المشروعات الصغيرة غدًا،

474
00:23:27,526 --> 00:23:30,822
‫وسأرى ما يمكنني فعله.

475
00:23:31,738 --> 00:23:33,323
‫أبلغ تحياتي لـ"روزي" والأولاد.

476
00:23:41,665 --> 00:23:42,749
‫رباه.

477
00:23:42,834 --> 00:23:45,168
‫رباه.

478
00:23:46,169 --> 00:23:47,629
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

479
00:23:48,130 --> 00:23:50,424
‫{\an8}هذه "كاثرين هاربر" من مكتب المحافظ.

480
00:23:51,216 --> 00:23:53,844
‫{\an8}أظننا تعرضنا لهجوم بيولوجي للتو.

481
00:24:06,398 --> 00:24:09,151
‫- كم عدد المتبقين في مبنى المجلس التشريعي؟
‫- كاد يُخلى تمامًا الآن.

482
00:24:09,234 --> 00:24:10,527
‫هل ما زال المحافظ بالداخل؟

483
00:24:10,610 --> 00:24:12,946
‫الحمد لله، لا.
‫والمجلس التشريعي للولاية في عطلة.

484
00:24:13,029 --> 00:24:14,490
‫ما المسحوق الأبيض؟

485
00:24:14,573 --> 00:24:17,284
‫طبقًا للضحية،
‫فقد أصابها حين فتحت بطاقة تحية.

486
00:24:17,367 --> 00:24:20,579
‫- هل أُبلغ مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- ومركز مكافحة الأمراض. معملهم المتنقل آت.

487
00:24:20,662 --> 00:24:22,998
‫- أي بطاقة تحية؟
‫- وصلت مع زهور مرسلة.

488
00:24:23,081 --> 00:24:25,625
‫حسنًا، هل تعرف من أوصلها؟
‫أي أحد لمسها يقع تحت خطر التعرض.

489
00:24:25,709 --> 00:24:28,545
‫موظف توصيل البريد. تقول السيدة "هاربر"
‫إنها لم تره من قبل.

490
00:24:28,628 --> 00:24:30,464
‫- نحن نبحث عنه.
‫- "كاثرين هاربر"؟

491
00:24:30,964 --> 00:24:33,425
‫رئيسة أركان المحافظ، أجل. سيدة لطيفة.

492
00:24:33,508 --> 00:24:35,218
‫إنها منعزلة في مكتبها.

493
00:24:35,302 --> 00:24:37,471
‫- هل أبلغت عن أي أعراض؟
‫- ليس بعد.

494
00:24:37,554 --> 00:24:40,557
‫حسنًا يا فريق 126.
‫سيريدنا مركز مكافحة الأمراض أن نأخذ عينات.

495
00:24:40,640 --> 00:24:43,435
‫كلما فعلنا هذا أسرع، تبينوا ماهيته أسرع،
‫وساعدنا الناس أسرع.

496
00:24:43,518 --> 00:24:44,561
‫حلات المواد الخطرة كاملة.

497
00:24:44,644 --> 00:24:46,438
‫أغلقوا كل فتحة وكل سحاب.

498
00:24:47,022 --> 00:24:49,608
‫بعض هذا المسحوق، قدر صغير منه سيقتلكم.

499
00:24:49,691 --> 00:24:52,235
‫- لا يُوجد هامش للخطأ هنا.
‫- برويّة وأمان يا نقيب.

500
00:24:52,319 --> 00:24:53,612
‫حسنًا، لنفعلها.

501
00:25:00,619 --> 00:25:01,953
‫قسم إطفاء "أوستن"!

502
00:25:05,540 --> 00:25:06,541
‫"أوين"؟

503
00:25:06,625 --> 00:25:08,001
‫مرحبًا.

504
00:25:08,085 --> 00:25:12,547
‫أود القول إنني سُررت برؤيتك،
‫لكن يبدو العكس.

505
00:25:14,883 --> 00:25:16,134
‫سنعتني بك.

506
00:25:17,886 --> 00:25:20,806
‫- أتلك الرسالة؟
‫- أجل، أتت مع الزهور.

507
00:25:20,889 --> 00:25:22,224
‫{\an8}"الآن أصبحت سامة حقًا"

508
00:25:22,307 --> 00:25:23,892
‫ظننت أنك أرسلتها.

509
00:25:24,643 --> 00:25:25,977
‫لم أرسلها.

510
00:25:26,061 --> 00:25:27,312
‫لا.

511
00:25:28,563 --> 00:25:32,567
‫أشعر به على جلدي وداخل رئتيّ.

512
00:25:34,528 --> 00:25:35,904
‫استنشقته يا "أوين".

513
00:25:36,822 --> 00:25:37,864
‫أعرف.

514
00:25:40,158 --> 00:25:42,828
‫"جود"، هلّا تحضر الكيس وتأخذ عينة.

515
00:25:42,911 --> 00:25:44,621
‫- خذ مسحة منها.
‫- أمرك أيها النقيب.

516
00:25:44,704 --> 00:25:47,416
‫- "مارجان"، أعدّي منطقة إزالة تلوث.
‫- حسنًا.

517
00:25:47,499 --> 00:25:49,793
‫يجب أن نغلق هذه المنطقة برمّتها.

518
00:25:49,876 --> 00:25:51,795
‫يجب أن تكون محكمة الإغلاق تمامًا.

519
00:25:52,838 --> 00:25:54,297
‫افتحي فمك يا سيدتي.

520
00:25:55,882 --> 00:25:57,551
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.

521
00:25:58,969 --> 00:26:01,471
‫هذه "تومي"، وستقيّم حالتك.

522
00:26:02,222 --> 00:26:05,100
‫مرحبًا يا "كاثرين". سأفحصك بسرعة.

523
00:26:06,893 --> 00:26:09,271
‫كم تستغرق عملية معرفة ما هذا؟

524
00:26:09,938 --> 00:26:11,731
‫هل يجب نقله إلى المختبر؟

525
00:26:11,815 --> 00:26:13,442
‫بل سيأتي المختبر إلينا في الواقع.

526
00:26:21,408 --> 00:26:25,537
‫نحن قسم شرطة "أوستن". أنتم في خطر كبير.

527
00:26:55,484 --> 00:26:56,984
‫وصل العملاء.

528
00:27:02,949 --> 00:27:06,411
‫- العميل الفيدرالي الخاص "إيلاي باروسو".
‫- "غوردن هاورد"، شرطة المجلس التشريعي.

529
00:27:06,495 --> 00:27:08,621
‫- أذلك الشخص الذي نبحث عنه؟
‫- نعم.

530
00:27:09,998 --> 00:27:11,290
‫افتح الشاحنة بسرعة!

531
00:27:11,374 --> 00:27:13,627
‫المعذرة. هل لي بانتباهكم؟

532
00:27:13,710 --> 00:27:17,379
‫إن رأيتم هذا الرجل، فصيحوا.
‫وسنتعامل نحن معه.

533
00:27:17,464 --> 00:27:19,257
‫- تفقّدوا ذلك.
‫- مرروها.

534
00:27:19,341 --> 00:27:21,093
‫- تفضلي.
‫- واصلوا التحرك جميعًا.

535
00:27:21,176 --> 00:27:22,427
‫ألقوا نظرة جيدة عليه.

536
00:27:22,511 --> 00:27:25,847
‫وأعلموا قوى إنفاذ القانون.
‫سنتعامل مع الأمر.

537
00:27:43,657 --> 00:27:46,076
‫مؤشراتك الحيوية جيدة، وضغط الدم مستقر.

538
00:27:47,369 --> 00:27:48,995
‫لا أشعر بأنني مستقرة.

539
00:27:50,622 --> 00:27:52,040
‫كنت في غاية الغباء.

540
00:27:52,958 --> 00:27:54,876
‫كان عليّ أن أعرف بوجود خطب ما بذلك الفتى.

541
00:27:54,959 --> 00:27:57,879
‫فأنا لم أره من قبل، لكنني تخليت عن حذري.

542
00:27:58,547 --> 00:28:00,297
‫ظننت أنني أرسلت الزهور.

543
00:28:02,216 --> 00:28:06,096
‫كُتب في البطاقة، "الآن أصبحت سامة حقًا."

544
00:28:06,680 --> 00:28:09,766
‫وهذا لا يبشر بخير.

545
00:28:11,143 --> 00:28:14,979
‫اسمعي، لا نعرف ما هذا بعد.

546
00:28:15,689 --> 00:28:18,358
‫استُدعيت عدة مرات في مثل هذه الأمور
‫في "مانهاتن".

547
00:28:18,441 --> 00:28:20,026
‫ومعظمها كانت خدعة.

548
00:28:20,110 --> 00:28:21,903
‫ماذا عن التي لم تكن كذلك؟

549
00:28:22,654 --> 00:28:24,614
‫أخبرني بما ينتظرني يا "أوين".

550
00:28:24,698 --> 00:28:26,950
‫لا داعي لمعرفة هذا بعد.

551
00:28:27,033 --> 00:28:28,618
‫يجب أن أعرف.

552
00:28:30,704 --> 00:28:32,497
‫يمكنني التعامل مع ذلك يا "أوين".

553
00:28:36,460 --> 00:28:41,423
‫بناءً على طريقة الرذاذ،
‫فقد تكون بكتيريا جمرية أو الريسين.

554
00:28:44,550 --> 00:28:45,635
‫حسنًا.

555
00:28:47,304 --> 00:28:48,805
‫ما الأعراض؟

556
00:28:49,806 --> 00:28:51,892
‫إن كانت بكتيريا جمرية، فستُصابين بحمّى

557
00:28:51,974 --> 00:28:55,145
‫وألم في العضلات وستبدأ الغدد في الانتفاخ.

558
00:28:55,687 --> 00:28:58,732
‫لكننا يمكننا معالجتها بالمضادات الحيوية.

559
00:28:59,316 --> 00:29:00,984
‫ماذا عن الريسين؟

560
00:29:02,027 --> 00:29:03,403
‫في غضون ساعة إلى أربع ساعات،

561
00:29:04,070 --> 00:29:05,822
‫ستعانين مشكلة في التنفس.

562
00:29:05,905 --> 00:29:08,325
‫وربما يبدأ نزيف داخلي.

563
00:29:08,949 --> 00:29:10,452
‫وسينخفض ضغط دمك.

564
00:29:11,912 --> 00:29:13,121
‫ثم تفشل الأعضاء.

565
00:29:14,790 --> 00:29:15,831
‫حسنًا.

566
00:29:17,501 --> 00:29:19,419
‫وما علاج ذلك؟

567
00:29:20,504 --> 00:29:21,797
‫لا يُوجد علاج.

568
00:29:23,507 --> 00:29:24,508
‫فهمت.

569
00:29:27,594 --> 00:29:30,263
‫أتمنى حقًا لو كنت أنت مرسل الزهور.

570
00:29:31,847 --> 00:29:32,891
‫وأنا أيضًا.

571
00:29:33,850 --> 00:29:37,937
‫من كان داخل المبنى، إن كنت تشعر بدوار،

572
00:29:38,021 --> 00:29:39,439
‫فأعلمنا من فضلك.

573
00:29:40,190 --> 00:29:42,442
‫هل لديك فكرة إلى أي وقت سيحتجزوننا هنا؟

574
00:29:42,525 --> 00:29:44,361
‫أرسل إليّ الآباء رسائل كثيرة.

575
00:29:44,443 --> 00:29:45,945
‫ليس الأمر بيدي يا سيدي.

576
00:29:47,696 --> 00:29:50,157
‫ماذا يجري؟
‫كان عليّ ركن السيارة قبل ثلاثة أحياء.

577
00:29:50,242 --> 00:29:51,451
‫هجوم إرهابي.

578
00:29:52,869 --> 00:29:54,454
‫أنت!

579
00:29:54,537 --> 00:29:55,580
‫إنه أنت!

580
00:29:55,664 --> 00:29:56,790
‫إنه الشخص المطلوب!

581
00:29:56,873 --> 00:29:58,958
‫الفتى الحامل لأكواب اللاتيه، إنه الإرهابي!

582
00:29:59,042 --> 00:30:00,626
‫- ارفع يدك! أمسكوه!
‫- ذلك هو!

583
00:30:00,710 --> 00:30:01,837
‫أنزلوه أرضًا!

584
00:30:03,088 --> 00:30:05,798
‫لا أعرف من أرسل الزهور، أنا أسلّمها فحسب.

585
00:30:05,882 --> 00:30:08,092
‫لا أصدّق أنني أمسكت بإرهابي يا رجل.

586
00:30:08,176 --> 00:30:09,928
‫أيشتري الإرهابيون القهوة؟

587
00:30:10,804 --> 00:30:12,304
‫لماذا لا تحمل هوية للمبنى التشريعي؟

588
00:30:12,389 --> 00:30:14,433
‫لماذا لا يعرفك أحد العاملين هنا؟

589
00:30:14,516 --> 00:30:15,684
‫أنا مجرد موظف مؤقت.

590
00:30:16,435 --> 00:30:18,687
‫الزهور. من أين أتت؟

591
00:30:18,769 --> 00:30:20,605
‫لا أعرف. كانت على العربة فحسب.

592
00:30:20,688 --> 00:30:22,940
‫أظهرت من العدم؟

593
00:30:23,024 --> 00:30:25,485
‫لم أقل ذلك. ماذا يجري؟

594
00:30:25,569 --> 00:30:27,404
‫تجعلني أشعر بتوتر شديد.

595
00:30:29,071 --> 00:30:30,406
‫ماذا؟

596
00:30:39,666 --> 00:30:41,334
‫سيدخل المسعف!

597
00:30:42,209 --> 00:30:43,879
‫- إلام تحتاج؟
‫- أحضر حقيبتي.

598
00:30:43,961 --> 00:30:45,130
‫نقيب "فيغا"، هل تسمعينني؟

599
00:30:45,213 --> 00:30:47,340
‫معك يا "تي كيه". ما الأمر؟

600
00:30:47,424 --> 00:30:49,593
‫وجدوا الفتى الذي سلّم الزهور.

601
00:30:49,675 --> 00:30:52,429
‫بدؤوا تحقيقًا معه، فنزف وانهار.

602
00:30:52,511 --> 00:30:53,805
‫كيف نزف؟

603
00:30:53,888 --> 00:30:55,056
‫من أنفه.

604
00:30:55,807 --> 00:30:57,184
‫"تي كيه"، أصغ إليّ.

605
00:30:57,266 --> 00:30:59,226
‫ابتعد عنه حالًا، لا تدع أحدًا يقترب منه.

606
00:30:59,311 --> 00:31:00,561
‫لا، أيتها النقيب… اسمعي…

607
00:31:00,645 --> 00:31:01,813
‫افعل ما أقوله يا "تي كيه".

608
00:31:01,896 --> 00:31:04,356
‫حسنًا، ليتراجع الجميع.

609
00:31:04,441 --> 00:31:05,483
‫ابتعدوا!

610
00:31:05,567 --> 00:31:07,903
‫"ماتيو"، طوّق المنطقة المحيطة بذلك المريض،

611
00:31:07,985 --> 00:31:10,030
‫ممنوع اقتراب أحد منه بلا بدلة واقية.

612
00:31:10,113 --> 00:31:11,740
‫يُعد خطرًا بيولوجيًا، مفهوم؟

613
00:31:11,822 --> 00:31:13,241
‫نعم يا سيدي. سأفعل ذلك!

614
00:31:17,912 --> 00:31:20,832
‫أهذه أخبار سيئة على ما أظن؟

615
00:31:28,964 --> 00:31:30,383
‫هل مات؟

616
00:31:31,134 --> 00:31:32,135
‫لا أعرف.

617
00:31:33,552 --> 00:31:35,347
‫لن نستبق الاستنتاجات، مفهوم؟

618
00:31:35,429 --> 00:31:36,597
‫حتى يخبرنا المختبر بالنتائج.

619
00:31:38,849 --> 00:31:40,143
‫أنا آسفة جدًا.

620
00:31:40,226 --> 00:31:42,311
‫آسفة؟ علام؟

621
00:31:43,062 --> 00:31:46,482
‫كل ما أردته هو حمايتي، وأنا لم أسمح لك.

622
00:31:47,692 --> 00:31:49,861
‫والآن لا أريدك إلا أن تحميني.

623
00:31:52,029 --> 00:31:53,781
‫وليس في وسعك شيء.

624
00:31:58,245 --> 00:32:01,123
‫"وحدة دعم الحوادث المتنقلة"

625
00:32:01,205 --> 00:32:03,792
‫{\an8}"مكتب المحافظ"

626
00:32:11,090 --> 00:32:12,425
‫نقيب "ستراند"، أجب.

627
00:32:13,008 --> 00:32:15,804
‫- يا نقيب "ستراند". أتسمعني؟
‫- تحدّث.

628
00:32:15,886 --> 00:32:17,012
‫إنها نشا ذرة.

629
00:32:17,889 --> 00:32:19,015
‫ماذا قلت؟

630
00:32:19,098 --> 00:32:22,143
‫المسحوق الذي استنشقته حبيبتك هو نشا ذرة.

631
00:32:22,227 --> 00:32:23,228
‫نشا ذرة؟

632
00:32:23,310 --> 00:32:26,355
‫نشا ذرة؟

633
00:32:32,362 --> 00:32:33,572
‫"تي كيه"، هل تسمعني؟

634
00:32:34,823 --> 00:32:37,450
‫- نعم أيتها النقيب. معك.
‫- كيف حال الفتى الذي انهار؟

635
00:32:37,534 --> 00:32:39,702
‫- ما زال فاقدًا للوعي.
‫- أما زال ينزف؟

636
00:32:39,786 --> 00:32:41,538
‫لا أعرف. وجهه للأرض.

637
00:32:41,620 --> 00:32:44,040
‫- افحصه.
‫- ظننت أنه خطر بيولوجي.

638
00:32:44,123 --> 00:32:46,126
‫تطور الوضع هنا.

639
00:32:46,208 --> 00:32:47,294
‫سأفحصه أيتها النقيب.

640
00:32:52,799 --> 00:32:54,676
‫توقّف النزيف، لكنه ما زال فاقدًا للوعي.

641
00:32:54,759 --> 00:32:56,677
‫"تي كيه"، اجعله يستنشق الأمونيا.

642
00:32:56,762 --> 00:32:59,890
‫- لنر إن كان سيستعيد وعيه.
‫- عُلم. "ماتيو"، أحضر الأمونيا.

643
00:32:59,972 --> 00:33:01,056
‫أمرك.

644
00:33:03,226 --> 00:33:04,978
‫- أتحتاج إلى واحدة؟
‫- نعم.

645
00:33:07,396 --> 00:33:09,064
‫- رباه!
‫- على رسلك.

646
00:33:09,648 --> 00:33:11,984
‫- لقد استفاق أيتها النقيب.
‫- أخبره بأنه سيكون بخير.

647
00:33:12,068 --> 00:33:13,277
‫ماذا حدث للتو؟

648
00:33:13,361 --> 00:33:15,988
‫أظن أنها استجابة وعائية مبهمية.

649
00:33:16,072 --> 00:33:17,323
‫"استجابة" ماذا؟

650
00:33:17,407 --> 00:33:19,326
‫فقد وعيه عند رؤية دمه.

651
00:33:20,660 --> 00:33:22,162
‫إذًا،

652
00:33:22,244 --> 00:33:23,288
‫متى تغادرين العمل؟

653
00:33:25,081 --> 00:33:26,541
‫هل تطلب مني الخروج في موعد؟

654
00:33:26,624 --> 00:33:28,293
‫لقد استحممت بالفعل.

655
00:33:28,959 --> 00:33:30,712
‫لكنك ستغيّر ملابسك أولًا، صحيح؟

656
00:33:30,795 --> 00:33:32,129
‫أجل.

657
00:33:34,132 --> 00:33:35,884
‫ما الأخبار أيها الحمقى؟

658
00:33:35,966 --> 00:33:38,636
‫- الآن سنبدأ ببذل مجهود كبير…
‫- "ماكس غيبلتس"؟

659
00:33:38,720 --> 00:33:41,223
‫أجل، هذا اسمه على الإنترنت.

660
00:33:42,098 --> 00:33:43,141
‫هل أنت بخير؟

661
00:33:43,224 --> 00:33:45,811
‫أجل، من الغريب رؤيته حي يُرزق.

662
00:33:45,893 --> 00:33:46,894
‫أجل.

663
00:33:46,978 --> 00:33:49,064
‫تجنب كثير منكم الأراضي الوعرة،

664
00:33:49,146 --> 00:33:51,982
‫لكن تُوجد دائمًا أشياء جيدة هناك.

665
00:33:52,983 --> 00:33:56,321
‫لا أصدّق أن الناس يبثون بثًا مباشرًا
‫لأنفسهم وهم يفعلون هذا

666
00:33:56,403 --> 00:33:58,198
‫ويشاهدهم آخرون حقًا.

667
00:33:58,280 --> 00:33:59,741
‫أجل.

668
00:33:59,824 --> 00:34:02,744
‫إنه أمر ضخم،
‫بعض الناس يحصلون على رعاة وما شابه.

669
00:34:02,827 --> 00:34:05,955
‫كان "مارك" لديه بعض المتابعين،
‫لكن بعض الناس لديهم ملايين.

670
00:34:06,039 --> 00:34:07,623
‫انظروا إلى هذا اللاعب السيئ.

671
00:34:10,543 --> 00:34:13,003
‫استحم في الغبار الأحمر أيها اللعين!

672
00:34:13,088 --> 00:34:14,338
‫لم يكن جذابًا، صحيح؟

673
00:34:14,423 --> 00:34:16,799
‫لا، لا يستحق الموت مع ذلك.

674
00:34:16,883 --> 00:34:19,635
‫لا، أعني فحسب أنه يعطينا
‫مجموعة كبيرة من المشتبه فيهم.

675
00:34:19,719 --> 00:34:21,680
‫انظري إلى كل الكلام المهين في التعليقات.

676
00:34:21,762 --> 00:34:24,849
‫"احذف اللعبة أيها المدمن."
‫"أمك لديها حركات أفضل."

677
00:34:24,933 --> 00:34:26,059
‫"احترق في الجحيم."

678
00:34:26,142 --> 00:34:27,769
‫كل تعليق من مستخدم مختلف.

679
00:34:27,852 --> 00:34:30,021
‫كيف نبدأ حتى بتقليص المشتبه فيهم؟

680
00:34:31,105 --> 00:34:33,692
‫قال "جود" إن بعض هؤلاء الناس
‫لديهم خصوم رئيسيون.

681
00:34:34,316 --> 00:34:36,610
‫أظننا ربما بمشاهدة الفيديوهات،

682
00:34:36,695 --> 00:34:40,448
‫ونقارن التعليقات
‫ونرى إن كان أحد يظهر أكثر من مرة.

683
00:34:40,949 --> 00:34:42,993
‫ونفقد بعض خلايا المخ بينما نفعل هذا.

684
00:34:43,075 --> 00:34:44,202
‫وهذا أيضًا.

685
00:34:46,787 --> 00:34:48,664
‫رباه، أيستخدم سلاح "إيه كيه"؟

686
00:34:48,749 --> 00:34:51,960
‫إذًا، المستخدم "إتش 8 ميكر 6969" يقول،
‫"أنت حثالة."

687
00:34:52,042 --> 00:34:54,838
‫المستخدم "ميغالو 16"
‫يقول إنه "حثالة قوية".

688
00:34:54,920 --> 00:34:56,881
‫رباه، أكره هؤلاء اللاعبين السيئين.

689
00:34:56,965 --> 00:35:00,259
‫{\an8}المستخدم "بولزأوت 120" يقول،
‫"سحقًا لك يا مدمن الميث الغشاش المخنث."

690
00:35:00,843 --> 00:35:01,844
‫- مهلًا.
‫- لعين!

691
00:35:01,928 --> 00:35:04,096
‫أين ستذهب؟ أتظن أنك يمكنك الاختباء مني؟

692
00:35:04,181 --> 00:35:08,560
‫المستخدمة "كيما ماما 13" تناديه
‫بـ"السنفور اللعين"؟

693
00:35:08,642 --> 00:35:09,852
‫ما "السنفور اللعين"؟

694
00:35:09,936 --> 00:35:12,062
‫شخص يلعب الألعاب في مستوى تحت مستواه.

695
00:35:12,646 --> 00:35:14,815
‫ليس أمرًا رائعًا على الإطلاق.
‫أجهل كيف يسمحون بهذا.

696
00:35:16,859 --> 00:35:18,736
‫أخبرني "جود" عن هذا.

697
00:35:19,320 --> 00:35:21,280
‫أسنفعل هذا مجددًا يا "ميغالو 16"؟

698
00:35:21,948 --> 00:35:24,158
‫رأيت جنود "ستورمتروبر"
‫بتصويب أفضل منك.

699
00:35:24,242 --> 00:35:25,242
‫أتسمعين هذا؟

700
00:35:25,326 --> 00:35:28,079
‫أجل، سمعت.
‫"ميغالو 16" أحد متصيدي "مارك".

701
00:35:28,162 --> 00:35:29,705
‫يبدو أن بينهما تاريخًا.

702
00:35:30,456 --> 00:35:32,708
‫مهلًا. دعني أرى ما يمكنني معرفته
‫عن اسم المستخدم خاصته.

703
00:35:32,793 --> 00:35:35,462
‫أحيانًا يستخدم هؤلاء الأشخاص
‫الاسم نفسه في كل شبكات التواصل الاجتماعي.

704
00:35:36,504 --> 00:35:39,632
‫أجل، يبدو أن "ميغالو 16"
‫لديه بث ألعاب خاص به.

705
00:35:39,715 --> 00:35:41,300
‫انظري إلى أسماء هذه المقاطع.

706
00:35:41,384 --> 00:35:43,803
‫"يسقط (غيبلتس)". "تصيد (غيبلتس)".

707
00:35:43,887 --> 00:35:45,638
‫يا "غريس"، انظري إلى تواريخ هذه المقاطع.

708
00:35:45,721 --> 00:35:47,099
‫إنه يوم موت "مارك".

709
00:35:48,140 --> 00:35:52,311
‫يعرف الجميع إن "غيبلتس" لعين يستخدم برامج
‫التصويب ويترك اللعبة حين الخسارة.

710
00:35:52,394 --> 00:35:54,438
‫والآن سينال ما يستحقه.

711
00:35:54,980 --> 00:35:58,568
‫شاهدوني أتتبع هذه الفريسة المطمئنة.

712
00:35:58,651 --> 00:36:00,821
‫لكن أولًا عليّ التعامل مع هذا…

713
00:36:00,903 --> 00:36:01,904
‫خذ!

714
00:36:03,155 --> 00:36:04,282
‫القدر!

715
00:36:04,365 --> 00:36:06,242
‫وآخر…

716
00:36:07,119 --> 00:36:08,495
‫القدر!

717
00:36:08,577 --> 00:36:10,996
‫- شعار ظريف.
‫- أجل، هذه إحدى صفاته.

718
00:36:11,080 --> 00:36:13,374
‫أين كنا… صحيح.

719
00:36:13,457 --> 00:36:17,503
‫أقضي على ولدي اللعين المفضل، "غيبلتس".

720
00:36:19,213 --> 00:36:20,381
‫مستحيل.

721
00:36:20,465 --> 00:36:21,674
‫لا!

722
00:36:21,757 --> 00:36:24,927
‫لا بد أن هذا المدمن الحثالة كان يشاهد بثي!

723
00:36:26,345 --> 00:36:28,098
‫يا "غيبلتس"، أيها الغشاش ابن…

724
00:36:28,180 --> 00:36:29,723
‫يا "كارلوس"، انظر إلى التعليقات.

725
00:36:29,808 --> 00:36:31,892
‫سخر منه "غيبلتس" كثيرًا جدًا.

726
00:36:31,976 --> 00:36:32,977
‫ما الفيديو التالي؟

727
00:36:33,061 --> 00:36:35,188
‫{\an8}"يتعرض (غيبلتس) للتدمير
‫في الحياة الواقعية."

728
00:36:35,271 --> 00:36:36,772
‫تأهبوا يا متابعي "ميغالو".

729
00:36:36,856 --> 00:36:39,400
‫لأن نهاية "غيبلتس" اقتربت.

730
00:36:39,483 --> 00:36:42,069
‫نعرف أنه مدمن للميث لأنه لا يخفي الأمر.

731
00:36:42,153 --> 00:36:45,698
‫الآن، هذا المتصيد اللعين عبر البث

732
00:36:45,781 --> 00:36:48,451
‫يظن أنه يستطيع إفساد تصنيفي؟

733
00:36:48,535 --> 00:36:49,744
‫في الواقع،

734
00:36:49,827 --> 00:36:54,624
‫ستوشك اللعبة أن تجده في أرض الواقع،
‫لأنني أرسل إليه مفاجأة.

735
00:36:54,707 --> 00:36:57,042
‫يا "غيبلتس"، أنت ذبابة.

736
00:36:57,752 --> 00:36:58,919
‫بعوضة.

737
00:36:59,004 --> 00:37:01,255
‫حشرة مزعجة.

738
00:37:01,964 --> 00:37:04,425
‫أتعرف ما يصيب البعوض؟

739
00:37:06,761 --> 00:37:09,180
‫يتعرض للسحق.

740
00:37:09,263 --> 00:37:11,224
‫- هل اعترف للتو؟
‫- أجل، هذا ما يبدو.

741
00:37:11,307 --> 00:37:13,143
‫هذا أكثر من كاف لإصدار مذكرة.

742
00:37:13,225 --> 00:37:16,228
‫دعني أرى إن كنت أستطيع إيجاد اسمه الحقيقي
‫على حساباته الإلكترونية. مهلًا.

743
00:37:17,480 --> 00:37:19,857
‫ها هو ذا. يبدو أن اسمه "ديريك هامفري".

744
00:37:20,858 --> 00:37:24,028
‫هل هناك عنوان؟ أود أن أحضر القبض عليه.

745
00:37:24,111 --> 00:37:25,322
‫دعني أرى.

746
00:37:25,404 --> 00:37:27,449
‫إن كنت لا تمانع ركوب طائرة.

747
00:37:28,073 --> 00:37:29,701
‫لماذا؟ أين هو؟

748
00:37:34,580 --> 00:37:36,415
‫- اثبت مكانك!
‫- تحركوا!

749
00:37:36,499 --> 00:37:38,293
‫شرطة "لوس أنجلوس"! يداك فوق رأسك!

750
00:37:38,375 --> 00:37:40,086
‫- لا تطلقوا عليّ النار رجاءً.
‫- اهدئي.

751
00:37:40,169 --> 00:37:41,713
‫لن يطلق أحد النار عليك.

752
00:37:41,796 --> 00:37:43,506
‫سحقًا لك أيها اللعين!

753
00:37:46,134 --> 00:37:47,134
‫خذ!

754
00:37:49,512 --> 00:37:51,347
‫هذا هو الكلام يا عزيزي.

755
00:37:52,765 --> 00:37:54,142
‫لديك حبيب مذهل.

756
00:37:55,893 --> 00:37:58,229
‫خذ! القدر!

757
00:37:59,106 --> 00:38:01,065
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- انتهت اللعبة يا "ديريك".

758
00:38:01,148 --> 00:38:02,358
‫يداك فوق رأسك.

759
00:38:02,441 --> 00:38:04,360
‫"ديريك هامفري"،

760
00:38:04,444 --> 00:38:06,654
‫أنت مقبوض عليك
‫بتهمة إجراء مكالمة إرشاد الشرطة

761
00:38:06,737 --> 00:38:08,697
‫بشأن "مارك بولنغ" من "أوستن" في "تكساس".

762
00:38:08,781 --> 00:38:10,658
‫وأيضًا بتهم الغش والمؤامرة

763
00:38:11,700 --> 00:38:12,868
‫والقتل.

764
00:38:12,952 --> 00:38:15,497
‫كانت مزحة.

765
00:38:15,579 --> 00:38:18,999
‫ليس مرحًا حين يطرق
‫فريق التدخل السريع بابك، صحيح؟

766
00:38:23,880 --> 00:38:25,548
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، الشرطة"

767
00:38:27,466 --> 00:38:28,717
‫مهلًا، هل أمسكتموه؟

768
00:38:28,801 --> 00:38:30,803
‫أجل. أمسكناه.

769
00:38:32,264 --> 00:38:35,975
‫وشت حبيبة "ديريك" به بسرعة.

770
00:38:36,058 --> 00:38:39,186
‫قالت إنهما كانا يجريان
‫مكالمات إرشاد الشرطة في جميع أنحاء البلاد.

771
00:38:39,270 --> 00:38:40,938
‫اللاعبون يلعبون بقذارة.

772
00:38:41,021 --> 00:38:43,065
‫أيعني هذا أنها كانت المتصلة؟

773
00:38:43,150 --> 00:38:44,316
‫نعم.

774
00:38:44,400 --> 00:38:46,068
‫إنها ممثلة طموحة.

775
00:38:46,152 --> 00:38:48,612
‫أظن أنها حصلت على موكلها الأول اليوم.

776
00:38:48,696 --> 00:38:50,990
‫طبعًا يعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

777
00:38:51,073 --> 00:38:52,366
‫ماذا عن الطفل؟

778
00:38:52,450 --> 00:38:54,786
‫سجلوا بعض الأصوات من الإنترنت.

779
00:38:54,869 --> 00:38:56,746
‫ولديهم استوديو منزليًا هنا.

780
00:38:56,829 --> 00:38:59,832
‫رقيب "غرانت"، نحن نعجز عن شكرك.

781
00:38:59,916 --> 00:39:02,710
‫حقًا، ليست لديك فكرة
‫عن مقدار ما يعنيه هذا لكلينا.

782
00:39:02,794 --> 00:39:04,754
‫أنتما أنهيتما العمل الصعب.

783
00:39:04,837 --> 00:39:06,839
‫لكنني أتيت للمتعة أيها المحقق.

784
00:39:07,965 --> 00:39:09,800
‫لست محققًا في الواقع.

785
00:39:09,884 --> 00:39:11,677
‫أنت تمزح. كنت لتخدعني.

786
00:39:11,762 --> 00:39:13,387
‫لا، مجرد ضابط دورية.

787
00:39:13,472 --> 00:39:17,016
‫لا يُسمى شيء "مجرد ضابط دورية" يا بنيّ.

788
00:39:17,100 --> 00:39:20,770
‫أهل "أوستن" محظوظون لأنكما ترعانهم.

789
00:39:20,853 --> 00:39:23,939
‫اسمعي. إن أتيت إلى المدينة،
‫نود أن نلقاك شخصيًا.

790
00:39:24,023 --> 00:39:25,274
‫أود ذلك.

791
00:39:26,317 --> 00:39:29,320
‫آسفة. رقيب "غرانت"، هل المشتبه فيه خلفك؟

792
00:39:29,904 --> 00:39:31,155
‫نعم، إنه هو.

793
00:39:31,238 --> 00:39:33,657
‫أتمانعين إن ألقينا عليه التحية قبل نقله؟

794
00:39:33,741 --> 00:39:35,242
‫أظن أنه يمكن فعل ذلك.

795
00:39:35,868 --> 00:39:36,869
‫لحظة واحدة.

796
00:39:37,369 --> 00:39:38,370
‫ها هو ذا.

797
00:39:38,954 --> 00:39:41,916
‫"ديريك"، ألق التحية على صديقيّ،
‫"غريس" و"كارلوس".

798
00:39:41,999 --> 00:39:44,794
‫وهما سبب القبض عليك اليوم.

799
00:39:44,877 --> 00:39:47,838
‫ولم يُضطرا إلى ترك مكانهما لفعل ذلك.

800
00:39:48,506 --> 00:39:51,926
‫أقر يا "ديريك" أنك خدعتني حقًا.

801
00:39:52,802 --> 00:39:55,179
‫جعلتني أشك في نفسي لأول مرة.

802
00:39:55,262 --> 00:39:57,056
‫أنت ذكي، ولم أظن أننا قد نمسك بك.

803
00:39:57,140 --> 00:39:58,140
‫حالفكما الحظ.

804
00:39:58,933 --> 00:40:00,434
‫لا يا سيدي، ليس حظًا.

805
00:40:00,518 --> 00:40:02,561
‫يمكنني أن أخبرك بالسبب.

806
00:40:03,521 --> 00:40:05,022
‫إنه القدر أيها الوغد.

807
00:40:07,399 --> 00:40:08,734
‫إنها تروقني.

808
00:40:08,818 --> 00:40:09,944
‫وأنا أيضًا.

809
00:40:16,075 --> 00:40:17,243
‫بم تشعرين؟

810
00:40:18,369 --> 00:40:19,370
‫بخير.

811
00:40:20,038 --> 00:40:22,164
‫هذا أسهل بكثير من رقصة الخطوتين.

812
00:40:22,790 --> 00:40:23,999
‫أسهل أكثر على أصابع قدميّ.

813
00:40:24,875 --> 00:40:26,043
‫اخرس.

814
00:40:26,627 --> 00:40:29,046
‫أمتأكدة من ألّا نعيد تقديم العرض؟

815
00:40:29,130 --> 00:40:30,506
‫يمكننا الارتحال.

816
00:40:30,589 --> 00:40:33,509
‫ثمة حانات رخيصة كثيرة لم أرتدها بعد.

817
00:40:33,592 --> 00:40:36,804
‫أظن أن علينا قضاء الليلة في المنزل.

818
00:40:36,887 --> 00:40:38,347
‫- أجل.
‫- أشعر بأمان أكثر.

819
00:40:39,932 --> 00:40:41,183
‫المنزل أمان.

820
00:40:42,351 --> 00:40:44,228
‫لم أكن أتحدّث عني.

821
00:40:45,229 --> 00:40:49,984
‫لكنني لا أريد أن أخاطر بأن تلكم أحدًا آخر
‫من مواطني مقاطعة "ترافيس".

822
00:40:51,235 --> 00:40:54,780
‫أشعر بأنني أقدّم لهم خدمة
‫بإبقائك داخل المنزل.

823
00:40:55,990 --> 00:41:01,078
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫بأنك تواجه مشكلة طفيفة في إدارة الغضب؟

824
00:41:01,829 --> 00:41:03,664
‫مستشار إدارة الغضب الخاص بي فقط.

825
00:41:03,748 --> 00:41:05,916
‫ومن مصلحته أن يقول ذلك.

826
00:41:07,251 --> 00:41:08,753
‫آسف لأنني لكمت الرجل.

827
00:41:09,462 --> 00:41:13,591
‫أعدك بأنني لن ألعب دور البطل ثانيةً.

828
00:41:15,801 --> 00:41:17,428
‫سيكون هذا مؤسفًا.

829
00:41:19,472 --> 00:41:23,142
‫حين رأيتك تدخل من الباب اليوم،

830
00:41:24,435 --> 00:41:28,105
‫لم أكن أفكر سوى في فكرة واحدة
‫مرارًا وتكرارًا.

831
00:41:28,189 --> 00:41:29,732
‫ما هي؟

832
00:41:29,815 --> 00:41:33,486
‫"كاثرين هاربر"، إن خرجت من هنا حية،

833
00:41:35,362 --> 00:41:37,698
‫فستمارسين الجنس مع ذلك الرجل.

834
00:41:44,622 --> 00:41:47,666
‫- هل تحقق منه أحد؟
‫- تحققوا ممن؟

835
00:41:47,750 --> 00:41:49,418
‫الرجل الذي لكمته،

836
00:41:49,502 --> 00:41:52,088
‫الذي ما كان عليّ ضربه، لكنه يستحق ذلك…

837
00:41:52,171 --> 00:41:54,256
‫ربما أرسل البكتيريا الجمرية؟

838
00:41:54,757 --> 00:41:56,509
‫- نشا الذرة.
‫- نشا الذرة، صحيح.

839
00:41:57,051 --> 00:42:02,640
‫"أوين"، تصلنا نحو 600 رسالة كراهية
‫في البريد يوميًا في المبنى التشريعي.

840
00:42:03,265 --> 00:42:05,101
‫للمحافظ أعداء كثر.

841
00:42:05,184 --> 00:42:06,852
‫لكنها كانت مرسلة إليك.

842
00:42:08,062 --> 00:42:10,564
‫وبصفتي شخصًا مناصرًا للمحافظ،

843
00:42:10,648 --> 00:42:13,359
‫لديّ مجموعة أعداء أيضًا.

844
00:42:13,943 --> 00:42:15,277
‫أغلبهم مجانين.

845
00:42:15,778 --> 00:42:17,238
‫وبصورة عامة، لا يضرون.

846
00:42:17,321 --> 00:42:20,866
‫ولدينا أشخاص يتولون مثل تلك الأمور.

847
00:42:25,329 --> 00:42:29,417
‫ألا يمكننا تجنب هذا الحديث الليلة؟

848
00:42:33,587 --> 00:42:37,383
‫ماذا قلت بشأن ممارسة الجنس؟

849
00:42:45,724 --> 00:42:46,809
‫ما الأمر؟

850
00:42:46,892 --> 00:42:49,561
‫"خنزير سام"

851
00:43:13,377 --> 00:43:15,755
‫لا أظنني الوحيدة التي لديها أعداء.

852
00:43:48,662 --> 00:43:50,664
‫ترجمة "أحمد السيد"

