﻿1
00:00:04,437 --> 00:00:05,354
‫"دليل"

2
00:00:05,980 --> 00:00:07,148
‫"خنزير سام"

3
00:00:08,189 --> 00:00:09,775
‫{\an8}"وحدة جرائم (أوستن)"

4
00:00:09,858 --> 00:00:11,152
‫{\an8}هل عدت إلى المنزل في الـ7 مساءً؟

5
00:00:11,234 --> 00:00:12,236
‫{\an8}"خطر بيولوجي"

6
00:00:12,318 --> 00:00:13,486
‫- نعم.
‫- ولم تُوجد علامات

7
00:00:13,571 --> 00:00:15,071
‫على اقتحام أحد للمنزل؟

8
00:00:15,156 --> 00:00:16,364
‫ليس حتى صعدنا إلى أعلى.

9
00:00:16,449 --> 00:00:18,034
‫من أيضًا يستطيع دخول المكان؟

10
00:00:18,116 --> 00:00:19,118
‫"جوالة (تكساس)"

11
00:00:19,200 --> 00:00:23,164
‫ابني "تي كيه" و"ماتيو" وصاحبة المكان.

12
00:00:23,246 --> 00:00:25,498
‫هل تظنان أن هذا التخريب

13
00:00:25,583 --> 00:00:27,792
‫له علاقة بالهجوم على المبنى التشريعي؟

14
00:00:27,877 --> 00:00:30,921
‫الرسالة
‫والملاحظة المكتوبة على الحائط متشابهتان.

15
00:00:31,004 --> 00:00:32,840
‫كان في كلتيهما كلمة "سام".

16
00:00:32,922 --> 00:00:36,176
‫قد تكون هذه مصادفة،
‫إلا إنني لا أومن بالصدف.

17
00:00:36,260 --> 00:00:39,388
‫حقيقة وجودها في غرفة النقيب "ستراند"
‫تجعل الأمر شخصيًا.

18
00:00:39,471 --> 00:00:42,724
‫أتعرف أحدًا قد يكون غاضبًا بشدة
‫لدرجة أن يفعل شيئًا كهذا؟

19
00:00:42,808 --> 00:00:44,392
‫لا. أنا شخص محبوب إلى حد ما.

20
00:00:44,477 --> 00:00:45,811
‫ليس لديّ أي أعداء.

21
00:00:49,564 --> 00:00:50,566
‫ماذا؟

22
00:00:50,648 --> 00:00:52,067
‫ماذا عن الرجل الذي لكمته؟

23
00:00:52,151 --> 00:00:53,193
‫نائب الرئيس "تايسون".

24
00:00:53,277 --> 00:00:55,404
‫لا. علاقتي أنا و"بيلي" جيدة.

25
00:00:55,487 --> 00:00:57,197
‫هل لكمت نائب الرئيس؟

26
00:00:57,281 --> 00:00:58,407
‫مهلًا، هل لكمت أحدًا آخر؟

27
00:00:58,490 --> 00:01:00,658
‫- الرقيب "أوبراين".
‫- من الرقيب "أوبراين"؟

28
00:01:00,743 --> 00:01:02,494
‫شرطي دراجة نارية. النقيب لكمه بشدة.

29
00:01:02,578 --> 00:01:05,247
‫- لكمت رقيب شرطة؟
‫- لم يكن يرتدي زيًا آنذاك.

30
00:01:05,330 --> 00:01:06,415
‫كان يرتدي قميصًا عليه رقم.

31
00:01:06,498 --> 00:01:09,167
‫- كان يرتدي قميصًا رياضيًا.
‫- لكنك لم تقصدي أيًا منهما.

32
00:01:09,251 --> 00:01:10,628
‫لم أقصدهما.

33
00:01:10,710 --> 00:01:11,962
‫كان مجرد شخص.

34
00:01:12,045 --> 00:01:14,172
‫- في الآونة الأخيرة؟
‫- قبل يومين.

35
00:01:14,964 --> 00:01:21,596
‫في الآونة الأخيرة، لكمت شخصًا.

36
00:01:21,680 --> 00:01:22,680
‫هذا صحيح.

37
00:01:22,764 --> 00:01:26,309
‫هل ضربت أحدًا آخر في آخر ستة أشهر؟

38
00:01:27,019 --> 00:01:28,812
‫نائب من مقاطعة "كير".

39
00:01:28,895 --> 00:01:30,106
‫شرطي آخر؟

40
00:01:30,188 --> 00:01:32,358
‫كان متورطًا في الإتجار بالبشر،

41
00:01:32,440 --> 00:01:35,194
‫وحياتي وحياة الآخرين كانت على المحك.

42
00:01:35,276 --> 00:01:36,486
‫سل "مارجان"، كانت حاضرة.

43
00:01:36,570 --> 00:01:38,489
‫حسنًا. تتحدث عن قضية "روي غريفين".

44
00:01:38,571 --> 00:01:40,323
‫- أجل.
‫- رجل شرير.

45
00:01:41,282 --> 00:01:43,743
‫كان يعمل مع إحدى العصابات.

46
00:01:43,828 --> 00:01:45,954
‫وهو مسجون لارتكابه جريمة قتل.

47
00:01:48,416 --> 00:01:49,457
‫ماذا؟

48
00:01:50,542 --> 00:01:52,293
‫إنه مسجون، صحيح؟

49
00:01:52,795 --> 00:01:54,379
‫بخصوص ذلك…

50
00:02:00,468 --> 00:02:03,555
‫{\an8}يا حضرة القاضي،
‫هذا الرجل متهم بالخطف والقتل.

51
00:02:03,639 --> 00:02:06,142
‫{\an8}اقتراح محامية الدفاع برفض الدعوى
‫أمر مثير للضحك.

52
00:02:06,224 --> 00:02:10,020
‫{\an8}النائب السابق "غريفين"
‫احتجز نقيب إطفاء تحت تهديد السلاح.

53
00:02:10,104 --> 00:02:11,730
‫{\an8}وربط مجموعة من الأبرياء…

54
00:02:11,813 --> 00:02:12,815
‫{\an8}أبرياء؟

55
00:02:12,897 --> 00:02:15,276
‫{\an8}أتقصد من عبروا الحدود بطريقة غير شرعية؟

56
00:02:15,358 --> 00:02:17,987
‫{\an8}- يا حضرة القاضي.
‫- اتركي ممثل هيئة الادعاء ينتهي.

57
00:02:18,069 --> 00:02:20,155
‫{\an8}ربط مجموعة من الناس،

58
00:02:20,239 --> 00:02:24,325
‫{\an8}ووفقًا لعدة أقوال،
‫كان على وشك قتل النقيب "ستراند"

59
00:02:24,410 --> 00:02:26,162
‫{\an8}لو لم يوقفه "ستراند" نفسه ورفاقه.

60
00:02:26,244 --> 00:02:28,456
‫{\an8}- هذا تفسير واحد لما حدث.
‫- أيُوجد آخر؟

61
00:02:28,538 --> 00:02:30,957
‫{\an8}تورط نائب المأمور، "غريفين"، في موقف

62
00:02:31,041 --> 00:02:33,126
‫{\an8}فاقه الآخرون فيه عددًا

63
00:02:33,210 --> 00:02:35,628
‫{\an8}ولم يستطع التمييز بين الأخيار والأشرار.

64
00:02:35,713 --> 00:02:39,508
‫{\an8}حسبما كان يعرف ربما النقيب "ستراند"
‫هو المتورط في الإتجار بالبشر.

65
00:02:39,591 --> 00:02:43,679
‫{\an8}الرجل الأعزل الذي أطلق موكلك النار عليه
‫وشاهدته إطفائية…

66
00:02:43,762 --> 00:02:47,057
‫{\an8}الرصاصة التي أُخرجت من الضحية
‫كانت تالفة لدرجة عدم مطابقتها بأخرى.

67
00:02:47,141 --> 00:02:50,643
‫{\an8}يا حضرة القاضي،
‫إن قضية الحكومة ببساطة لا ترتقي

68
00:02:50,727 --> 00:02:53,397
‫{\an8}إلى أن تكون بيّنة لمحاكمته.

69
00:02:53,480 --> 00:02:57,400
‫{\an8}يا حضرة القاضي،
‫هذا الرجل شرطي فاسد وقاتل بدم بارد.

70
00:02:57,484 --> 00:02:58,902
‫{\an8}لا تسمح بإخلاء سبيله.

71
00:02:58,986 --> 00:03:01,112
‫- أخلوا سبيله.
‫- هل تمزح؟

72
00:03:01,196 --> 00:03:02,280
‫أتمنى لو كنت أمزح.

73
00:03:02,364 --> 00:03:03,366
‫متى حدث هذا؟

74
00:03:03,448 --> 00:03:05,158
‫{\an8}كانت جلسة الاستماع تلك قبل شهر.

75
00:03:05,242 --> 00:03:07,494
‫{\an8}وأخلوا سبيله بعدها بيومين.

76
00:03:07,577 --> 00:03:10,080
‫{\an8}- أهو طليق منذ شهر؟
‫- على ما يبدو.

77
00:03:10,163 --> 00:03:12,040
‫{\an8}ولم يحذركما أحد؟

78
00:03:12,124 --> 00:03:14,876
‫{\an8}إن أسقطوا التهم،
‫فليسوا ملزمين بإخبار أحد بأي شيء.

79
00:03:14,960 --> 00:03:17,212
‫{\an8}أتظن أن هذا الرجل الذي اقتحم منزلك

80
00:03:17,296 --> 00:03:18,755
‫{\an8}ودبّر الخديعة في المبنى التشريعي؟

81
00:03:19,422 --> 00:03:23,301
‫{\an8}لا نعرف بعد،
‫لكن واضح أنه شخص لديه مشكلة معي.

82
00:03:23,386 --> 00:03:25,638
‫{\an8}بل أشخاص كثيرون أيها النقيب.

83
00:03:25,720 --> 00:03:28,891
‫{\an8}تفقدت أمرهم،
‫والقليل منهم مرضى نفسيين فعلًا.

84
00:03:29,432 --> 00:03:30,725
‫{\an8}وهذا الرجل كذلك.

85
00:03:31,685 --> 00:03:33,688
‫{\an8}أريد نشرها داخل وخارج مركز الإطفاء.

86
00:03:33,770 --> 00:03:35,981
‫{\an8}إن رأيتموه، فلا تلاحقوه.

87
00:03:36,606 --> 00:03:39,109
‫{\an8}أعلموني، وسأتصل بالسلطات المعنية.

88
00:03:39,193 --> 00:03:41,278
‫{\an8}- أذلك كل شيء؟
‫- ماذا تقصدين؟

89
00:03:41,945 --> 00:03:44,989
‫{\an8}هل سنعلّق النشرات كأنه قط ضائع؟

90
00:03:45,073 --> 00:03:46,950
‫{\an8}الرجل قاتل بدليل دامغ.

91
00:03:47,034 --> 00:03:49,160
‫{\an8}رأيته يقتل رجلًا ولم يُرمش له جفن.

92
00:03:49,953 --> 00:03:51,246
‫{\an8}أعي ذلك.

93
00:03:51,329 --> 00:03:52,664
‫{\an8}لكن حاليًا،

94
00:03:52,748 --> 00:03:55,709
‫{\an8}أفضل خطواتنا التالية أن نكون مستعدين.

95
00:04:01,005 --> 00:04:02,173
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

96
00:04:02,257 --> 00:04:04,342
‫{\an8}أظن أن شيئًا حدث لأختي. ساعديني أرجوك.

97
00:04:04,426 --> 00:04:05,844
‫هلّا تخبرينني بعنوانك.

98
00:04:05,927 --> 00:04:08,221
‫أنا خارج منزلها، في 23401 "ورنر".

99
00:04:08,304 --> 00:04:10,015
‫لا تفتح الباب أو تردّ على الهاتف.

100
00:04:10,099 --> 00:04:11,975
‫{\an8}حسنًا. هل اسم أختك "جوان بولسن"؟

101
00:04:12,058 --> 00:04:13,810
‫{\an8}أجل، إنها مريضة.

102
00:04:13,894 --> 00:04:17,397
‫{\an8}كان يُفترض أن أقلّها إلى عيادة الطبيب،
‫لكنها لا تردّ.

103
00:04:17,480 --> 00:04:19,566
‫{\an8}ما زالت سيارتها هنا، وهذه ليست من عاداتها.

104
00:04:19,650 --> 00:04:21,276
‫{\an8}حسنًا. النجدة في الطريق.

105
00:04:22,068 --> 00:04:24,612
‫سيدة "بولسن"، شرطة "أوستن"!
‫هلّا تفتحين الباب.

106
00:04:24,696 --> 00:04:26,656
‫أنت تستغرق طويلًا. ماذا إن كانت ميتة؟

107
00:04:33,621 --> 00:04:35,082
‫{\an8}قالت عاملة المقسّم إن أختك مريضة.

108
00:04:35,165 --> 00:04:37,168
‫{\an8}- هل تتناول أي أدوية؟
‫- تتناول الكثير.

109
00:04:37,250 --> 00:04:40,421
‫{\an8}إنها مصابة بسرطان المعدة.
‫وهي في دورة العلاج الكيماوي السادسة.

110
00:04:40,503 --> 00:04:41,838
‫{\an8}- لا أحد يجيب؟
‫- لا يا سيدتي.

111
00:04:41,921 --> 00:04:43,757
‫{\an8}- حان وقت الدخول.
‫- أمرك يا سيدتي.

112
00:04:43,841 --> 00:04:45,800
‫{\an8}- أيمكنك الابتعاد؟
‫- تعالي وقفي معي.

113
00:04:45,884 --> 00:04:48,054
‫حسنًا! شرطة "أوستن"! سنكسر الباب!

114
00:04:50,638 --> 00:04:52,266
‫سيدة "بولسن"؟

115
00:04:52,349 --> 00:04:53,601
‫إنها هنا.

116
00:04:56,686 --> 00:04:57,687
‫"جوان".

117
00:05:00,066 --> 00:05:01,191
‫{\an8}ابتعدي يا سيدتي.

118
00:05:10,368 --> 00:05:11,993
‫لا يُوجد نبض ولا تتنفس.

119
00:05:12,078 --> 00:05:13,495
‫رباه. لا.

120
00:05:14,329 --> 00:05:16,373
‫- "تي كيه"، جهّز الحمالة.
‫- عُلم.

121
00:05:22,337 --> 00:05:23,630
‫ثمة عدم انتظام في ضربات القلب.

122
00:05:23,714 --> 00:05:25,049
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- هذا جيد.

123
00:05:25,131 --> 00:05:27,008
‫يعني أنه لا تزال تُوجد كهرباء في قلبها.

124
00:05:27,092 --> 00:05:29,177
‫أنقذيها أرجوك. إنها أختي.

125
00:05:31,805 --> 00:05:32,722
‫"نانسي"؟

126
00:05:34,432 --> 00:05:35,351
‫ابتعدوا!

127
00:05:39,062 --> 00:05:40,647
‫{\an8}عاد النبض.

128
00:05:40,730 --> 00:05:42,732
‫{\an8}الحمد لله. إنها حية.

129
00:05:45,069 --> 00:05:46,736
‫ماذا يجري؟

130
00:05:47,320 --> 00:05:48,822
‫كدت تموتين يا سيدتي.

131
00:05:48,906 --> 00:05:50,907
‫لكننا سنفحصك بصورة أكبر في المستشفى.

132
00:05:50,991 --> 00:05:52,575
‫{\an8}لن يحدث.

133
00:05:53,493 --> 00:05:56,162
‫{\an8}ماذا…

134
00:05:57,539 --> 00:05:59,708
‫{\an8}ماذا تفعلون في منزلي؟

135
00:06:00,375 --> 00:06:01,710
‫أنا اتصلت بهم.

136
00:06:04,129 --> 00:06:05,588
‫تحدثنا بشأن هذا.

137
00:06:05,673 --> 00:06:06,881
‫توخي الحذر.

138
00:06:06,965 --> 00:06:09,551
‫لا. لا تلمسيني.

139
00:06:09,634 --> 00:06:12,095
‫{\an8}سيدتي، لا أعتقد أنك تعين ما يجري.

140
00:06:12,178 --> 00:06:14,139
‫{\an8}أنقذت "نانسي" حياتك للتو.

141
00:06:14,222 --> 00:06:15,306
‫لا.

142
00:06:16,391 --> 00:06:17,684
‫أنت لا تفهمين.

143
00:06:19,144 --> 00:06:20,145
‫"رجاءً عدم إنعاشي"

144
00:06:20,228 --> 00:06:21,688
‫كان يُفترض أن تتركني أموت.

145
00:06:23,773 --> 00:06:25,025
‫{\an8}ماذا يجري؟

146
00:06:27,068 --> 00:06:28,278
‫{\an8}لديها سوار عدم الإنعاش.

147
00:06:28,361 --> 00:06:29,821
‫{\an8}رجاءً عدم إنعاشي؟

148
00:06:29,905 --> 00:06:31,948
‫{\an8}- نعرف معناه.
‫- حقًا؟

149
00:06:33,366 --> 00:06:35,326
‫{\an8}ليخرج الجميع من منزلي.

150
00:06:39,539 --> 00:06:41,542
‫{\an8}"سوق (بيغ ثريفتي)، أطعمة لذيذة"

151
00:06:45,670 --> 00:06:47,088
‫{\an8}حسنًا، وبعض الكرفس…

152
00:06:49,299 --> 00:06:51,217
‫{\an8}"مارجان"، ماذا نفعل هنا؟

153
00:06:51,301 --> 00:06:52,385
‫{\an8}ماذا تقصد؟

154
00:06:52,469 --> 00:06:55,722
‫{\an8}سنشتري مؤن حفلة الليلة
‫في شقة "كارلوس" و"تي كيه"، صحيح؟

155
00:06:55,805 --> 00:06:58,475
‫{\an8}أجل. لماذا نحن في الجزء الآخر من المدينة؟

156
00:07:01,102 --> 00:07:02,103
‫{\an8}مرحبًا.

157
00:07:03,063 --> 00:07:05,648
‫{\an8}رباه. مستحيل!

158
00:07:06,608 --> 00:07:10,236
‫{\an8}انظر إليه وهو حر طليق. هذا أمر مقرف.

159
00:07:10,820 --> 00:07:12,405
‫{\an8}كيف وجدته؟

160
00:07:12,489 --> 00:07:14,616
‫{\an8}دفعت 50 دولارًا لأتفقد خلفيته عبر الإنترنت،

161
00:07:14,699 --> 00:07:16,993
‫{\an8}وحصلت على عنوانه ثم تعقبته إلى هنا.

162
00:07:17,077 --> 00:07:19,746
‫{\an8}أتصدق أن ابن العاهرة هذا لديه الجرأة

163
00:07:19,829 --> 00:07:21,164
‫{\an8}ليرتدي زي الأمن ثانيةً؟

164
00:07:21,247 --> 00:07:22,874
‫{\an8}إنها مجرد ملابس رخيصة وعليها اسم،

165
00:07:22,957 --> 00:07:24,251
‫{\an8}لا تُعد زيًا.

166
00:07:24,334 --> 00:07:25,585
‫{\an8}سيدتي.

167
00:07:25,668 --> 00:07:27,462
‫{\an8}على رسلك. لا. سأتولى أمرها مكانك.

168
00:07:27,545 --> 00:07:29,130
‫{\an8}من فضلك.

169
00:07:29,214 --> 00:07:30,549
‫{\an8}هل رأيت ذلك؟

170
00:07:30,632 --> 00:07:32,342
‫{\an8}ماذا؟ إنه يساعد امرأة عجوز لطيفة.

171
00:07:32,425 --> 00:07:35,136
‫{\an8}لا. لا يحق للأشرار مساعدة العجائز اللطاف.

172
00:07:35,220 --> 00:07:36,596
‫{\an8}ليس وأنا أراه.

173
00:07:38,306 --> 00:07:40,058
‫{\an8}يا "مارجان"، توقّفي. مهلًا!

174
00:07:40,934 --> 00:07:42,102
‫{\an8}"مارجان"، لا.

175
00:07:42,936 --> 00:07:45,397
‫{\an8}- شكرًا. أقدّر تعبك حقًا.
‫- لديك جرو، صحيح؟

176
00:07:46,106 --> 00:07:47,273
‫{\an8}"مارجان".

177
00:07:47,857 --> 00:07:49,150
‫{\an8}توخي الحذر في أثناء القيادة.

178
00:07:49,734 --> 00:07:50,819
‫{\an8}أيها القاتل.

179
00:07:52,153 --> 00:07:53,405
‫{\an8}"مارجان"، ماذا تفعلين؟

180
00:07:54,280 --> 00:07:55,448
‫{\an8}إلى أين تذهبين؟

181
00:07:56,199 --> 00:07:58,368
‫{\an8}"مارجان"، ماذا تفعلين؟

182
00:07:58,451 --> 00:07:59,536
‫{\an8}هلّا هدأت.

183
00:08:00,328 --> 00:08:01,579
‫"مارجان"!

184
00:08:03,498 --> 00:08:05,542
‫انتباه أيها الزبائن.

185
00:08:05,625 --> 00:08:07,419
‫قد يهمكم أن تعرفوا

186
00:08:07,502 --> 00:08:11,172
‫أن هذه المنشأة وظفت حارسًا أمنيًا

187
00:08:11,256 --> 00:08:13,967
‫قاتلًا يقتل الناس.

188
00:08:15,677 --> 00:08:17,095
‫وهو ذلك الرجل،

189
00:08:17,178 --> 00:08:20,849
‫"روي غريفين"،
‫النائب المكلل بالعار لمأمور مقاطعة "كير"،

190
00:08:20,932 --> 00:08:24,227
‫قتل على الأقل رجلًا واحدًا بدم بارد.

191
00:08:24,310 --> 00:08:27,272
‫وأعرف هذا لأنني رأيته.

192
00:08:27,355 --> 00:08:31,651
‫لذا عليكم شراء خضرواتكم الطازجة
‫والفطائر المحلاة المجمدة

193
00:08:31,735 --> 00:08:34,404
‫ومنتجات النظافة الشخصية من مكان آخر.

194
00:08:34,487 --> 00:08:38,158
‫ما دام هذا القاتل يعمل هنا.

195
00:08:39,367 --> 00:08:41,661
‫اعذروني لأنني سأنهي حديثي.

196
00:08:56,259 --> 00:08:58,428
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، سلّم الوحدة 126"

197
00:08:58,511 --> 00:09:01,806
‫والدك حقًا لا يختار سوى الأسوأ.

198
00:09:01,890 --> 00:09:04,601
‫أولًا، يغضب مفتعل حرائق،

199
00:09:04,684 --> 00:09:06,227
‫والآن شرطي قاتل.

200
00:09:06,311 --> 00:09:08,063
‫لم تقابلي "لورين" بعد.

201
00:09:08,146 --> 00:09:10,065
‫"لورين". من "لورين"؟

202
00:09:10,148 --> 00:09:12,067
‫زوجة أبي الثانية. إنها في "نيويورك".

203
00:09:12,150 --> 00:09:14,235
‫وتحب السكاكين.

204
00:09:16,071 --> 00:09:18,323
‫بقولك إنها تحب السكاكين، أتقصد…

205
00:09:20,825 --> 00:09:21,868
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟

206
00:09:21,951 --> 00:09:23,495
‫أبحث عن "نانسي غيليان".

207
00:09:25,121 --> 00:09:26,164
‫أنا "نانسي".

208
00:09:26,247 --> 00:09:27,582
‫ها قد سلّمتك الأوراق.

209
00:09:32,003 --> 00:09:33,254
‫ما ذلك؟

210
00:09:36,257 --> 00:09:38,176
‫أتعرف امرأة سوار عدم الإنعاش
‫التي أنقذناها؟

211
00:09:39,594 --> 00:09:40,762
‫إنها تقاضيني.

212
00:09:43,723 --> 00:09:47,477
‫حين قلت، "لا تقتربوا منه"،

213
00:09:47,560 --> 00:09:50,146
‫كيف تُرجم هذا الكلام

214
00:09:50,230 --> 00:09:52,107
‫إلى "ضايقوا الرجل في مكان عمله"؟

215
00:09:53,525 --> 00:09:54,984
‫هل أبلغ عني؟

216
00:09:55,068 --> 00:09:56,194
‫لا، لم يفعل.

217
00:09:57,529 --> 00:10:00,281
‫- هل اشتكى أحد في السوق؟
‫- لا.

218
00:10:01,324 --> 00:10:03,868
‫- هل وشيت بي؟
‫- لا.

219
00:10:03,952 --> 00:10:06,079
‫لم يش "بول" بك، رغم أنه كان عليه ذلك.

220
00:10:06,162 --> 00:10:07,414
‫حسنًا، من إذًا؟

221
00:10:07,956 --> 00:10:10,959
‫كان يُوجد جوالا "تكساس" متخفيان
‫في موقف السيارات.

222
00:10:11,042 --> 00:10:12,335
‫كانا يراقبان المكان.

223
00:10:12,419 --> 00:10:15,505
‫وضع الرائد "ريز" فريق مراقبة
‫بناءً على طلبي.

224
00:10:15,588 --> 00:10:17,549
‫وشى بي جوالا "تكساس" إذًا.

225
00:10:17,632 --> 00:10:19,384
‫أظن أنك تركّزين على الأمر الخطأ.

226
00:10:19,467 --> 00:10:20,760
‫لم أفسد تخفيهما.

227
00:10:20,844 --> 00:10:22,470
‫ما زال بإمكانهما تأدية عملهما، صحيح؟

228
00:10:22,554 --> 00:10:24,514
‫لم يعد يعمل، لقد طُرد.

229
00:10:25,682 --> 00:10:27,142
‫أفقد وظيفته؟

230
00:10:29,019 --> 00:10:30,145
‫آسفة.

231
00:10:30,769 --> 00:10:33,815
‫أفهم إحباطك وأشعر بذلك أيضًا.

232
00:10:33,898 --> 00:10:36,943
‫لكن علينا أن نترك قوى القانون
‫تتعامل مع هذا الأمر.

233
00:10:37,027 --> 00:10:39,612
‫لم يستطيعوا سجنه لارتكابه جريمة.

234
00:10:39,696 --> 00:10:42,532
‫أتظن حقًا أن أحدًا سيهتم
‫إن ترك رأس خنزير في فراشك

235
00:10:42,614 --> 00:10:44,409
‫أو رمى على حبيبتك صودا الخبيز؟

236
00:10:44,492 --> 00:10:47,871
‫بل نشا الذرة،
‫ولا نعرف إن كان مرتكبها أصلًا.

237
00:10:47,953 --> 00:10:50,373
‫لكننا نعرف أنه خطر،

238
00:10:50,998 --> 00:10:52,292
‫وهو حر طليق.

239
00:10:52,834 --> 00:10:55,879
‫ولا نعرف حتى إن كان يفكر فينا.

240
00:10:57,047 --> 00:10:59,006
‫- الآن صار يفكر.
‫- بالضبط.

241
00:10:59,090 --> 00:11:00,508
‫يجب أن نحذّر "سادي".

242
00:11:00,592 --> 00:11:01,760
‫من "سادي"؟

243
00:11:01,843 --> 00:11:02,844
‫حقًا أيها النقيب؟

244
00:11:03,803 --> 00:11:05,513
‫بحقك. يا لك من رجل سيئ. "سادي".

245
00:11:05,597 --> 00:11:07,891
‫العاصفة الثلجية، جارتك "سادي"؟

246
00:11:07,973 --> 00:11:10,267
‫أجل. "سادي" صاحبة اللاسلكي.

247
00:11:10,352 --> 00:11:13,146
‫أجل. لم نكن الوحيدين اللذين حاول قتلهما.
‫بل كانت موجودة أيضًا.

248
00:11:13,229 --> 00:11:14,898
‫إنها في مقاطعة "هيل". ستكون بخير.

249
00:11:14,981 --> 00:11:17,192
‫ليست في مقاطعة "هيل"، بل هي هنا.

250
00:11:17,275 --> 00:11:18,777
‫كيف تعرفين ذلك؟

251
00:11:18,859 --> 00:11:21,446
‫لأنها أرسلت إلينا دعوتين لمعرضها الفني.

252
00:11:23,531 --> 00:11:27,535
‫ليت كان بإمكاني قول
‫إنه كانت لديّ رؤية كبيرة لهذه اللوحة،

253
00:11:27,618 --> 00:11:30,330
‫لكنني رسمتها بصورة عفوية.

254
00:11:31,539 --> 00:11:32,540
‫"سادي"؟

255
00:11:35,960 --> 00:11:37,045
‫"أوين"؟

256
00:11:38,171 --> 00:11:40,548
‫تقريبًا ما كنت لأعرفك بلا لحية.

257
00:11:40,632 --> 00:11:43,718
‫- أجل.
‫- لحظة من فضلكما. شكرًا.

258
00:11:43,802 --> 00:11:45,804
‫وأحضرت "مرواني" معك.

259
00:11:45,887 --> 00:11:48,056
‫- مرحبًا يا "مارجان".
‫- مرحبًا.

260
00:11:48,139 --> 00:11:49,641
‫سُررت برؤيتكما.

261
00:11:52,435 --> 00:11:54,144
‫تعاليا. سأريكما المكان.

262
00:11:55,689 --> 00:11:58,858
‫أتصدّق أنهم منحوني مرسمًا خاصًا بي في الخلف؟

263
00:11:58,942 --> 00:12:02,319
‫وأنا أنام هناك،
‫لذا رجاءً لا تخبر قائد الإطفاء.

264
00:12:02,404 --> 00:12:04,322
‫سرّك في بئر.

265
00:12:05,115 --> 00:12:07,282
‫هذا مذهل.

266
00:12:07,367 --> 00:12:09,160
‫وتبدين رائعة.

267
00:12:10,704 --> 00:12:13,623
‫لكننا لم نأت إلى هنا من أجل المعرض الفني.

268
00:12:15,041 --> 00:12:16,292
‫ماذا يجري؟

269
00:12:17,085 --> 00:12:21,256
‫أتتذكرين النائب "غريفين" من مقاطعة "هيل"؟

270
00:12:21,339 --> 00:12:23,925
‫يصعب نسيان رجل
‫جيبه ممتلئ بالأربطة البلاستيكية

271
00:12:24,008 --> 00:12:26,386
‫الذي هدد بقتلك بطريقة الإعدام.

272
00:12:26,469 --> 00:12:29,305
‫أهذا بشأن المحاكمة؟ لأنني لم أسمع شيئًا.

273
00:12:30,140 --> 00:12:32,559
‫هذا لأنه لا تُوجد محاكمة. لقد خرج.

274
00:12:33,184 --> 00:12:34,060
‫هرب؟

275
00:12:34,144 --> 00:12:38,022
‫أجل، بمساعدة نظام العدالة الجنائية.
‫لقد أطلقوا سراحه.

276
00:12:38,106 --> 00:12:39,898
‫حسنًا، أنتما تخيفانني.

277
00:12:39,983 --> 00:12:42,736
‫لا تخافي. فقط انتبهي لما حولك.

278
00:12:42,819 --> 00:12:46,947
‫اهدئي. لكن إن رأيته، فاتصلي بالشرطة.

279
00:12:47,032 --> 00:12:48,074
‫حسنًا.

280
00:12:49,074 --> 00:12:50,076
‫ماذا تفعلين؟

281
00:12:50,160 --> 00:12:52,245
‫أتصل بالشرطة.

282
00:12:53,705 --> 00:12:56,874
‫هذه جميلة جدًا. هل رأيت هذه؟

283
00:12:56,958 --> 00:13:03,089
‫"أجد هدفي وأهميتي في الفراغات السلبية."

284
00:13:03,172 --> 00:13:05,841
‫ما أكثر طموحًا في رأيكم؟

285
00:13:05,925 --> 00:13:09,179
‫تلك الجملة أم تلك الرسمة؟

286
00:13:09,763 --> 00:13:10,764
‫يا رجل.

287
00:13:12,306 --> 00:13:13,516
‫يجب أن ترحل.

288
00:13:14,267 --> 00:13:15,268
‫حقًا؟

289
00:13:16,269 --> 00:13:18,730
‫لأنني متفرغ حاليًا.

290
00:13:19,856 --> 00:13:22,025
‫أتظن حقًا أن هذه فكرة جيدة؟

291
00:13:23,109 --> 00:13:24,735
‫هل ستوقفني؟

292
00:13:25,362 --> 00:13:26,946
‫هذه فعالية خاصة.

293
00:13:27,029 --> 00:13:29,074
‫أجل، الأمر مزعج، صحيح؟

294
00:13:29,824 --> 00:13:33,244
‫حين يأتي شخص إلى مقر عملك ويسبب مشكلة.

295
00:13:33,327 --> 00:13:36,289
‫وهذا درس أخفقت في تعليمه
‫لصديقتك الجريئة الصغيرة.

296
00:13:36,372 --> 00:13:37,916
‫هل نعتني بالجريئة للتو؟

297
00:13:40,668 --> 00:13:41,919
‫أنت تتعدى على ممتلكات الغير.

298
00:13:42,003 --> 00:13:45,173
‫لذا يجب أن ترحل
‫قبل أن تخرج من هنا مكبلًا بالأصفاد.

299
00:13:46,758 --> 00:13:48,676
‫أعرف كيف أتعامل مع الأصفاد.

300
00:13:50,053 --> 00:13:53,390
‫وكلانا يعرف أنني فزت في قضايا أكبر
‫من التعدي على ممتلكات الغير.

301
00:13:53,473 --> 00:13:55,016
‫اسمح لي رجاءً بضربه.

302
00:13:55,100 --> 00:13:56,558
‫لن يضرب أحد أحدًا.

303
00:13:56,643 --> 00:14:00,771
‫أنت محظوظة لأنه كان تُوجد عاصفة ثلجية
‫أيتها الصغيرة.

304
00:14:03,065 --> 00:14:05,317
‫وإلا لقتلك.

305
00:14:15,537 --> 00:14:17,371
‫حسنًا، ضع يدك وراء ظهرك.

306
00:14:20,333 --> 00:14:22,669
‫من سيخرج مكبلًا الآن أيها النقيب؟

307
00:14:30,218 --> 00:14:32,845
‫حسنًا. قبل أن تقول شيئًا، أعرف.

308
00:14:32,929 --> 00:14:34,431
‫لكمت أحدًا آخر.

309
00:14:34,513 --> 00:14:36,432
‫كان عليك ضرب شخص جديد.

310
00:14:36,516 --> 00:14:38,810
‫نظريًا، ضربته من قبل.

311
00:14:38,892 --> 00:14:41,146
‫أظن أنك في مرحلة ما عليك تكرار أفعالك.

312
00:14:41,228 --> 00:14:42,856
‫لا يُوجد أناس كثر في "تكساس".

313
00:14:44,064 --> 00:14:45,275
‫هدد "مارجان".

314
00:14:45,358 --> 00:14:47,777
‫وقال لها مباشرةً إنه كان ليقتلها

315
00:14:47,860 --> 00:14:49,820
‫في العاصفة الثلجية إن سنحت له الفرصة.

316
00:14:49,904 --> 00:14:51,448
‫- وكان يعني كلامه.
‫- كان يستفزك.

317
00:14:51,530 --> 00:14:53,742
‫- أجل، أعي ذلك.
‫- ونجح.

318
00:14:54,533 --> 00:14:55,744
‫طلب مني رؤسائي

319
00:14:55,827 --> 00:14:57,871
‫أن أوقف مراقبة "غريفين".

320
00:14:57,953 --> 00:14:59,163
‫من الرؤساء بسببي؟

321
00:14:59,247 --> 00:15:00,957
‫نعم. أليس هذا كافيًا؟

322
00:15:02,417 --> 00:15:04,544
‫من الصعب الجدال بشأن ساعات العمل

323
00:15:04,626 --> 00:15:07,880
‫حيث يعرف رؤسائي شيئين فقط من المراقبة.

324
00:15:07,964 --> 00:15:11,593
‫أن إطفائيتك ضايقته ثم ضربك له.

325
00:15:11,676 --> 00:15:13,802
‫- أجل، أظن أن هذا لا يبدو جيدًا.
‫- ثمة المزيد.

326
00:15:13,887 --> 00:15:15,680
‫قدّمت محامية "غريفين" التماسًا إلى المحكمة

327
00:15:15,763 --> 00:15:17,932
‫للحصول على أمر حماية طارئ ضدك.

328
00:15:18,015 --> 00:15:20,727
‫لا يريدك مترصدك
‫أن تكون على بُعد 90 مترًا منه.

329
00:15:20,810 --> 00:15:22,811
‫وهذا لا يبدو جيدًا.

330
00:15:24,064 --> 00:15:26,940
‫سأخرجك بعض قليل، لكن يا "أوين"،

331
00:15:27,025 --> 00:15:30,778
‫من الآن فصاعدًا، يُستحسن أن تكون حسن السلوك.

332
00:15:35,574 --> 00:15:38,912
‫راجعت جميع الأوراق
‫التي قدّمتها المدعية إلى المحكمة.

333
00:15:38,994 --> 00:15:40,580
‫ما مدى سوء الأمر؟

334
00:15:41,331 --> 00:15:45,709
‫"جوان بولسن" تقاضي المدينة
‫وقسم الإطفاء وأنت

335
00:15:45,794 --> 00:15:47,128
‫مقابل تسوية قدرها دولار واحد.

336
00:15:48,421 --> 00:15:49,964
‫دولار واحد؟

337
00:15:50,047 --> 00:15:51,924
‫إنها تحاول أن تثبت وجهة نظرها.

338
00:15:52,008 --> 00:15:54,177
‫قطعًا تحاول إثبات وجهة نظرها.

339
00:15:54,259 --> 00:15:57,471
‫الشرط الوحيد غير القابل للتفاوض
‫في هذه القضية

340
00:15:58,014 --> 00:16:01,017
‫هو رغبتهما في طرد الآنسة "غيليان" فورًا.

341
00:16:02,018 --> 00:16:03,645
‫مع وعد بعدم توظيفها ثانيةً.

342
00:16:04,561 --> 00:16:06,063
‫هذا أمر سخيف.

343
00:16:06,147 --> 00:16:09,192
‫لا تقل لي إن هيئة المحلفين
‫سيحظرون "نانسي" مدى الحياة

344
00:16:09,274 --> 00:16:11,111
‫من إنقاذ حيوات الناس؟

345
00:16:11,193 --> 00:16:13,238
‫نعتقد أن لدينا طريقة للفوز بالقضية.

346
00:16:13,320 --> 00:16:15,532
‫حقًا؟ كيف؟

347
00:16:15,614 --> 00:16:19,285
‫في البداية، "آنجي" أخت السيدة "بولسن".

348
00:16:19,369 --> 00:16:22,997
‫لم تذكر سوار عدم الإنعاش
‫في مكالمة النجدة، صحيح؟

349
00:16:23,080 --> 00:16:24,499
‫بلى، لم تذكره.

350
00:16:24,581 --> 00:16:27,626
‫ومما أراه،
‫فإن السيدة "بولسن" ترتدي أكمامًا طويلة

351
00:16:27,711 --> 00:16:29,087
‫تغطي السوار.

352
00:16:29,169 --> 00:16:31,463
‫- أذلك صحيح؟
‫- صحيح. لم أره قط.

353
00:16:31,548 --> 00:16:35,300
‫ينص القانون
‫على أنه يجب على المستجيبين الأوليين

354
00:16:35,385 --> 00:16:36,760
‫البحث عن سوار عدم الإنعاش.

355
00:16:36,845 --> 00:16:40,264
‫كما أرى الأمر، فإنكم فعلتم ذلك فعلًا.

356
00:16:40,348 --> 00:16:41,348
‫أنت لا تعرفين الغيب.

357
00:16:41,433 --> 00:16:44,268
‫لا يمكن أن تتحملي مسؤولية شيء لم تريه قط.

358
00:16:44,352 --> 00:16:46,729
‫أسمعت ذلك يا "نانسي"؟ سيكون كل شيء بخير.

359
00:16:48,230 --> 00:16:49,232
‫أجل.

360
00:16:50,984 --> 00:16:52,985
‫أقدّر حقًا إحضاركم لكل تلك الأشياء.

361
00:16:53,069 --> 00:16:54,070
‫لا عليك.

362
00:16:54,153 --> 00:16:56,698
‫- ظننت أنه يمكننا أن نرتاح الليلة.
‫- أجل.

363
00:16:56,780 --> 00:16:59,116
‫لا أصدّق أنني تركته يستفزني لأضربه.

364
00:16:59,200 --> 00:17:00,659
‫ليست غلطتك.

365
00:17:01,535 --> 00:17:04,246
‫قال الرجل إن ندمه الأكبر بعد كل ما فعله

366
00:17:04,330 --> 00:17:06,624
‫هو عدم قتلي.

367
00:17:06,707 --> 00:17:08,834
‫لذا أندم على عدم ضربه قبلك.

368
00:17:08,918 --> 00:17:11,128
‫إنها محقة. أنت كنت تحمي عائلتك.

369
00:17:11,212 --> 00:17:14,339
‫أكره أن هذا الغبي وضعنا تحت المراقبة.

370
00:17:14,424 --> 00:17:16,884
‫أُراقب يوميًا في المبنى التشريعي.

371
00:17:16,968 --> 00:17:19,845
‫في كل مرة يبرم فيها سيناتور صفقة سرية

372
00:17:19,928 --> 00:17:22,014
‫أو يمارس فرد من جماعة الضغط ألاعيبه.

373
00:17:22,098 --> 00:17:24,683
‫لكن تُوجد دومًا طريقة للهروب منها.

374
00:17:25,685 --> 00:17:29,689
‫أنت عبقرية جميلة.
‫أحسنت، طريقة المبنى التشريعي.

375
00:17:29,772 --> 00:17:31,482
‫المعذرة. ماذا حدث للتو؟

376
00:17:31,565 --> 00:17:34,277
‫حسنًا، نجح في الهروب من قضية القتل

377
00:17:34,360 --> 00:17:36,236
‫التي ارتكبها من دون أن يراه أحد،

378
00:17:36,320 --> 00:17:38,197
‫لكن ماذا عن تهمة الإرهاب
‫في المبنى التشريعي؟

379
00:17:38,281 --> 00:17:40,200
‫وهذه التهمة لن يهرب منها.

380
00:17:40,282 --> 00:17:42,534
‫أتظنين أنه يمكننا الدخول إلى كاميرات الأمن

381
00:17:42,618 --> 00:17:43,744
‫يوم الحادث؟

382
00:17:43,828 --> 00:17:46,331
‫أركن سيارتي بجانب سيارة المحافظ،
‫طبعًا يمكننا الدخول.

383
00:17:46,413 --> 00:17:48,625
‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي مشطها بالفعل.

384
00:17:48,707 --> 00:17:51,168
‫لكنهم ما كانوا يعلمون عما يبحثون،
‫ونحن نعلم.

385
00:17:52,252 --> 00:17:54,838
‫حسنًا، لكن تبلغ مدة الفيديوهات ساعات.

386
00:17:54,923 --> 00:17:57,384
‫لحسن حظنا أننا نعرف شخصًا أصبح خبيرًا

387
00:17:57,466 --> 00:17:59,094
‫في فحص فيديوهات المراقبة الطويلة.

388
00:17:59,718 --> 00:18:01,804
‫لهذا ما زلت أُصاب بإجهاد العين المزمن.

389
00:18:01,887 --> 00:18:03,264
‫لكنك ستساعدني.

390
00:18:03,347 --> 00:18:06,518
‫رائع، لكن علينا فعل هذا
‫قبل أن يؤذي أحدًا آخر.

391
00:18:08,477 --> 00:18:10,104
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

392
00:18:10,187 --> 00:18:12,189
‫{\an8}أنا خارج معرض "كولن آند بيلي" الفني.

393
00:18:12,273 --> 00:18:13,775
‫{\an8}اشتعلت النيران في المكان برمّته.

394
00:18:23,367 --> 00:18:25,203
‫في الأعلى! إلى اليمين قليلًا!

395
00:18:26,371 --> 00:18:28,580
‫"ستراند"، مرحبًا بك في المعركة.

396
00:18:28,665 --> 00:18:30,457
‫اشتعلت النيران في المكان برمّته.

397
00:18:30,542 --> 00:18:32,669
‫رأى رجالي براميل أسيتون مخزنة بالداخل.

398
00:18:32,751 --> 00:18:34,294
‫وربما بدأ الحريق بسببها.

399
00:18:34,379 --> 00:18:35,587
‫هل أخليت المبنى؟

400
00:18:35,672 --> 00:18:38,132
‫قال المالك إن المكان خال والمعرض مغلق.

401
00:18:38,716 --> 00:18:40,468
‫- اتصلي بها.
‫- حسنًا.

402
00:18:40,551 --> 00:18:42,845
‫ثمة مساحة لمرسم في الخلف
‫وتُوجد امرأة تعيش هناك.

403
00:18:42,929 --> 00:18:45,180
‫- هل تفقدت المكان؟
‫- لم نصل إلى ذلك الجزء.

404
00:18:45,265 --> 00:18:48,017
‫ذلك السقف سيسقط في أي لحظة.

405
00:18:49,269 --> 00:18:50,937
‫أنتقل إلى البريد الصوتي مباشرةً.

406
00:18:55,399 --> 00:18:58,152
‫حسنًا يا "جود".
‫أنت قائد الوحدة 126 حتى أعود.

407
00:18:58,236 --> 00:19:00,362
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟
‫- سأدخل.

408
00:19:00,446 --> 00:19:03,742
‫قال النقيب "أندروز" للتو
‫إن المبنى برمّته على وشك الانهيار.

409
00:19:03,824 --> 00:19:05,743
‫ولهذا ليس لديّ وقت لمناقشتك.

410
00:19:09,329 --> 00:19:10,330
‫"سادي"!

411
00:19:18,631 --> 00:19:19,840
‫"سادي"!

412
00:19:32,686 --> 00:19:33,688
‫"سادي"؟

413
00:19:34,188 --> 00:19:36,065
‫"سادي"! أيمكنك سماعي؟

414
00:19:39,902 --> 00:19:40,819
‫نقيب "ستراند"،

415
00:19:40,904 --> 00:19:43,655
‫تقول الوحدة 122 إن السقف الخلفي
‫سيسقط في أي لحظة.

416
00:19:43,739 --> 00:19:44,615
‫هل تسمعني؟

417
00:19:45,574 --> 00:19:47,826
‫- لا. طفح الكيل. سأدخل.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

418
00:19:47,910 --> 00:19:49,913
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

419
00:19:49,995 --> 00:19:51,872
‫كنتم موجودين حين أعطاني النقيب الأمر.

420
00:19:51,955 --> 00:19:54,333
‫أجل، لأنه يحب دومًا العمل وحده.

421
00:19:55,794 --> 00:19:56,794
‫أجل.

422
00:19:56,877 --> 00:19:58,505
‫لأنه يعرف ما يفعل.

423
00:20:17,398 --> 00:20:19,233
‫"أوين"، لقد أتيت لنجدتي.

424
00:20:32,454 --> 00:20:33,748
‫"نانسي"، هل أنت بخير؟

425
00:20:38,545 --> 00:20:39,628
‫نعم، تمامًا.

426
00:20:41,797 --> 00:20:42,924
‫متأكدة؟

427
00:20:43,006 --> 00:20:45,926
‫لأنني أراك تستغرقين طويلًا
‫في فك رباط ذلك الحذاء.

428
00:20:52,725 --> 00:20:53,726
‫يا فتاة.

429
00:20:57,479 --> 00:20:59,982
‫سمعت المحامي المدني. أنت لم تري السوار.

430
00:21:00,066 --> 00:21:02,985
‫لا تُوجد هيئة محلفين ستلومك على ما حدث.

431
00:21:07,448 --> 00:21:08,532
‫لكنني رأيته.

432
00:21:09,034 --> 00:21:10,201
‫ماذا؟

433
00:21:10,744 --> 00:21:12,453
‫رأيت سوار عدم الإنعاش.

434
00:21:14,163 --> 00:21:16,040
‫انزلق من تحت كمّها.

435
00:21:17,042 --> 00:21:18,500
‫وأنقذتها رغم ذلك.

436
00:21:18,585 --> 00:21:20,753
‫لا يا "نانسي". فيم كنت تفكرين؟

437
00:21:20,836 --> 00:21:23,756
‫بحقك. تدربنا على هذا.

438
00:21:23,839 --> 00:21:27,134
‫رؤية تلك المرأة تبكي

439
00:21:27,217 --> 00:21:29,887
‫لأنها ظنت أنها ستفقد أختها الكبرى،

440
00:21:30,972 --> 00:21:32,389
‫جعلتني أفكر في أختي.

441
00:21:33,140 --> 00:21:35,809
‫ولم أستطع منع نفسي عن تقديم المساعدة.

442
00:21:36,393 --> 00:21:37,728
‫حسنًا، هذا ليس جيدًا.

443
00:21:37,811 --> 00:21:38,937
‫أعرف أيتها النقيب.

444
00:21:39,521 --> 00:21:41,483
‫ولهذا سأستقيل،

445
00:21:42,107 --> 00:21:45,611
‫وأوفّر على الجميع شقاء الذهاب إلى المحكمة.

446
00:21:46,153 --> 00:21:48,781
‫تريد رحيلي أيتها النقيب، وسأعطيها ما تريد.

447
00:21:48,864 --> 00:21:51,033
‫لا، لن ترحلي.

448
00:21:51,116 --> 00:21:52,535
‫بلى سأرحل.

449
00:21:53,202 --> 00:21:56,663
‫لأنه إما ذلك وإما حنث اليمين.

450
00:21:56,747 --> 00:21:59,249
‫وليس من طبيعتي أن أفعل ذلك.

451
00:22:01,460 --> 00:22:03,670
‫ربما تُوجد طريقة أخرى لإصلاح الأمر.

452
00:22:04,797 --> 00:22:06,173
‫ولن نُضطر إلى الذهاب إلى المحكمة.

453
00:22:16,141 --> 00:22:17,393
‫كيف حالها؟

454
00:22:17,976 --> 00:22:20,354
‫إنها مصدومة، لكنها محظوظة.

455
00:22:21,021 --> 00:22:22,773
‫استنشقت دخان النار ولديها التواء في الرسغ.

456
00:22:22,857 --> 00:22:24,358
‫غير ذلك، ستكون بخير.

457
00:22:24,441 --> 00:22:27,945
‫أخبرني أرجوك بأنها رأته يشعل النيران.
‫أقصد "غريفين".

458
00:22:28,028 --> 00:22:31,241
‫لا. بل كانت ترسم في الخلف
‫وهي ترتدي سماعات الرأس.

459
00:22:31,323 --> 00:22:34,827
‫وآخر ما تتذكره هو شمّ الدخان
‫ثم الاستيقاظ بين ذراعيك.

460
00:22:34,910 --> 00:22:37,079
‫تُوجد كاميرات مراقبة في المعرض، هل فحصتها؟

461
00:22:37,163 --> 00:22:38,831
‫حُرقت في النيران.

462
00:22:38,914 --> 00:22:41,375
‫هذا الرجل محظوظ للغاية.

463
00:22:41,458 --> 00:22:42,459
‫سنرى.

464
00:22:42,543 --> 00:22:44,587
‫سنتمكن من سحب مقاطع الفيديو
‫من الخدمة السحابية.

465
00:22:45,295 --> 00:22:48,425
‫لكن عليك أن تضع عليه مراقبة طوال الوقت.

466
00:22:48,507 --> 00:22:50,008
‫"أوين"، أخبرتك بأنه لا يمكنني.

467
00:22:50,092 --> 00:22:52,261
‫حتى يكون لدينا دليل دامغ، لن يتغير شيء.

468
00:22:52,344 --> 00:22:55,431
‫أتخبرني بأن علينا الانتظار
‫حتى يقتل أحدًا فعلًا؟

469
00:22:55,514 --> 00:22:56,724
‫آسف، أحدًا آخر.

470
00:22:56,808 --> 00:22:57,808
‫لا.

471
00:22:58,518 --> 00:23:02,646
‫ما أقوله إنه لا يمكنني وضع مراقبة
‫على منزل "غريفين"،

472
00:23:03,439 --> 00:23:06,233
‫في 647 "سالم بلاف درايف".

473
00:23:07,234 --> 00:23:09,445
‫الذي به شرفة بيضاء.

474
00:23:20,539 --> 00:23:22,124
‫كيف حالك؟

475
00:23:22,207 --> 00:23:24,668
‫سأتحسّن بمجرد خروجي من هنا.

476
00:23:24,752 --> 00:23:26,670
‫إلى أين تخططين الذهاب بعد خروجك؟

477
00:23:26,755 --> 00:23:29,298
‫سأذهب إلى التلال. حرفيًا.

478
00:23:29,965 --> 00:23:31,258
‫كوخك؟ لا.

479
00:23:31,341 --> 00:23:33,510
‫لا. لن تكوني في أمان هناك.
‫بل ستكونين هدفًا سهلًا.

480
00:23:33,594 --> 00:23:36,221
‫قال شرطي "تكساس" إنهم لن يقدّموا لي حماية.

481
00:23:36,305 --> 00:23:38,015
‫ماذا يُفترض أن أفعل غير ذلك؟

482
00:23:41,643 --> 00:23:42,936
‫مرحبًا يا رفيقاي، ادخلا.

483
00:23:43,020 --> 00:23:47,816
‫"سادي"،
‫هذا "كارلوس" الشرطي الذي كنت أخبرك به.

484
00:23:49,026 --> 00:23:52,154
‫حسنًا، أدوية المسكنات هنا. كيف حال رسغك؟

485
00:23:52,237 --> 00:23:54,156
‫لا، إنه بخير الآن.

486
00:23:54,239 --> 00:23:56,950
‫حسنًا، إن آلمك، فسيفحصه "تي كيه". إنه مسعف.

487
00:23:57,034 --> 00:23:58,035
‫أين "تي كيه"؟

488
00:23:58,118 --> 00:24:00,454
‫بعدما اتصلت،
‫قرر أننا لسنا مستعدين لاستضافتها،

489
00:24:00,537 --> 00:24:01,914
‫لذا خرج لشراء العشاء.

490
00:24:01,997 --> 00:24:03,707
‫لعلني لا أزعجكما.

491
00:24:05,042 --> 00:24:07,336
‫لم أظن قط أنني سأحتاج إلى حماية الشرطة.

492
00:24:07,419 --> 00:24:09,546
‫يبدو أنها نتيجة طبيعية للموقف.

493
00:24:09,630 --> 00:24:13,217
‫لا يمكن الاقتراب من "أوين ستراند"
‫من دون أن يرغب أحد في قتلك.

494
00:24:13,300 --> 00:24:16,762
‫"سادي"، هذه حبيبتي "كاثرين"،
‫وأحثّك على تجاهل أي شيء تقوله.

495
00:24:17,471 --> 00:24:19,515
‫حسنًا. اتصلوا بي إن أردتموني.

496
00:24:20,307 --> 00:24:21,350
‫إلى أين تذهب؟

497
00:24:21,433 --> 00:24:24,645
‫غلطتي أن جوالي "تكساس" وشرطة "أوستن"
‫لن يتمكنوا من مراقبته،

498
00:24:24,728 --> 00:24:25,729
‫لذا سأراقبه.

499
00:24:25,813 --> 00:24:26,980
‫هل أبي يعرف؟

500
00:24:27,064 --> 00:24:28,816
‫اقترح ذلك نوعًا ما.

501
00:24:28,899 --> 00:24:30,150
‫سآتي معك.

502
00:24:30,234 --> 00:24:31,777
‫- "كاثرين".
‫- سآتي معك.

503
00:24:32,695 --> 00:24:35,280
‫- أنت لا تخطط لمواجهته، صحيح؟
‫- لا، سأراقبه فحسب.

504
00:24:35,364 --> 00:24:38,075
‫عظيم! وبينما تراقبه، سأراقبك.

505
00:24:40,327 --> 00:24:41,870
‫ها نحن أولاء.

506
00:24:41,954 --> 00:24:45,082
‫ما زال البسكويت الطازج بالبقان ساخنًا
‫من الفرن.

507
00:24:46,041 --> 00:24:47,167
‫وصفة زوجي.

508
00:24:47,251 --> 00:24:49,211
‫- شكرًا.
‫- كانت أكلاته المفضلة.

509
00:24:49,837 --> 00:24:51,422
‫لا أريد، شكرًا.

510
00:24:51,505 --> 00:24:53,215
‫"كانت" من أكلاته المفضلة؟

511
00:24:54,091 --> 00:24:58,387
‫نعم. مات "تشارلز" منذ أكثر من عام.

512
00:24:59,304 --> 00:25:00,723
‫يؤسفني سماع ذلك.

513
00:25:00,806 --> 00:25:02,599
‫- تعازيّ الحارة.
‫- شكرًا.

514
00:25:02,683 --> 00:25:04,977
‫لا بد أنه فخور بك. إنها لذيذة.

515
00:25:05,060 --> 00:25:06,228
‫أقدّر ذلك.

516
00:25:08,063 --> 00:25:09,398
‫اسمعا، أنا…

517
00:25:09,481 --> 00:25:12,693
‫أعي أن هذا طلب غير عادي.

518
00:25:12,776 --> 00:25:16,697
‫أود فقط أن أشكركما على الموافقة
‫للحضور والجلوس معنا.

519
00:25:17,740 --> 00:25:22,161
‫لم تكف أختي عن التذمر بشأن ذلك حتى وافقت.

520
00:25:23,245 --> 00:25:26,790
‫اسمعي أيتها النقيب "فيغا"،
‫سأوفّر عليك الوقت.

521
00:25:27,708 --> 00:25:29,877
‫لن أسحب القضية.

522
00:25:30,878 --> 00:25:33,630
‫لا تتصرفي بوقاحة يا "جو"،
‫إنهما تريدان التحدث فحسب.

523
00:25:33,714 --> 00:25:36,800
‫وهذا سينهي الحديث بالنسبة إليّ.

524
00:25:37,676 --> 00:25:38,594
‫سيدة "بولسن"،

525
00:25:40,137 --> 00:25:42,723
‫أعرف أنه كان عليّ احترام رغباتك،

526
00:25:43,891 --> 00:25:48,062
‫لكن كل ما أردت فعله
‫منذ أن كنت طفلة هو إنقاذ الناس.

527
00:25:50,356 --> 00:25:52,232
‫أرجوك لا تسلبيني هذا.

528
00:25:52,316 --> 00:25:54,151
‫ما زلت لا تفهمين الأمر، صحيح؟

529
00:25:55,277 --> 00:25:56,862
‫هذا ليس متعلقًا بك يا عزيزتي.

530
00:26:00,240 --> 00:26:01,867
‫سيدة "بولسن"…

531
00:26:04,411 --> 00:26:08,374
‫أعرف أن الأشخاص الذين شُخصوا بمرضك

532
00:26:09,416 --> 00:26:12,211
‫يبدؤون في التفكير فيما قد يكون إرثهم.

533
00:26:13,879 --> 00:26:15,089
‫أتوسل إليك،

534
00:26:16,090 --> 00:26:19,718
‫أرجوك لا تدعي إرثك بأن يكون إنهاء إرثها.

535
00:26:23,013 --> 00:26:25,265
‫قدّمت إليّ بسكويت زوجك.

536
00:26:27,267 --> 00:26:29,103
‫لم أرفض لأنني لا أريد،

537
00:26:30,603 --> 00:26:36,819
‫بل رفضت لأنني إن أكلته،
‫فسأتقيأ لمدة الستّ ساعات القادمة.

538
00:26:38,028 --> 00:26:39,530
‫وتسألينني عن إرثي؟

539
00:26:40,155 --> 00:26:44,909
‫أريد أن يكون إرثي
‫صوت الأشخاص الذين يعانون.

540
00:26:46,203 --> 00:26:48,956
‫صوت من لا يريد أحد سماعهم.

541
00:27:11,061 --> 00:27:12,688
‫ماذا تفعلين؟

542
00:27:12,771 --> 00:27:14,064
‫ما تفعله بالضبط، على ما أظن.

543
00:27:14,148 --> 00:27:16,692
‫التأكد من ألّا يحاول هذا القاتل الوغد
‫فعل شيء.

544
00:27:16,775 --> 00:27:17,776
‫ماذا قلت لك؟

545
00:27:17,860 --> 00:27:19,361
‫ألّا أزعجه في عمله؟

546
00:27:19,445 --> 00:27:20,988
‫- سترحلين.
‫- لماذا؟

547
00:27:21,071 --> 00:27:24,074
‫لأن القاتل الوغد هدد بقتلك.

548
00:27:24,158 --> 00:27:27,327
‫ولأن وعيك بالحالة السائدة ليس جيدًا.

549
00:27:27,411 --> 00:27:29,621
‫أولًا، وعيي بالحالة السائدة لا بأس به.

550
00:27:29,705 --> 00:27:31,831
‫- كنت أعرف أنك هناك.
‫- كاذبة.

551
00:27:31,915 --> 00:27:34,251
‫ولست من صدر ضده أمر عدم تعرّض.

552
00:27:34,334 --> 00:27:35,753
‫سأجرب حظي.

553
00:27:35,835 --> 00:27:38,756
‫هيا، ارحلي.
‫عودي وحللي مقطع فيديو المراقبة.

554
00:27:38,839 --> 00:27:40,257
‫حسنًا.

555
00:27:41,967 --> 00:27:45,095
‫لكنكما تمضيان موعدًا غراميًا غريبًا.

556
00:27:49,391 --> 00:27:51,101
‫أهذه كاميرا الرواق الرئيسي؟

557
00:27:51,185 --> 00:27:54,688
‫مرحبًا. آسف لأنني تأخرت، كان الطابور طويلًا.

558
00:27:55,189 --> 00:27:57,066
‫"تي كيه"، هذه "سادي".

559
00:27:57,149 --> 00:27:58,734
‫طبعًا. مرحبًا.

560
00:27:59,360 --> 00:28:00,361
‫لعلك تحبين طبق الفو،

561
00:28:00,443 --> 00:28:03,572
‫لأنك إن كنت جائعة ولا تحبين الفو،
‫فإن حظك قد نفد.

562
00:28:03,655 --> 00:28:05,324
‫سأساعدك في إعداده.

563
00:28:07,159 --> 00:28:07,993
‫أين أبي؟

564
00:28:08,076 --> 00:28:10,287
‫قرر أن يراقب "غريفين".

565
00:28:10,370 --> 00:28:13,082
‫يجلس خارج منزل ذلك الشخص مع "كاثرين".

566
00:28:13,165 --> 00:28:15,584
‫هل يترصد المترصد وأخذ معه حبيبته؟

567
00:28:16,543 --> 00:28:19,922
‫إحقاقًا للحق، أصرت على الذهاب معه.

568
00:28:21,131 --> 00:28:24,092
‫أقله تأميننا من الحرائق محدث

569
00:28:24,176 --> 00:28:28,138
‫لأن آخر مرة ضايق فيها معتوهًا،
‫حُرق قسمنا برمّته عن آخره.

570
00:28:32,850 --> 00:28:35,520
‫بدأت أندم لأننا لم نحضر قهوة.

571
00:28:36,355 --> 00:28:37,356
‫لا تندمي.

572
00:28:37,438 --> 00:28:39,441
‫صدقيني، لو شربت قهوة، فبعد ثلاث ساعات،

573
00:28:39,524 --> 00:28:40,901
‫لكنت تبحثين عن شجيرة لتتبولي.

574
00:28:40,984 --> 00:28:44,530
‫وهذه أسهل طريقة لكشف الغطاء
‫في أثناء المراقبة.

575
00:28:45,322 --> 00:28:48,075
‫لم أكن أظن أن الإطفائيين
‫يعرفون الكثير عن المراقبة.

576
00:28:48,158 --> 00:28:51,245
‫لا نعرف.
‫لكنني شاهدت فيلم "ستيك أوت" آلاف المرات.

577
00:28:51,328 --> 00:28:53,789
‫- "ستيك أوت" من بطولة "روزي أودونيل"؟
‫- اخرسي!

578
00:28:53,872 --> 00:28:56,499
‫بل "ستيك أوت"
‫من بطولة "إميليو إستيفيز" ومادلين ستو".

579
00:28:56,583 --> 00:28:57,584
‫صحيح.

580
00:28:58,168 --> 00:29:00,045
‫- أحب "مادلين ستو".
‫- أجل.

581
00:29:00,128 --> 00:29:02,131
‫أتذكر فيلم "ذا لاست أوف موهيكانز"؟

582
00:29:05,008 --> 00:29:06,093
‫عمّ نبحث؟

583
00:29:07,176 --> 00:29:10,472
‫ما كنت لأفكر في القيام بأي حركة
‫في هذه اللحظة أيها النقيب.

584
00:29:11,931 --> 00:29:15,269
‫اثبت مكانك.

585
00:29:18,604 --> 00:29:20,441
‫ابتسمي للكاميرا.

586
00:29:21,817 --> 00:29:24,736
‫وسأرسلها مباشرةً إلى شرطة "أوستن".

587
00:29:25,571 --> 00:29:28,073
‫أنت تنتهك أمر عدم التعرض.

588
00:29:29,575 --> 00:29:33,370
‫أتعرفان؟ هذا يستحق الاحتفال.

589
00:29:34,163 --> 00:29:36,498
‫أظن أنني سأذهب لأشتري شطائر التاكو.

590
00:29:42,086 --> 00:29:43,088
‫هل أنت بخير؟

591
00:29:43,839 --> 00:29:48,302
‫أظنني يجب أن أشعر بالسعادة
‫لأنه كان هاتفًا لا مسدسًا.

592
00:29:49,303 --> 00:29:52,848
‫أسدي إليّ معروفًا ولا تخبري "مارجان" بهذا.

593
00:29:54,474 --> 00:29:55,808
‫رباه!

594
00:30:02,441 --> 00:30:03,858
‫رباه!

595
00:30:09,698 --> 00:30:12,159
‫مهلًا. ارجع. أذلك هو؟

596
00:30:14,078 --> 00:30:15,704
‫أنا متأكد من أن هذا تمثال.

597
00:30:21,710 --> 00:30:22,710
‫إنه حريف.

598
00:30:24,212 --> 00:30:26,465
‫رباه. هل أفسدته؟ أنا آسفة.

599
00:30:26,547 --> 00:30:29,343
‫أحب استخدام الكثير من زيت الفلفل الحار.

600
00:30:29,426 --> 00:30:31,970
‫لا. أنا فقط أتعرّق بسبب ملابسي.

601
00:30:32,053 --> 00:30:35,890
‫ربما عليّ أن أخلع بعض ملابسي
‫أو أفتح النافذة قليلًا.

602
00:30:36,849 --> 00:30:38,351
‫كيف طبقك؟

603
00:30:38,435 --> 00:30:39,603
‫طبقي جيد أيها الضعيف.

604
00:30:39,686 --> 00:30:40,979
‫اخرس.

605
00:30:41,063 --> 00:30:42,064
‫المعذرة.

606
00:30:52,115 --> 00:30:54,284
‫أشعر بأننا لا نحقق الكثير.

607
00:30:56,036 --> 00:30:57,995
‫أتود أن أعدّ لك بعض الشاي؟

608
00:30:58,080 --> 00:30:59,581
‫في الواقع، سيكون ذلك…

609
00:31:01,500 --> 00:31:02,835
‫أهذه موافقة؟

610
00:31:10,967 --> 00:31:12,510
‫"سادي"، لم لا تجلسين؟

611
00:31:24,982 --> 00:31:26,190
‫ماذا وجدت؟

612
00:31:33,281 --> 00:31:34,283
‫أنت كنت هناك.

613
00:31:36,410 --> 00:31:37,411
‫أجل.

614
00:31:38,995 --> 00:31:41,749
‫والبطاقة التي فتحتها "كاثرين"،

615
00:31:43,333 --> 00:31:45,126
‫أهي في الحقيبة التي تحملينها؟

616
00:31:50,048 --> 00:31:51,591
‫إنه مجرد نشا ذرة.

617
00:31:54,511 --> 00:31:55,512
‫لماذا؟

618
00:32:04,020 --> 00:32:05,897
‫هل تؤمن بالقدر؟

619
00:32:07,941 --> 00:32:11,652
‫هل تؤمن بأنه مقدّر لك أنت و"تي كيه"
‫بأن تكونا معًا؟

620
00:32:11,737 --> 00:32:14,655
‫أتعرف؟ أعرف أنك تؤمن بذلك.

621
00:32:15,199 --> 00:32:17,659
‫وأرى ذلك من الوقت القصير الذي قضيته هنا.

622
00:32:18,243 --> 00:32:21,830
‫هذا المنزل الذي أنشأتماه معًا،

623
00:32:22,998 --> 00:32:25,626
‫كأنه يُفترض أن تكون فيه.

624
00:32:25,708 --> 00:32:28,795
‫ويُفترض أن تكون معه.

625
00:32:28,879 --> 00:32:32,299
‫والمكان الآخر، كان يُفترض أن يُحرق.

626
00:32:32,382 --> 00:32:34,385
‫كان يجب أن يُحرق.

627
00:32:35,344 --> 00:32:36,427
‫صحيح؟

628
00:32:37,805 --> 00:32:39,973
‫وهذه حالي مع "أوين" بالضبط.

629
00:32:40,056 --> 00:32:43,059
‫مقدّر لنا أن نكون معًا أيضًا.

630
00:32:44,144 --> 00:32:45,312
‫ما الاحتمالات؟

631
00:32:45,395 --> 00:32:50,067
‫ما احتمالات أنه عند انتهاء طلاقي،

632
00:32:50,149 --> 00:32:54,696
‫أقابل "أوين" في مقاطعة "هيل"
‫ونخوض مغامرة معًا؟

633
00:32:55,364 --> 00:32:58,366
‫لأن هذا هو القدر.

634
00:33:03,038 --> 00:33:05,164
‫وكيف دخلت منزل "أوين"؟

635
00:33:06,458 --> 00:33:07,542
‫كان ذلك سهلًا.

636
00:33:08,752 --> 00:33:12,715
‫وظّف فتاة لتنزّه كلبه.

637
00:33:12,797 --> 00:33:15,508
‫صحيح؟ لذا شاهدتها تستخدم المفتاح

638
00:33:15,592 --> 00:33:18,137
‫الذي يحتفظ به تحت حوض النباتات
‫في الشرفة الأمامية.

639
00:33:19,596 --> 00:33:21,515
‫أشعلت النيران في المعرض الفني.

640
00:33:21,597 --> 00:33:25,352
‫- في الواقع…
‫- "سادي"، كان يمكن أن تموتي.

641
00:33:26,687 --> 00:33:27,687
‫لا.

642
00:33:28,564 --> 00:33:30,732
‫لا، كنت أعرف أنه سيأتي لنجدتي.

643
00:33:31,691 --> 00:33:32,985
‫وهذا ما حدث.

644
00:33:37,280 --> 00:33:38,532
‫أين "تي كيه"؟

645
00:33:40,576 --> 00:33:41,702
‫لا أعلم.

646
00:33:45,246 --> 00:33:46,707
‫ربما عليك الجلوس.

647
00:33:51,628 --> 00:33:52,879
‫ماذا فعلت؟

648
00:33:53,922 --> 00:33:55,339
‫في الواقع،

649
00:33:55,423 --> 00:33:59,678
‫ما كنت لأتركك تخبر "أوين"
‫قبل أن أشرح له كل هذا بنفسي.

650
00:34:00,471 --> 00:34:02,388
‫أجل. أنا…

651
00:34:02,472 --> 00:34:06,768
‫وضعت 70 ملليغرامًا
‫من مخدر "أوكسي" في حسائك.

652
00:34:07,352 --> 00:34:09,270
‫وهذه الكمية لن تقتلك.

653
00:34:10,605 --> 00:34:11,981
‫لا أظن ذلك.

654
00:34:13,942 --> 00:34:14,943
‫"تي كيه"؟

655
00:34:23,826 --> 00:34:25,495
‫هل أُصيب أحدكما؟

656
00:34:25,579 --> 00:34:27,539
‫لا. كنا نجلس في السيارة حين حدث هذا.

657
00:34:27,622 --> 00:34:29,416
‫ماذا عن "غريفين"؟ هل سينجو؟

658
00:34:30,041 --> 00:34:31,376
‫إن كان محظوظًا، فلا.

659
00:34:31,459 --> 00:34:33,253
‫كنت تراقب المنزل. هل رأيت شيئًا؟

660
00:34:34,004 --> 00:34:36,840
‫هل رأيت أحدًا يضع القنبلة؟ لا.

661
00:34:36,923 --> 00:34:40,009
‫بدأت أفكر في أن قائمة أعداء هذا الرجل
‫أكبر من قائمة أعدائك.

662
00:34:40,844 --> 00:34:41,928
‫انتظر.

663
00:34:42,887 --> 00:34:44,848
‫"سامي"، ماذا لديك؟

664
00:34:48,686 --> 00:34:52,605
‫حصلنا على مقاطع المراقبة
‫من كاميرا المعرض الفني.

665
00:34:52,690 --> 00:34:54,983
‫لم يشعل "غريفين" النار به. وهو ليس مترصدك.

666
00:34:55,776 --> 00:34:56,818
‫أتعرف من الفاعل؟

667
00:34:58,528 --> 00:35:00,780
‫مرحبًا. أيجعلانك تفتحي الباب الآن؟

668
00:35:00,864 --> 00:35:03,742
‫أنا الوحيدة الموجودة هنا حاليًا.

669
00:35:03,825 --> 00:35:04,826
‫ماذا؟

670
00:35:05,952 --> 00:35:09,914
‫أجل. نظن أننا وجدنا أحدًا
‫في فيديوهات المراقبة وقد يكون "غريفين".

671
00:35:09,997 --> 00:35:12,250
‫حقًا؟ ذلك رائع.

672
00:35:12,334 --> 00:35:15,421
‫عظيم. وأنا كنت أظن أنني سأجهد عينيّ.

673
00:35:18,172 --> 00:35:20,175
‫هل تركاك هنا وحدك؟

674
00:35:21,175 --> 00:35:24,513
‫كان "كارلوس" سيأخذه إلى أبيه.

675
00:35:24,595 --> 00:35:26,265
‫أتعرفين جوال "تكساس"؟

676
00:35:26,347 --> 00:35:27,348
‫نعم.

677
00:35:27,433 --> 00:35:29,852
‫أخذه؟ ألم يسمع بشيء يُسمى إنترنت؟

678
00:35:33,147 --> 00:35:35,148
‫وهل ذهب "تي كيه" معه؟

679
00:35:41,779 --> 00:35:43,865
‫وترك هاتفه هنا؟

680
00:35:52,791 --> 00:35:53,791
‫لا!

681
00:35:57,129 --> 00:35:58,464
‫أيتها العاهرة!

682
00:36:11,017 --> 00:36:12,019
‫"أوين".

683
00:36:13,187 --> 00:36:14,688
‫أتيت من أجلي.

684
00:36:15,856 --> 00:36:17,065
‫لم آت من أجلك.

685
00:36:17,690 --> 00:36:18,692
‫لكنه من أتى.

686
00:36:22,987 --> 00:36:25,656
‫"سادي بيكر". أنت رهن الاعتقال.

687
00:36:45,676 --> 00:36:49,138
‫حسنًا. "نانس"، كم لدينا من ضمادات "كيرلكس"؟

688
00:36:49,223 --> 00:36:50,306
‫كمية كافية من الضمادات،

689
00:36:50,391 --> 00:36:54,561
‫لكن يجب أن نطلب ضمادات الجروح الكبيرة
‫وأنابيب الأوردة في الطلبية القادمة.

690
00:36:54,644 --> 00:36:55,645
‫عُلم.

691
00:36:56,312 --> 00:36:58,898
‫التي أظن أنها ستكون طلبيتي الأخيرة.

692
00:36:59,482 --> 00:37:03,027
‫سمعت المحامي. قد تبدأ المحاكمة بعد أشهر.

693
00:37:03,611 --> 00:37:07,073
‫ما يعني أن أمامك الكثير
‫من الأعمال الورقية المملة.

694
00:37:08,283 --> 00:37:11,285
‫تمامًا حين ظننت أنني انتهيت.

695
00:37:12,745 --> 00:37:15,957
‫مرحبًا يا صاح. لم أتوقّع عودتك سريعًا.

696
00:37:16,040 --> 00:37:17,626
‫كان عليّ الخروج من المنزل.

697
00:37:17,709 --> 00:37:19,210
‫كيف حال "كارلوس"؟

698
00:37:19,293 --> 00:37:21,046
‫سيكون بخير. إنه يرتاح في المنزل.

699
00:37:21,129 --> 00:37:22,672
‫ألا ينبغي أن تفعل المثل؟

700
00:37:22,755 --> 00:37:24,883
‫ثقي بي أيتها النقيب. أنا أفضل بكثير هنا،

701
00:37:24,966 --> 00:37:29,220
‫وإلا سأشعر بالهلع
‫بسبب حقيقية عودتي إلى نقطة الصفر.

702
00:37:29,804 --> 00:37:31,723
‫نقطة الصفر؟ نقطة صفر ماذا؟

703
00:37:33,267 --> 00:37:34,392
‫رصانتي.

704
00:37:35,143 --> 00:37:37,145
‫الحبوب التي استخدمتها "سادي" تسبب الإدمان.

705
00:37:40,940 --> 00:37:43,402
‫حسنًا. عد إلى العمل إذًا.

706
00:37:43,484 --> 00:37:45,112
‫أريدك أن تتفقد غرفة المؤن.

707
00:37:45,194 --> 00:37:48,197
‫وأعلمني بعدد قنيات الأنف
‫وجهاز العلاج بالأكسجين.

708
00:37:49,032 --> 00:37:50,700
‫- سأفعل ذلك.
‫- حسنًا، هيا.

709
00:37:52,410 --> 00:37:53,411
‫المعذرة.

710
00:37:54,495 --> 00:37:56,247
‫آسفة لإزعاجك.

711
00:37:57,623 --> 00:37:58,625
‫أنا…

712
00:38:02,587 --> 00:38:04,672
‫"آنجي"، ما الخطب؟

713
00:38:07,593 --> 00:38:09,343
‫أختي "جوان".

714
00:38:11,012 --> 00:38:13,014
‫تُوفيت مساء أمس.

715
00:38:13,097 --> 00:38:15,141
‫يا عزيزتي، يؤسفني مصابك.

716
00:38:15,892 --> 00:38:17,226
‫أقدّر تعازيك.

717
00:38:19,020 --> 00:38:22,440
‫لكن لأول مرة منذ سنتين،

718
00:38:22,523 --> 00:38:23,941
‫كان يظهر على وجهها تعابير…

719
00:38:25,234 --> 00:38:26,235
‫السلام النفسي.

720
00:38:26,819 --> 00:38:29,072
‫ولم تعد تشعر بالألم.

721
00:38:29,156 --> 00:38:32,909
‫ومع ذلك أعرف ماهية شعور فقدان أحد.

722
00:38:35,953 --> 00:38:37,539
‫ألا بأس إن عانقتك؟

723
00:38:38,998 --> 00:38:40,083
‫سأعانقك.

724
00:38:41,918 --> 00:38:43,878
‫يؤسفني مصابك.

725
00:38:44,670 --> 00:38:45,671
‫شكرًا.

726
00:38:47,632 --> 00:38:50,635
‫لكنني لم آت إلى هنا من أجل العناق.

727
00:38:50,719 --> 00:38:51,719
‫أنا…

728
00:38:53,513 --> 00:38:55,807
‫سحبت "جوان" القضية ضدك.

729
00:38:57,809 --> 00:38:59,560
‫رباه. حقًا؟

730
00:39:00,853 --> 00:39:02,271
‫وتركت لك شيئًا.

731
00:39:03,606 --> 00:39:07,235
‫أرادت أن تحتفظي بسوار عدم الإنعاش
‫الخاص بها،

732
00:39:07,861 --> 00:39:09,112
‫في كل استدعاء.

733
00:39:10,029 --> 00:39:11,614
‫ليذكّرك بأن تصغي.

734
00:39:11,699 --> 00:39:13,741
‫هذا ما أرادته أختي منك.

735
00:39:14,534 --> 00:39:19,330
‫حتى وهي ميتة، ما زالت تتحكم في الآخرين.

736
00:39:19,414 --> 00:39:20,540
‫لا.

737
00:39:21,624 --> 00:39:25,086
‫لا، بل عرفت كيف تنهي حياتها بطريقة جليلة.

738
00:39:35,471 --> 00:39:36,597
‫"غرفة المريض 307"

739
00:39:36,682 --> 00:39:38,182
‫"مارجان"؟ أنا الطارق. أيمكنني الدخول؟

740
00:39:38,266 --> 00:39:39,727
‫نعم. ادخل أيها النقيب.

741
00:39:40,601 --> 00:39:45,815
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

742
00:39:45,898 --> 00:39:46,899
‫ماذا تفعلين؟

743
00:39:46,984 --> 00:39:50,319
‫نقلوا إليّ كيسين من فصيلة "أو" سالب.
‫لذا لا أشعر بأي ألم.

744
00:39:50,404 --> 00:39:53,197
‫أظنني سأكون في حال أفضل
‫للعودة إلى العمل بحلول يوم الخميس.

745
00:39:53,281 --> 00:39:56,993
‫لا. طُعنت في ظهرك، تحتاجين إلى أسبوع راحة.

746
00:39:57,077 --> 00:39:58,911
‫- أظن أن تلك قاعدة.
‫- حسنًا.

747
00:40:00,371 --> 00:40:01,372
‫ما ذلك؟

748
00:40:02,749 --> 00:40:07,170
‫أعطاني "غابريل"
‫ملف جوالي "تكساس" لقضية "سادي".

749
00:40:08,588 --> 00:40:11,174
‫أظنني نلت كفايتي
‫من أحداث الجرائم هذا الأسبوع.

750
00:40:11,257 --> 00:40:12,884
‫لم لا تعلمني بأهم الأمور؟

751
00:40:12,967 --> 00:40:13,968
‫حسنًا.

752
00:40:14,052 --> 00:40:16,346
‫أتذكرين حين قابلتها في مقاطعة "هيل"

753
00:40:16,429 --> 00:40:18,931
‫وكانت تتحدث عن تركها لزوجها السابق؟

754
00:40:19,016 --> 00:40:20,558
‫سأخمّن، أما كان يُوجد زوج سابق؟

755
00:40:20,641 --> 00:40:22,560
‫بل يُوجد زوج سابق.

756
00:40:22,643 --> 00:40:24,604
‫لكنهم وجدوا رأسه المقطوع في الثلاجة.

757
00:40:26,939 --> 00:40:27,983
‫يا لهذا الرعب!

758
00:40:28,066 --> 00:40:30,485
‫أجل.

759
00:40:31,069 --> 00:40:35,740
‫لأنني لم أفهم ما يحدث
‫وأرسلتك إليها مباشرةً.

760
00:40:35,823 --> 00:40:38,159
‫وجئت ورائي بدقيقتين.

761
00:40:38,242 --> 00:40:39,827
‫وقد أكون صرفت انتباهك قليلًا

762
00:40:39,911 --> 00:40:42,872
‫ببدء حرب على جبهة ثانية
‫مع نائب شرطة سابق.

763
00:40:42,955 --> 00:40:46,209
‫إن كنا سنحارب على جبهتين،
‫فلا يُوجد أحد أفضل منك لأحارب معه.

764
00:40:46,292 --> 00:40:48,127
‫لكن لتكن جبهة واحدة المرة القادمة.

765
00:40:48,211 --> 00:40:50,171
‫أو الأفضل، لا جبهات على الإطلاق.

766
00:40:50,254 --> 00:40:52,590
‫إذًا بالتوفيق أيها السيد مسدد اللكمات.

767
00:40:52,673 --> 00:40:53,883
‫حسنًا. أظن أن هذا عدل.

768
00:40:53,966 --> 00:40:56,386
‫أعدك بأنني لن ألكم أحدًا مستقبلًا.

769
00:40:56,469 --> 00:40:59,055
‫لا تضحكني أيها النقيب وإلا سأفتح غرزي.

770
00:41:00,306 --> 00:41:02,600
‫- نقيب "ستراند".
‫- شكرًا.

771
00:41:24,205 --> 00:41:25,206
‫أيها النائب؟

772
00:41:30,795 --> 00:41:33,631
‫لم أظن أنهم يسمحون بوجود زائرين
‫في هذه الوحدة.

773
00:41:34,465 --> 00:41:35,758
‫المعارف ينفعون.

774
00:41:37,260 --> 00:41:39,554
‫لكنني أظن أنه لا حاجة إلى إخبارك بذلك.

775
00:41:44,392 --> 00:41:45,601
‫لعلمك،

776
00:41:46,352 --> 00:41:51,399
‫لمدة طويلة جدًا، لم أستطع حل اللغز.

777
00:41:51,482 --> 00:41:55,069
‫لم أستطع فهم الأمر.

778
00:41:56,904 --> 00:41:58,031
‫أي أمر؟

779
00:41:59,866 --> 00:42:01,951
‫كيفية هروبك من قضية القتل.

780
00:42:03,536 --> 00:42:05,079
‫ثم رأيت انفجار سيارتك.

781
00:42:06,497 --> 00:42:08,249
‫وحينها بدأت أفهم كل شيء.

782
00:42:09,459 --> 00:42:11,753
‫- حقًا؟
‫- أجل.

783
00:42:14,213 --> 00:42:16,758
‫كانوا أصدقاءك من العصابة، صحيح؟

784
00:42:18,009 --> 00:42:20,470
‫لأنك أبرمت صفقة
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي وانقلبت عليهم.

785
00:42:20,553 --> 00:42:21,554
‫أليس ذلك صحيحًا؟

786
00:42:22,472 --> 00:42:25,058
‫ولم أشعر قط بالذنب.

787
00:42:28,227 --> 00:42:29,937
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

788
00:42:32,732 --> 00:42:33,983
‫لماذا فعلت ذلك؟

789
00:42:38,112 --> 00:42:40,615
‫لماذا تكبدت عناء إخماد الحريق

790
00:42:41,949 --> 00:42:44,035
‫بعد كل ما فعلته معك؟

791
00:42:46,329 --> 00:42:47,747
‫لأن هذا عملي.

792
00:42:51,584 --> 00:42:54,003
‫ولأنك أُصبت بحروق من الدرجة الثالثة.

793
00:42:56,381 --> 00:42:59,634
‫وستجعلك في ألم دائم.

794
00:43:02,470 --> 00:43:04,639
‫وأشعر بأن هذه هي العدالة التي تستحقها.

795
00:43:08,226 --> 00:43:11,729
‫أنت ابن عاهرة شرير يا "ستراند".

796
00:43:16,566 --> 00:43:17,902
‫أنا وأنت.

797
00:43:48,599 --> 00:43:50,601
‫ترجمة "أحمد السيد"

