﻿1
00:00:31,880 --> 00:00:33,130
‫"نقيب"

2
00:00:33,214 --> 00:00:34,298
‫{\an8}"إطفاء (أوستن)"

3
00:00:35,424 --> 00:00:36,925
‫ماذا حدث؟

4
00:00:37,760 --> 00:00:41,806
‫لا تُوجد سيارة أخرى على الطريق
‫ثم انحرفت هذه الفتاة إلى حارتي.

5
00:00:41,889 --> 00:00:43,057
‫انقلبت شاحنتي

6
00:00:43,141 --> 00:00:45,726
‫والآن عليّ جمع 800 كيلوغرام من القش.

7
00:00:45,810 --> 00:00:48,562
‫حسنًا يا "جود"، أغلق الحارتين.

8
00:00:48,646 --> 00:00:49,897
‫"مارجان"، أحضري جهاز القطع.

9
00:00:49,981 --> 00:00:53,025
‫"بول"، "ماتيو"،
‫جهّزا خرطوم حماية قطره بوصة ونصف.

10
00:00:53,109 --> 00:00:57,029
‫مسرح الحادث هذا قد يشتعل بالنيران،
‫فبشرارة واحدة، سيشتعل القش.

11
00:00:57,113 --> 00:00:58,864
‫مرحبًا يا سيدتي. اسمي "أوين".

12
00:00:58,948 --> 00:01:00,867
‫هذان "تومي" و"تي كيه"، سيعتنيان بك.

13
00:01:00,949 --> 00:01:03,077
‫- هل تشعرين بألم؟
‫- أشعر بخدر في الغالب.

14
00:01:04,913 --> 00:01:07,289
‫- ماذا حدث؟
‫- انطلق شيء أمام سيارتي.

15
00:01:07,374 --> 00:01:09,041
‫أظنها كانت غزالة. هل صدمتها؟

16
00:01:09,125 --> 00:01:10,751
‫- لا أرى أي غزال.
‫- جيد.

17
00:01:10,835 --> 00:01:12,211
‫- ما اسمك؟
‫- "كاري".

18
00:01:12,294 --> 00:01:14,255
‫أظن أن ساقيّ عالقتان وأشعر بوخز فيهما.

19
00:01:14,338 --> 00:01:15,839
‫كأنهما خدرتان.

20
00:01:16,840 --> 00:01:19,259
‫حسنًا، سأفحص رقبتك على عجالة.

21
00:01:19,343 --> 00:01:21,096
‫اثبتي، اتفقنا؟

22
00:01:21,178 --> 00:01:22,930
‫أشعر قطعًا بطقطقة.

23
00:01:23,014 --> 00:01:24,056
‫توخ الحذر مع الطوق.

24
00:01:24,140 --> 00:01:25,349
‫قطقطة؟ ما القطقطة؟

25
00:01:25,432 --> 00:01:28,102
‫بل طقطقة. وتعني أنه تُوجد فقرات حرة الحركة.

26
00:01:28,186 --> 00:01:30,771
‫وتشير إلى أن رقبتك قد تكون مكسورة.

27
00:01:30,855 --> 00:01:32,565
‫- رباه!
‫- لا بأس.

28
00:01:33,065 --> 00:01:35,734
‫"كاري"، هل تشعرين بيدي تلمس ساقك؟

29
00:01:35,819 --> 00:01:37,611
‫أجل، لكن الإحساس بسيط. أهذا أمر سيئ؟

30
00:01:37,695 --> 00:01:38,695
‫لا. ذلك جيد.

31
00:01:38,779 --> 00:01:41,366
‫يعني هذا وجود بعض التورم،
‫لكن عمودك الفقري سليم.

32
00:01:41,448 --> 00:01:44,326
‫حسنًا، اثبتي جيدًا.

33
00:01:44,411 --> 00:01:45,828
‫حاولي ألّا…

34
00:01:49,832 --> 00:01:52,543
‫- "كاري"، أتعانين أي حساسية؟
‫- حساسية من القش.

35
00:01:52,626 --> 00:01:53,878
‫هذا سيئ.

36
00:01:53,961 --> 00:01:56,255
‫حسنًا، العظام المكسورة تتحرك مع كل عطسة.

37
00:01:56,338 --> 00:01:57,840
‫يجب أن نخرجها فورًا،

38
00:01:57,924 --> 00:01:59,758
‫قبل أن تقطع إحدى العظام حبلها الشوكي.

39
00:01:59,843 --> 00:02:02,553
‫- "مارجان"!
‫- جار إحضار القاطع أيها النقيب.

40
00:02:03,345 --> 00:02:05,305
‫"تي كيه"، احقنها بـ50 مليلتر من الدايفن.

41
00:02:05,390 --> 00:02:07,434
‫"كاري"، سنحقنك بمضاد الهستامين.

42
00:02:07,516 --> 00:02:10,353
‫لكن من المهم أن تبذلي قصارى جهدك ألّا…

43
00:02:10,436 --> 00:02:12,646
‫- تعطسي.
‫- كيف يُفترض أن أفعل ذلك؟

44
00:02:12,730 --> 00:02:14,440
‫- حسنًا. قولي، "فيل أرجواني."
‫- ماذا؟

45
00:02:14,524 --> 00:02:16,067
‫كانت جدتي تجعلني أقول ذلك.

46
00:02:16,150 --> 00:02:18,277
‫من المستحيل أن تعطسي في أثناء قول ذلك.

47
00:02:18,903 --> 00:02:19,903
‫فيل أرجواني.

48
00:02:20,822 --> 00:02:24,533
‫فيل أرجواني.

49
00:02:27,202 --> 00:02:28,455
‫فيل أرجواني.

50
00:02:28,537 --> 00:02:30,414
‫فيل أرجواني.

51
00:02:30,497 --> 00:02:32,207
‫ها نحن أولاء. واحد، اثنان، ثلاثة.

52
00:02:32,291 --> 00:02:35,627
‫"جود"، أحضر جهاز الإخراج واربطها به.

53
00:02:35,712 --> 00:02:37,880
‫- فيل أرجواني.
‫- حسنًا.

54
00:02:37,964 --> 00:02:38,964
‫- فيل أرجواني.
‫- برويّة.

55
00:02:40,382 --> 00:02:42,259
‫"كاري"، سنخرجك الآن.

56
00:02:43,010 --> 00:02:45,262
‫حسنًا، لا تهزوها.

57
00:02:45,345 --> 00:02:47,140
‫برويّة.

58
00:02:47,222 --> 00:02:49,976
‫بعد عدّي. واحد، اثنان…

59
00:02:50,059 --> 00:02:52,270
‫- فيل أرجواني.
‫- …ثلاثة.

60
00:02:52,895 --> 00:02:54,605
‫فيل أرجواني.

61
00:02:54,688 --> 00:02:55,939
‫على رسلكم.

62
00:02:56,023 --> 00:02:57,442
‫على رسلكم.

63
00:02:57,524 --> 00:02:58,692
‫فيل أرجواني.

64
00:03:00,569 --> 00:03:02,321
‫- أحسنتم.
‫- فيل أرجواني.

65
00:03:03,113 --> 00:03:04,282
‫"خدمة الطوارئ الصحية"

66
00:03:06,909 --> 00:03:10,120
‫يا "جود"، هلّا تتصل بخدمات الشوارع
‫لتنظيف كل هذا.

67
00:03:12,039 --> 00:03:13,874
‫هل فقد أحد حذاءه؟

68
00:03:13,957 --> 00:03:15,543
‫لا يا رجل، لم يفقد أحد حذاءه.

69
00:03:21,757 --> 00:03:23,092
‫ماذا عن قدم؟

70
00:03:28,348 --> 00:03:29,641
‫ليست غزالة.

71
00:03:29,723 --> 00:03:31,100
‫ثمة ضحية أخرى.

72
00:03:31,184 --> 00:03:33,269
‫افحصا كلا جانبي الطريق.

73
00:03:33,352 --> 00:03:35,813
‫أيها النقيب، تُوجد قصاصة معلّقة به.
‫أظن أنه حذاء دراجات.

74
00:03:35,896 --> 00:03:37,690
‫حسنًا، إنه راكب دراجة.

75
00:03:37,773 --> 00:03:39,525
‫ماذا أفعل بهذه أيها النقيب؟

76
00:03:39,608 --> 00:03:41,777
‫هل أمسكها فحسب؟

77
00:03:41,861 --> 00:03:43,904
‫ضعها في صندوق وضع حولها ثلج.

78
00:03:49,494 --> 00:03:50,953
‫أيها النقيب. وجدت الدراجة.

79
00:03:51,037 --> 00:03:54,289
‫إن كانت القدم هنا والدراجة هناك، إذًا…
‫أيها النقيب؟

80
00:03:56,000 --> 00:03:58,253
‫نبحث عن راكب دراجة في كومة قش.

81
00:03:58,335 --> 00:04:00,337
‫ليمسك الجميع بخطاف قمامة وابدؤوا البحث.

82
00:04:04,384 --> 00:04:05,801
‫قسم الإطفاء!

83
00:04:07,595 --> 00:04:09,139
‫نادينا إن كنت تسمعنا!

84
00:04:11,724 --> 00:04:12,725
‫هل من أحد هنا؟

85
00:04:15,645 --> 00:04:16,938
‫قسم الإطفاء!

86
00:04:17,020 --> 00:04:18,147
‫هل من أحد هنا؟

87
00:04:27,990 --> 00:04:30,284
‫يا "جود". وجدت دماء هنا.

88
00:04:30,367 --> 00:04:31,577
‫- أثرها يتجه هنا.
‫- أجل.

89
00:04:36,123 --> 00:04:38,126
‫- ها هو ذا.
‫- سيدي، أيمكنك سماعنا؟

90
00:04:40,420 --> 00:04:42,714
‫- يُوجد نبض.
‫- "مارجان"، أحضري عصبة إيقاف النزيف.

91
00:04:43,714 --> 00:04:45,175
‫خذ. كيف حاله؟

92
00:04:45,257 --> 00:04:46,633
‫نبضه ينخفض.

93
00:04:48,177 --> 00:04:49,928
‫سيدي، أتعرف مكانك؟

94
00:04:50,012 --> 00:04:51,013
‫نعم.

95
00:04:51,513 --> 00:04:53,016
‫لا تتحرك. أنزل رأسك.

96
00:04:53,098 --> 00:04:55,350
‫حاول ألّا تتحرك، مفهوم؟ هل تشعر بألم آخر؟

97
00:04:57,895 --> 00:04:59,271
‫حسنًا، أين كنا يا "جود"؟

98
00:04:59,354 --> 00:05:00,898
‫{\an8}لنحضر خدمات الشوارع…

99
00:05:00,981 --> 00:05:02,734
‫{\an8}- رباه! نسوا القدم!
‫- اذهب!

100
00:05:02,816 --> 00:05:03,860
‫{\an8}القدم!

101
00:05:11,575 --> 00:05:13,118
‫{\an8}مرحبًا. آسف على تأخري.

102
00:05:13,202 --> 00:05:14,787
‫{\an8}مرحبًا، لا بأس.

103
00:05:16,205 --> 00:05:17,289
‫{\an8}كيف سار الاجتماع؟

104
00:05:17,999 --> 00:05:21,628
‫{\an8}كما سار مساء أمس والأيام الستة السابقة.

105
00:05:21,710 --> 00:05:24,213
‫{\an8}هل عندك فكرة عن مدى فخري بك؟

106
00:05:24,297 --> 00:05:27,257
‫{\an8}- لحضور الاجتماعات؟
‫- بل لحضور عدد كبير منها.

107
00:05:27,342 --> 00:05:30,344
‫{\an8}90 اجتماعًا في 90 يومًا
‫ليس أمرًا هينًا يا "تي كيه".

108
00:05:30,427 --> 00:05:31,553
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

109
00:05:32,137 --> 00:05:35,265
‫{\an8}أحب حضورها،
‫لكنني لا يروقني إجباري على حضورها.

110
00:05:36,642 --> 00:05:38,227
‫{\an8}أعرف، وأنا أيضًا يا عزيزي.

111
00:05:38,310 --> 00:05:40,437
‫{\an8}ضيّعت "سادي" سنة من رصانتي.

112
00:05:40,521 --> 00:05:43,816
‫{\an8}كل مرات انتكاساتي
‫كانت بسبب خيارات اتخذتها.

113
00:05:43,899 --> 00:05:45,818
‫{\an8}وهذه المرة، لم أملك أي خيار حتى.

114
00:05:45,901 --> 00:05:47,319
‫{\an8}بل قُدّر هذا لي.

115
00:05:47,403 --> 00:05:48,821
‫{\an8}كنت أقرأ مقالًا على الإنترنت،

116
00:05:48,904 --> 00:05:52,199
‫{\an8}وكان مكتوب أنه من الأفضل عدم الإسهاب
‫في الحديث عمن لهم علاقة بالانتكاس.

117
00:05:52,282 --> 00:05:53,492
‫{\an8}مهما كانت الظروف.

118
00:05:54,493 --> 00:05:56,913
‫{\an8}ذلك غريب، قال "كوبر" الأمر نفسه الليلة.

119
00:05:57,705 --> 00:05:58,706
‫{\an8}"كوبر"؟

120
00:05:59,749 --> 00:06:01,792
‫{\an8}أنت تتحدث عنه كثيرًا في الآونة الأخيرة.

121
00:06:01,875 --> 00:06:04,545
‫{\an8}أجل، كان يحضر بعض الاجتماعات معي.

122
00:06:04,628 --> 00:06:05,754
‫{\an8}لدعمي فحسب.

123
00:06:07,464 --> 00:06:11,218
‫{\an8}أنا موافق على مرافقتك إن…

124
00:06:12,177 --> 00:06:13,429
‫{\an8}إن كنت تريد.

125
00:06:14,012 --> 00:06:15,305
‫{\an8}اطلب فحسب.

126
00:06:15,390 --> 00:06:16,390
‫{\an8}أقدّر هذا.

127
00:06:18,225 --> 00:06:19,351
‫{\an8}حسنًا.

128
00:06:19,435 --> 00:06:21,478
‫{\an8}أمامك بضع دقائق إن أردت تغيير ملابسك

129
00:06:21,562 --> 00:06:23,063
‫{\an8}قبل أن أسخّن العشاء.

130
00:06:24,106 --> 00:06:26,483
‫{\an8}هذا يبدو لذيذًا جدًا، لكنني أكلت.

131
00:06:27,276 --> 00:06:29,696
‫{\an8}"تي كيه"، لا يمكنك العيش
‫بتناول كعكات الاجتماعات فقط.

132
00:06:29,778 --> 00:06:31,780
‫{\an8}لا، بل أكلت عجة وبطاطس مهروسة.

133
00:06:31,864 --> 00:06:34,575
‫{\an8}ذهبت لتناول العشاء مع "كوبر"
‫بعد الاجتماع لنتسامر.

134
00:06:34,659 --> 00:06:35,784
‫{\an8}ها أنت تتحدث عنه ثانيةً.

135
00:06:35,868 --> 00:06:37,036
‫{\an8}أجل، أنا…

136
00:06:37,119 --> 00:06:38,996
‫{\an8}طلبت منه أن يكون راعيّ الليلة.

137
00:06:41,916 --> 00:06:43,417
‫{\an8}لم أكن أعرف أنك تبحث عن واحد.

138
00:06:43,500 --> 00:06:45,961
‫{\an8}كنت أؤجل الحصول على راعي محلي

139
00:06:46,045 --> 00:06:47,504
‫{\an8}منذ انتقالي من "نيويورك"،

140
00:06:47,588 --> 00:06:50,007
‫{\an8}لكن بعد حدوث هذا،
‫يبدو أنني اخترت الوقت المناسب.

141
00:06:50,090 --> 00:06:52,301
‫{\an8}كيف يبدو؟ "كوبر".

142
00:06:52,384 --> 00:06:55,471
‫{\an8}إنه رصين منذ بلوغ السن القانوني.

143
00:06:55,554 --> 00:06:58,724
‫{\an8}لكن بعد كل هذا الوقت،
‫ما زال مركّزًا على البرنامج.

144
00:06:58,807 --> 00:07:00,517
‫{\an8}ذلك جيد حقًا.

145
00:07:00,602 --> 00:07:02,728
‫{\an8}كانت وجهة نظره جيدة جدًا الليلة.

146
00:07:02,811 --> 00:07:04,063
‫{\an8}حقًا؟ وما هي؟

147
00:07:04,146 --> 00:07:07,524
‫{\an8}كنت أشعر بقلق شديد إن انتكست.

148
00:07:07,608 --> 00:07:09,194
‫{\an8}أكثر من أي وقت مضى.

149
00:07:09,985 --> 00:07:14,365
‫{\an8}قال إن هذا لأنني أخوض الأمر لأول مرة
‫من دون وجود أمي.

150
00:07:24,541 --> 00:07:26,710
‫{\an8}لا بد أن هذا صعب جدًا عليك.

151
00:07:28,754 --> 00:07:29,755
‫{\an8}أجل.

152
00:07:35,427 --> 00:07:36,428
‫{\an8}ماذا؟

153
00:07:37,513 --> 00:07:39,056
‫{\an8}أنت لطيف جدًا.

154
00:07:39,139 --> 00:07:42,560
‫{\an8}تقرأ المقالات مرتديًا نظارتك الجميلة

155
00:07:43,185 --> 00:07:45,020
‫{\an8}وتنتظرني لتناول العشاء.

156
00:07:46,814 --> 00:07:48,816
‫{\an8}أنا موجود دومًا لأساندك.

157
00:07:49,483 --> 00:07:50,818
‫{\an8}أعرف أنني لست مشاركًا في البرنامج

158
00:07:50,901 --> 00:07:53,404
‫{\an8}لكن إذا أردت إزاحة شيء عن صدرك يوم ما…

159
00:07:54,655 --> 00:07:58,117
‫{\an8}أنا فعلًا أريد أن أزيح شيئًا عن صدرك.

160
00:07:59,118 --> 00:08:00,411
‫{\an8}لا تقل إنه قميصي.

161
00:08:00,494 --> 00:08:01,870
‫{\an8}بل قميصك.

162
00:08:03,372 --> 00:08:06,333
‫{\an8}بالنسبة إلى فتاة تحب السفر،
‫فإن "جين" قد تتوه في أي مكان.

163
00:08:06,417 --> 00:08:07,918
‫{\an8}فهذه كانت قوّتها الخارقة.

164
00:08:08,419 --> 00:08:10,879
‫{\an8}هل أنا الوحيدة التي تشعر بأنه مثير الليلة؟

165
00:08:10,963 --> 00:08:11,964
‫{\an8}"بلانكا"!

166
00:08:13,298 --> 00:08:15,592
‫{\an8}أذكر يوم تقدّمي لخطبتها، كنا في "البندقية".

167
00:08:15,676 --> 00:08:17,636
‫{\an8}جهّزت كل شيء في الكنيسة.

168
00:08:17,720 --> 00:08:20,431
‫{\an8}فرقة عازفي آلات وترية وقيثارة وكمان.

169
00:08:20,514 --> 00:08:22,808
‫{\an8}وزورق ينتظرنا في الخارج وكل شيء.

170
00:08:22,891 --> 00:08:26,353
‫{\an8}ما كان على "جين"
‫سوى الذهاب من الفندق إلى الكنيسة.

171
00:08:26,437 --> 00:08:29,898
‫{\an8}بجدية، 150 مترًا من الفندق إلى الكنيسة.

172
00:08:30,858 --> 00:08:34,069
‫كان هذا قبل معرفتنا ما سبب سوء حالتها.

173
00:08:34,737 --> 00:08:36,989
‫قبل أن نعرف بشأن ورمها.

174
00:08:37,865 --> 00:08:42,327
‫على أي حال،
‫كنت هناك واقفًا أمام الباب جاثيًا على ركبتي.

175
00:08:44,455 --> 00:08:45,539
‫لا شيء.

176
00:08:46,206 --> 00:08:48,459
‫40 دقيقة جاثيًا على ركبتي.

177
00:08:49,251 --> 00:08:50,586
‫وأخيرًا، فُتح الباب.

178
00:08:50,669 --> 00:08:52,963
‫ارتفع نبض قلبي وبدأت الكمان في العزف.

179
00:08:53,047 --> 00:08:57,176
‫وتقدمت لخطبة السيد والسيدة "بلومفيلد"
‫من "ويسكونسن".

180
00:09:00,179 --> 00:09:01,805
‫ومضحك أيضًا.

181
00:09:01,889 --> 00:09:03,891
‫وجدت "جين" لاحقًا واقفة بجانب نافورة.

182
00:09:05,184 --> 00:09:06,477
‫مرتبكة بعض الشيء.

183
00:09:08,604 --> 00:09:10,898
‫واتضح أن هذا هو المكان المثالي.

184
00:09:12,649 --> 00:09:14,068
‫أشتاق إليها يوميًا.

185
00:09:19,822 --> 00:09:20,824
‫"بلانكا".

186
00:09:21,492 --> 00:09:23,786
‫ألا تظنين أنك تتناولين الكثير؟

187
00:09:24,786 --> 00:09:27,664
‫زوجي في جرة بجانب سريري.

188
00:09:27,748 --> 00:09:29,375
‫من أجل من سأحافظ على رشاقتي؟

189
00:09:29,458 --> 00:09:32,586
‫يقلقني صدمة ارتفاع سكر دمك، لا رشاقتك.

190
00:09:34,088 --> 00:09:37,257
‫عمّ تتسامران أيتها المشاكستان؟

191
00:09:37,341 --> 00:09:39,676
‫قصتك. كانت مضحكة جدًا.

192
00:09:39,760 --> 00:09:41,428
‫وجميلة جدًا.

193
00:09:41,929 --> 00:09:44,723
‫- تبدو "جين" أنها كانت امرأة لطيفة.
‫- كانت الأفضل.

194
00:09:44,807 --> 00:09:46,934
‫- وأيضًا تظن أنك مثير.
‫- لا!

195
00:09:47,017 --> 00:09:48,018
‫أنا…

196
00:09:49,269 --> 00:09:53,232
‫عجبًا. لا أقول إنه ليس كذلك.

197
00:09:53,315 --> 00:09:55,317
‫إن كان هذا سيخفف من وطأة الأمر،

198
00:09:55,401 --> 00:09:57,611
‫يراودني الشعور نفسه.

199
00:10:00,197 --> 00:10:01,532
‫كونا مهذبتين.

200
00:10:06,995 --> 00:10:08,580
‫ما كان ذلك؟

201
00:10:08,664 --> 00:10:11,667
‫منحتك الفرصة،
‫ولا يمكنك طلب الخروج في موعد معه؟

202
00:10:11,750 --> 00:10:15,212
‫هذه مجموعة لدعم المكلومين
‫وليست حانة للعزاب.

203
00:10:15,295 --> 00:10:16,714
‫تعرفين أنه ليس متزوجًا.

204
00:10:16,797 --> 00:10:19,675
‫أنت معجبة به وواضح أنه معجب بك.

205
00:10:19,758 --> 00:10:22,469
‫أنا و"موريس" صديقان ومنسجمان فحسب،
‫هذا كل ما في الأمر.

206
00:10:23,971 --> 00:10:26,223
‫- يا "تومي". شيء آخر…
‫- أود ذلك.

207
00:10:27,015 --> 00:10:28,517
‫عظيم.

208
00:10:28,600 --> 00:10:29,727
‫العشاء إذًا.

209
00:10:29,810 --> 00:10:31,061
‫يبدو هذا لطيفًا.

210
00:10:31,728 --> 00:10:33,062
‫- أراك حينها.
‫- أجل.

211
00:10:36,483 --> 00:10:37,943
‫أجل.

212
00:10:38,485 --> 00:10:41,196
‫قطعًا ستمارسين الجنس معه.

213
00:10:48,037 --> 00:10:50,205
‫رباه. لقد فقدت عقلك.

214
00:10:50,289 --> 00:10:51,748
‫لا أصدّق أنك تظن

215
00:10:51,832 --> 00:10:53,959
‫أن فرقة "توينتي وان بايلوتس"
‫أفضل من "ماكلمور".

216
00:10:56,003 --> 00:10:58,922
‫أجل، سمعت أغنية "رايد"، وهذه وجهة نظري.

217
00:10:59,882 --> 00:11:01,383
‫رباه. حسنًا.

218
00:11:01,967 --> 00:11:05,512
‫عد واسمع "كانت هولد أس"
‫ثم اتصل بي في الصباح.

219
00:11:08,098 --> 00:11:09,391
‫يا "كوب"، أنا…

220
00:11:11,268 --> 00:11:13,270
‫أقدّر حقًا ردك على المكالمة.

221
00:11:14,104 --> 00:11:16,523
‫لم تكن تمزح حين قلت إنك متاح طوال الوقت.

222
00:11:18,567 --> 00:11:21,403
‫احتجت حقًا إلى التحدث.

223
00:11:37,586 --> 00:11:38,587
‫ماذا؟

224
00:11:39,838 --> 00:11:42,174
‫كنت أفكر في مدى جمال

225
00:11:42,257 --> 00:11:47,471
‫أن نحظى ببضع لحظات من دون أن يقاطعنا خاطف.

226
00:11:48,764 --> 00:11:50,724
‫أو مترصد قاتل.

227
00:11:51,225 --> 00:11:52,893
‫أو شرطي قاتل.

228
00:11:54,269 --> 00:11:57,856
‫أتعرفين؟ أفرغت جدول أعمالي اليوم.

229
00:11:58,732 --> 00:12:01,443
‫سنحظى بلحظات كثيرة كهذه.

230
00:12:02,152 --> 00:12:03,570
‫يعجبني ذلك.

231
00:12:03,653 --> 00:12:04,987
‫"(ساندرا)"

232
00:12:05,864 --> 00:12:06,865
‫حقًا؟

233
00:12:07,950 --> 00:12:08,951
‫حسنًا.

234
00:12:11,912 --> 00:12:13,122
‫مرحبًا؟

235
00:12:14,248 --> 00:12:15,541
‫لا أصدّق.

236
00:12:16,208 --> 00:12:17,668
‫كم عددهم؟

237
00:12:17,751 --> 00:12:20,212
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

238
00:12:20,295 --> 00:12:21,422
‫ما الخطب؟

239
00:12:21,505 --> 00:12:24,465
‫أعلن بعض أعضاء المجلس أنهم سيرحلون

240
00:12:24,550 --> 00:12:27,553
‫لمنع اكتمال نصاب الموافقة
‫على ميزانية المحافظ الجديدة.

241
00:12:27,636 --> 00:12:29,387
‫أقلّه ليسوا أعضاء مجلس قتلة.

242
00:12:29,471 --> 00:12:31,557
‫لا. ليسوا كذلك.

243
00:12:31,640 --> 00:12:32,891
‫لكن قد أكون أنا.

244
00:12:34,350 --> 00:12:35,477
‫آسفة يا "أوين".

245
00:12:35,561 --> 00:12:38,187
‫- يجب أن أرحل.
‫- كم سيطول الأمر؟

246
00:12:38,272 --> 00:12:41,692
‫قد تكون بضع ساعات أو بضعة أيام.

247
00:12:41,775 --> 00:12:43,777
‫حسب التنازلات…

248
00:12:44,652 --> 00:12:46,280
‫رباه. "هوراشيو".

249
00:12:46,362 --> 00:12:47,823
‫"هوراشيو"؟

250
00:12:47,905 --> 00:12:49,908
‫دوري للحصول على الحضانة.

251
00:12:49,991 --> 00:12:52,660
‫كان يُفترض أن آخذه من عند زوجي السابق
‫ظهيرة اليوم.

252
00:12:53,412 --> 00:12:54,954
‫لم أكن أعرف أن لديك ابنًا.

253
00:12:55,039 --> 00:12:56,999
‫أو أنك سميته على اسم بحّار.

254
00:12:57,081 --> 00:12:58,542
‫"هوراشيو" ليس ابني.

255
00:12:58,625 --> 00:13:00,002
‫بل قطي.

256
00:13:00,085 --> 00:13:01,962
‫قطك؟ أتتشاركان حضانة قط؟

257
00:13:02,045 --> 00:13:04,173
‫اشتريناه أنا و"باتريك" في أثناء زواجنا

258
00:13:04,256 --> 00:13:07,051
‫ولم أرد أن أسبب له صدمة حين تطلقنا.

259
00:13:07,134 --> 00:13:08,218
‫تبًا.

260
00:13:08,301 --> 00:13:11,138
‫أظن أن "باتريك" عنده رحلة عمل غدًا.

261
00:13:11,221 --> 00:13:13,015
‫لم لا أعتني أنا به؟

262
00:13:14,223 --> 00:13:16,852
‫- أستفعل ذلك؟
‫- ليس لديّ شيء آخر لأفعله. سأستمتع.

263
00:13:16,935 --> 00:13:18,436
‫ليحضره زوجك السابق إلى هنا.

264
00:13:21,815 --> 00:13:24,525
‫أنت تفكرين في طائري.

265
00:13:24,610 --> 00:13:27,154
‫لا أفكر في طائرك.

266
00:13:27,237 --> 00:13:29,573
‫بل تفكرين فيه، لأن "غينسبيرغ" مات هنا،

267
00:13:29,655 --> 00:13:31,407
‫وقد يحدث شيء لـ"هوراشيو"؟

268
00:13:31,492 --> 00:13:32,742
‫أعدك.

269
00:13:32,826 --> 00:13:37,164
‫لن أوذي ولو شعرة من فرو رأسه الصغير.

270
00:13:37,247 --> 00:13:39,875
‫ولن تفعل ذلك لأن "هوراشيو" بلا شعر.

271
00:13:40,459 --> 00:13:42,419
‫- بلا شعر؟
‫- إنه قط من نوع "سفينكس".

272
00:13:42,503 --> 00:13:44,713
‫لكنني لست قلقة حيالك أنت و"هوراشيو"،

273
00:13:44,797 --> 00:13:46,882
‫بل قلقة حيالك أنت و"باتريك".

274
00:13:46,965 --> 00:13:48,758
‫لن أوذيه أيضًا.

275
00:13:49,802 --> 00:13:53,764
‫- هل تظنين أننا لن ننسجم معًا؟
‫- رباه. بل أظن أنكما ستنسجمان جيدًا.

276
00:13:53,847 --> 00:13:55,056
‫ربما لدرجة كبيرة جدًا.

277
00:13:55,140 --> 00:13:56,475
‫لا أظنني أفهمك.

278
00:13:57,476 --> 00:14:03,273
‫لنقل إنكما تتمتعان بصفات متشابهة.

279
00:14:03,357 --> 00:14:06,151
‫ولا أريدك أن تظن
‫أنني لم أتجاوز مشاعري تجاهه.

280
00:14:06,235 --> 00:14:08,737
‫- هل تجاوزت مشاعرك تجاهه؟
‫- طبعًا.

281
00:14:08,821 --> 00:14:14,034
‫لكنك ستسخر مني
‫لأنني أنجذب إلى نوع معيّن في الرجال.

282
00:14:17,496 --> 00:14:20,206
‫أنت لطيف جدًا لأنك ستعتني بـ"هوراشيو".

283
00:14:21,332 --> 00:14:23,752
‫ألن يكون الوضع غريبًا
‫بوجود زوجي السابق في منزلك؟

284
00:14:24,837 --> 00:14:26,088
‫كلا.

285
00:14:26,171 --> 00:14:28,256
‫أتطلع إلى لقائهما.

286
00:14:29,133 --> 00:14:32,009
‫حسنًا يا سيدي، لا تضع ماء عليه،
‫لأنه هذا سيزيد من انتشاره.

287
00:14:32,094 --> 00:14:34,388
‫كيف أطفئه؟ النيران تزداد اشتعالًا.

288
00:14:34,471 --> 00:14:36,515
‫لا تهلع. أغلق الموقد.

289
00:14:36,597 --> 00:14:38,809
‫ثم أحضر أكبر غطاء وعاء لديك، مفهوم؟

290
00:14:38,891 --> 00:14:41,103
‫لكن لا يكون زجاجًا، يجب أن يكون معدنًا.

291
00:14:41,185 --> 00:14:42,479
‫معي.

292
00:14:42,562 --> 00:14:45,524
‫والآن بحذر، ضع الغطاء فوق الوعاء.

293
00:14:45,606 --> 00:14:46,941
‫وهذا سيقلل من حدة النيران.

294
00:14:48,152 --> 00:14:50,945
‫حسنًا، هذا يفلح. نجح هذا، انطفأت النيران.

295
00:14:51,030 --> 00:14:52,114
‫شكرًا جزيلًا.

296
00:14:52,197 --> 00:14:54,825
‫على الرحب. يؤسفني ما حدث لبيضك يا سيدي.

297
00:15:00,164 --> 00:15:01,956
‫- كيف الحال يا "تي"؟
‫- "غريسي". الحمد لله.

298
00:15:02,041 --> 00:15:04,168
‫أكره إزعاجك في أثناء مناوبتك.

299
00:15:04,250 --> 00:15:06,628
‫لكنني في وضع حرج قليلًا هنا.

300
00:15:06,712 --> 00:15:08,380
‫هل كل شيء بخير؟ ما الخطب؟

301
00:15:10,339 --> 00:15:11,967
‫سأخرج في موعد غرامي.

302
00:15:13,010 --> 00:15:15,804
‫موعد غرامي حقيقي؟

303
00:15:16,764 --> 00:15:20,601
‫نعم، وأنا في حاجة إلى صديقة حالًا.

304
00:15:20,683 --> 00:15:22,895
‫حسنًا، اسمعي،
‫إن كنت ستطلبين مني مجالسة ابنتيك،

305
00:15:22,977 --> 00:15:24,730
‫فإنني موافقة تمامًا.

306
00:15:24,813 --> 00:15:27,691
‫سأجعل "جود" يعتني بـ"تشارلي"،
‫وأنا متاحة في أي وقت هذا الأسبوع.

307
00:15:27,774 --> 00:15:31,070
‫ذلك رائع. شكرًا جزيلًا.

308
00:15:31,152 --> 00:15:32,780
‫وسأقبل عرضك،

309
00:15:32,862 --> 00:15:36,575
‫لكن ما أحتاج إليه حاليًا
‫أكثر من جليسة أطفال

310
00:15:36,657 --> 00:15:38,285
‫هو خبيرة موضة.

311
00:15:38,369 --> 00:15:39,453
‫والسبب

312
00:15:41,079 --> 00:15:44,041
‫أنني لا أعرف ما يُفترض أن ألبس.

313
00:15:44,123 --> 00:15:47,336
‫أفهمك تمامًا وسأتولى أمرك.
‫النجدة في الطريق.

314
00:15:49,630 --> 00:15:51,214
‫أعرف أنني أخبرتك بمعلومات كثيرة،

315
00:15:51,298 --> 00:15:53,674
‫لكنني أريد أن أعرف أننا على وفاق.

316
00:15:54,176 --> 00:15:56,637
‫نأكل الحلوى، لا القطط.

317
00:15:56,719 --> 00:15:58,638
‫لن أخسر علاقة متنامية

318
00:15:58,722 --> 00:16:01,058
‫لأنك استسلمت لغريزتك الأساسية.

319
00:16:01,140 --> 00:16:02,393
‫تذمر كما تريد.

320
00:16:02,475 --> 00:16:05,771
‫مرحبًا يا فتى.
‫أقلّه لن تُضطر إلى الانتقال للأيام المقبلة.

321
00:16:05,853 --> 00:16:08,898
‫أنت لست مضطرًا إلى الانتقال.
‫قالت "كاثرين" إن "هوراشيو" بلا شعر.

322
00:16:08,982 --> 00:16:10,817
‫ما زلت أعاني حساسية من القطط بلا شعر.

323
00:16:10,901 --> 00:16:13,486
‫سواء كانت بشعر أم لا،
‫فإنها لا تزال تفرز وبغًا.

324
00:16:13,570 --> 00:16:16,406
‫كما أنها تبدو مخيفة جدًا،
‫ولا أريد أن أحلم بكوابيس.

325
00:16:16,490 --> 00:16:19,409
‫لقد أتى. اسمع، أيمكنك المكوث لوهلة؟

326
00:16:19,493 --> 00:16:21,327
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا الرجل.

327
00:16:21,412 --> 00:16:22,495
‫زوج "كاثرين" السابق؟ لماذا؟

328
00:16:22,579 --> 00:16:25,582
‫تقول إننا متشابهان إلى حد بعيد،
‫أيًا كان ما يعني هذا،

329
00:16:25,666 --> 00:16:27,918
‫أريد أن يرانا أحد آخر.

330
00:16:28,000 --> 00:16:29,795
‫تريدني أن أخبرك بمدى وسامتك.

331
00:16:29,877 --> 00:16:31,587
‫وأنني أفضل بكل شكل من الأشكال.

332
00:16:33,381 --> 00:16:34,633
‫المعذرة. أيمكنني مساعدتك؟

333
00:16:34,716 --> 00:16:36,510
‫آمل ذلك. أنت "أوين"، صحيح؟

334
00:16:36,592 --> 00:16:38,720
‫نعم. وأنت؟

335
00:16:38,804 --> 00:16:39,888
‫"باتريك".

336
00:16:39,972 --> 00:16:43,599
‫قالت "كاثرين"
‫إنك ستعتني بوحشنا الصغير هنا اليوم.

337
00:16:43,683 --> 00:16:44,893
‫هذا "هوراشيو".

338
00:16:44,976 --> 00:16:46,310
‫مرحبًا، أنا "ماتيو".

339
00:16:47,563 --> 00:16:48,646
‫أخبرتك. الوبغ.

340
00:16:50,690 --> 00:16:53,068
‫- أنت "باتريك"؟
‫- بالتأكيد.

341
00:16:53,151 --> 00:16:56,279
‫لديه ماء حامض خاص من أجل مسالكه البولية.

342
00:16:56,363 --> 00:16:57,405
‫لا تستخدم ماء الصنبور.

343
00:16:57,489 --> 00:17:00,074
‫ويُوجد زيت سمك، وهو يحبه على عشاءه.

344
00:17:00,159 --> 00:17:03,037
‫لا تخلط بينه وبين زيت جوز الهند
‫الذي يحب فركه على جلده.

345
00:17:03,119 --> 00:17:05,204
‫هل هذه أول مرة لك
‫في الاعتناء بقط "سفينكس"؟

346
00:17:05,289 --> 00:17:07,248
‫وأعرف سلفًا أنني لن أنساها أبدًا.

347
00:17:07,331 --> 00:17:10,585
‫إنه يبرد بسرعة،
‫لذا ضع له بعض البطانيات ليستدفئ بها.

348
00:17:10,669 --> 00:17:12,295
‫ارفعوا درجة الحرارة، المكان بارد هنا.

349
00:17:12,379 --> 00:17:13,629
‫درجة الحرارة 21 مئوية.

350
00:17:13,714 --> 00:17:15,632
‫لكنك لست بلا شعر.

351
00:17:16,215 --> 00:17:18,134
‫أنا بلا شعر تقريبًا.

352
00:17:18,760 --> 00:17:20,179
‫آسف جدًا.

353
00:17:20,261 --> 00:17:23,139
‫هذا؟ لا بأس. لست محرجًا بشأنه.

354
00:17:23,223 --> 00:17:24,849
‫بدأ يتلاشى حين كنت في الثانوية.

355
00:17:24,933 --> 00:17:27,852
‫لطالما كانت "كاثرين" تقول
‫إن هذا بسبب زيادة التستوستيرون.

356
00:17:28,353 --> 00:17:29,855
‫حقًا؟

357
00:17:29,937 --> 00:17:32,690
‫حسنًا يا "هوراشيو". كن قطًا مطيعًا.

358
00:17:32,775 --> 00:17:33,941
‫شكرًا على فعل هذا.

359
00:17:34,025 --> 00:17:36,153
‫أعرف أنه يصعب فهم كل هذا.

360
00:17:36,652 --> 00:17:40,323
‫ومع ذلك أعرف أن هذا ما سأفكر فيه
‫في اليومين القادمين.

361
00:17:46,162 --> 00:17:47,538
‫كان هذا مرعبًا.

362
00:17:56,506 --> 00:17:58,216
‫تبدو جميلًا.

363
00:17:59,342 --> 00:18:00,843
‫مهلًا. هل لدينا موعد الليلة؟

364
00:18:00,927 --> 00:18:02,679
‫لا، سأذهب لحضور اجتماع فحسب.

365
00:18:04,056 --> 00:18:06,100
‫ظننت أنك حضرت اجتماعًا اليوم بالفعل.

366
00:18:06,182 --> 00:18:09,102
‫أجل. لكنني أشعر بأن عليّ حضور اجتماع آخر.

367
00:18:09,186 --> 00:18:10,269
‫أيُوجد خطب؟

368
00:18:10,354 --> 00:18:12,188
‫لا، لكنني قلق فقط على ما أظن.

369
00:18:12,939 --> 00:18:14,358
‫آسف. لم أكن أعرف.

370
00:18:14,440 --> 00:18:16,901
‫لا. لم أرد إزعاجك، فأنت كنت تمارس تمارينك.

371
00:18:16,985 --> 00:18:19,321
‫بحقك. أنت لا تزعجني.

372
00:18:19,404 --> 00:18:20,989
‫تعرف أنني مستمع جيد.

373
00:18:21,072 --> 00:18:24,410
‫أعرف، لكن حين ترتدي ملابس اليوغا،
‫تجعلني أفقد تركيزي في التحدث.

374
00:18:24,492 --> 00:18:27,245
‫بحقك. أنا جاد، أريد مساعدتك.
‫ماذا يجعلك تشعر بالقلق؟

375
00:18:27,954 --> 00:18:31,249
‫أحيانًا لا أعرف السبب
‫حتى أقف أمام تلك الغرفة

376
00:18:31,333 --> 00:18:33,668
‫ثم تخرج الحقيقة من فمي ببساطة.

377
00:18:33,752 --> 00:18:36,212
‫لذا اتصلت بـ"كوبر"،
‫وقال إنه يُوجد اجتماع في جمعية "الشبان".

378
00:18:36,296 --> 00:18:37,547
‫- طبعًا.
‫- أجل.

379
00:18:37,631 --> 00:18:40,341
‫أظن أن هذا قميص جميل جدًا
‫لتحضر به اجتماع في جمعية "الشبان".

380
00:18:41,260 --> 00:18:42,260
‫لقد وصل.

381
00:18:43,469 --> 00:18:44,887
‫"كوبر"؟ أوصل إلى هنا؟

382
00:18:44,971 --> 00:18:47,265
‫نعم. ارتأى أنه سيكون أفضل إن ذهبنا معًا.

383
00:18:47,349 --> 00:18:49,435
‫أتمانع أن تفتح الباب؟ سأحضر سترتي.

384
00:18:55,231 --> 00:18:56,232
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

385
00:18:56,316 --> 00:18:57,651
‫مرحبًا. أنا "كوبر".

386
00:18:59,110 --> 00:19:00,528
‫أنت "كوبر"؟

387
00:19:00,611 --> 00:19:02,614
‫نعم. أنا "كوبر".

388
00:19:02,697 --> 00:19:04,574
‫لا بد أنك "كارلوس"؟

389
00:19:05,242 --> 00:19:06,743
‫- نعم. إنه أنا.
‫- أجل.

390
00:19:07,536 --> 00:19:08,871
‫ادخل من فضلك.

391
00:19:08,953 --> 00:19:11,957
‫"كارلوس"، سمعت عنك الكثير.
‫أشعر كأنني أعرفك بالفعل.

392
00:19:12,540 --> 00:19:14,459
‫لعلني تركت عندك انطباعًا جيدًا.

393
00:19:15,335 --> 00:19:17,378
‫أتمزح؟ "تي كيه" يتحدث عنك كثيرًا.

394
00:19:17,463 --> 00:19:18,880
‫بيننا شيء مشترك إذًا.

395
00:19:20,132 --> 00:19:23,343
‫إن كان أمامكما وقت،
‫أود أن أعدّ لك كوب قهوة أو شاي.

396
00:19:23,426 --> 00:19:25,471
‫- الاجتماع الساعة 5 يا عزيزي.
‫- طبعًا.

397
00:19:25,553 --> 00:19:27,513
‫شكرًا على تجهيز كل شيء بسرعة.

398
00:19:27,598 --> 00:19:29,683
‫لا تشغل بالك. وما ستكون فائدة الرعاة؟

399
00:19:29,766 --> 00:19:32,018
‫بالإضافة إلى التعامل مع المجانين
‫الذين ترعاهم؟

400
00:19:32,101 --> 00:19:34,687
‫بحقك يا رجل.
‫لقد تناقشنا بشأن الحديث السلبي لنفسك.

401
00:19:34,771 --> 00:19:38,316
‫أنت محق. كنت لأقول إنني من أسوأ الناس،
‫لكننا نعمل على ذلك.

402
00:19:39,150 --> 00:19:41,320
‫"كارلوس"، عدني بأنك لن تتركه

403
00:19:41,402 --> 00:19:43,030
‫إن فعل هذا في أثناء غيابي؟

404
00:19:43,112 --> 00:19:44,907
‫- لا تقلق. سأسمعه هذا الكلام.
‫- رائع.

405
00:19:44,989 --> 00:19:46,324
‫- سُررت بلقائك.
‫- أجل.

406
00:19:46,407 --> 00:19:47,409
‫أراك لاحقًا.

407
00:19:47,492 --> 00:19:48,493
‫وداعًا.

408
00:19:50,203 --> 00:19:51,537
‫استمتعا يا رفيقاي…

409
00:19:53,874 --> 00:19:55,417
‫لكن ليس بصورة كبيرة.

410
00:20:01,047 --> 00:20:02,382
‫مرحبًا يا "جود".

411
00:20:02,466 --> 00:20:03,841
‫شكرًا على المجيء يا رجل.

412
00:20:04,842 --> 00:20:06,177
‫وخاصةً في أثناء رعاية الطفلة.

413
00:20:06,261 --> 00:20:09,515
‫لا مشكلة. "تشارلي" تحب النزهة بالسيارة.

414
00:20:12,100 --> 00:20:14,311
‫الجو حار كأننا في أغسطس في "غالفستون"
‫أيها النقيب.

415
00:20:14,394 --> 00:20:16,521
‫هل تجري تنظيف بشرة بالعرق؟

416
00:20:16,605 --> 00:20:17,731
‫يحب "هوراشيو" الجو الحار.

417
00:20:17,814 --> 00:20:19,148
‫"هوراشيو"؟

418
00:20:19,982 --> 00:20:21,067
‫خلفك.

419
00:20:22,360 --> 00:20:24,070
‫أجالس قط "كاثرين".

420
00:20:26,656 --> 00:20:28,950
‫المسكين. إنه مريض، صحيح؟

421
00:20:29,033 --> 00:20:32,120
‫لا. يُفترض أن يكون هذا مظهره.
‫إنه قط "سفينكس".

422
00:20:32,830 --> 00:20:36,708
‫تشارك "كاثرين" الوصاية على "هوراشيو"
‫مع زوجها السابق "باتريك"،

423
00:20:36,792 --> 00:20:39,752
‫وأخبرتني بأنني أشبهه تمامًا.

424
00:20:39,837 --> 00:20:42,339
‫وقد أتى ليحضر القط…

425
00:20:42,422 --> 00:20:45,592
‫وفي رأيك أنه لا يشبهك إطلاقًا.

426
00:20:45,675 --> 00:20:48,804
‫إن كنت أكبر سنًا بـ100 سنة، فربما يشبهني.

427
00:20:49,388 --> 00:20:51,013
‫أهو رجل مسنّ؟

428
00:20:51,098 --> 00:20:52,641
‫ليس مسنًا بالمعنى الحرفي.

429
00:20:52,724 --> 00:20:56,352
‫و"كاثرين" تبدو أصغر منك قليلًا، صحيح؟

430
00:20:56,437 --> 00:20:58,731
‫ليس قليلًا، بل أكثر.

431
00:20:58,813 --> 00:21:00,816
‫لكن ما علاقة هذا بحقيقة

432
00:21:00,898 --> 00:21:02,400
‫أنها أخبرتني بأنها تحب نوعًا معيّنًا؟

433
00:21:02,483 --> 00:21:05,153
‫تحب نوعًا معيّنًا من الرجال.
‫وهل استخدمت هذه الكلمات بعينها؟

434
00:21:05,237 --> 00:21:08,449
‫نعم. قالت، "نوع". لماذا؟ لماذا هذا مهم؟

435
00:21:09,157 --> 00:21:10,576
‫أعرف ما يجري.

436
00:21:10,658 --> 00:21:12,410
‫أنت قلق بسبب أمر بسيط أيها النقيب.

437
00:21:12,493 --> 00:21:15,496
‫حقًا؟ شكرًا، لكن ماذا يجري؟

438
00:21:16,122 --> 00:21:18,541
‫كما يقول عمي "كاش" دومًا،

439
00:21:18,624 --> 00:21:21,045
‫"تفضل بعض النساء المسنين."

440
00:21:23,172 --> 00:21:25,257
‫"المسنين"؟ ما هذا؟

441
00:21:26,466 --> 00:21:30,387
‫تفضل بعض النساء مرافقة أشخاص مسنين،

442
00:21:30,470 --> 00:21:33,014
‫لأنهم خبراء بشؤون الحياة وحكماء.

443
00:21:33,806 --> 00:21:38,561
‫وربما "كاثرين" تحب كبار السن.

444
00:21:41,522 --> 00:21:43,107
‫كبار السن؟

445
00:21:46,028 --> 00:21:49,281
‫أشعر بقذارة. هل الجو حار؟
‫الجو حار، فأنا أتعرّق.

446
00:21:49,364 --> 00:21:51,449
‫- الجو حار هنا، صحيح؟
‫- نعم. كأننا في ساونا.

447
00:21:51,532 --> 00:21:53,494
‫لكن أيها النقيب، لا تُوجد قذارة في الأمر.

448
00:21:54,160 --> 00:21:56,829
‫- صحيح؟ أنتما بالغان عاقلان.
‫- صحيح.

449
00:21:56,914 --> 00:21:59,123
‫هل تستمتعان بوقتكما؟

450
00:21:59,208 --> 00:22:00,291
‫أفضل ما يكون.

451
00:22:00,375 --> 00:22:01,626
‫هل تسعدك؟

452
00:22:02,377 --> 00:22:05,672
‫لم أكن سعيدًا هكذا منذ مدة طويلة.

453
00:22:05,755 --> 00:22:07,090
‫لا تفكر في الأمر كثيرًا إذًا.

454
00:22:07,173 --> 00:22:09,676
‫النساء مثل "كاثرين" نادرات جدًا.

455
00:22:09,759 --> 00:22:11,719
‫أنت محق. أتعرف؟ أنت محق تمامًا.

456
00:22:11,804 --> 00:22:12,845
‫شكرًا يا "جود".

457
00:22:12,930 --> 00:22:16,432
‫كنت في حاجة حقًا
‫إلى سماع حكمتك القروية الراقية.

458
00:22:16,516 --> 00:22:18,810
‫لا تشكرني، بل اشكر العم "كاش".

459
00:22:19,727 --> 00:22:21,354
‫ما الأمر؟ تعالي.

460
00:22:21,437 --> 00:22:24,148
‫سيتولى أبوك أمرك، تعالي يا حبيبتي.

461
00:22:24,232 --> 00:22:25,858
‫تعالي.

462
00:22:26,359 --> 00:22:29,321
‫بحقك. أنت بخير.

463
00:22:29,862 --> 00:22:31,864
‫أبوك هنا. أنت في أمان.

464
00:22:33,616 --> 00:22:35,034
‫سيتولى أبوك أمرك.

465
00:22:36,786 --> 00:22:38,621
‫"تومي"، هلّا تخرجين.

466
00:22:38,705 --> 00:22:40,498
‫تجعلينني أنتظر على أحر من الجمر.

467
00:22:40,582 --> 00:22:42,458
‫عديني بأن تكوني صريحة.

468
00:22:42,542 --> 00:22:43,710
‫وهل كذبت من قبل؟

469
00:22:43,793 --> 00:22:46,296
‫حسنًا، لكن لا تتصرفي بلطافة لمجرد اللطافة.

470
00:22:46,379 --> 00:22:48,339
‫كوني لطيفة فحسب رجاءً.

471
00:22:48,423 --> 00:22:49,966
‫اخرجي يا "تومي".

472
00:23:01,602 --> 00:23:03,312
‫ما تعليقك؟

473
00:23:03,396 --> 00:23:07,024
‫آسفة، لا يمكنني التحدث وأنا مذهولة.

474
00:23:07,108 --> 00:23:08,317
‫أيعجبك إذًا؟

475
00:23:08,401 --> 00:23:10,987
‫نعم. يعجبني حقًا.

476
00:23:12,864 --> 00:23:15,033
‫- حسنًا، ما الأمر؟
‫- لا شيء.

477
00:23:15,117 --> 00:23:17,118
‫لا، ثمة خطب ما.

478
00:23:17,202 --> 00:23:19,912
‫إنك لا تقولين إن شيئًا يعجبك بشدة،
‫إلا إن كنت تخفين أمرًا.

479
00:23:19,996 --> 00:23:22,750
‫- ثمة أفكار تراودك.
‫- ثمة فكرة.

480
00:23:23,332 --> 00:23:25,251
‫إنك تغطين أعلى الصدر كثيرًا.

481
00:23:25,334 --> 00:23:27,504
‫هذا عادةً يرسل رسالة صغيرة.

482
00:23:27,587 --> 00:23:28,588
‫كأنني متزمتة؟

483
00:23:28,671 --> 00:23:32,508
‫- كأنك تريدينه أن يدعوك بـ"سيدتي".
‫- رباه. حسنًا.

484
00:23:32,592 --> 00:23:33,926
‫حسنًا. ما رأيك في ذلك؟

485
00:23:34,010 --> 00:23:36,512
‫والآن ترسلين رسالة أخرى مختلفة تمامًا.

486
00:23:38,222 --> 00:23:41,851
‫لا يمكنني فعل هذا. سأتصل بـ"موريس".

487
00:23:41,934 --> 00:23:43,061
‫لتقولي ماذا يا "تومي"؟

488
00:23:43,770 --> 00:23:47,440
‫"إيفي" تتقيأ بشدة.
‫هذا صحيح، وعليّ أن ألغي موعدنا.

489
00:23:48,441 --> 00:23:50,026
‫أجل. ماذا…

490
00:23:50,109 --> 00:23:51,652
‫لن تفعلي هذا.

491
00:23:55,031 --> 00:23:56,949
‫لست جاهزة يا "غريس".

492
00:23:57,033 --> 00:23:58,743
‫لست جاهزة من أجل ماذا؟ العشاء؟

493
00:23:58,826 --> 00:24:00,787
‫العشاء مع رسائل مخفية.

494
00:24:00,870 --> 00:24:03,539
‫ليس من الضروري أن تُوجد رسائل مخفية.

495
00:24:03,623 --> 00:24:05,792
‫خاصةً وإن أغلقت زرًا آخر.

496
00:24:07,377 --> 00:24:08,378
‫أنا…

497
00:24:10,755 --> 00:24:12,965
‫لا.

498
00:24:13,049 --> 00:24:15,176
‫الأمر مبكر جدًا وهذا خطأ.

499
00:24:16,928 --> 00:24:19,097
‫كان يُفترض أن أعيش مع "تشارلز" إلى الأبد.

500
00:24:19,806 --> 00:24:21,307
‫ماذا أفعل حاليًا؟

501
00:24:23,394 --> 00:24:24,477
‫اجلسي.

502
00:24:29,148 --> 00:24:30,316
‫انظري إليّ.

503
00:24:31,984 --> 00:24:33,611
‫أنت تعيشين حياتك يا "تومي".

504
00:24:34,237 --> 00:24:36,948
‫وهذا ما كان "تشارلز" ليريده.

505
00:24:37,865 --> 00:24:40,284
‫اسمعي. يُوجد شخص آخر في هذه الدنيا

506
00:24:40,368 --> 00:24:42,870
‫يريد الجلوس وتناول وجبة معك.

507
00:24:44,330 --> 00:24:46,624
‫شخص ربما تودين التعرف إليه.

508
00:24:47,542 --> 00:24:48,876
‫هذه لا تُعد خيانة.

509
00:24:49,544 --> 00:24:52,213
‫وهذا ليس التزامًا بعلاقة.
‫إنها مجرد وجبة عشاء.

510
00:24:53,297 --> 00:24:56,092
‫لكن ماذا إن بدأت أبكي
‫قبل وصول المقبّلات حتى؟

511
00:24:56,175 --> 00:24:57,301
‫أنا معك.

512
00:25:00,680 --> 00:25:02,515
‫هذه لك يا صديقتي.

513
00:25:04,225 --> 00:25:06,436
‫- أتيت مستعدة.
‫- دومًا.

514
00:25:07,311 --> 00:25:08,646
‫لا أطيقك.

515
00:25:11,399 --> 00:25:13,317
‫تستحقين أن تستمتعي بحياتك ثانيةً يا "تي".

516
00:25:15,653 --> 00:25:17,405
‫ماذا إن لم أتذكر كيف؟

517
00:25:17,488 --> 00:25:20,616
‫عادةً سيفيدك أن تبدئي باحتساء الخمر.

518
00:25:21,576 --> 00:25:22,827
‫أو كأسا خمر؟

519
00:25:22,910 --> 00:25:24,829
‫أحسنت. ها هو الاستمتاع يعود.

520
00:25:33,254 --> 00:25:35,465
‫- تفضلا.
‫- شكرًا.

521
00:25:35,548 --> 00:25:36,549
‫شكرًا.

522
00:25:37,467 --> 00:25:39,427
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

523
00:25:45,099 --> 00:25:46,350
‫ما رأيك في النيغروني؟

524
00:25:49,771 --> 00:25:51,397
‫المشروب. هل يعجبك؟

525
00:25:51,481 --> 00:25:53,691
‫إنه جميل.

526
00:25:54,192 --> 00:25:55,818
‫أجل، إنه جميل جدًا.

527
00:25:57,320 --> 00:25:59,781
‫فيم تفكرين بشدة حاليًا؟

528
00:25:59,864 --> 00:26:02,950
‫كنت أفكر

529
00:26:04,160 --> 00:26:08,206
‫في أن زوجي كان يعدّه
‫بصورة أفضل بكثير في مطعمه.

530
00:26:08,998 --> 00:26:12,752
‫كان يستخدم الفيرموث الجاف بدلًا من المحلى.

531
00:26:15,421 --> 00:26:16,422
‫رباه.

532
00:26:16,506 --> 00:26:17,590
‫ماذا؟

533
00:26:18,383 --> 00:26:19,926
‫لم يصل الخبز بعد،

534
00:26:20,009 --> 00:26:22,345
‫وقد تحدثت بالفعل عن زوجي المتوفى.

535
00:26:22,428 --> 00:26:24,055
‫لا تشغلي بالك.

536
00:26:24,679 --> 00:26:26,682
‫صدقيني، هذه عملية.

537
00:26:26,766 --> 00:26:29,602
‫نرتبك قليلًا حين نبدأ المواعدة ثانيةً.

538
00:26:29,685 --> 00:26:30,977
‫هذا جزء من العملية.

539
00:26:31,604 --> 00:26:32,939
‫هل أنت بخير؟

540
00:26:35,274 --> 00:26:36,818
‫- أظن ذلك.
‫- جيد.

541
00:26:38,026 --> 00:26:39,904
‫- لكنه أفضل مع الفيرموث الجاف.
‫- حسنًا.

542
00:26:39,987 --> 00:26:42,240
‫سترى بعد الكأس التالي.

543
00:26:42,323 --> 00:26:44,033
‫- حقًا؟
‫- أجل.

544
00:26:44,117 --> 00:26:46,661
‫في تلك الحالة،

545
00:26:46,744 --> 00:26:48,705
‫- يجب نطلب الأكل أولًا.
‫- أجل.

546
00:26:48,788 --> 00:26:50,707
‫هل تروقك أي من المقبّلات؟

547
00:26:50,790 --> 00:26:53,000
‫أحب سلطة الكابريزي.

548
00:26:53,084 --> 00:26:54,794
‫سآخذها. ماذا أيضًا؟

549
00:26:55,628 --> 00:26:59,257
‫لديهم بوراتا كروستيني. أحبها.

550
00:27:00,508 --> 00:27:01,509
‫لا.

551
00:27:03,302 --> 00:27:05,513
‫- ألا تحبها؟
‫- كلا، أنا…

552
00:27:07,682 --> 00:27:09,016
‫أحب الكروستيني.

553
00:27:10,768 --> 00:27:13,730
‫"موريس"، هل أنت بخير؟

554
00:27:14,855 --> 00:27:17,608
‫الكروستيني كانت وجبة "جين" المفضلة.

555
00:27:21,528 --> 00:27:24,532
‫كانت تطلبها بصلصة البيستو
‫بدلًا من صلصة الطماطم، لأن…

556
00:27:29,412 --> 00:27:31,080
‫لأن الطماطم تصيبها بالحموضة.

557
00:27:32,999 --> 00:27:34,584
‫رباه، أشتاق إليها.

558
00:27:36,919 --> 00:27:38,838
‫أشتاق إليها بشدة.

559
00:27:41,090 --> 00:27:44,719
‫أتود منديلًا؟

560
00:27:44,802 --> 00:27:45,803
‫تفضل.

561
00:27:45,887 --> 00:27:47,805
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

562
00:27:47,889 --> 00:27:49,181
‫تفضل. لا.

563
00:27:59,233 --> 00:28:00,233
‫مرحبًا يا عزيزي.

564
00:28:01,903 --> 00:28:03,404
‫كيف كان الاجتماع؟

565
00:28:03,487 --> 00:28:05,531
‫تعرف، لا جديد.

566
00:28:09,077 --> 00:28:10,370
‫رائحة الأكل رائعة.

567
00:28:13,373 --> 00:28:14,539
‫إنه مجرد دجاج.

568
00:28:28,513 --> 00:28:30,264
‫آسف، أكان عليّ الطبخ لشخصين؟

569
00:28:30,348 --> 00:28:33,684
‫ظننت أنه بحلول الـ8،
‫فستأكل أنت و"كوب" العجة.

570
00:28:34,685 --> 00:28:37,062
‫- لا.
‫- ما زال بإمكاني أن أعدّ لك شيئًا.

571
00:28:37,146 --> 00:28:38,563
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

572
00:28:45,445 --> 00:28:46,571
‫هل…

573
00:28:47,949 --> 00:28:49,616
‫- هل يُوجد خطب؟
‫- لا.

574
00:28:50,618 --> 00:28:55,498
‫حقًا؟ لأنك ناديت "كوبر" بـ"كوب"،
‫ولا أظنني ناديته بهذا الاسم من قبل.

575
00:28:55,581 --> 00:28:56,582
‫حقًا؟

576
00:28:57,082 --> 00:28:59,543
‫ظننت أنك ربما ناديته هكذا
‫على الهاتف في تلك الليلة

577
00:28:59,627 --> 00:29:00,962
‫في الـ3 صباحًا.

578
00:29:03,214 --> 00:29:05,216
‫هل أنت غاضب مني حقًا لأنني اتصلت براعيّ؟

579
00:29:05,299 --> 00:29:07,427
‫لا، طبعًا لا.

580
00:29:08,301 --> 00:29:10,555
‫لننس الأمر، فهذا ليس من شأني.

581
00:29:11,639 --> 00:29:13,766
‫لكنني أحاول أن أعرف ما شؤوني.

582
00:29:13,849 --> 00:29:15,934
‫لا أعرف حتى ما يعني ذلك.

583
00:29:16,018 --> 00:29:18,479
‫أي أنه إن احتجت إلى التحدث إلى شخص
‫في الـ3 صباحًا،

584
00:29:18,563 --> 00:29:19,731
‫كان عليك أن تتحدث إليّ.

585
00:29:19,814 --> 00:29:21,441
‫- لم أرد إيقاظك.
‫- لم لا؟

586
00:29:22,316 --> 00:29:25,445
‫لأنك يا "كارلوس"
‫لم تكن من احتجت إلى التحدث إليه.

587
00:29:26,069 --> 00:29:27,071
‫بالضبط.

588
00:29:32,785 --> 00:29:34,037
‫تعرف أنه مغاير جنسيًا، صحيح؟

589
00:29:34,120 --> 00:29:35,996
‫- ولماذا هذا مهم؟
‫- هذا لا يهم.

590
00:29:36,080 --> 00:29:37,915
‫لا أظنك تخونني مع ذلك الرجل يا "تي كيه".

591
00:29:37,999 --> 00:29:39,375
‫ليس بصورة جسدية.

592
00:29:40,959 --> 00:29:45,923
‫اسمع، أعلم أن الوثوق براعيك
‫لا يُعد خيانة، الأمر فقط…

593
00:29:48,550 --> 00:29:51,179
‫أشعر بأنك تفصح له عن خبايا شخصية
‫لا تفصح بها لي.

594
00:29:51,261 --> 00:29:53,598
‫- يُستحسن ألّا تعرفها.
‫- بل أريد! أريد معرفتها كلها.

595
00:29:53,681 --> 00:29:55,223
‫أنا كلي ملكك يا "كارلوس".

596
00:29:55,308 --> 00:29:56,600
‫- حقًا؟
‫- نعم.

597
00:29:59,854 --> 00:30:01,022
‫هل ستشعر بتحسّن

598
00:30:01,105 --> 00:30:04,067
‫إذا طلبت منك المساعدة
‫إن احتجت إليها المرة القادمة؟

599
00:30:04,150 --> 00:30:06,069
‫- تعرف أنه يمكنك.
‫- أعرف.

600
00:30:06,152 --> 00:30:07,528
‫وربما أفعل، لكن…

601
00:30:09,571 --> 00:30:11,199
‫هذا لن يكون كافيًا.

602
00:30:13,200 --> 00:30:14,577
‫- تقصد أنني لست كافيًا.
‫- كلا!

603
00:30:14,660 --> 00:30:17,413
‫لأنك لم تعش ما عشته،
‫وأحمد الله أنك لم تعشه.

604
00:30:18,039 --> 00:30:20,500
‫وأحتاج إلى أشخاص في حياتي مرّوا بذلك.

605
00:30:23,211 --> 00:30:27,340
‫وإن كان هذا يعني
‫أنني سأتأخر في العودة إلى المنزل،

606
00:30:29,342 --> 00:30:33,096
‫عليك أن تعرف أنني سأعود قطعًا يا "كارلوس".

607
00:30:52,447 --> 00:30:53,449
‫مرحبًا.

608
00:30:54,366 --> 00:30:57,120
‫"تومي"، لم تأت الساعة 9:30 حتى.

609
00:30:57,202 --> 00:30:58,203
‫لا.

610
00:30:59,455 --> 00:31:01,623
‫ماذا حدث؟
‫ألم يسر الموعد الغرامي بصورة جيدة؟

611
00:31:02,625 --> 00:31:07,337
‫كانت تُوجد كومة مناديل على الطاولة
‫قبل أن تُقدّم المقبّلات حتى.

612
00:31:11,467 --> 00:31:12,593
‫"تومي"، اسمعي.

613
00:31:13,260 --> 00:31:17,472
‫كان يقلقني طوال الليل
‫أنني أرغمتك بصورة كبيرة في وقت مبكر.

614
00:31:17,557 --> 00:31:18,933
‫وأنا آسفة.

615
00:31:20,017 --> 00:31:21,936
‫لم أقل قط إن المناديل تخصني.

616
00:31:24,063 --> 00:31:25,231
‫ما رأيك في ذلك؟

617
00:31:26,231 --> 00:31:29,527
‫مهلًا. المعذرة. "موريس" هو من انهار؟

618
00:31:30,528 --> 00:31:32,196
‫لماذا تبدين متفاجئة؟

619
00:31:32,780 --> 00:31:34,949
‫- حسنًا.
‫- كان الأمر محبطًا بعض الشيء.

620
00:31:35,032 --> 00:31:36,826
‫كنت أتطلع إلى تناول الكروستيني.

621
00:31:36,908 --> 00:31:39,328
‫- شراب؟
‫- نعم.

622
00:31:42,874 --> 00:31:44,876
‫"تومي"، أنا فخورة بك.

623
00:31:46,002 --> 00:31:50,381
‫لأنك كنت شجاعة،
‫ويؤسفني أن الليلة كانت كارثية.

624
00:31:51,340 --> 00:31:54,259
‫ما كنت لأقول ذلك، لم تكن كارثية.

625
00:31:55,761 --> 00:31:59,348
‫لا أتذكّر آخر مرة
‫رششت فيها عطرًا وانتعلت حذاء بكعب عال.

626
00:32:00,600 --> 00:32:04,645
‫تناولت مشروبًا رائعًا تحت النجوم الليلة.

627
00:32:06,104 --> 00:32:10,234
‫كنت أعيش وأنا منغلقة على نفسي

628
00:32:10,317 --> 00:32:11,694
‫منذ موت "تشارلز".

629
00:32:12,445 --> 00:32:14,279
‫والليلة، لأول مرة،

630
00:32:15,740 --> 00:32:17,075
‫شعرت بالحياة ثانيةً.

631
00:32:17,741 --> 00:32:19,160
‫رباه.

632
00:32:19,826 --> 00:32:21,996
‫يسرّني حقًا سماع هذا يا "تومي".

633
00:32:22,079 --> 00:32:23,246
‫من يدري ذلك؟ صحيح؟

634
00:32:23,331 --> 00:32:27,543
‫ربما يومًا ما قريبًا

635
00:32:27,626 --> 00:32:31,756
‫قد أكون منفتحة أكثر على المواعدة.

636
00:32:33,131 --> 00:32:35,385
‫عادت السيدة "تومي فيغا"، صحيح؟

637
00:32:42,099 --> 00:32:43,683
‫رباه، أشتاق إليه بشدة.

638
00:32:45,602 --> 00:32:46,853
‫أعرف ذلك.

639
00:33:00,743 --> 00:33:03,746
‫"باركر"، هلّا تبطئ وتتحدث إليّ.

640
00:33:03,830 --> 00:33:04,830
‫وما المغزى؟

641
00:33:04,914 --> 00:33:08,710
‫أنني أحاول فهم سبب تجنبك لي في المحكمة.

642
00:33:08,792 --> 00:33:10,919
‫متأكد من أنني أوضحت هذا للقاضي.

643
00:33:11,003 --> 00:33:12,588
‫حسنًا، لكنني لا أفهم.

644
00:33:12,671 --> 00:33:14,548
‫في كل عطلة أسبوعية في منزل أبيك.

645
00:33:14,632 --> 00:33:16,258
‫اتفقنا على ذلك، وكان هذا يفلح.

646
00:33:16,342 --> 00:33:19,011
‫لا، لم نوافق. أنت اتخذت القرار منفردة.

647
00:33:19,094 --> 00:33:22,347
‫مثلما قررت كل شيء في حياتي
‫منذ أن كنت طفلًا.

648
00:33:23,140 --> 00:33:26,644
‫اسمعي يا أمي، أنا لا أفضّل أبي عليك.

649
00:33:26,727 --> 00:33:29,771
‫لكن يا عزيزي،
‫هذا ما فعلته بالضبط من الناحية القانونية.

650
00:33:30,898 --> 00:33:34,110
‫ألهذا اشترى لك الدراجة النارية؟
‫لأنني أخبرته.

651
00:33:36,153 --> 00:33:39,240
‫اللعنة. متأكدة من أنني وضعت
‫تذكرة ركن السيارة هنا.

652
00:33:39,322 --> 00:33:41,616
‫- لم يرشني.
‫- ماذا فعل إذًا؟

653
00:33:41,701 --> 00:33:43,493
‫لأنه لا يساعدك في درس التفاضل والتكامل

654
00:33:43,577 --> 00:33:46,246
‫أو يقلّك إلى دروس اللغة الصينية،
‫أو لا سمح الله، يحظرك من الخروج.

655
00:33:46,330 --> 00:33:49,584
‫بالضبط! يسمح لي بعيش حياتي. إنه يثق بي.

656
00:33:49,666 --> 00:33:51,501
‫يا طفلي، أنا أثق بك.

657
00:33:51,585 --> 00:33:52,754
‫لست طفلًا.

658
00:33:52,837 --> 00:33:54,672
‫- أعرف.
‫- حقًا؟

659
00:33:54,755 --> 00:33:56,673
‫تريني كأنني طفل صغير فاقد الثقة بنفسه

660
00:33:56,758 --> 00:33:58,176
‫الذي يحتاج إلى يد تسانده دومًا،

661
00:33:58,258 --> 00:34:00,552
‫بينما ليس عليك سوى الابتعاد فحسب.

662
00:34:01,094 --> 00:34:02,096
‫يا للعجب!

663
00:34:03,597 --> 00:34:05,432
‫لم أكن أعرف أن هذا شعورك.

664
00:34:17,195 --> 00:34:19,071
‫اسمعي يا أمي. لم أقصد…

665
00:34:19,155 --> 00:34:22,407
‫لا، أنت محق. إنها حياتك وهذا قرارك.

666
00:34:25,787 --> 00:34:27,121
‫هذه الأشياء السخيفة.

667
00:34:30,166 --> 00:34:33,168
‫اسمعي، آسف إن خيبت ظنك. مفهوم؟

668
00:34:34,170 --> 00:34:35,880
‫لن تخيب ظني أبدًا.

669
00:34:48,350 --> 00:34:50,019
‫أمي؟

670
00:34:50,852 --> 00:34:53,022
‫أمي!

671
00:34:54,190 --> 00:34:55,857
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

672
00:34:55,942 --> 00:34:57,985
‫{\an8}أرجوك! ساعديني! أمي عالقة!

673
00:34:58,569 --> 00:34:59,986
‫لنحضر اثنين هنا.

674
00:35:02,198 --> 00:35:04,950
‫حاولت سحبها، لكن الباب كان محشورًا.

675
00:35:05,033 --> 00:35:06,535
‫لم أستطع إزاحته عنها.

676
00:35:06,619 --> 00:35:08,578
‫أعرف. فعلت كل ما بوسعك.

677
00:35:17,546 --> 00:35:21,467
‫لنعيدك إلى سيارة الإسعاف
‫وسننهي وضع الضمادة هناك، اتفقنا؟

678
00:35:21,967 --> 00:35:22,968
‫- لا.
‫- على رسلك.

679
00:35:23,051 --> 00:35:24,721
‫- لماذا يتوقفون؟
‫- حسبك.

680
00:35:24,803 --> 00:35:26,012
‫لماذا لا يساعدونها؟

681
00:35:26,096 --> 00:35:28,765
‫ماذا تفعلون؟ إنها تحتضر. يجب أن تساعدوها!

682
00:35:28,849 --> 00:35:30,268
‫- على رسلك.
‫- عليك مساعدتها.

683
00:35:30,350 --> 00:35:33,645
‫يؤسفني مصابك يا عزيزي.
‫لم يكن في يدنا شيء لمساعدة والدتك.

684
00:35:39,402 --> 00:35:42,280
‫- ماذا تقصدين؟ هل…
‫- لقد تُوفيت.

685
00:35:44,031 --> 00:35:45,533
‫لا.

686
00:35:45,615 --> 00:35:47,159
‫- أمي!
‫- حسبك.

687
00:35:47,243 --> 00:35:48,410
‫- على رسلك.
‫- أمي.

688
00:35:48,493 --> 00:35:49,619
‫أمي.

689
00:35:51,288 --> 00:35:52,749
‫هذه غلطتي.

690
00:35:53,499 --> 00:35:57,252
‫- هذه غلطتي.
‫- لا، ليست كذلك. كان مجرد حادث.

691
00:35:57,336 --> 00:35:59,671
‫لا. بل أنا صرفت انتباهها.

692
00:36:00,422 --> 00:36:04,051
‫كنت أعاملها بوضاعة.
‫آخر كلمة قلتها لها كانت "ابتعدي".

693
00:36:04,969 --> 00:36:06,428
‫والآن لن أستعيدها أبدًا.

694
00:36:08,263 --> 00:36:12,018
‫ظنت أنني لم أحبها، لكنني أحبها فعلًا.
‫أحبها كثيرًا.

695
00:36:12,100 --> 00:36:15,646
‫طبعًا تحبها، وكانت تعرف ذلك.

696
00:36:16,439 --> 00:36:18,524
‫لا. تظن أنني أكرهها.

697
00:36:18,607 --> 00:36:21,234
‫لا، إنها لا تظن ذلك.

698
00:36:22,528 --> 00:36:23,863
‫كيف تعرفين؟

699
00:36:23,945 --> 00:36:26,324
‫لأنها أمك.

700
00:36:42,924 --> 00:36:45,550
‫مرحبًا. ظننت أن لديك اجتماعًا.

701
00:36:46,593 --> 00:36:47,719
‫لم أذهب.

702
00:36:49,764 --> 00:36:51,014
‫لم تذهب؟

703
00:36:58,605 --> 00:37:01,108
‫عجبًا. أظنني لم أرها من قبل.

704
00:37:02,234 --> 00:37:05,737
‫أجل، كانت لا تزال في الصناديق.
‫استغرقني الأمر بعض الوقت لأجدها.

705
00:37:07,739 --> 00:37:10,242
‫رباه، كانت جميلة جدًا.

706
00:37:14,454 --> 00:37:17,708
‫انظر إليك في هذه الصورة، كنت جميلًا.
‫كم كان سنك؟

707
00:37:18,291 --> 00:37:19,292
‫ستة أعوام.

708
00:37:20,585 --> 00:37:23,672
‫كانت أول مرة تصحبني فيها
‫لتناول الديمسم في شارع "سبرينغ".

709
00:37:25,215 --> 00:37:27,300
‫كنا نشعر بسعادة بالغة في ذلك اليوم.

710
00:37:30,929 --> 00:37:33,181
‫كنت لأضحي بأي شيء
‫ليراودني ذلك الشعور ثانيةً.

711
00:37:43,525 --> 00:37:44,985
‫وردنا استدعاء اليوم.

712
00:37:48,071 --> 00:37:51,409
‫هذا الطفل ربما كان في الـ14 من عمره.

713
00:37:53,286 --> 00:37:54,620
‫ماتت أمه

714
00:37:55,746 --> 00:37:57,205
‫أمامه مباشرةً.

715
00:37:58,749 --> 00:37:59,916
‫كان ذلك مريعًا.

716
00:38:02,544 --> 00:38:03,879
‫يؤسفني ما حدث.

717
00:38:09,719 --> 00:38:11,386
‫كل شيء مريع للغاية.

718
00:38:16,433 --> 00:38:18,894
‫- هلّا تسديني معروفًا.
‫- طبعًا.

719
00:38:20,312 --> 00:38:21,980
‫هل تضعها في مكان ما؟

720
00:38:22,064 --> 00:38:24,316
‫لا أعرف لماذا بحثت عنها حتى.

721
00:38:26,443 --> 00:38:28,487
‫أظنني سأذهب لأستريح.

722
00:38:29,071 --> 00:38:30,072
‫حسنًا.

723
00:38:44,961 --> 00:38:46,588
‫يا لك من قط لطيف!

724
00:38:46,671 --> 00:38:50,510
‫وأصبحت أعلم أن "كاثرين" تحب تجاعيدها.

725
00:38:51,134 --> 00:38:53,554
‫- مرحبًا. لقد عدت.
‫- مرحبًا.

726
00:38:53,637 --> 00:38:55,680
‫حصلت على نصابي القانوني.

727
00:38:56,390 --> 00:38:58,642
‫جيد، ما زال هنا.

728
00:38:58,726 --> 00:39:02,479
‫كنت آمل أن أودّعه
‫قبل أن يأتي "باتريك" لأخذه.

729
00:39:02,562 --> 00:39:05,899
‫الخبر الجيد
‫أنه ربما يقود في الحارة البطيئة.

730
00:39:07,150 --> 00:39:08,318
‫رباه.

731
00:39:08,860 --> 00:39:10,445
‫هل تضع له الزيت؟

732
00:39:11,405 --> 00:39:15,200
‫نعم، قرأت أنه من المهم ترطيب قطط "سفينكس"،

733
00:39:15,283 --> 00:39:16,868
‫ويمكنني فهم ذلك.

734
00:39:17,452 --> 00:39:20,497
‫حسنًا. يجب أن ألتقط صورة لهذا الوضع.

735
00:39:20,580 --> 00:39:24,836
‫هذا حرفيًا أكثر وضع إثارة رأيتك فيه.

736
00:39:26,128 --> 00:39:29,214
‫الشيء الوحيد المفقود
‫هو نظام التنبيه الطبي لكبار السن ومساعد.

737
00:39:30,590 --> 00:39:31,718
‫هل يُوجد ما يضحك؟

738
00:39:31,800 --> 00:39:33,760
‫نعم. أنت.

739
00:39:37,222 --> 00:39:40,434
‫"أوين"، ما خطبك؟

740
00:39:40,517 --> 00:39:41,935
‫خطبي أنني كشفت سرّك.

741
00:39:42,018 --> 00:39:44,646
‫أعرف ما قصدته
‫حين قلت إنك تفضلين نوعًا معينًا من الرجال.

742
00:39:44,730 --> 00:39:47,649
‫أنني أحب من يتولون المسؤولية؟

743
00:39:47,734 --> 00:39:49,651
‫أنك تحبين كبار السن.

744
00:39:49,735 --> 00:39:51,653
‫كبار السن؟ ماذا تعني؟

745
00:39:51,738 --> 00:39:53,448
‫بحقك، لا تتصرفي بخجل أمامي.

746
00:39:53,530 --> 00:39:56,950
‫كلانا يعرف أنك تعانين اضطرابات أبوية.

747
00:39:57,826 --> 00:39:58,910
‫وأنا أب.

748
00:39:58,995 --> 00:40:01,371
‫من أين لك بهذا الكلام؟

749
00:40:01,455 --> 00:40:02,914
‫ظننت أن بيننا شيئًا.

750
00:40:02,999 --> 00:40:06,419
‫ولا أقصد انسجامًا جنسيًا رائعًا،
‫بل ارتباطًا عاطفيًا.

751
00:40:06,501 --> 00:40:11,631
‫ارتباط عميق
‫أساسه الاحترام والثقة والشفافية.

752
00:40:11,715 --> 00:40:14,259
‫حسنًا. "أوين"، بيننا كل تلك الأمور فعلًا.

753
00:40:14,342 --> 00:40:16,470
‫- لم لا تهدأ؟
‫- لا، لم لا تتوقفين؟

754
00:40:16,553 --> 00:40:20,640
‫لست عضو مجلس شيوخ
‫يمكن أن تخدعيه في مزايدتك المنحرفة.

755
00:40:20,725 --> 00:40:22,559
‫مزايدتي المنحرفة؟

756
00:40:22,642 --> 00:40:24,561
‫حسنًا. ربما أكون أكبر سنًا.

757
00:40:24,644 --> 00:40:26,980
‫لكن أقلّه لست مخططًا متلاعبًا

758
00:40:27,064 --> 00:40:30,317
‫يستغل كبار السن لغاياته الجنسية.

759
00:40:30,400 --> 00:40:32,444
‫لا يمكنني أن أدخل في علاقة مع شخص كهذا.

760
00:40:32,527 --> 00:40:35,280
‫"أوين"، هل تنفصل عني الآن؟

761
00:40:35,364 --> 00:40:39,076
‫لم لا تدخلين في علاقة مع شخص
‫يحمل بطاقة المتقاعدين؟

762
00:40:41,161 --> 00:40:43,330
‫أيًا كان ما تبيعه، فوقت قدومك سيئ.

763
00:40:46,208 --> 00:40:49,086
‫في الواقع، أنا هنا لآخذ قطي. "هوراشيو"؟

764
00:40:49,669 --> 00:40:51,755
‫- مرحبًا يا "كاثرين".
‫- مرحبًا يا "باتريك". ادخل.

765
00:40:52,547 --> 00:40:54,174
‫- إنه جاهز.
‫- مهلًا.

766
00:40:54,257 --> 00:40:55,342
‫مهلًا. أنت "باتريك"؟

767
00:40:55,926 --> 00:40:58,720
‫نعم. لا بد أنك "أوين".
‫سمعت عنك أشياء رائعة.

768
00:40:58,804 --> 00:41:00,972
‫"باتريك" زوجها السابق؟

769
00:41:01,056 --> 00:41:03,350
‫نعم، أنا.

770
00:41:03,433 --> 00:41:05,352
‫مرحبًا يا صديقي. أمستعد للعودة إلى المنزل؟

771
00:41:05,435 --> 00:41:07,396
‫لكن من "باتريك" الذي أوصل القط؟

772
00:41:07,479 --> 00:41:09,189
‫ذلك "باتريك" الأب. أبي.

773
00:41:09,272 --> 00:41:11,651
‫وآمل ألّا يكون قد ثرثر معك كثيرًا.

774
00:41:11,733 --> 00:41:13,151
‫لا. كان لطيفًا جدًا.

775
00:41:13,235 --> 00:41:15,862
‫بصراحة يعجبني منزلك.

776
00:41:15,946 --> 00:41:18,782
‫كأنه تداخل بين تصميم "فيرفوردت"
‫ومزرعة حديثة بـ"أوستن".

777
00:41:18,865 --> 00:41:20,575
‫هذا بالضبط ما كنت أريده.

778
00:41:20,659 --> 00:41:23,370
‫قد أكون قديم الطراز،
‫لكنني أحب البساطة الوظيفية.

779
00:41:24,454 --> 00:41:25,455
‫وأنا كذلك.

780
00:41:27,541 --> 00:41:30,877
‫شكرًا جزيلًا على الاعتناء بوحشنا الصغير.

781
00:41:30,961 --> 00:41:33,672
‫وسُررت بمقابلتك حقًا يا "أوين". أخيرًا.

782
00:41:34,631 --> 00:41:36,383
‫ليتني قابلتك مبكرًا.

783
00:41:39,928 --> 00:41:41,096
‫"باتريك" يبدو لطيفًا.

784
00:41:41,680 --> 00:41:43,682
‫ووسيمًا جدًا.

785
00:41:43,765 --> 00:41:46,226
‫أخبرك بأنني أفضّل نوعًا معينًا في الرجال.

786
00:41:47,144 --> 00:41:51,356
‫ماذا إن أخبرتك بأن كل شيء قلته سابقًا
‫كان مجرد مزاح؟

787
00:41:53,900 --> 00:41:56,653
‫كنت لأقول إن الوقت حان لتجد حبيبة جديدة.

788
00:42:05,287 --> 00:42:06,371
‫"تي كيه"؟

789
00:42:13,503 --> 00:42:16,715
‫أظنني لن أتناول العشاء الليلة. لست جائعًا.

790
00:42:17,215 --> 00:42:19,926
‫تقول هذا دومًا
‫ثم ينتهي بك المطاف تأكل في الـ2 صباحًا.

791
00:42:20,010 --> 00:42:22,387
‫أشعر بأن عليّ البقاء وحدي الليلة
‫إن لم يكن لديك مانع.

792
00:42:22,471 --> 00:42:25,724
‫لا، هذا غير مقبول. انهض، وأعني كلامي.

793
00:42:39,570 --> 00:42:40,572
‫"كوبر"؟

794
00:42:40,655 --> 00:42:41,656
‫مرحبًا.

795
00:42:43,367 --> 00:42:45,118
‫سمعت أنك في حاجة إلى صديق.

796
00:42:47,662 --> 00:42:48,663
‫هل اتصل بك؟

797
00:42:48,747 --> 00:42:50,999
‫نعم. ولكن كان عليك أنت أن تتصل بي.

798
00:42:51,917 --> 00:42:52,918
‫كيف حصلت على رقمه؟

799
00:42:53,001 --> 00:42:55,921
‫لن أقول إنني لم أفحص خلفيته،
‫لكن هذا ما فعلته.

800
00:42:56,004 --> 00:42:59,466
‫البيتزا في الفرن.
‫وقد أعددت مؤقتًا حتى لا تنسياها.

801
00:43:00,509 --> 00:43:01,551
‫هل ستخرج؟

802
00:43:02,969 --> 00:43:04,721
‫أمامكما الكثير لتتحدثا عنه.

803
00:43:08,141 --> 00:43:09,601
‫لا أعرف ماذا أقول.

804
00:43:09,684 --> 00:43:12,062
‫ولا أنا. ولهذا هو هنا.

805
00:43:12,604 --> 00:43:13,814
‫سأراك بعد قليل.

806
00:43:14,564 --> 00:43:15,565
‫مهلًا.

807
00:43:16,316 --> 00:43:18,693
‫شكرًا. أنا أحبك.

808
00:43:20,445 --> 00:43:21,446
‫أعرف.

809
00:44:05,991 --> 00:44:07,993
‫ترجمة "أحمد السيد"

