﻿1
00:00:17,973 --> 00:00:19,474
‫"الشراء بالسيارة، برغر (بيغ أول)"

2
00:00:19,556 --> 00:00:21,850
‫مرحبًا. أهلًا… في… "بيغ أول"…

3
00:00:22,768 --> 00:00:23,936
‫أجل، مرحبًا.

4
00:00:24,020 --> 00:00:26,731
‫أريد برغر لحم مقدد مع البطاطس المقلية…

5
00:00:26,814 --> 00:00:27,940
‫أريد دجاج حار.

6
00:00:28,024 --> 00:00:29,901
‫دجاج حار. وماذا تريدين يا عزيزتي؟

7
00:00:29,985 --> 00:00:31,777
‫أود تناول قطع الدجاج اليوم.

8
00:00:31,861 --> 00:00:33,278
‫تسع قطع أم 12؟

9
00:00:33,363 --> 00:00:35,240
‫أشعر برغبة في الشقاوة. سآخذ 12 قطعة.

10
00:00:35,322 --> 00:00:37,742
‫و12 قطعة دجاج من فضلك، شكرًا.

11
00:00:38,575 --> 00:00:41,204
‫شطيرة برغر… دجاج حار… وقطع دجاج.

12
00:00:41,286 --> 00:00:44,207
‫- شيء آخر؟
‫- لا أعرف. أيمكنك تكرار الطلب؟

13
00:00:44,289 --> 00:00:46,583
‫حصلت عليه يا سيدي. تعال إلى النافذة فحسب.

14
00:00:52,923 --> 00:00:54,216
‫الحساب 38.90 دولار.

15
00:00:55,259 --> 00:00:58,220
‫38.90 دولار؟ التضخم موجود فعلًا، صحيح؟

16
00:01:04,311 --> 00:01:05,812
‫كل شيء موجود يا سيدي.

17
00:01:05,894 --> 00:01:08,481
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكننا تعلّمنا بالطريقة الصعبة.

18
00:01:08,564 --> 00:01:10,065
‫نثق بالناس، لكن علينا التأكد.

19
00:01:12,609 --> 00:01:15,279
‫يبدو أننا حصلنا على تسع قطع دجاج فقط.

20
00:01:15,864 --> 00:01:18,449
‫- أجل.
‫- أجل، لكنني طلبت 12 قطعة.

21
00:01:18,533 --> 00:01:20,118
‫لا، بل قلت تسع قطع.

22
00:01:21,118 --> 00:01:23,829
‫لا، أنا متأكد من أنني قلت 12.

23
00:01:23,913 --> 00:01:26,248
‫لكن بسبب جهاز الصوت العتيق الذي لديكم…

24
00:01:26,332 --> 00:01:28,208
‫اسمع، حاسبتك على تسع قطع بالفعل.

25
00:01:28,835 --> 00:01:30,420
‫على أي حال، نفدت قطع الدجاج.

26
00:01:31,755 --> 00:01:34,256
‫نفدت قطع الدجاج؟

27
00:01:34,340 --> 00:01:38,053
‫أتخبرني بأن هذه آخر تسع قطع
‫في ذلك المطعم برمّته؟

28
00:01:38,135 --> 00:01:40,971
‫- يا عزيزي "آل"، الأمر ليس جللًا.
‫- أجل يا أبي. اهدأ.

29
00:01:41,056 --> 00:01:43,265
‫لا. أنا هادئ يا "بريان"، لكن الأمر جلل.

30
00:01:43,350 --> 00:01:45,726
‫أنت طلبت 12 قطعة، وتستحقين 12 قطعة.

31
00:01:45,810 --> 00:01:49,021
‫لن نغادر حتى تحصل زوجتي
‫على ثلاث قطع دجاج أخرى.

32
00:01:49,105 --> 00:01:51,857
‫هذا الأمر لا يستحق يا عزيزي.
‫ولا أحتاج إليها على أي حال.

33
00:01:51,941 --> 00:01:53,485
‫لا تحتاج إليها يا رجل.

34
00:01:56,028 --> 00:01:57,322
‫ماذا قلت؟

35
00:01:58,782 --> 00:02:00,449
‫- لا شيء يا رجل.
‫- هلّا نرحل رجاءً.

36
00:02:00,533 --> 00:02:03,077
‫{\an8}لا. أنت قلت إنها لا تحتاج…

37
00:02:03,160 --> 00:02:04,828
‫{\an8}لا تحتاج إلى ماذا؟

38
00:02:04,913 --> 00:02:06,747
‫{\an8}لا تحتاج إلى مزيد من قطع الدجاج.

39
00:02:06,831 --> 00:02:07,999
‫{\an8}- "آل".
‫- أبي!

40
00:02:20,636 --> 00:02:21,721
‫{\an8}ماذا حدث بالضبط؟

41
00:02:21,804 --> 00:02:23,431
‫{\an8}هذا المجنون هاجم موظفي.

42
00:02:23,514 --> 00:02:26,851
‫{\an8}حاول الدخول من النافذة.
‫والآن هو عالق ويسد نافذة تسليم الطعام.

43
00:02:28,561 --> 00:02:31,939
‫"نانسي"، أخبريهم بأن يتوقّفوا عن شدّه،
‫سيكسرون ضلعًا له.

44
00:02:32,023 --> 00:02:34,484
‫يا رفاق. اتركوا إخراجه للمتخصصين.

45
00:02:34,566 --> 00:02:37,362
‫"بول" و"مارجان"، ضعا وسائد تحت ساقيه.

46
00:02:38,404 --> 00:02:40,031
‫- ما اسم زوجك؟
‫- "آل".

47
00:02:42,283 --> 00:02:43,367
‫المعذرة.

48
00:02:44,202 --> 00:02:45,328
‫{\an8}المعذرة.

49
00:02:45,411 --> 00:02:46,496
‫{\an8}يا رجل.

50
00:02:47,455 --> 00:02:50,833
‫{\an8}"آل"، كيف حالك؟ أنا "أوين". وهذه "تومي".
‫سنخرجك من هنا.

51
00:02:50,916 --> 00:02:52,419
‫{\an8}رجاءً وشكرًا.

52
00:02:52,501 --> 00:02:55,839
‫مرحبًا يا "آل". هذا صديقي "تي كيه"،
‫سيتفقد مؤشراتك الحيوية، اتفقنا؟

53
00:02:55,921 --> 00:02:59,216
‫أخبرني إن كنت تشعر بأي ألم.
‫هل كُسرت عظامًا في جسدك؟

54
00:02:59,300 --> 00:03:02,345
‫غير كرامتي، أظن أنني بخير.

55
00:03:02,428 --> 00:03:05,222
‫{\an8}لكن زوجتي ستؤنبني على هذا لوقت طويل.

56
00:03:05,306 --> 00:03:07,267
‫تقول إن لديّ مشكلة غضب.

57
00:03:07,851 --> 00:03:10,477
‫حسبك! هذه قطع دجاج!

58
00:03:10,561 --> 00:03:11,770
‫كنت أعرف ذلك أيها الكاذب!

59
00:03:11,855 --> 00:03:14,398
‫- "آل"…
‫- لا! هل رأيت قطع الدجاج؟

60
00:03:14,481 --> 00:03:17,193
‫قالوا إن قطع الدجاج نفدت
‫وهذه كانت بداية المشكلة.

61
00:03:17,276 --> 00:03:20,321
‫- أنت كاذب!
‫- حسبك!

62
00:03:20,404 --> 00:03:22,698
‫{\an8}- كاذب!
‫- مهلًا. ليست قطع دجاج مطهوة.

63
00:03:22,781 --> 00:03:24,783
‫{\an8}- "مارجان"، أحضري السيليكون.
‫- أجل.

64
00:03:24,867 --> 00:03:26,578
‫- أخبري "جود" و"بول" بأن يفعلا المثل.
‫- عُلم.

65
00:03:26,660 --> 00:03:28,120
‫اسمع يا رجل.

66
00:03:28,203 --> 00:03:30,373
‫ربما زوجتك محقة بشأن مشكلة الغضب.

67
00:03:30,456 --> 00:03:32,333
‫هل فكرت في الحصول على مساعدة من متخصص؟

68
00:03:32,416 --> 00:03:33,751
‫أنت تتحدث مثلها.

69
00:03:33,834 --> 00:03:37,171
‫ربما عليك الإصغاء إليها. لا يُوجد عيب
‫في الحصول على مساعدة وأنا حصلت عليها.

70
00:03:37,880 --> 00:03:39,298
‫هل زرت طبيبًا نفسيًا؟

71
00:03:39,798 --> 00:03:42,092
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- بل صدّق.

72
00:03:42,177 --> 00:03:45,012
‫كان يلكم الناس أكثر من "راسل كرو" لفترة.

73
00:03:45,095 --> 00:03:46,847
‫لم لا تركّزان على عملكما؟

74
00:03:49,767 --> 00:03:51,895
‫سرواله يمتص المزلّق.

75
00:03:51,977 --> 00:03:54,939
‫لا تستخدم الأنبوبة برمّتها،
‫فأنا لم أغط نصف مؤخرته بعد.

76
00:03:55,022 --> 00:03:57,358
‫{\an8}حسنًا. ابتعد من فضلك.

77
00:03:57,442 --> 00:03:59,736
‫{\an8}ابتعد، شكرًا.

78
00:03:59,818 --> 00:04:01,570
‫{\an8}رباه، سيُشهر على الإنترنت ثانيةً.

79
00:04:02,112 --> 00:04:03,781
‫{\an8}هذا بدرجة سوء ما حدث في "سيكس فلاغز".

80
00:04:03,864 --> 00:04:05,450
‫{\an8}ماذا حدث في "سيكس فلاغز"؟

81
00:04:05,532 --> 00:04:07,076
‫{\an8}لا نتحدث عما حدث هناك.

82
00:04:08,035 --> 00:04:11,246
‫{\an8}سنسحبه وندفعه ذهابًا وإيابًا بلطف، ثم نسحبه.

83
00:04:11,330 --> 00:04:15,001
‫{\an8}سنخرجه بعد عدّي. واحد، اثنان، ثلاثة.

84
00:04:18,545 --> 00:04:20,255
‫- توقّفوا!
‫- حسنًا. توقّفوا!

85
00:04:20,340 --> 00:04:22,258
‫- حسنًا.
‫- توقّفوا. ليس معنا مزلّق كفاية.

86
00:04:24,719 --> 00:04:27,096
‫لا يمكن أن تسوء الليلة أكثر من ذلك.

87
00:04:27,180 --> 00:04:29,932
‫حسنًا. "مارجان"، أحضري المنشار.
‫علينا قطع النافذة لإخراجه.

88
00:04:30,015 --> 00:04:32,059
‫- حسنًا.
‫- مهلًا.

89
00:04:32,810 --> 00:04:33,853
‫من سيدفع ثمن ذلك؟

90
00:04:33,936 --> 00:04:35,437
‫- التأمين.
‫- وماذا إن لم يدفعوا؟

91
00:04:35,521 --> 00:04:38,732
‫{\an8}- قاضيه لاحقًا بسبب الأضرار. أيًا كان.
‫- مهلًا، قضاء؟

92
00:04:38,817 --> 00:04:39,942
‫{\an8}يقاضي من؟

93
00:04:40,025 --> 00:04:42,945
‫{\an8}لا يمكنني تحمّل تكلفة ذلك،
‫ابني سيلتحق بالجامعة هذا الخريف.

94
00:04:43,029 --> 00:04:45,323
‫{\an8}رجاءً، لا بد من وجود طريقة أخرى.

95
00:04:49,034 --> 00:04:50,369
‫{\an8}أذلك شحم خنزير؟

96
00:04:52,997 --> 00:04:54,873
‫{\an8}- تفضل.
‫- ادهنوه جيدًا.

97
00:04:55,916 --> 00:04:58,544
‫{\an8}"جود"، ضع شحمًا كثيرًا على مؤخرته.

98
00:05:01,046 --> 00:05:03,633
‫{\an8}أظن أن هذه الليلة ساءت أكثر من ذلك.

99
00:05:07,761 --> 00:05:10,597
‫{\an8}حسنًا. لنحاول سحبه عند ثلاثة.

100
00:05:12,767 --> 00:05:15,645
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

101
00:05:22,943 --> 00:05:24,069
‫مرحى!

102
00:05:27,573 --> 00:05:29,116
‫{\an8}سننقلك إلى المستشفى.

103
00:05:29,199 --> 00:05:31,243
‫{\an8}وسنجري بعض الفحوصات تحسبًا.

104
00:05:31,327 --> 00:05:33,746
‫شكرًا جميعًا. أشعر بحرج شديد.

105
00:05:33,829 --> 00:05:35,081
‫لا عليك، كنت مكانك من قبل.

106
00:05:35,164 --> 00:05:36,498
‫مهلًا.

107
00:05:36,582 --> 00:05:38,417
‫نسيت قطع الدجاج يا صاحب مؤخرة الشحم.

108
00:05:38,918 --> 00:05:41,045
‫يا فتى، لم يكن ذلك ضروريًا.

109
00:05:47,426 --> 00:05:52,265
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا"

110
00:05:52,348 --> 00:05:54,767
‫{\an8}- أجل. مرحى.
‫- الآن.

111
00:05:54,850 --> 00:05:57,102
‫{\an8}تُوجد تغطية كعك كبيرة، صحيح؟

112
00:05:57,604 --> 00:05:59,480
‫{\an8}من حظنا أن لدينا إطفائيًا في المنزل

113
00:05:59,563 --> 00:06:01,315
‫{\an8}تحسبًا لعدم قدرتكما على إطفاء الشمع.

114
00:06:01,398 --> 00:06:03,567
‫{\an8}- لا، بل ستقدران.
‫- حسنًا.

115
00:06:03,651 --> 00:06:05,861
‫{\an8}حسنًا. قبل أن تذوب كلها، أطفئاها.

116
00:06:16,289 --> 00:06:18,082
‫{\an8}اسمعي يا "تومي فيغا".

117
00:06:18,583 --> 00:06:20,502
‫{\an8}فكرة طلاء الأظافر لعيد الميلاد رائعة.

118
00:06:20,584 --> 00:06:22,962
‫{\an8}كيف حالك؟ هل تحتفلين أيضًا؟

119
00:06:25,297 --> 00:06:27,883
‫{\an8}أتعرفان؟ حسبت أنهما كبيرتان على وجود مهور،

120
00:06:27,966 --> 00:06:29,343
‫{\an8}وصغيرتان على وجود متعريين.

121
00:06:32,179 --> 00:06:34,264
‫{\an8}تبدوان أنهما تحظيان بوقت جيد، صحيح؟

122
00:06:34,348 --> 00:06:36,475
‫{\an8}نعم، تقضيان وقتًا ممتعًا. ما قصدك؟

123
00:06:36,558 --> 00:06:39,103
‫{\an8}إنه أول عيد ميلاد لهما من دون أبيهما.

124
00:06:42,232 --> 00:06:43,857
‫{\an8}ها هو الحفل!

125
00:06:43,942 --> 00:06:45,276
‫{\an8}- عم "جوليوس"!
‫- عم "جوليوس"!

126
00:06:45,359 --> 00:06:47,236
‫{\an8}أيها التوأمان!

127
00:06:48,404 --> 00:06:49,405
‫{\an8}حبيبتاي.

128
00:06:49,488 --> 00:06:50,447
‫{\an8}يا إلهي.

129
00:06:50,531 --> 00:06:52,992
‫{\an8}لا، لا أصدّق أن هذا الرجل دخل منزلي للتو.

130
00:06:53,075 --> 00:06:54,952
‫{\an8}أهذا العم "جوليوس" سيئ السمعة؟

131
00:06:55,035 --> 00:06:58,122
‫{\an8}- هذا شقيق "تشارلز" الأصغر.
‫- لا أصدّق أنني لم أقابله بعد.

132
00:06:58,205 --> 00:07:00,165
‫{\an8}ولن تتعرفي إليه اليوم.

133
00:07:00,249 --> 00:07:02,126
‫{\an8}- لا، راقبا هذا.
‫- "تي"، انتظري.

134
00:07:02,209 --> 00:07:04,086
‫{\an8}- فقط…
‫- لن أسبب فضيحة. مفهوم؟

135
00:07:04,169 --> 00:07:05,170
‫{\an8}حسنًا.

136
00:07:08,924 --> 00:07:10,217
‫{\an8}انظري!

137
00:07:10,300 --> 00:07:12,261
‫{\an8}- العم "جوليوس" أتى.
‫- أرى ذلك.

138
00:07:12,761 --> 00:07:13,929
‫{\an8}مرحبًا يا "توم".

139
00:07:14,013 --> 00:07:16,724
‫{\an8}- لم أكن أعرف أنك في المدينة.
‫- أتيت مساء أمس.

140
00:07:16,807 --> 00:07:19,727
‫{\an8}ستؤدّي الفرقة في عدة ملاه هنا
‫في الستة أسابيع القادمة.

141
00:07:20,394 --> 00:07:22,396
‫{\an8}- يجب أن تحضرن.
‫- كان عليك الاتصال.

142
00:07:23,105 --> 00:07:24,481
‫{\an8}حاولت.

143
00:07:25,065 --> 00:07:29,403
‫{\an8}لكن ليس معي سوى رقم "تشارلز" القديم.

144
00:07:29,486 --> 00:07:31,739
‫أتعرف؟ يسرّنا أنك قررت زيارتنا.

145
00:07:31,823 --> 00:07:34,074
‫هذا رائع. يا فتاتان، ودّعا العم "جوليوس".

146
00:07:34,158 --> 00:07:36,452
‫- الوداع؟
‫- لقد وصل لتوّه.

147
00:07:36,535 --> 00:07:39,788
‫أعرف، لكنه هنا من أجل العمل،
‫وفرقته في انتظاره.

148
00:07:39,872 --> 00:07:41,915
‫يجب أن يتدربوا لأن عليهم تقديم عرض.

149
00:07:41,999 --> 00:07:44,626
‫يمكنه البقاء لبعض الوقت،
‫صحيح يا عم "جوليوس"؟

150
00:07:44,710 --> 00:07:47,004
‫أرجوك، إنه عيد ميلادنا.

151
00:07:47,713 --> 00:07:48,756
‫لحظة واحدة.

152
00:07:50,299 --> 00:07:51,884
‫بحقك يا "توم".

153
00:07:51,967 --> 00:07:54,803
‫لنجعل اليوم يوم فرحة بنتي أخي.

154
00:07:55,387 --> 00:07:59,099
‫وليس يوم الضغائن.

155
00:07:59,183 --> 00:08:00,893
‫يا عزيزي، ليست لديّ ضغائن معك.

156
00:08:00,976 --> 00:08:03,479
‫لا. حللت كل شيء.

157
00:08:03,562 --> 00:08:06,690
‫وأنت تنازلت عن امتيازات العم

158
00:08:06,774 --> 00:08:09,693
‫حين قررت عدم حضور جنازة أبيهما.

159
00:08:12,112 --> 00:08:13,238
‫ودّعهما.

160
00:08:18,202 --> 00:08:19,453
‫أمكما محقة.

161
00:08:20,037 --> 00:08:24,708
‫ينتظرني الرفاق. لكن لا يُوجد أحد أهم منكما.

162
00:08:27,336 --> 00:08:30,214
‫عيد ميلا سعيدًا لكما.

163
00:08:30,297 --> 00:08:31,340
‫أيتها التوأمان.

164
00:08:45,854 --> 00:08:47,272
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

165
00:08:48,691 --> 00:08:50,234
‫- مرحبًا يا "جودي".
‫- مرحبًا يا "تي".

166
00:08:54,196 --> 00:08:55,614
‫كيف حالك اليوم؟

167
00:08:55,698 --> 00:08:57,324
‫أنا بخير. أجل.

168
00:08:58,784 --> 00:09:01,203
‫أيُوجد سبب يمنعني من ذلك؟

169
00:09:02,162 --> 00:09:06,166
‫لا. أعرف أن مزاجك انقلب
‫حين أتى "جوليوس" إلى الحفل.

170
00:09:07,042 --> 00:09:08,419
‫أجل. هذا حدث فعلًا.

171
00:09:08,502 --> 00:09:09,795
‫لمدة عشر دقائق.

172
00:09:10,754 --> 00:09:12,589
‫ثم لم أفكر فيه ثانيةً.

173
00:09:12,673 --> 00:09:15,092
‫بدت الفتاتان متحمستين.

174
00:09:15,592 --> 00:09:17,302
‫طبعًا.

175
00:09:17,386 --> 00:09:21,015
‫فهو موسيقي
‫ويشتري لهما هدايا باهظة الثمن، صحيح؟

176
00:09:21,098 --> 00:09:24,852
‫ولديه عاطفة كفتى في الصف الخامس.

177
00:09:24,935 --> 00:09:28,147
‫إنه رفيق اللعب المثالي، لكن الخطب الوحيد

178
00:09:28,230 --> 00:09:31,567
‫هو أنه أتى ليلعب معهما أربع مرات
‫في مدة 11 سنة؟

179
00:09:33,360 --> 00:09:36,280
‫أحيانًا يكون الأمر أفضل هكذا.

180
00:09:36,363 --> 00:09:39,908
‫حين يزورنا أبناء أعمامنا من "جورجيا"،
‫يكون الوضع هكذا.

181
00:09:39,992 --> 00:09:42,536
‫لا نراهم كثيرًا،
‫لكن حين نراهم، نحظى بوقت ممتع.

182
00:09:42,619 --> 00:09:44,413
‫هذا الوضع مختلف.

183
00:09:44,496 --> 00:09:46,290
‫عليّ حماية ابنتيّ.

184
00:09:46,373 --> 00:09:48,125
‫تبدين قاسية بعض الشيء.

185
00:09:48,625 --> 00:09:51,712
‫لأنني أتذكّر أن "تشارلز" أخبرني ذات مرة

186
00:09:51,795 --> 00:09:54,340
‫بأن هذا الرجل غير جدير بالثقة بعض الشيء،
‫لكن لديه قلبًا طيبًا.

187
00:09:54,423 --> 00:09:57,009
‫لأنه يمكنه سحر "تشارلز"

188
00:09:57,092 --> 00:09:59,553
‫بسهولة كسحره لوالديه.

189
00:09:59,636 --> 00:10:03,724
‫أظنها هبة للشخص الذي وُلد قبل عناء، صحيح؟

190
00:10:04,350 --> 00:10:06,810
‫لا يُوجد خطب في كون المرء مولودًا قبل عناء.

191
00:10:06,894 --> 00:10:08,479
‫بحقك. عمّ تتحدثين؟

192
00:10:08,562 --> 00:10:11,398
‫لا. أنت من بين الأخيار.

193
00:10:13,150 --> 00:10:16,278
‫اسمع، وُلد "جوليوس" ووالداه كبيران في السن،

194
00:10:16,362 --> 00:10:19,073
‫لدرجة أنهما ما كانا لديهما طاقة لتربيته.

195
00:10:19,156 --> 00:10:21,659
‫لم تُفرض عليه قواعد ولا مواعيد عودة

196
00:10:21,742 --> 00:10:24,119
‫ولم يُجبر على تنظيف فوضاه.

197
00:10:24,203 --> 00:10:26,830
‫وتُركت كل هذه المسؤولية لأخيه الأكبر.

198
00:10:27,414 --> 00:10:29,124
‫الذي لم يشتك منها قط.

199
00:10:31,210 --> 00:10:33,796
‫لا. "تشارلز" لم يشتك قط.

200
00:10:33,879 --> 00:10:35,547
‫بل سامحه "تشارلز" دومًا.

201
00:10:35,631 --> 00:10:37,965
‫لكنني لا يسعني تخيّل رأي "تشارلز"

202
00:10:38,050 --> 00:10:42,096
‫إن عرف أن أخاه لم يحضر جنازته.

203
00:10:47,601 --> 00:10:49,645
‫مرحبًا أيها النقيب. ألديك لحظة؟

204
00:10:49,728 --> 00:10:51,021
‫نعم، طبعًا. ادخلي.

205
00:10:51,105 --> 00:10:52,481
‫بم أخدمك؟

206
00:10:52,564 --> 00:10:55,859
‫لا يتعلّق الأمر بخدمتي،
‫بل بخدمة صاحب مؤخرة الشحم.

207
00:10:56,485 --> 00:10:57,486
‫مؤخرة الشحم؟

208
00:10:57,569 --> 00:10:59,863
‫أتعرف الأب
‫من حادثة ممر الشراء بالسيارة تلك الليلة؟

209
00:10:59,947 --> 00:11:02,491
‫أجل، أظن أن بعض الناس كانوا ينادونه
‫بمؤخرة الشحم

210
00:11:02,573 --> 00:11:04,283
‫لأننا اضطُررنا إلى وضع الشحم…

211
00:11:04,368 --> 00:11:05,577
‫- على مؤخرته.
‫- أجل.

212
00:11:05,661 --> 00:11:07,287
‫مهلًا. هذا كلام وضيع جدًا.

213
00:11:07,871 --> 00:11:11,000
‫أنت محق تمامًا، وسأخبر "ماتيو" بذلك.

214
00:11:11,959 --> 00:11:13,919
‫ما خطب صاحب مؤخرة الشحم؟

215
00:11:14,002 --> 00:11:16,630
‫لا شيء. كنا نتكلم عن مدى إعجابنا

216
00:11:16,714 --> 00:11:20,843
‫بطريقة تحدثك إليه بخصوص الطبيب النفسي.

217
00:11:20,926 --> 00:11:24,512
‫في الواقع، ظننت دومًا أن هذه الوظيفة
‫تتعلّق بالإنقاذ البطولي

218
00:11:24,596 --> 00:11:25,681
‫ووضع الشحم على الناس.

219
00:11:26,348 --> 00:11:30,352
‫أثّرت فيّ كيفية قولك إنه لا حرج
‫في طلب مساعدة…

220
00:11:30,436 --> 00:11:33,147
‫- لا يُوجد حرج.
‫- …وكيف أن العلاج النفسي ساعدك كثيرًا.

221
00:11:33,230 --> 00:11:34,565
‫- ساعدني فعلًا.
‫- حسنًا.

222
00:11:35,441 --> 00:11:37,026
‫لماذا توقفت عن حضور الجلسات إذًا؟

223
00:11:37,109 --> 00:11:39,111
‫- لم أتوقّف.
‫- حقًا؟

224
00:11:39,193 --> 00:11:41,238
‫- لا، بل انتهيت منها.
‫- انتهيت؟

225
00:11:41,322 --> 00:11:45,075
‫نعم، أنهيت دورة إدارة الغضب
‫التي كلّفتني بها الإدارة

226
00:11:45,159 --> 00:11:47,244
‫وحصلت على شهادة تثبت ذلك.

227
00:11:47,328 --> 00:11:49,621
‫واستعدت ليالي الثلاثاء،

228
00:11:49,705 --> 00:11:52,750
‫لذا كما يقول الأطفال،
‫"اليوم، أنا في أفضل حال."

229
00:11:54,209 --> 00:11:55,585
‫حقًا؟

230
00:11:56,670 --> 00:11:57,755
‫أنا فقط…

231
00:11:57,838 --> 00:12:01,050
‫أجري الحسابات وأرى أنك ربما توقفت
‫عن زيارة الطبيب النفسي

232
00:12:01,132 --> 00:12:03,761
‫قبل أن تلكم آخر ثلاثة أشخاص.

233
00:12:03,844 --> 00:12:05,136
‫لا.

234
00:12:05,887 --> 00:12:09,767
‫كانت هذه الثلاث حالات فريدة.

235
00:12:09,850 --> 00:12:12,269
‫الفروق الدقيقة مهمة جدًا يا "مرواني".

236
00:12:12,353 --> 00:12:13,479
‫طبعًا.

237
00:12:14,063 --> 00:12:18,107
‫ماذا عن نوبة غضبك أمام "كاثرين"
‫في تلك الليلة؟

238
00:12:19,026 --> 00:12:20,110
‫كم كان الفرق دقيقًا؟

239
00:12:20,777 --> 00:12:22,404
‫كيف تعرفين عن هذا الأمر؟

240
00:12:22,487 --> 00:12:25,115
‫- تعرف مع من تعيش، صحيح؟
‫- لم أتحدّث إلى "ماتيو".

241
00:12:25,199 --> 00:12:26,450
‫هل أخبرت "جود"؟

242
00:12:26,533 --> 00:12:28,077
‫حسنًا، الآن أنا غاضب.

243
00:12:30,119 --> 00:12:31,330
‫- اخرجي.
‫- أيها النقيب…

244
00:12:31,413 --> 00:12:32,748
‫أنت تتعدين حدودك.

245
00:12:32,831 --> 00:12:35,125
‫هذا ليس من مسؤوليتك وليس من شأنك.

246
00:12:35,209 --> 00:12:36,752
‫اسمع، مع كل الاحترام،

247
00:12:36,835 --> 00:12:39,129
‫فإن صحتك النفسية من شأننا جميعًا.

248
00:12:40,004 --> 00:12:41,799
‫حسنًا. أتعرفين؟

249
00:12:41,882 --> 00:12:46,011
‫أخبري شركاءك المتآمرين بأن نبضي
‫في أثناء الراحة يبلغ 54 في الدقيقة.

250
00:12:46,095 --> 00:12:47,721
‫وأمارس التأمل كل صباح،

251
00:12:47,805 --> 00:12:51,016
‫ويسعدني أن أبلغك أن بوابات طاقتي مستقرة.

252
00:12:51,099 --> 00:12:52,101
‫بوابات الطاقة كلها.

253
00:12:52,184 --> 00:12:55,145
‫رابطة جأشي كبيرة ولديّ عمل لأنجزه.

254
00:12:56,772 --> 00:12:57,856
‫حسنًا.

255
00:12:58,816 --> 00:12:59,942
‫أجل.

256
00:13:02,194 --> 00:13:03,195
‫حسنًا.

257
00:13:03,277 --> 00:13:04,405
‫غير معقول.

258
00:13:19,502 --> 00:13:21,171
‫- هيا يا "بريان"!
‫- هيا يا "بريان".

259
00:13:24,133 --> 00:13:27,135
‫هيا يا "فون". لا تكن ضعيفًا.

260
00:13:27,928 --> 00:13:30,681
‫توقّف عن إضاعة الوقت مع هذا الفاشل.

261
00:13:31,181 --> 00:13:32,473
‫- أسمعت ذلك الرجل؟
‫- لا.

262
00:13:32,558 --> 00:13:35,518
‫لا بد أنه أحمق يا عزيزي. لا تدعه يستفزك.

263
00:13:35,602 --> 00:13:37,061
‫إنه يتحدث عن ابننا.

264
00:13:37,812 --> 00:13:39,565
‫هلّا تتوقف عن العبث.

265
00:13:40,273 --> 00:13:42,567
‫لا تنظر إليّ.

266
00:13:42,651 --> 00:13:44,903
‫ركّز في المباراة.

267
00:13:47,865 --> 00:13:50,241
‫- فك القيد.
‫- هيا.

268
00:13:51,035 --> 00:13:52,995
‫أجل. أحسنت يا "بريان". أحسنت!

269
00:13:53,077 --> 00:13:54,245
‫هيمن على قليل البنية هذا!

270
00:13:54,330 --> 00:13:57,750
‫- قليل البنية؟ نعت "بريان" بقليل البنية.
‫- "آل"، خذ نفسًا.

271
00:13:57,832 --> 00:13:59,668
‫توقّف عن إضاعة الوقت مع هذا الفاشل!

272
00:13:59,751 --> 00:14:01,587
‫أحسنت يا عزيزي! أجل!

273
00:14:01,669 --> 00:14:02,671
‫هيا يا "بريان".

274
00:14:02,755 --> 00:14:04,965
‫- اطرحه أرضًا.
‫- هيا يا "بريان".

275
00:14:05,049 --> 00:14:06,467
‫الآن!

276
00:14:06,550 --> 00:14:07,759
‫اطرحه أرضًا!

277
00:14:07,843 --> 00:14:09,720
‫أنزله! اطرحه أرضًا!

278
00:14:10,471 --> 00:14:12,180
‫هذه حركة ممنوعة!

279
00:14:12,848 --> 00:14:16,018
‫أحسنت! دمر ذلك الصغير!

280
00:14:16,101 --> 00:14:18,227
‫ضربة غير قانونية. نقطة، بطاقة حمراء.

281
00:14:18,811 --> 00:14:20,397
‫هذا هراء، هيا!

282
00:14:21,023 --> 00:14:22,358
‫هذا هراء!

283
00:14:22,941 --> 00:14:23,941
‫اهدأ.

284
00:14:24,652 --> 00:14:25,860
‫اهدأ.

285
00:14:35,496 --> 00:14:36,872
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

286
00:14:36,954 --> 00:14:39,207
‫{\an8}حاول أب مجنون قتل ابني للتو!

287
00:14:39,291 --> 00:14:40,292
‫{\an8}"ثانوية، بطولة المصارعة"

288
00:14:40,375 --> 00:14:42,211
‫الحمد لله، لم يُصب المراهق في هذا الهجوم.

289
00:14:42,293 --> 00:14:44,421
‫وضع المشتبه فيه معقد بعض الشيء.

290
00:14:44,505 --> 00:14:47,007
‫- المعذرة. شكرًا.
‫- سنمرّ.

291
00:14:47,091 --> 00:14:48,133
‫سنمرّ.

292
00:14:48,634 --> 00:14:49,635
‫المعذرة.

293
00:14:50,803 --> 00:14:52,804
‫لا أود أن أقول إنني أعرف تلك المؤخرة،

294
00:14:52,888 --> 00:14:54,181
‫- لكن…
‫- المؤخرة نفسها.

295
00:14:54,263 --> 00:14:56,100
‫- حقًا؟
‫- ما احتمالات حدوث ذلك؟

296
00:14:56,182 --> 00:14:58,142
‫مع هذا الرجل، فإنها ربما 50 بالمئة.

297
00:14:58,227 --> 00:14:59,979
‫حسنًا، "مارجان" و"ماتيو"، أنتما معي.

298
00:15:00,062 --> 00:15:02,731
‫ليبعد البقية الآخرين
‫وضعوا مساند تحت ساقيه.

299
00:15:02,815 --> 00:15:05,358
‫"تي كيه" و"نانسي"، افحصا المصارع الآخر،
‫واطمئنا أنه بخير.

300
00:15:05,442 --> 00:15:06,610
‫- أمرك.
‫- عُلم.

301
00:15:07,819 --> 00:15:09,529
‫- مرحبًا يا "آل".
‫- رباه.

302
00:15:09,613 --> 00:15:11,239
‫لقد علقت ثانيةً، صحيح؟

303
00:15:11,323 --> 00:15:14,618
‫- هل تشعر بأي ألم؟
‫- شعوري بالحرج يغلب شعوري بأي ألم.

304
00:15:14,701 --> 00:15:17,079
‫حسنًا. خذ نفسًا عميقًا.

305
00:15:21,125 --> 00:15:24,336
‫تبدو الرئة بخير والمؤشرات الحيوية قوية.
‫يمكنك تولّي مسؤوليته.

306
00:15:25,045 --> 00:15:27,296
‫المرة القادمة،
‫خذ نفسيًا عميقًا قبل أن تتصرف.

307
00:15:27,381 --> 00:15:29,590
‫كلامك ككلام زوجتي. ثانيةً.

308
00:15:29,675 --> 00:15:31,760
‫وأنت لا تصغي إلى أيّ منا.

309
00:15:31,843 --> 00:15:34,096
‫كيف انتهى بك المطاف هكذا على أي حال؟

310
00:15:34,178 --> 00:15:35,471
‫السرعة.

311
00:15:35,973 --> 00:15:39,475
‫أجرى ذلك الفتى حركة ممنوعة على ابني،
‫فاستشطت غضبًا.

312
00:15:39,560 --> 00:15:41,561
‫تدافع عن عائلتك وهذا أمر نبيل،

313
00:15:41,645 --> 00:15:44,023
‫لكن هذا قد يؤدّي إلى عواقب وخيمة جدًا.

314
00:15:44,105 --> 00:15:45,482
‫صدّقه، فهو عليم بكلامه.

315
00:15:45,565 --> 00:15:46,817
‫"ماتيو".

316
00:15:46,899 --> 00:15:48,443
‫أحضر المنشار.

317
00:15:49,486 --> 00:15:52,031
‫- منشار؟
‫- إلا إن كنت تريد الشحم ثانيةً.

318
00:15:52,113 --> 00:15:55,533
‫لا. ما زال وسم مؤخرة الشحم متداولًا.

319
00:15:55,617 --> 00:15:58,161
‫خذ هذه النصيحة من شخص
‫كان كلامه متداولًا عدة مرات،

320
00:15:58,245 --> 00:16:00,121
‫الصور الهزلية لا تدوم أبدًا.

321
00:16:00,205 --> 00:16:03,499
‫حسنًا، اسمع، سأعطيك رقم هاتف طبيبي النفسي.

322
00:16:04,209 --> 00:16:07,296
‫أظن حقًا أنه سيفيدك. الدكتور "بات".

323
00:16:07,378 --> 00:16:10,507
‫يمكنه أن يصنع فارقًا كبيرًا.
‫إليك رقمه، سأضعه في جيبك.

324
00:16:10,590 --> 00:16:13,676
‫أنا متأكدة من أنه سيكون لديه مكان،
‫فهو ليس منشغلًا هذه الأيام.

325
00:16:25,855 --> 00:16:29,067
‫حسنًا، ها قد تخطينا منطقة الخطر.
‫أجل، اسحبه.

326
00:16:29,151 --> 00:16:30,443
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

327
00:16:35,782 --> 00:16:37,743
‫تمزق سروالي، صحيح؟

328
00:16:37,825 --> 00:16:39,160
‫لا يمكن رؤيته تقريبًا.

329
00:16:39,244 --> 00:16:41,038
‫هيا. لنخرجه.

330
00:16:44,916 --> 00:16:46,126
‫هيا. انهض يا صاح.

331
00:16:47,878 --> 00:16:48,878
‫- هل خرجت؟
‫- نعم.

332
00:16:53,675 --> 00:16:56,135
‫لا بأس. اتركاهم ليفحصوه أولًا
‫للاطمئنان من أنه بخير.

333
00:16:56,219 --> 00:16:57,221
‫حسنًا.

334
00:17:14,696 --> 00:17:16,739
‫أبي. هل أنت بخير؟

335
00:17:18,784 --> 00:17:20,618
‫لا يا بنيّ.

336
00:17:20,703 --> 00:17:21,869
‫لا، لست بخير.

337
00:17:23,246 --> 00:17:24,456
‫لكنني سأتحسّن.

338
00:17:25,873 --> 00:17:28,711
‫أعطاني صديق اسم طبيب نفسي بارعًا.

339
00:17:32,339 --> 00:17:34,049
‫كيف تتهجين "غزير"؟

340
00:17:34,132 --> 00:17:38,762
‫غزير. غين، زاي، ياء، راء.

341
00:17:38,845 --> 00:17:42,057
‫حسنًا، أنهينا بطاقات الشكر.

342
00:17:42,140 --> 00:17:43,266
‫أيمكننا اللعب؟

343
00:17:44,518 --> 00:17:45,977
‫لنر ما فعلتما.

344
00:17:47,187 --> 00:17:48,187
‫{\an8}"شكرًا"

345
00:17:48,271 --> 00:17:49,898
‫{\an8}رائع. ما هذا؟

346
00:17:51,025 --> 00:17:55,153
‫حسنًا. إنه خطاب شكر طويل جدًا
‫على طريقة الروائي "هيرمان ميلفل".

347
00:17:55,237 --> 00:17:56,821
‫- من أجل العم "جوليوس".
‫- فهمت.

348
00:17:56,905 --> 00:17:58,114
‫{\an8}"عزيزي العم (جوليوس).

349
00:17:58,197 --> 00:18:00,199
‫{\an8}شكرًا على تحقيق أمنيات عيد ميلادنا.

350
00:18:00,283 --> 00:18:01,784
‫{\an8}نأسف لأن أمنا طردتك.

351
00:18:01,869 --> 00:18:04,955
‫ونأمل أن تغيّر رأيها
‫حتى يمكننا مقابلتك قريبًا

352
00:18:05,038 --> 00:18:07,374
‫{\an8}لأننا نشتاق إليك كثيرًا. أنت رائع جدًا.

353
00:18:07,457 --> 00:18:10,085
‫{\an8}ونأمل أن تستمتع بوقتك مع فرقتك في (أوستن)

354
00:18:10,168 --> 00:18:13,588
‫{\an8}وكلمات أغانيك غزيرة.

355
00:18:13,672 --> 00:18:15,923
‫{\an8}مع كل حبنا، (إيزي) و(إيفي).

356
00:18:16,008 --> 00:18:18,469
‫{\an8}ملاحظة: نكرر أسفنا على ما فعلته أمنا."

357
00:18:18,551 --> 00:18:22,597
‫حسنًا. أكانت هذه للعم "جوليوس" أم لي؟

358
00:18:22,681 --> 00:18:24,975
‫لا يسعنا فعل شيء بما أنك تقرئين كل بريدنا.

359
00:18:25,058 --> 00:18:27,645
‫- كأنك سجانة.
‫- حسبك. اهدئي.

360
00:18:27,727 --> 00:18:30,229
‫لم لا تحبين العم "جوليوس"؟ إنه مسل جدًا.

361
00:18:30,314 --> 00:18:32,232
‫ولا يتسنى لنا رؤيته.

362
00:18:32,315 --> 00:18:34,485
‫لأن العم "جوليوس" لا يزورنا.

363
00:18:34,567 --> 00:18:36,236
‫لكنه يحاول الآن.

364
00:18:36,319 --> 00:18:37,820
‫وأنت لا تسمحين له.

365
00:18:42,868 --> 00:18:45,495
‫- مرحبًا يا أختاه.
‫- مرحبًا. شكرًا على حضورك.

366
00:18:45,579 --> 00:18:47,831
‫آخر مرة قلت هذا لي، كنت تطردينني.

367
00:18:47,914 --> 00:18:49,333
‫والآن أدعوك.

368
00:18:49,415 --> 00:18:50,416
‫كأنني مصاص دماء.

369
00:18:50,501 --> 00:18:51,793
‫رباه، أتمنى أنك لست كذلك.

370
00:18:57,298 --> 00:18:59,468
‫- أين الفتاتان؟
‫- إنهما في منزل صديقة لهما.

371
00:18:59,550 --> 00:19:02,346
‫اسمع، أعرف أنني أخبرتك عبر الهاتف
‫بأنهما كانتا تترجاني

372
00:19:02,428 --> 00:19:06,099
‫لقضاء الوقت معك وذلك صحيح،

373
00:19:06,641 --> 00:19:10,354
‫لكن قبل أن يحدث ذلك،
‫يجب أن أصل أنا وأنت إلى وفاق.

374
00:19:11,020 --> 00:19:13,314
‫وقف الأعمال العدائية.

375
00:19:13,399 --> 00:19:14,942
‫شيء من هذا القبيل.

376
00:19:23,199 --> 00:19:24,534
‫لا، لا أريد.

377
00:19:25,411 --> 00:19:31,082
‫في الواقع، هذه المناقشة هي بالأحرى
‫تنفيس عن العداوات.

378
00:19:33,376 --> 00:19:36,212
‫أريد أن أبوح بما لديّ،
‫لأنني إن لم أفعل هذا الآن،

379
00:19:36,296 --> 00:19:39,550
‫فسأبوح به لاحقًا أمام الفتاتين
‫ولا أريد حدوث ذلك.

380
00:19:45,055 --> 00:19:46,557
‫بعد تفكير…

381
00:19:53,272 --> 00:19:59,277
‫في الغالب، لا يمكنني التحدث عن "تشارلز"
‫من دون رغبتي في البكاء…

382
00:20:01,904 --> 00:20:07,660
‫لكن حاليًا، لا أشعر إلا بالغضب.

383
00:20:09,288 --> 00:20:12,415
‫صفات أخيك كثيرة.

384
00:20:13,958 --> 00:20:15,418
‫لكن الصفة الوحيدة التي لم يتمتع بها…

385
00:20:17,962 --> 00:20:19,047
‫لم يكن غبيًا…

386
00:20:21,591 --> 00:20:25,011
‫إلا إن كان الأمر يتعلق بك يا "جوليوس".

387
00:20:26,263 --> 00:20:28,681
‫جعلته غبيًا.

388
00:20:29,641 --> 00:20:31,559
‫أنت الوحيد الذي أمكنه فعل ذلك.

389
00:20:31,643 --> 00:20:35,897
‫آمن بك وكان يختلق لك المبررات.

390
00:20:35,981 --> 00:20:39,734
‫أحبك من دون شروط ولا تردد

391
00:20:39,818 --> 00:20:45,823
‫وكان موجودًا لدعمك في أيام حياتك الساحرة.

392
00:20:45,908 --> 00:20:50,244
‫وحين انتهت حياته قبل أوانه بكثير،

393
00:20:51,746 --> 00:20:55,250
‫لم تحضر جنازته.

394
00:21:05,301 --> 00:21:08,471
‫ولو كان موجودًا حاليًا،

395
00:21:09,305 --> 00:21:10,932
‫فأنا أعرف ما كان سيفعله بالضبط.

396
00:21:12,100 --> 00:21:13,560
‫كان ليسامحك.

397
00:21:14,769 --> 00:21:16,354
‫حتى بعد ما فعلته.

398
00:21:16,437 --> 00:21:20,609
‫كان ليبتسم ويقول، "تلك أفعال (جوليوس)."

399
00:21:20,692 --> 00:21:22,360
‫"يجب أن نحب (جوليوس)."

400
00:21:23,444 --> 00:21:25,238
‫أيها الوغد الأناني.

401
00:21:32,328 --> 00:21:33,871
‫هذا كل ما أردت قوله.

402
00:21:34,831 --> 00:21:36,124
‫كنت موجودًا.

403
00:21:38,209 --> 00:21:40,169
‫ماذا؟ أين؟

404
00:21:41,254 --> 00:21:43,381
‫لم أفوّت الجنازة.

405
00:21:44,424 --> 00:21:45,592
‫ليس بالضبط.

406
00:21:48,262 --> 00:21:50,596
‫أتيت من "تشارلوت".

407
00:21:51,764 --> 00:21:53,725
‫جلست أمام الكنيسة.

408
00:21:53,809 --> 00:21:59,605
‫رأيتك أنت والفتاتين تدخلن،
‫لكنني لم أتمكن من الخروج من السيارة.

409
00:22:03,484 --> 00:22:05,361
‫لا أعرف ماذا أقول.

410
00:22:05,945 --> 00:22:07,531
‫أظنك قلت ما عليك قوله.

411
00:22:09,825 --> 00:22:15,330
‫خذلتك وخذلت ابنتي أخي وخذلته،

412
00:22:15,413 --> 00:22:17,915
‫وأنا آسف.

413
00:22:19,375 --> 00:22:21,919
‫بقدر إثارة الأمر للشفقة، فأنا…

414
00:22:22,462 --> 00:22:25,131
‫لم أتمكن من فعلها.

415
00:22:31,346 --> 00:22:36,559
‫كان أخي الأكبر منبع قوّتي والآن قد مات.

416
00:22:40,522 --> 00:22:41,857
‫لا أعرف ماذا أفعل.

417
00:22:42,357 --> 00:22:43,441
‫اهدأ.

418
00:22:44,942 --> 00:22:51,741
‫لا. أعرف أنك تكرهينني،
‫لكنني أكره نفسي أكثر الآن.

419
00:22:51,824 --> 00:22:54,786
‫لا. أنا لا أكرهك.

420
00:22:58,498 --> 00:23:00,875
‫لا يسعني أبدًا أن أكره شقيق "تشارلز".

421
00:23:03,920 --> 00:23:06,172
‫ليس وهو أحبك حبًا شديدًا.

422
00:23:08,049 --> 00:23:09,175
‫أشتاق إليه.

423
00:23:09,717 --> 00:23:10,760
‫أشتاق إليه.

424
00:23:12,011 --> 00:23:13,471
‫أشتاق إليه أيضًا.

425
00:23:15,890 --> 00:23:16,891
‫لا بأس.

426
00:23:20,812 --> 00:23:22,271
‫لا بأس.

427
00:23:22,355 --> 00:23:23,356
‫أجل.

428
00:23:35,618 --> 00:23:37,371
‫"تومي"، أنا…

429
00:23:37,453 --> 00:23:38,454
‫لا.

430
00:23:40,039 --> 00:23:41,958
‫لم تكن في وعيك وقطعًا لم أكن في وعيي.

431
00:23:42,041 --> 00:23:44,168
‫- لا أعرف ماذا حدث.
‫- الكثير من الخمر.

432
00:23:46,629 --> 00:23:49,758
‫- يجب أن ترحل.
‫- أجل.

433
00:23:54,554 --> 00:23:55,972
‫أخبري الفتاتين…

434
00:23:56,597 --> 00:23:58,683
‫- فقط… لا أعرف…
‫- الخميس.

435
00:23:59,267 --> 00:24:00,977
‫ماذا ستفعل يوم الخميس؟

436
00:24:02,520 --> 00:24:03,521
‫لا شيء.

437
00:24:04,522 --> 00:24:07,025
‫حسنًا. ستجالس الفتاتين لأن لديّ عملًا.

438
00:24:11,029 --> 00:24:12,030
‫حسنًا.

439
00:24:13,531 --> 00:24:14,574
‫هل أتيت بالسيارة؟

440
00:24:15,074 --> 00:24:16,076
‫بل استخدمت تطبيق "أوبر".

441
00:24:17,410 --> 00:24:18,870
‫انتظر في الخارج.

442
00:24:30,548 --> 00:24:34,469
‫هذا المكان جميل جدًا.
‫لم أكن أعرف بوجوده حتى.

443
00:24:35,637 --> 00:24:36,721
‫شكرًا.

444
00:24:41,768 --> 00:24:44,646
‫شكرًا على إتاحة الوقت للتحدث إليّ.

445
00:24:45,146 --> 00:24:49,192
‫بحقك. تسرّني رؤيتك ثانيةً يا "أوين".

446
00:24:53,321 --> 00:24:56,366
‫- هذا مكانك المعتاد.
‫- أجل.

447
00:24:56,449 --> 00:24:57,492
‫أخبرني باللذيذ.

448
00:24:57,575 --> 00:25:00,119
‫إنهم متميزون في حليب لوز "جيبرالتار"،

449
00:25:00,203 --> 00:25:01,913
‫لذا سأختار ذلك.

450
00:25:01,996 --> 00:25:04,040
‫"جيبرالتار". مم يتكون؟

451
00:25:05,166 --> 00:25:09,754
‫كمية متساوية من حليب اللوز والإسبرسو،
‫ويُقدّم في كوب صغير رائع.

452
00:25:09,837 --> 00:25:11,756
‫يكون مثاليًا مع كعكة،

453
00:25:11,839 --> 00:25:17,345
‫أو في حالتي، شريحة كبيرة من الشعور بالأسف.

454
00:25:18,888 --> 00:25:23,017
‫شريحة فقط؟ ألا يجب أن تكون الفطيرة كلها؟

455
00:25:24,727 --> 00:25:25,728
‫نعم.

456
00:25:27,271 --> 00:25:29,524
‫أريدك أن تعرفي مدى شعوري بالأسف

457
00:25:29,607 --> 00:25:33,027
‫بسبب خطئي في تحديد هوية

458
00:25:33,111 --> 00:25:36,489
‫زوجك السابق أو والد زوجك السابق.

459
00:25:36,572 --> 00:25:40,827
‫أتقصد حين اتهمتني بأنني أحب كبار السن؟

460
00:25:40,910 --> 00:25:42,161
‫نعم، ذلك الأمر.

461
00:25:42,912 --> 00:25:45,623
‫أشعر بسوء بالطريقة التي سارت بها الأمور.

462
00:25:47,458 --> 00:25:48,501
‫وأنا كذلك.

463
00:25:49,877 --> 00:25:51,254
‫- حقًا؟
‫- أقصد…

464
00:25:52,005 --> 00:25:53,172
‫ليس بقدر شعورك بالسوء.

465
00:25:57,677 --> 00:25:59,762
‫أنا معجب بك حقًا يا "كاثرين".

466
00:26:00,722 --> 00:26:05,059
‫وما زلت معجبًا بك.

467
00:26:05,643 --> 00:26:08,688
‫وأنا ما زلت معجبة بك جدًا يا "أوين".

468
00:26:09,272 --> 00:26:12,859
‫لا يسعني التعبير عن مدى سعادتي
‫بسماع هذا الكلام.

469
00:26:14,152 --> 00:26:15,194
‫أود…

470
00:26:16,487 --> 00:26:18,281
‫أود أن تحظى علاقتنا بفرصة أخرى.

471
00:26:19,782 --> 00:26:20,825
‫وأنا كذلك.

472
00:26:22,452 --> 00:26:24,996
‫- حقًا؟
‫- نعم.

473
00:26:26,289 --> 00:26:28,958
‫مرحى! حُل الأمر!

474
00:26:30,710 --> 00:26:33,713
‫آسف. أصبحت حبيبتي ثانيةً.

475
00:26:33,796 --> 00:26:34,797
‫أقصد…

476
00:26:36,591 --> 00:26:38,009
‫ليس بعد، لم أعد حبيبتك بعد.

477
00:26:38,760 --> 00:26:41,095
‫أخبرتني للتو بأننا سنتواعد ثانيةً.

478
00:26:41,179 --> 00:26:43,889
‫قلت إنني أريد المواعدة ثانيةً.

479
00:26:45,141 --> 00:26:46,558
‫ماذا يوقفك؟

480
00:26:47,352 --> 00:26:53,775
‫قبل أن نتواعد،
‫أظن أن علينا مناقشة نقطة ضعف لديك.

481
00:26:53,858 --> 00:26:54,859
‫نقطة ضعف؟

482
00:26:55,485 --> 00:26:57,028
‫أي نقطة ضعف؟

483
00:26:57,111 --> 00:26:58,821
‫أظن أنك تعرف ما أتحدّث عنه.

484
00:27:00,448 --> 00:27:01,824
‫تحدثنا

485
00:27:03,284 --> 00:27:07,080
‫عن غروري
‫وخوفي غير المبرر من التقدم في السن…

486
00:27:07,162 --> 00:27:08,706
‫مهلًا، هل لديّ نقطة ضعف أخرى؟

487
00:27:08,790 --> 00:27:11,084
‫تُوجد نقطة ضعف أخرى.

488
00:27:11,166 --> 00:27:13,378
‫- ما هي؟
‫- أستجعلني أبوح بها حقًا؟

489
00:27:13,461 --> 00:27:15,505
‫إلا إن كنت ستقولينها لي بتوارد الخواطر.

490
00:27:15,588 --> 00:27:17,090
‫غضبك.

491
00:27:17,590 --> 00:27:21,427
‫- لديك مشكلة غضب يا "أوين".
‫- بحقك. ذلك هراء.

492
00:27:21,511 --> 00:27:25,181
‫هراء. يقول الجميع هذا لي
‫وذلك أمر مزعج للغاية.

493
00:27:26,223 --> 00:27:28,351
‫- ماذا؟
‫- في فترة معرفتنا القصيرة،

494
00:27:28,434 --> 00:27:30,019
‫فقدت أعصابك

495
00:27:30,103 --> 00:27:32,855
‫وعرّضت نفسك للخطر في مناسبات عدة.

496
00:27:32,939 --> 00:27:36,859
‫أجل، عرّضت علاقتنا للخطر وأعترف بذلك.

497
00:27:37,735 --> 00:27:39,696
‫وهذا سبب وجودنا هنا، لأنني أعترف بذلك.

498
00:27:40,697 --> 00:27:41,990
‫أنت تحتاج إلى طبيب نفسي.

499
00:27:42,991 --> 00:27:46,160
‫- ولا عيب من الاعتراف بذلك.
‫- أعرف ذلك.

500
00:27:46,243 --> 00:27:48,037
‫حسنًا، لم لا تفعلها فحسب؟

501
00:27:48,121 --> 00:27:50,790
‫لأنني أؤكد لك أنني لست في حاجة إليه.

502
00:27:50,873 --> 00:27:53,835
‫سأضيف نقطة ضعف أخرى إلى تلك القائمة.

503
00:27:53,918 --> 00:27:54,919
‫صعب المراس.

504
00:27:55,003 --> 00:27:57,338
‫- صعب المراس؟
‫- نعم، وتعني أنك عنيد.

505
00:27:57,422 --> 00:27:58,715
‫أعرف معناها.

506
00:27:58,798 --> 00:27:59,798
‫أتعرفين؟

507
00:28:00,466 --> 00:28:03,511
‫أعرف بعض نقاط ضعفك أيضًا أيتها المتحذلقة.

508
00:28:04,220 --> 00:28:06,639
‫متغطرسة ومزعجة ومتباهية بمعرفة كل شيء.

509
00:28:10,184 --> 00:28:13,187
‫لن تتناولي الـ"جيبرالتار" معي اليوم، صحيح؟

510
00:28:14,230 --> 00:28:17,608
‫رجاءً لا تتصل بي ثانيةً
‫حتى تزور طبيبًا نفسيًا.

511
00:28:19,610 --> 00:28:21,279
‫لكنني آمل حقًا أن تتصل بي.

512
00:28:29,329 --> 00:28:31,289
‫شكرًا يا رفيقان لقدومكما معي.

513
00:28:31,372 --> 00:28:34,208
‫أعرف أنكما لم ترغبا في قضاء
‫ظهيرة الخميس هكذا.

514
00:28:34,292 --> 00:28:35,418
‫لا تتصرف بسخافة يا "آل".

515
00:28:35,501 --> 00:28:38,212
‫نحن فخوران بك جدًا
‫لأنك اتخذت قرارًا بزيارة طبيب نفسي أخيرًا.

516
00:28:38,296 --> 00:28:39,297
‫هذا صحيح يا أبي.

517
00:28:39,380 --> 00:28:42,216
‫لا يسعني أن أعبّر لكما
‫عما تعنيه مساندة عائلتي لي،

518
00:28:42,300 --> 00:28:44,135
‫بعد كل ما سببته لكما.

519
00:28:44,217 --> 00:28:46,846
‫أنت عانيت أكثر منا بكثير.

520
00:28:46,929 --> 00:28:49,349
‫نافذة استلام الطعام ومدرجات الملعب.

521
00:28:50,558 --> 00:28:53,311
‫- هل ابننا يسخر مني؟
‫- أعتقد ذلك.

522
00:28:53,393 --> 00:28:55,103
‫أستحق ذلك.

523
00:28:55,188 --> 00:28:57,231
‫أريدكما أن تعرفا أن ما حدث في تلك الصالة

524
00:28:57,315 --> 00:28:59,609
‫ورؤية المدرسة برمّتها لي بملابسي الداخلية

525
00:28:59,691 --> 00:29:01,985
‫يُعد الحضيض بالنسبة إليّ.

526
00:29:02,070 --> 00:29:06,324
‫لكن اليوم أول خطوة نحو تحسين نفسي.

527
00:29:08,326 --> 00:29:09,618
‫ما مشكلة هذا الرجل؟

528
00:29:09,702 --> 00:29:12,163
‫أنا فعلًا تجاوزت الحد الأقصى للسرعة
‫بستة كيلومترات.

529
00:29:12,245 --> 00:29:14,123
‫هذا الرجل قريب جدًا من مؤخرة سيارتنا.

530
00:29:14,207 --> 00:29:16,501
‫- أعرف يا بنيّ، ولا تقل "مؤخرة".
‫- أجل.

531
00:29:16,584 --> 00:29:18,461
‫حسنًا، تجاوزنا يا صاح.

532
00:29:18,543 --> 00:29:20,880
‫- تجاوزنا فحسب.
‫- ألا يمكنك أن تدعه يتجاوزنا؟

533
00:29:20,963 --> 00:29:24,926
‫أحاول، لكن الطريق مزدحم. سيقتل أحدًا.

534
00:29:25,009 --> 00:29:27,595
‫تذكّر يا عزيزي، اليوم يوم جديد، صحيح؟

535
00:29:27,679 --> 00:29:28,845
‫اهدأ وامض قدمًا.

536
00:29:28,930 --> 00:29:32,225
‫أنت محقة. سأمضي قدمًا.
‫أحاول الهدوء والمضي قدمًا.

537
00:29:35,770 --> 00:29:38,439
‫أتلك جعة؟ أظنه يشرب جعة.

538
00:29:38,523 --> 00:29:42,234
‫هذا يفسّر ما حدث.
‫حسنًا يا صاح، أنت الفائز. تجاوزنا فحسب.

539
00:29:42,318 --> 00:29:44,404
‫أحسنت يا عزيزي.

540
00:29:48,825 --> 00:29:49,951
‫بحقك!

541
00:29:55,039 --> 00:29:57,666
‫- لديه سلاح!
‫- انخفضا! اتصلي بالشرطة!

542
00:29:57,750 --> 00:29:59,584
‫- توقّف فحسب يا أبي!
‫- لا يمكنني!

543
00:30:01,837 --> 00:30:03,089
‫رباه.

544
00:30:07,217 --> 00:30:08,719
‫رباه!

545
00:30:14,976 --> 00:30:16,102
‫انتبه يا أبي!

546
00:30:36,664 --> 00:30:39,167
‫"جود"، "مارجان"! أحضرا خرطوم الحريق!

547
00:30:40,167 --> 00:30:43,504
‫ما زال السائق عالقًا في شاحنته.
‫حاولنا سحبه، لكن الحرارة شديدة.

548
00:30:43,588 --> 00:30:46,257
‫"بول" و"ماتيو"، أحضرا الأقنعة.
‫سندخل لإخراج السائق.

549
00:30:46,341 --> 00:30:48,259
‫سمعنا أن المشكلة بدأت بغضب على الطريق.

550
00:30:48,343 --> 00:30:50,469
‫سمعنا صراخًا واختفى قبل لحظات.

551
00:30:50,553 --> 00:30:51,763
‫ماذا عمن في الشاحنة الأخرى؟

552
00:30:51,845 --> 00:30:54,473
‫مجرد إصابات طفيفة. كدمات، لا شيء خطير.

553
00:30:54,974 --> 00:30:56,351
‫استعدوا لحروق خطيرة.

554
00:30:56,433 --> 00:30:59,478
‫- "تي كيه"، جهّز الأكسجين وحقن العظام.
‫- سأحضر الشاش المعقم والماء.

555
00:30:59,562 --> 00:31:01,230
‫حسنًا. وأحضري المقص.

556
00:31:01,314 --> 00:31:02,481
‫- ستحتاجين إليه.
‫- عُلم.

557
00:31:04,734 --> 00:31:07,153
‫يا رفاق!

558
00:31:07,779 --> 00:31:10,113
‫نحتاج إلى مساعدة هنا!

559
00:31:11,699 --> 00:31:14,326
‫"آل"؟ يُستحسن ألّا تكون متورطًا في هذا.

560
00:31:14,410 --> 00:31:16,913
‫لا. كنت في الطريق إلى الطبيب النفسي،

561
00:31:16,995 --> 00:31:20,291
‫وبدأ هذا المجنون يلوّح بمسدس
‫وحاول أن يخرجنا من الطريق.

562
00:31:20,375 --> 00:31:22,585
‫- لم نفعل شيئًا.
‫- أكّد الشهود كل ذلك.

563
00:31:22,669 --> 00:31:25,754
‫هلّا تساعدون زوجتي وابني.
‫يحتاجان إلى رعاية طبية.

564
00:31:25,838 --> 00:31:28,674
‫جُرحت زوجتي في جبهتها،
‫وأظن أن "بريان" كسر معصمه.

565
00:31:28,758 --> 00:31:31,803
‫حسنًا يا "آل". اسمعني.
‫سيارات إسعاف أخرى في الطريق.

566
00:31:31,885 --> 00:31:34,721
‫لكن أولوية طاقمي الآن
‫هي ذلك الرجل في تلك الشاحنة.

567
00:31:34,806 --> 00:31:38,226
‫مهلًا. أتقصدين الرجل الذي حاول قتل عائلتي؟

568
00:31:38,309 --> 00:31:40,686
‫أعرف أنك مستاء ولا ألومك.
‫لكن أريدك أن تبتعد.

569
00:31:40,770 --> 00:31:42,396
‫سآتيك بالمساعدة في أسرع وقت.

570
00:31:42,480 --> 00:31:44,439
‫- سنحتاج إلى خرطوم هنا.
‫- لكن…

571
00:31:52,322 --> 00:31:54,242
‫حسنًا يا رفاق. ادخلوا!

572
00:32:06,713 --> 00:32:08,589
‫شكرًا يا رفاق، سنتولى الأمر من هنا.

573
00:32:08,672 --> 00:32:10,382
‫"نانسي"، ابدئي بتمزيق ملابسه.

574
00:32:10,466 --> 00:32:12,802
‫"تي كيه"، ضعه على جهاز
‫مراقبة مؤشرات القلب وعلاجه وضع قنيّة.

575
00:32:12,884 --> 00:32:14,887
‫- ضخ لترًا من محلول "رينغر".
‫- عُلم.

576
00:32:14,970 --> 00:32:17,932
‫حسنًا. مجرى التنفس سليم،
‫لكنه استنشق دخانًا كثيرًا.

577
00:32:18,015 --> 00:32:19,016
‫"نانسي"، كيف حاله؟

578
00:32:19,100 --> 00:32:20,852
‫أرى بضعة حروق من الدرجة الثالثة،

579
00:32:20,934 --> 00:32:22,687
‫لكن حُرقت ملابسه بدلًا منه.

580
00:32:22,769 --> 00:32:24,856
‫- "تي كيه"، ما مؤشراته الحيوية؟
‫- ليست جيدة.

581
00:32:24,938 --> 00:32:27,859
‫أظنه سيُصاب بأزمة قلبية، فالنبض ضعيف.

582
00:32:27,941 --> 00:32:30,610
‫- سيُصاب بأزمة قلبية.
‫- حسنًا. جار حقنه بالإبينيفرين.

583
00:32:32,238 --> 00:32:33,781
‫"نانسي"، ابدئي بالإنعاش القلبي.

584
00:32:40,496 --> 00:32:41,705
‫هيا يا صاح.

585
00:32:44,042 --> 00:32:45,168
‫عاد النبض!

586
00:32:48,838 --> 00:32:50,381
‫ماذا حدث لي؟

587
00:32:50,464 --> 00:32:52,549
‫سيدي، أنت تعرضت لحادث.

588
00:32:52,633 --> 00:32:55,218
‫لكنك محظوظ اليوم لأنك ستكون على ما يُرام.

589
00:32:55,303 --> 00:32:56,888
‫"نانسي"، ضعيه على جهاز الأكسجين.

590
00:32:56,970 --> 00:32:58,348
‫أحسنتم يا خدمة الطوارئ الصحية.

591
00:32:58,430 --> 00:32:59,973
‫وأنتم أيضًا يا رجال المطافئ.

592
00:33:00,599 --> 00:33:01,601
‫{\an8}بلطف ورويّة.

593
00:33:01,683 --> 00:33:03,644
‫{\an8}حسنًا. حاذروا خطواتكم.

594
00:33:07,523 --> 00:33:09,233
‫مهلًا. توخي الحذر. إنها ساخنة.

595
00:33:09,733 --> 00:33:14,030
‫قال ذلك الرجل وعائلته إن هذا الشخص
‫كان معه مسدس، لكنني لا أرى شيئًا.

596
00:33:30,295 --> 00:33:32,381
‫مرحبًا. أنت "آل"، صحيح؟

597
00:33:32,464 --> 00:33:36,009
‫أعرفك من نافذة تسليم الطعام
‫والصالة الرياضية.

598
00:33:36,593 --> 00:33:40,764
‫أعرفك أيضًا، لكنني لا أتذكّر اسمك يا بنيّ.

599
00:33:40,847 --> 00:33:42,100
‫اسمي "ماتيو".

600
00:33:47,312 --> 00:33:51,818
‫أخبرني، هل هذا الرجل سينجو؟

601
00:33:52,568 --> 00:33:54,654
‫نعم. يبدو أنه سيعيش.

602
00:33:57,657 --> 00:33:59,074
‫- حسنًا.
‫- أجل.

603
00:34:05,080 --> 00:34:06,124
‫"آل".

604
00:34:09,544 --> 00:34:10,544
‫مسدس!

605
00:34:17,759 --> 00:34:21,596
‫"نانسي"؟ "تي كيه"؟ هل أًصبت؟

606
00:34:21,681 --> 00:34:23,348
‫لا. المريض فقط.

607
00:34:30,523 --> 00:34:31,607
‫لماذا؟

608
00:34:31,690 --> 00:34:33,108
‫أذى عائلتي.

609
00:34:48,498 --> 00:34:50,584
‫"الطوارئ، اتصلوا بالنجدة"

610
00:36:13,126 --> 00:36:14,543
‫يا رفاق،

611
00:36:15,669 --> 00:36:18,922
‫أعرف أنه لا يمكنني قول الكثير
‫بخصوص ما حدث هنا الليلة.

612
00:36:21,049 --> 00:36:22,175
‫ما كان يجب أن يحصل.

613
00:36:23,719 --> 00:36:25,012
‫لكنها ليست غلطة أحد.

614
00:36:26,346 --> 00:36:28,349
‫إلا أن شخصًا واحدًا هو المسؤول.

615
00:36:29,100 --> 00:36:33,186
‫لذا لا أريد أحدًا منكم
‫أن يغادر قسم الإطفاء هذا وهو يفكر،

616
00:36:33,270 --> 00:36:36,190
‫"أكان في يديّ شيء آخر لأفعله؟"

617
00:36:36,815 --> 00:36:38,067
‫لأنه لا يُوجد.

618
00:36:38,734 --> 00:36:39,901
‫مفهوم؟

619
00:36:39,986 --> 00:36:43,739
‫وأعرف أن بعضكم سيفكر في الأمر،

620
00:36:43,823 --> 00:36:47,994
‫لذا أنصحكم بمقاومة التفكير.

621
00:36:50,579 --> 00:36:54,458
‫أنا فخور حقًا
‫بكيفية تصرفكم جميعًا في الميدان اليوم.

622
00:36:55,500 --> 00:36:56,543
‫جميعكم.

623
00:36:57,836 --> 00:37:01,298
‫كان جديرًا بالإعجاب،
‫كما هو الحال دومًا في هذا الفريق.

624
00:37:16,313 --> 00:37:18,649
‫آسف. لم أكن منتبهًا.

625
00:37:18,733 --> 00:37:20,234
‫لا بأس، ولا أنا.

626
00:37:21,526 --> 00:37:24,696
‫كيف تتحملين الأمر؟

627
00:37:26,157 --> 00:37:27,199
‫أنا بخير.

628
00:37:28,200 --> 00:37:32,204
‫الصفير في أذني اليمنى لا يتوقف،
‫لكن تقول النقيب إنه سيزول قريبًا.

629
00:37:32,287 --> 00:37:35,540
‫ذلك جيد. أقصد أنه سيزول.

630
00:37:36,041 --> 00:37:37,043
‫هذا جيد.

631
00:37:39,753 --> 00:37:40,754
‫"نانسي"؟

632
00:37:41,755 --> 00:37:42,757
‫نعم؟

633
00:37:44,800 --> 00:37:46,134
‫كيف حالك بصراحة؟

634
00:37:47,887 --> 00:37:50,847
‫لا أنفك عن التفكير في ذلك المريض.

635
00:37:51,974 --> 00:37:55,520
‫نظر إليّ حين مات، كأنني خذلته.

636
00:37:55,602 --> 00:37:58,438
‫أنا من كان يتحدث إلى مطلق النار.

637
00:38:00,983 --> 00:38:03,819
‫لم أكن أعرف حتى إنه يمسك مسدسًا طوال الوقت.

638
00:38:05,278 --> 00:38:07,656
‫- أنا غبي جدًا.
‫- ليست غلطتك.

639
00:38:08,615 --> 00:38:10,034
‫ليست غلطة أحد منا.

640
00:38:11,118 --> 00:38:12,120
‫أجل، أعرف.

641
00:38:16,206 --> 00:38:17,290
‫"نانسي"…

642
00:38:18,542 --> 00:38:19,544
‫نعم؟

643
00:38:22,462 --> 00:38:24,172
‫أتريدين احتساء القهوة؟

644
00:38:26,133 --> 00:38:28,344
‫نعم.

645
00:38:30,595 --> 00:38:31,722
‫جيد.

646
00:38:41,440 --> 00:38:43,567
‫كانت أوقاتًا جميلة.

647
00:38:44,860 --> 00:38:48,238
‫صعدت إلى المسرح وكنت أمزح وأرقص.

648
00:38:49,031 --> 00:38:51,825
‫شعرت كأنني سأتقيأ.

649
00:38:51,908 --> 00:38:53,577
‫لكنك لا تتوتر.

650
00:38:53,660 --> 00:38:56,288
‫لا. لم أعد أتوتر.

651
00:38:56,372 --> 00:38:58,373
‫لكن هذه كانت أول مرة لي أمام الجمهور.

652
00:38:58,458 --> 00:39:02,502
‫لذا كنت متوترًا للغاية وتجمدت مكاني.

653
00:39:03,086 --> 00:39:06,131
‫لو لم أتجمد في ذلك المكان بسبب الخوف،
‫لخرجت راكضًا.

654
00:39:07,007 --> 00:39:08,675
‫لكنك لم تخرج؟

655
00:39:09,176 --> 00:39:12,638
‫لم أستطع لأنه كان عليّ إنقاذ والدكما.

656
00:39:12,721 --> 00:39:15,015
‫- إنقاذه؟
‫- نعم يا سيدتي.

657
00:39:15,808 --> 00:39:19,437
‫لأنني رفضت الصعود، وصعد هو بنفسه

658
00:39:20,145 --> 00:39:22,356
‫وأخذ الميكروفون بصورة رائعة

659
00:39:22,439 --> 00:39:25,817
‫وبدأ غناء "لين أون مي" بلا موسيقى.

660
00:39:25,901 --> 00:39:27,319
‫توقّف الناس عما يفعلونه.

661
00:39:27,402 --> 00:39:29,321
‫لم يصدّقوا ما يسمعونه.

662
00:39:29,404 --> 00:39:31,114
‫لم أكن أعرف أن والدنا كان يجيد الغناء.

663
00:39:31,198 --> 00:39:32,824
‫لا، لم يكن يجيد الغناء.

664
00:39:33,533 --> 00:39:38,288
‫كان مريعًا لدرجة أن صوته يشبه
‫مواء القطط في الأزقة.

665
00:39:39,456 --> 00:39:45,921
‫كان الجمهور يستهجنه ويسكته
‫وكان يرفع صوته أكثر فأكثر.

666
00:39:46,004 --> 00:39:50,759
‫وأخيرًا، دعاني إلى المسرح
‫وطلب مني مساعدته بعزف البيانو.

667
00:39:50,842 --> 00:39:55,180
‫لذا ذهبت إلى خشبة المسرح وبدأت أعزف وأغنّي،

668
00:39:55,263 --> 00:39:58,809
‫وسرعان ما بدأ الجمهور يحيّيني.

669
00:39:59,518 --> 00:40:04,356
‫جعل أبوكما المستوى سيئًا للغاية
‫لدرجة أن فشلي سيكون مستحيلًا.

670
00:40:04,856 --> 00:40:08,402
‫ذلك مضحك جدًا.
‫لم تخبرنا أمنا بهذه القصة قط.

671
00:40:09,361 --> 00:40:11,238
‫لأنها ربما لم تسمع عنها قط.

672
00:40:12,280 --> 00:40:15,450
‫حسنًا يا فتاتاي. حان وقت النوم.

673
00:40:17,369 --> 00:40:21,915
‫ربما يمكنكما أن تحلما به.

674
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
‫وهل تحلم أنت به؟

675
00:40:26,253 --> 00:40:27,254
‫طوال الوقت.

676
00:40:29,715 --> 00:40:30,757
‫تصبحان على خير.

677
00:40:31,258 --> 00:40:34,261
‫تصبح على خير أيها العم "جوليوس". نحبك.

678
00:40:36,221 --> 00:40:37,431
‫أحبكما أيضًا.

679
00:40:39,641 --> 00:40:40,684
‫نومًا هنيئًا.

680
00:40:57,242 --> 00:40:58,243
‫مرحبًا.

681
00:40:58,744 --> 00:41:00,412
‫لم أسمعك تدخلين.

682
00:41:00,495 --> 00:41:03,332
‫المشي بهدوء
‫من مهارات الأمهات المهضوم حقها.

683
00:41:04,666 --> 00:41:07,419
‫كما لو أنك لم تكوني مخيفة.

684
00:41:09,796 --> 00:41:13,300
‫بصراحة، ظننت أنني سأرى كارثة عند دخولي،

685
00:41:13,383 --> 00:41:16,720
‫لكن المكان نظيف.

686
00:41:16,803 --> 00:41:19,640
‫شكرًا على السماح لي
‫بقضاء الوقت معهما يا "توم".

687
00:41:19,723 --> 00:41:21,600
‫تحبان العم "جوليوس".

688
00:41:22,809 --> 00:41:25,604
‫وأنت محق. لم أكن أعرف تلك القصة.

689
00:41:25,687 --> 00:41:28,315
‫لكن هذه هي أفعاله بالضبط.

690
00:41:28,398 --> 00:41:31,318
‫أنا متأكد من أنك تعرفين بعض القصص.

691
00:41:32,361 --> 00:41:33,612
‫ليس بما يكفي.

692
00:41:38,075 --> 00:41:41,036
‫"توم"، بخصوص ما حدث سابقًا…

693
00:41:41,119 --> 00:41:42,454
‫لم يحدث شيء.

694
00:41:43,830 --> 00:41:45,499
‫ولن يحدث ثانيةً.

695
00:41:45,999 --> 00:41:48,710
‫لا، وأؤكد لك ذلك.

696
00:41:50,671 --> 00:41:54,925
‫سأتصل بسائق "أوبر" وأرحل.

697
00:41:57,427 --> 00:41:58,720
‫أو يمكنك المكوث.

698
00:42:02,307 --> 00:42:03,558
‫لدينا غرفة ضيوف.

699
00:42:05,185 --> 00:42:08,271
‫يمكنك أن تأتي وترحل كما تريد
‫ما دمت في المدينة.

700
00:42:08,355 --> 00:42:12,275
‫ويمكنك زيارة ابنتي أخيك بقدر ما تريد.

701
00:42:12,359 --> 00:42:17,239
‫وربما يمكنك أن تشاركنا بعض القصص.

702
00:42:19,324 --> 00:42:21,159
‫أمتأكدة من أن هذا ما تريدينه؟

703
00:42:22,494 --> 00:42:25,497
‫تأكدت لحظة دخولي إلى هنا وسمعتهما تضحكان.

704
00:42:26,331 --> 00:42:32,129
‫سيكون من الرائع وجود عائلة "تشارلز" برمّتها
‫تحت سقف واحد.

705
00:42:32,212 --> 00:42:34,756
‫أجل. أود ذلك.

706
00:42:38,010 --> 00:42:39,928
‫وأنا متأكدة من أنه كان ليريد ذلك أيضًا.

707
00:42:41,013 --> 00:42:42,014
‫أجل.

708
00:42:44,266 --> 00:42:45,267
‫وأنا أيضًا.

709
00:42:55,526 --> 00:42:57,946
‫شكرًا على مقابلتي، أعرف أنه مضى وقت طويل.

710
00:42:58,030 --> 00:42:59,072
‫هذا صحيح.

711
00:43:00,741 --> 00:43:02,075
‫ما الخطب يا "أوين"؟

712
00:43:05,537 --> 00:43:06,580
‫الغضب العارم.

713
00:43:08,540 --> 00:43:09,583
‫أشعر بغضب عارم.

714
00:43:41,281 --> 00:43:43,283
‫ترجمة "أحمد السيد"

