﻿1
00:00:17,946 --> 00:00:20,864
‫مرحبًا يا رفاق.
‫معكم "(رونالد) والنجاة في البرية".

2
00:00:20,949 --> 00:00:23,492
‫سأبني اليوم نموذجًا بدائيًا.

3
00:00:23,993 --> 00:00:26,954
‫مناسب تمامًا إن وجدتم أنفسكم
‫في حاجة إلى مأوى طارئ.

4
00:00:27,537 --> 00:00:30,749
‫كما ترون، جمعت بالفعل كومة من الأخشاب.

5
00:00:30,833 --> 00:00:37,006
‫وبسكيني التي أثق بها،
‫سأشحذ هذه العصا ذات الفرعين.

6
00:00:39,050 --> 00:00:41,635
‫والآن، لا أتحدّث عادةً عن أموري الشخصية
‫في هذه المدونات،

7
00:00:41,719 --> 00:00:45,681
‫لكن يسأل الكثير منكم عن عدم ظهور "بريتني"
‫في مقاطع فيديوهاتي.

8
00:00:46,974 --> 00:00:53,982
‫باختصار، قابلت رجلًا محترمًا
‫لديه مدونة فيديو أكثر شهرة لصنع الأخشاب.

9
00:00:54,732 --> 00:00:56,733
‫لن أقول اسمه،

10
00:00:56,818 --> 00:00:59,821
‫لكن الأمر سيتطلب أكثر من ذلك لتحطيمي.

11
00:01:01,572 --> 00:01:03,700
‫عجبًا! لا أعرف إن أمكنكم رؤية ذلك،

12
00:01:03,782 --> 00:01:07,453
‫لكن أتت عظاءة تمساحية إلى هنا.

13
00:01:07,536 --> 00:01:10,622
‫ما رأيكم إن أريتكم جميعًا
‫كيفية شواء عظاءة صغيرة لوجبة خفيفة؟

14
00:01:15,670 --> 00:01:17,005
‫إنها ماكرة!

15
00:01:21,091 --> 00:01:22,301
‫ماكرة!

16
00:01:26,847 --> 00:01:28,140
‫رباه!

17
00:01:29,850 --> 00:01:31,268
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

18
00:01:31,352 --> 00:01:32,602
‫{\an8}طعنت نفسي!

19
00:01:32,687 --> 00:01:34,564
‫{\an8}لا!

20
00:01:34,646 --> 00:01:36,148
‫{\an8}لقد… دخلت!

21
00:01:36,231 --> 00:01:39,401
‫مرحبًا! خدمة طوارئ "أوستن"!

22
00:01:39,485 --> 00:01:40,695
‫لا بد أنه قريب.

23
00:01:40,777 --> 00:01:44,490
‫أخبر الرجل عاملة المقسّم
‫أنه يبعد نصف كيلومتر جنوبي الطريق،

24
00:01:44,573 --> 00:01:45,825
‫قبل أن ينقطع الاتصال.

25
00:01:45,907 --> 00:01:48,286
‫هذا أفضل من كيلومتر كامل على ما أظن.

26
00:01:48,368 --> 00:01:49,829
‫أنا هنا! النجدة أرجوكم!

27
00:01:49,911 --> 00:01:52,290
‫حسنًا. نحن من خدمة الطوارئ وقادمون إليك.

28
00:01:52,789 --> 00:01:54,875
‫أنا هنا.

29
00:01:54,959 --> 00:01:56,460
‫رباه!

30
00:01:57,045 --> 00:01:58,295
‫أنا هنا!

31
00:01:58,379 --> 00:01:59,380
‫أنا هنا.

32
00:02:00,005 --> 00:02:02,924
‫حسنًا. "تي كيه"، افحص مؤشراته الحيوية.

33
00:02:03,009 --> 00:02:04,426
‫- "نانسي"، افحصي الجرح.
‫- رباه.

34
00:02:04,510 --> 00:02:06,303
‫أنت مصاب بطعنة، صحيح؟

35
00:02:06,387 --> 00:02:07,972
‫أصبت نفسي عن طريق الخطأ.

36
00:02:08,055 --> 00:02:09,723
‫أيتها النقيب، أرى كتلة غريبة.

37
00:02:10,766 --> 00:02:12,518
‫لقد تحركت! الكتلة تحركت.

38
00:02:12,601 --> 00:02:14,270
‫إنها ماكرة صغيرة.

39
00:02:14,353 --> 00:02:15,938
‫يا إلهي، ما تلك؟

40
00:02:16,021 --> 00:02:17,315
‫عظاءة تمساحية.

41
00:02:17,397 --> 00:02:19,274
‫تلك ما كنت أصطادها حين طعنت نفسي

42
00:02:19,359 --> 00:02:21,360
‫ثم دخلت الجرح. وحفرت…

43
00:02:21,443 --> 00:02:23,695
‫- أخرجوها فحسب! أرجوكم.
‫- حسنًا.

44
00:02:23,780 --> 00:02:25,865
‫حسنًا. "تي كيه"، أحضر سدادة أوردة.

45
00:02:25,948 --> 00:02:28,784
‫لنمنع تلك العظاءة من الصعود أكثر.

46
00:02:32,245 --> 00:02:33,413
‫رباط أخير.

47
00:02:33,956 --> 00:02:34,999
‫لقد انتهينا.

48
00:02:35,749 --> 00:02:36,918
‫إنها لا تتوقف عن الحركة.

49
00:02:37,000 --> 00:02:39,544
‫ونحن في موسم تزاوجها.
‫لذا ستكون مضطربة فعلًا.

50
00:02:39,629 --> 00:02:41,714
‫إن خرجت، فستخرج مهاجمة.

51
00:02:41,797 --> 00:02:43,298
‫سنمنحها شيئًا لتهاجمه إذًا.

52
00:02:43,382 --> 00:02:45,842
‫"تي كيه"، أمسك بكتفيه.
‫"نانسي"، أمسكي قدميه.

53
00:02:45,927 --> 00:02:46,760
‫أمرك أيتها النقيب.

54
00:02:47,637 --> 00:02:48,930
‫"رون"، اسمعني.

55
00:02:49,012 --> 00:02:50,764
‫أريدك أن تستجمع قواك، مفهوم؟

56
00:02:50,848 --> 00:02:53,433
‫- سيؤلمك هذا.
‫- لا يمكن أن يكون الألم بقدر الألم الحالي.

57
00:02:53,518 --> 00:02:54,601
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

58
00:02:56,020 --> 00:02:59,065
‫ماذا تفعلين؟ ستغضبينها أكثر.

59
00:02:59,147 --> 00:03:00,566
‫ذلك المطلوب.

60
00:03:00,649 --> 00:03:01,650
‫هيا.

61
00:03:03,360 --> 00:03:04,779
‫هيا.

62
00:03:05,779 --> 00:03:07,155
‫حسنًا. لقد أمسكت بإصبعي.

63
00:03:09,241 --> 00:03:11,535
‫ها هي ذي.

64
00:03:11,619 --> 00:03:13,371
‫"تي كيه"، أحضر كيس الخطر البيولوجي.

65
00:03:13,453 --> 00:03:14,746
‫ها نحن أولاء.

66
00:03:16,249 --> 00:03:17,166
‫هكذا.

67
00:03:17,249 --> 00:03:19,584
‫أيتها النقيب، ماذا سنفعل بها؟

68
00:03:19,669 --> 00:03:22,379
‫ستتولى خدمة الرقابة على الحيوانات أمرها.

69
00:03:22,462 --> 00:03:24,339
‫لنعدّه ونجهّزه للنقل.

70
00:03:24,424 --> 00:03:26,300
‫- كيف حالك يا "رون"؟
‫- أفضل.

71
00:03:26,383 --> 00:03:27,384
‫لكن أيمكنك…

72
00:03:27,468 --> 00:03:29,554
‫نعم. "نانسي"، هلّا تزيلين سدادة الأوردة.

73
00:03:29,636 --> 00:03:30,722
‫ستؤلمك بشدة.

74
00:03:30,804 --> 00:03:33,098
‫شكرًا. المعذرة، أيمكنك حملها أمام الكاميرا؟

75
00:03:33,599 --> 00:03:35,600
‫سيرغب المشتركون في رؤية لقطة مقربة لها.

76
00:03:45,152 --> 00:03:47,404
‫{\an8}آخر مرة تكلّمنا فيها،

77
00:03:47,488 --> 00:03:51,701
‫{\an8}تحدّثنا عن تدوينك لتلك اللحظات الأسبوعية

78
00:03:51,783 --> 00:03:55,537
‫{\an8}التي تشعر فيها بازدياد الغضب
‫أو الرغبة في العنف.

79
00:03:56,038 --> 00:03:57,331
‫{\an8}أجل.

80
00:03:57,415 --> 00:03:58,541
‫{\an8}وكيف سار الأمر؟

81
00:04:09,009 --> 00:04:10,011
‫{\an8}حسنًا.

82
00:04:12,054 --> 00:04:14,056
‫{\an8}فهمت. حسنًا.

83
00:04:16,433 --> 00:04:17,726
‫{\an8}صحيح.

84
00:04:19,686 --> 00:04:20,688
‫{\an8}حسنًا.

85
00:04:21,396 --> 00:04:22,398
‫{\an8}يا للعجب!

86
00:04:23,566 --> 00:04:25,108
‫{\an8}أيجب أن تقول ذلك؟

87
00:04:25,192 --> 00:04:28,321
‫{\an8}المشاعر متكررة إلى حد ما، صحيح؟
‫أقصد مشاعر الغضب.

88
00:04:28,403 --> 00:04:31,990
‫{\an8}حين أخبرتك بأنني كنت غاضبًا طوال الوقت،
‫قصدت طوال الوقت فعلًا.

89
00:04:32,909 --> 00:04:35,494
‫{\an8}لا أعرف سبب حدوث كل هذا فجأة.

90
00:04:36,620 --> 00:04:38,956
‫{\an8}ربما الأمر ليس مفاجئًا كما تظن.

91
00:04:39,039 --> 00:04:42,459
‫{\an8}يمكن أن تكون جذور غضبك أعمق مما تظن.

92
00:04:43,919 --> 00:04:45,629
‫{\an8}أود تجربة شيء.

93
00:04:45,712 --> 00:04:47,382
‫{\an8}هل سمعت بـ"إي إم دي آر"؟

94
00:04:47,464 --> 00:04:49,132
‫{\an8}أظنني كنت أسمعه في الثمانينيات.

95
00:04:49,216 --> 00:04:53,387
‫{\an8}لا، بل أقصد إزالة التحسس
‫وإعادة المعالجة عن طريق حركة العين.

96
00:04:53,470 --> 00:04:57,849
‫{\an8}إنه شكل من أشكال العلاج النفسي
‫الذي يسمح لنا بالسيطرة على العقل النشط

97
00:04:57,933 --> 00:05:00,435
‫{\an8}من أجل تحرير العقل الباطن.

98
00:05:00,519 --> 00:05:03,271
‫{\an8}وهل تظن أن ذلك سيكشف مصدر غضبي؟

99
00:05:03,355 --> 00:05:04,606
‫{\an8}ربما.

100
00:05:07,275 --> 00:05:09,027
‫{\an8}راقب الكرة التي على الشاشة.

101
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
‫{\an8}خذ نفسًا عميقًا.

102
00:05:12,030 --> 00:05:13,073
‫{\an8}اتبع الكرة.

103
00:05:15,284 --> 00:05:16,285
‫{\an8}تنفّس.

104
00:05:17,160 --> 00:05:18,203
‫جيد.

105
00:05:18,288 --> 00:05:20,789
‫حسنًا، ماذا ترى في خيالك الآن؟

106
00:05:21,373 --> 00:05:22,708
‫عُقيدة على رئتي.

107
00:05:23,875 --> 00:05:25,294
‫ورمي.

108
00:05:25,377 --> 00:05:26,378
‫خذ نفسًا عميقًا.

109
00:05:27,004 --> 00:05:28,672
‫اتبع الكرة.

110
00:05:28,755 --> 00:05:30,841
‫وماذا ترى الآن؟

111
00:05:32,593 --> 00:05:34,594
‫ابني في سرير مستشفى.

112
00:05:35,470 --> 00:05:38,557
‫ويُوجد أنبوب في حلقه.

113
00:05:39,058 --> 00:05:40,809
‫راقب الكرة. ماذا عن الآن؟

114
00:05:43,353 --> 00:05:44,354
‫أحمر…

115
00:05:45,314 --> 00:05:46,316
‫أنف حمراء كبيرة.

116
00:05:46,398 --> 00:05:48,275
‫أتقصد أنف تنزف؟

117
00:05:48,358 --> 00:05:49,360
‫لا. بل…

118
00:05:51,153 --> 00:05:52,654
‫ككرة مطاطية…

119
00:05:52,738 --> 00:05:53,864
‫إنه مهرج.

120
00:05:56,283 --> 00:05:59,077
‫{\an8}حسنًا، أظن أن هذه بداية جيدة.
‫لنأخذ استراحة.

121
00:05:59,161 --> 00:06:01,288
‫{\an8}أجل، أظننا خرجنا عن مسار حديثنا قليلًا.

122
00:06:01,371 --> 00:06:03,875
‫{\an8}بل أظننا في المسار الصحيح تمامًا.

123
00:06:04,626 --> 00:06:06,001
‫{\an8}أخبرني بشأن المهرج.

124
00:06:07,502 --> 00:06:08,795
‫{\an8}- ماذا؟
‫- المهرج.

125
00:06:08,879 --> 00:06:12,007
‫{\an8}إنها المرة الوحيدة
‫التي أبعدت عينك فيها عن الشاشة

126
00:06:12,090 --> 00:06:15,218
‫{\an8}وأصبح تنفسك أسرع بصورة ملحوظة.

127
00:06:15,303 --> 00:06:17,095
‫{\an8}أظنه أمر مهم.

128
00:06:17,179 --> 00:06:20,057
‫{\an8}لكنه ليس كذلك. خطر ببالي فجأة فحسب.

129
00:06:20,140 --> 00:06:21,391
‫{\an8}لا يعني شيئًا.

130
00:06:21,475 --> 00:06:24,479
‫{\an8}كل الحالات الأخرى كانت لها علاقة بصدمات.

131
00:06:24,561 --> 00:06:26,897
‫{\an8}ليست لديّ أي صدمة تتعلق بالمهرجين.

132
00:06:27,606 --> 00:06:30,442
‫{\an8}حين تفكر في المهرجين، ماذا ترى؟

133
00:06:30,525 --> 00:06:31,860
‫{\an8}"جون واين غيسي".

134
00:06:31,944 --> 00:06:33,904
‫{\an8}"الجوكر". "بيني وايز".

135
00:06:33,987 --> 00:06:35,822
‫{\an8}كلها تصورات سلبية.

136
00:06:35,907 --> 00:06:37,241
‫{\an8}لأن المهرجين سيئون.

137
00:06:37,324 --> 00:06:40,035
‫{\an8}من الممكن أنك تعاني رهاب المهرجين،

138
00:06:40,118 --> 00:06:43,956
‫{\an8}أي الخوف غير المنطقي
‫أو الشديد من المهرجين.

139
00:06:44,039 --> 00:06:48,961
‫{\an8}"خوفي" من المهرجين
‫ليس غير منطقي ولا شديدًا.

140
00:06:49,044 --> 00:06:51,213
‫{\an8}لكنك تملك ضغينة شديدة ضد المهرجين،

141
00:06:51,296 --> 00:06:52,965
‫{\an8}فكيف تتعامل معها إذًا؟

142
00:06:56,259 --> 00:06:57,845
‫أتجنب زيارة السيرك.

143
00:06:59,388 --> 00:07:00,722
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

144
00:07:00,806 --> 00:07:01,807
‫{\an8}يُوجد حريق…

145
00:07:01,890 --> 00:07:03,850
‫{\an8}رباه. لا يمكنني إيجاد طريق الخروج.

146
00:07:03,934 --> 00:07:06,979
‫{\an8}حسنًا يا سيدي. سأساعدك. ما عنوانك؟

147
00:07:07,062 --> 00:07:08,397
‫{\an8}لا أعرف.

148
00:07:08,480 --> 00:07:10,065
‫{\an8}فأنا لا أعيش هنا.

149
00:07:10,148 --> 00:07:12,693
‫{\an8}استأجرت هذه الشقة في أثناء رحلة عمل.

150
00:07:13,527 --> 00:07:15,696
‫{\an8}رباه. يُوجد دخان كثيف.

151
00:07:15,779 --> 00:07:19,074
‫{\an8}حسنًا، ابق منخفضًا وهادئًا.

152
00:07:19,157 --> 00:07:21,326
‫{\an8}- أنا "ديف". ما اسمك؟
‫- "جوردان".

153
00:07:21,410 --> 00:07:23,788
‫حسنًا يا "جوردان". لننس أمر العنوان.

154
00:07:23,870 --> 00:07:26,081
‫{\an8}أيمكنك تذكّر أي تقاطعات شوارع؟

155
00:07:26,164 --> 00:07:29,042
‫{\an8}أي مكان قد تكون ذهبت إليه لتناول الطعام.

156
00:07:29,127 --> 00:07:32,004
‫{\an8}أجل! أشتري القهوة كل صباح
‫من مقهى "كابيتول روسترز".

157
00:07:32,546 --> 00:07:33,797
‫{\an8}"النتيجة: 5801 جادة (كونغرس)"

158
00:07:33,880 --> 00:07:36,216
‫{\an8}ممتاز. حُلّت المسألة.
‫عنوانك بالقرب من "كونغرس".

159
00:07:36,300 --> 00:07:38,844
‫{\an8}ذلك صحيح! إنه البرج المقابل للمبنى.

160
00:07:38,927 --> 00:07:40,512
‫{\an8}ما رقم شقتك؟

161
00:07:40,595 --> 00:07:43,056
‫{\an8}أنا في الطابق الخامس، لكنني لست في شقتي.

162
00:07:43,140 --> 00:07:44,391
‫{\an8}- أنا في الرواق.
‫- حسنًا.

163
00:07:44,474 --> 00:07:45,976
‫{\an8}سأساعدك في الوصول إلى السلالم.

164
00:07:46,059 --> 00:07:48,186
‫{\an8}أبحث عنها بالفعل، لكنني لا أجدها.

165
00:07:48,270 --> 00:07:50,647
‫{\an8}- لا أرى تقريبًا بسبب الدخان.
‫- حسنًا.

166
00:07:50,731 --> 00:07:52,649
‫{\an8}أحضر مخططات المبنى.

167
00:07:52,733 --> 00:07:55,611
‫لكن حاليًا، سأوصلك إلى شقة ما

168
00:07:55,694 --> 00:07:57,154
‫بعيدًا عن الدخان.

169
00:07:57,237 --> 00:08:00,157
‫أتظن أنه يمكنك العودة إلى شقتك؟

170
00:08:01,825 --> 00:08:02,951
‫السقف ينهار!

171
00:08:05,203 --> 00:08:07,539
‫لا أعرف مكاني حاليًا ولا أعرف طريق الخروج.

172
00:08:07,623 --> 00:08:10,417
‫{\an8}حسنًا. ابدأ بالطرق على الأبواب.

173
00:08:10,500 --> 00:08:12,461
‫{\an8}لنر إن كنت ستجد أحدًا ليدخلك شقته.

174
00:08:14,171 --> 00:08:15,339
‫{\an8}مرحبًا؟

175
00:08:15,922 --> 00:08:17,758
‫{\an8}يا جماعة! افتحوا.

176
00:08:17,841 --> 00:08:20,469
‫{\an8}المبنى يحترق. مرحبًا؟

177
00:08:20,552 --> 00:08:22,763
‫النجدة. أرجوك، أحتاج إلى مساعدة!

178
00:08:23,263 --> 00:08:25,932
‫"ديف"، المبنى خال في الأغلب.

179
00:08:26,016 --> 00:08:27,601
‫فهمت يا "جوردان".

180
00:08:28,393 --> 00:08:30,646
‫حسنًا، وصلتني مخططات المبنى.

181
00:08:30,729 --> 00:08:33,482
‫أخبرني برقم الشقة التي تقف أمامها حاليًا.

182
00:08:33,565 --> 00:08:35,275
‫526.

183
00:08:35,359 --> 00:08:36,526
‫حسنًا. ممتاز!

184
00:08:36,610 --> 00:08:39,321
‫{\an8}تُوجد سلالم على يسارك عند الزاوية.

185
00:08:39,404 --> 00:08:42,240
‫{\an8}يجب أن تبقى منخفضًا وتسير في ذلك الاتجاه.

186
00:08:43,492 --> 00:08:45,827
‫لا يمكنني السير في ذلك الاتجاه.
‫إنه يحترق الآن.

187
00:08:45,911 --> 00:08:47,120
‫"جوردان"…

188
00:08:48,538 --> 00:08:49,539
‫سنغيّر الخطة.

189
00:08:49,623 --> 00:08:53,085
‫يبدو أنه تُوجد غرفة تمارين
‫في النهاية الأخرى من الرواق.

190
00:08:53,168 --> 00:08:55,963
‫بوجود الحظ، لن نحتاج إلى مفتاح لدخولها.

191
00:08:58,215 --> 00:09:00,717
‫- وجدتها.
‫- حسنًا. ادخل وأغلق الباب.

192
00:09:03,303 --> 00:09:04,304
‫رباه.

193
00:09:04,388 --> 00:09:05,555
‫حسنًا، لقد دخلت.

194
00:09:05,639 --> 00:09:07,516
‫الهواء أفضل قليلًا هنا.

195
00:09:07,599 --> 00:09:09,476
‫{\an8}سيتحسّن أكثر.

196
00:09:09,559 --> 00:09:12,270
‫{\an8}تُوجد بعض النوافذ في اتجاه الغرفة الشمالي.

197
00:09:12,354 --> 00:09:15,774
‫أمسك بشيء ثقيل ودمر تلك النوافذ.

198
00:09:15,857 --> 00:09:17,067
‫لا أرى أي نوافذ.

199
00:09:17,150 --> 00:09:20,320
‫عند الجانب الشمالي من الغرفة يا "جوردان".

200
00:09:20,404 --> 00:09:22,030
‫ثلاث نوافذ كبيرة جدًا.

201
00:09:22,114 --> 00:09:23,865
‫ماذا؟ لا يُوجد سوى جدران فقط.

202
00:09:23,949 --> 00:09:25,242
‫لا.

203
00:09:25,325 --> 00:09:28,620
‫لا، إنها موجودة أمامي في مخططات المبنى.

204
00:09:28,704 --> 00:09:33,542
‫"جوردان"، هل أنت متأكد من عدم وجود نوافذ؟

205
00:09:33,625 --> 00:09:35,585
‫أؤكد لك أنه لا تُوجد نوافذ.

206
00:09:36,420 --> 00:09:37,629
‫الدخان يدخل.

207
00:09:38,130 --> 00:09:39,339
‫"ديف"، ماذا أفعل؟

208
00:09:39,881 --> 00:09:42,509
‫صالة الرياضة. ماذا يُوجد هناك أيضًا؟

209
00:09:43,844 --> 00:09:46,346
‫"جوردان"، أتُوجد أي مبردات ماء؟

210
00:09:46,430 --> 00:09:47,848
‫نعم.

211
00:09:47,931 --> 00:09:50,309
‫- المناشف. ماذا عنها؟
‫- نعم. الاثنان موجودان.

212
00:09:50,392 --> 00:09:51,393
‫جيد.

213
00:09:51,476 --> 00:09:53,729
‫سنصنع مساحة دفاعية

214
00:09:53,812 --> 00:09:55,856
‫للحفاظ على سلامتك
‫حتى يصل المستجيبون الأوائل.

215
00:09:55,939 --> 00:09:58,567
‫ابدأ بتبليل تلك المناشف.

216
00:09:58,649 --> 00:10:00,569
‫خذ أول منشفة وغط بها فمك.

217
00:10:00,652 --> 00:10:03,071
‫وستضع المناشف الأخرى أسفل الباب

218
00:10:03,155 --> 00:10:04,406
‫لإيقاف الدخان.

219
00:10:07,617 --> 00:10:09,786
‫يا رجل،
‫وحدة الإنقاذ 122 على بُعد ثلاث دقائق.

220
00:10:09,870 --> 00:10:12,289
‫إنه في الطابق الخامس، لن ينجو.

221
00:10:15,417 --> 00:10:16,627
‫كيف حالك يا "جوردان"؟

222
00:10:16,710 --> 00:10:19,046
‫الباب يسخن بشدة.

223
00:10:21,131 --> 00:10:23,300
‫تشتعل النيران بالمناشف.

224
00:10:24,592 --> 00:10:25,927
‫حسنًا.

225
00:10:26,011 --> 00:10:29,723
‫ابتعد عن الباب بقدر المستطاع.

226
00:10:29,806 --> 00:10:30,974
‫وحافظ على تغطية وجهك.

227
00:10:31,558 --> 00:10:33,185
‫هل الإطفائيون قريبون؟

228
00:10:34,519 --> 00:10:35,520
‫سيصلون في أي لحظة.

229
00:10:35,604 --> 00:10:37,147
‫ألم يصلوا بعد؟

230
00:10:37,230 --> 00:10:41,234
‫إنهم قادمون بأسرع ما يمكن
‫ويعرفون مكانك بالضبط.

231
00:10:41,318 --> 00:10:43,320
‫لن يصلوا في الوقت المناسب يا "ديف".

232
00:10:44,655 --> 00:10:46,490
‫النيران تدخل.

233
00:10:48,742 --> 00:10:50,202
‫رباه. هذه نهايتي إذًا.

234
00:10:50,285 --> 00:10:52,579
‫لا يا "جوردان".

235
00:10:52,663 --> 00:10:54,914
‫هذه ليست نهايتك، لن نستسلم.

236
00:10:55,999 --> 00:10:58,001
‫ما كان يُفترض أن آتي في هذه الرحلة أصلًا.

237
00:10:59,544 --> 00:11:00,796
‫لقد تطوعت.

238
00:11:01,587 --> 00:11:03,256
‫قالت زوجتي، "اذهب واستمتع."

239
00:11:04,299 --> 00:11:06,259
‫وعانقني ابناي عناق الوداع.

240
00:11:09,096 --> 00:11:10,722
‫لن أراهم ثانيةً.

241
00:11:16,979 --> 00:11:18,187
‫أسمع…

242
00:11:18,271 --> 00:11:19,356
‫أسمع صفارات الإنذار.

243
00:11:19,439 --> 00:11:21,775
‫اصمد يا "جوردان".

244
00:11:25,862 --> 00:11:27,905
‫- "ديف"؟
‫- نعم يا "جوردان"؟

245
00:11:29,491 --> 00:11:30,492
‫شكرًا على المحاولة.

246
00:11:35,622 --> 00:11:38,667
‫"حالة المكالمة: انقطعت"

247
00:12:09,113 --> 00:12:10,282
‫يا "ديف".

248
00:12:11,491 --> 00:12:12,784
‫مرحبًا يا "غريس".

249
00:12:15,829 --> 00:12:16,830
‫هل أنت بخير؟

250
00:12:18,707 --> 00:12:19,708
‫نعم.

251
00:12:23,044 --> 00:12:24,046
‫لعلمك،

252
00:12:24,545 --> 00:12:28,967
‫بصرف النظر عمن لا نقدر على إنقاذهم،
‫فالأمر لا يهون أبدًا، صحيح؟

253
00:12:29,468 --> 00:12:30,802
‫لا أعلم حقًا.

254
00:12:30,886 --> 00:12:33,013
‫لم أفقد أحدًا في أثناء مكالمة من قبل.

255
00:12:34,056 --> 00:12:35,056
‫حقًا؟

256
00:12:36,266 --> 00:12:38,185
‫- في جميع سنوات عملك؟
‫- نعم.

257
00:12:38,267 --> 00:12:40,186
‫أظن أن الحظ كان يحالفني دومًا.

258
00:12:41,229 --> 00:12:42,230
‫لكن سلسلة الحظ انتهت.

259
00:12:42,314 --> 00:12:45,817
‫خدمات الطوارئ
‫تعرض استشارات على مدار الساعة.

260
00:12:45,900 --> 00:12:46,902
‫أجل، أقدّر ذلك.

261
00:12:46,985 --> 00:12:49,446
‫أظن أنني سأترك المكان فحسب بكل صراحة.

262
00:12:49,528 --> 00:12:51,323
‫أيُوجد أحد يدعمك حتى تتصل به؟

263
00:12:51,406 --> 00:12:53,908
‫نعم، أخي في "ليستر"،

264
00:12:53,992 --> 00:12:56,786
‫سيستيقظ في غضون نحو ست ساعات،
‫وسأحادثه عبر تطبيق "فيس تايم".

265
00:12:57,287 --> 00:12:58,664
‫أقصد، أنت…

266
00:13:03,210 --> 00:13:05,920
‫لم لا تأتي لتناول العشاء؟

267
00:13:06,004 --> 00:13:07,172
‫الليلة.

268
00:13:07,254 --> 00:13:08,548
‫الليلة؟ لا.

269
00:13:09,049 --> 00:13:11,092
‫لا. لا أريد إزعاجك.

270
00:13:11,176 --> 00:13:14,596
‫لا، لن تزعجنا. تسرّنا استضافتك.

271
00:13:14,680 --> 00:13:15,973
‫"غريس"،

272
00:13:16,055 --> 00:13:19,393
‫لديك ما يكفيك من القلق في المنزل
‫مع الصغيرة،

273
00:13:19,475 --> 00:13:21,185
‫ولا حاجة إلى قلقك عليّ.

274
00:13:21,269 --> 00:13:23,772
‫سأجعل "جود" يعدّ سلطة البطاطس.

275
00:13:25,649 --> 00:13:27,526
‫سأحضر بقية أغراضي.

276
00:13:27,609 --> 00:13:28,609
‫حسنًا.

277
00:13:34,365 --> 00:13:35,367
‫مرحبًا يا عزيزي.

278
00:13:35,450 --> 00:13:36,450
‫مرحبًا.

279
00:13:36,535 --> 00:13:38,829
‫أتذكر أين وضعنا حوض سمكي القديم؟

280
00:13:39,454 --> 00:13:40,789
‫حوض…

281
00:13:42,291 --> 00:13:43,708
‫"تي كيه"، هل سنربّي أسماكًا؟

282
00:13:43,792 --> 00:13:44,793
‫لا.

283
00:13:50,381 --> 00:13:52,968
‫- ما ذلك؟
‫- ذلك "لو".

284
00:13:53,050 --> 00:13:55,553
‫عظاءة تمساحية وهو صديقنا الجديد.

285
00:13:56,221 --> 00:14:02,018
‫وماذا يفعل "لو" في وعاء الطعام؟

286
00:14:02,102 --> 00:14:03,186
‫هذا وعاء طعام الغداء.

287
00:14:03,270 --> 00:14:05,731
‫وضعته فيه بعدما أخرجناه من ساق رجل.

288
00:14:05,813 --> 00:14:06,981
‫أي ساق رجل؟

289
00:14:07,065 --> 00:14:08,482
‫في استدعاء اليوم.

290
00:14:08,984 --> 00:14:10,985
‫كان يُوجد عميقًا بداخلها.

291
00:14:12,279 --> 00:14:14,405
‫هل أحضرت زاحفًا آكل للحم إلى منزلنا؟

292
00:14:14,489 --> 00:14:17,825
‫لا. لم يكن يأكلها، بل يتسكع بداخلها.

293
00:14:19,368 --> 00:14:20,911
‫على أي حال، بعدما أنقذناه،

294
00:14:20,996 --> 00:14:23,956
‫أخذناه إلى قسم علم الأمراض
‫للاطمئنان من أنه لم يكن مريضًا.

295
00:14:24,540 --> 00:14:26,168
‫ولم يكن كذلك بالمناسبة.

296
00:14:26,710 --> 00:14:29,212
‫- إنه ظريف، صحيح؟
‫- ربما في نظر عظاءة أخرى.

297
00:14:29,295 --> 00:14:30,421
‫ستحبه.

298
00:14:30,505 --> 00:14:31,506
‫سترى.

299
00:14:31,589 --> 00:14:33,050
‫ثم أنك أردت حيوانًا أليفًا.

300
00:14:33,132 --> 00:14:37,094
‫أجل. حيوان أليف.
‫لا أريد هذا الشيء قريبًا مني في أي مكان.

301
00:14:37,179 --> 00:14:38,930
‫لا بأس، سأتولى أمر كل شيء.

302
00:14:39,013 --> 00:14:41,391
‫سأطعمه وأضع له مصباح التشميس.

303
00:14:41,474 --> 00:14:43,101
‫لن تحرّك إصبعًا لفعل شيء.

304
00:14:43,184 --> 00:14:45,395
‫هذا جيد، لأنني أخشى فقدانه.

305
00:14:46,355 --> 00:14:48,690
‫- أظن أن حوض السمك في المرأب.
‫- ممتاز.

306
00:14:48,773 --> 00:14:50,108
‫أتمانع أن تحضره؟

307
00:14:52,235 --> 00:14:54,070
‫وها أنا أحرّك إصبعًا.

308
00:14:57,282 --> 00:14:59,910
‫سلطة البطاطس لذيذة. شكرًا يا "جود".

309
00:15:01,327 --> 00:15:03,914
‫أرى أنك لم تلمسها تقريبًا.

310
00:15:06,959 --> 00:15:10,963
‫تبيّن أنه من الصعب
‫الاستمتاع بشيء في مثل هذه اللذة

311
00:15:11,045 --> 00:15:13,923
‫- بعد قتل أب لابنين.
‫- لم تكن غلطتك.

312
00:15:14,507 --> 00:15:15,884
‫كان ذلك الرجل في الطابق الخامس.

313
00:15:15,968 --> 00:15:18,387
‫قالت "غريس"
‫إن المكان برمّته كان يحترق أيضًا،

314
00:15:18,469 --> 00:15:19,888
‫لذا ما كان ليستطيع أحد إنقاذه.

315
00:15:19,972 --> 00:15:23,517
‫كان بإمكاني فعل أكثر من دفعه
‫إلى قبر بلا نوافذ.

316
00:15:27,187 --> 00:15:30,023
‫سلطة البطاطس التي تعشقها،

317
00:15:31,107 --> 00:15:32,859
‫ليست وصفتي.

318
00:15:34,360 --> 00:15:38,991
‫الشخص الذي أعطاني إياها
‫هو رجل اسمه الطاهي "باركلاند".

319
00:15:39,908 --> 00:15:41,243
‫أجل، كان…

320
00:15:43,036 --> 00:15:44,662
‫كان واحدًا من أعز أصدقائي.

321
00:15:45,413 --> 00:15:46,581
‫وكان زوجًا.

322
00:15:48,291 --> 00:15:50,126
‫وكان أبًا لفتاة صغيرة.

323
00:15:50,669 --> 00:15:55,424
‫وكان واحدًا من 11 إطفائيًا عظيمًا

324
00:15:55,506 --> 00:15:57,509
‫الذين فقدناهم في الوحدة 126.

325
00:15:57,591 --> 00:16:01,263
‫مصنع "فارم آند فيد" عند طريق "أولد ووكر".
‫أذكر تلك الحادثة.

326
00:16:02,346 --> 00:16:03,347
‫أجل.

327
00:16:03,432 --> 00:16:07,852
‫في أثناء طريقنا إلى هناك، كانت مهمتي
‫الاطلاع على خريطة ومخططات المنشأة.

328
00:16:08,895 --> 00:16:10,314
‫ولم يخطر ببالي قط

329
00:16:11,398 --> 00:16:16,444
‫أن مصنع الأسمدة هو في الأساس قنبلة موقوتة.

330
00:16:16,528 --> 00:16:19,322
‫كان يجب أن يكون هذا أول شيء أفكر فيه.

331
00:16:20,741 --> 00:16:23,660
‫ولمت نفسي كثيرًا بسبب هذا لأسابيع.

332
00:16:24,369 --> 00:16:26,663
‫بل لأشهر في الواقع.

333
00:16:32,169 --> 00:16:34,003
‫كيف سامحت نفسك؟

334
00:16:34,087 --> 00:16:35,797
‫لا أعرف إن كنت قد سامحت نفسي أصلًا.

335
00:16:37,423 --> 00:16:42,554
‫لكن قال طبيبي النفسي شيئًا
‫جعلني أشعر بتحسّن قليلًا.

336
00:16:44,389 --> 00:16:51,187
‫قال، "لا يصبح البطل بطلًا بعدما ينقذ أحدًا،
‫بل بالمضي قدمًا بعد خسارة أحد."

337
00:16:52,938 --> 00:16:57,068
‫أجل، ذلك صحيح. وستمضي قدمًا أيضًا يا "ديف".

338
00:16:57,569 --> 00:16:59,071
‫لأنك بطل يا سيدي.

339
00:16:59,153 --> 00:17:00,154
‫لا.

340
00:17:00,864 --> 00:17:01,864
‫لست بطلًا.

341
00:17:02,491 --> 00:17:03,700
‫بلى، أنت كذلك.

342
00:17:04,367 --> 00:17:06,077
‫أرى ما تفعله يوميًا.

343
00:17:10,916 --> 00:17:11,917
‫شكرًا.

344
00:17:12,793 --> 00:17:14,502
‫أظنني كنت في حاجة إلى سماع ذلك الليلة.

345
00:17:14,586 --> 00:17:16,921
‫وشكرًا جزيلًا على دعوتي.

346
00:17:17,005 --> 00:17:21,426
‫لولاكما، لثملت بشدة
‫في أثناء مشاهدة "باتل ستار غالاكتيكا".

347
00:17:23,345 --> 00:17:26,472
‫لم أفهم كلمة مما قلت، لكنني أشعر

348
00:17:26,556 --> 00:17:30,352
‫بأنه كان علينا تقديم شراب للرجل
‫أكثر قوّة من الشاي المثلج.

349
00:17:30,434 --> 00:17:33,981
‫في الواقع، أود شرابًا كحوليًا فعلًا.

350
00:17:36,525 --> 00:17:38,276
‫أجل، الخمر سيفي بالغرض.

351
00:17:38,360 --> 00:17:40,027
‫- أجل.
‫- حسنًا.

352
00:17:40,112 --> 00:17:41,737
‫سأحضرها. أتحب ويسكي البوربون؟

353
00:17:41,822 --> 00:17:43,489
‫لا أحبه.

354
00:17:43,990 --> 00:17:45,450
‫بل أعشقه.

355
00:17:45,533 --> 00:17:47,118
‫انتبه.

356
00:17:50,414 --> 00:17:53,083
‫يبدو أنك في مزاج جيد اليوم يا "أوين".

357
00:17:53,165 --> 00:17:54,166
‫أجل.

358
00:17:54,251 --> 00:17:56,295
‫شاهدت فيلمًا مساء أمس.

359
00:17:56,377 --> 00:17:58,755
‫"ذا غريتست شو أون إيرث". أشاهدته؟

360
00:17:58,839 --> 00:18:00,464
‫بطولة "هيو جاكمان"، صحيح؟

361
00:18:00,549 --> 00:18:01,633
‫ذلك "ذا غريتست شومان".

362
00:18:01,716 --> 00:18:05,262
‫"ذا غريتست شو أون إيرث"،
‫إخراج "سي بي ديميل" من إنتاج عام 1952.

363
00:18:05,846 --> 00:18:08,806
‫فاز بجائزة الأوسكار لأفضل فيلم.

364
00:18:08,890 --> 00:18:11,601
‫ساعتان ونصف من التصوير بالألوان المهيب،

365
00:18:11,684 --> 00:18:15,022
‫وهذا الفيلم مملوء بالمهرجين.

366
00:18:15,521 --> 00:18:18,691
‫يُوجد نحو 50 مهرجًا في الفيلم.

367
00:18:18,774 --> 00:18:22,570
‫حتى إن "جيمي ستيوارت"
‫لم يزل تبرّج المهرج طوال الفيلم.

368
00:18:22,654 --> 00:18:23,654
‫ورغم ذلك،

369
00:18:25,324 --> 00:18:26,574
‫أعجبني بشدة.

370
00:18:27,074 --> 00:18:28,075
‫حقًا؟

371
00:18:28,659 --> 00:18:31,413
‫نعم. ربما قد أشاهده ثانيةً.

372
00:18:32,121 --> 00:18:36,667
‫أيبدو هذا كأنني شخص يعاني رهاب المهرجين؟

373
00:18:36,752 --> 00:18:38,336
‫لم أشخّصك رسميًا قط.

374
00:18:38,419 --> 00:18:41,380
‫بل اقترحت فقط أنه تُوجد حادثة صعبة

375
00:18:41,464 --> 00:18:45,344
‫حول المهرجين
‫التي ربما تكون سبب مشكلات غضبك.

376
00:18:45,426 --> 00:18:49,055
‫لكنه لا يُوجد،
‫لأنني لم أعش حادثة مضطربة مع المهرجين.

377
00:18:50,640 --> 00:18:52,516
‫أمتأكد بشأن ذلك يا عزيزي الشاب؟

378
00:18:58,230 --> 00:18:59,523
‫"عزيزي الشاب"؟

379
00:19:06,656 --> 00:19:07,658
‫"منبه"

380
00:19:07,740 --> 00:19:08,950
‫"غريس"، أوقفيه.

381
00:19:15,623 --> 00:19:17,376
‫هل أنت بخير؟ نعم.

382
00:19:20,127 --> 00:19:21,964
‫صباح الخير يا "غريس". أنمت جيدًا؟

383
00:19:23,047 --> 00:19:24,591
‫نعم. شكرًا.

384
00:19:24,674 --> 00:19:25,675
‫الحمد لله.

385
00:19:25,759 --> 00:19:27,969
‫بدأت "تشارلي" تبكي عند بزوغ الفجر.

386
00:19:28,053 --> 00:19:29,929
‫كنت أخشى أن توقظكما.

387
00:19:31,555 --> 00:19:33,016
‫لم أسمع أي بكاء.

388
00:19:33,099 --> 00:19:35,977
‫اجلسي،
‫لقد أعددت الفاصولياء على الخبز المحمص.

389
00:19:36,061 --> 00:19:38,396
‫وستكون جاهزة في غضون لحظات.

390
00:19:39,188 --> 00:19:40,189
‫حسنًا.

391
00:19:41,566 --> 00:19:43,609
‫"ديف"، لديّ سؤال لك.

392
00:19:44,360 --> 00:19:45,570
‫نعم، طبعًا.

393
00:19:45,653 --> 00:19:47,196
‫ماذا ما زلت تفعل في منزلي؟

394
00:19:47,280 --> 00:19:48,531
‫حين ذهبت إلى الفراش مساء أمس،

395
00:19:48,614 --> 00:19:51,493
‫شربت أنا و"جود" كأسًا ثم كأسين

396
00:19:51,575 --> 00:19:54,287
‫ثم ثلاثة كبار وهلم جرًا.

397
00:19:54,371 --> 00:19:55,371
‫أجل،

398
00:19:56,414 --> 00:19:58,833
‫لم أسمح له بقيادة السيارة بعد الثمالة،

399
00:19:58,916 --> 00:20:01,127
‫لذا أخبرته بأن ينام على الأريكة.

400
00:20:05,214 --> 00:20:08,510
‫يمكنك أن تخبرني بسرّك يا "ديف".

401
00:20:08,592 --> 00:20:11,346
‫لأنك حوّلت الوحش
‫صاحبة الغازات الصغيرة المزعجة

402
00:20:11,429 --> 00:20:13,097
‫إلى ملاك مسالم.

403
00:20:13,180 --> 00:20:15,099
‫رشفة صغيرة من مضاد الحموضة.

404
00:20:15,183 --> 00:20:16,183
‫وقد أفلحت.

405
00:20:17,060 --> 00:20:18,644
‫أعطيت ابنتي مضاد حموضة؟

406
00:20:19,563 --> 00:20:21,481
‫مضاد حموضة للبالغين؟

407
00:20:21,564 --> 00:20:23,691
‫أيُوجد شيء يُدعى مضاد حموضة للبالغين فعلًا؟

408
00:20:23,774 --> 00:20:25,735
‫إنها مجرد كربونات كالسيوم، صحيح؟

409
00:20:25,818 --> 00:20:29,155
‫ثم أنني لا أظن أن لديها غازات،
‫بل لديها ارتجاع مريء.

410
00:20:29,238 --> 00:20:31,532
‫كنا نحاول معرفة سبب البكاء

411
00:20:31,616 --> 00:20:33,034
‫لكم المدة؟ بضعة أشهر؟

412
00:20:33,118 --> 00:20:34,493
‫ويعرفه في أول ليلة له.

413
00:20:34,577 --> 00:20:36,203
‫ذلك مذهل، صحيح يا "غريس"؟

414
00:20:36,996 --> 00:20:37,997
‫هذا مذهل فعلًا.

415
00:20:38,080 --> 00:20:40,917
‫لا تدري مقدار المساعدة
‫التي ساعدتنا بها يا رجل. حقًا.

416
00:20:41,000 --> 00:20:44,003
‫لن أقول إنني لم أحقق القليل
‫من المصلحة الذاتية.

417
00:20:44,086 --> 00:20:46,172
‫إن كنت سأنام على أريكتكم لأسبوع،

418
00:20:46,256 --> 00:20:47,799
‫أود أن أنام بسلام.

419
00:20:47,882 --> 00:20:49,967
‫أقلت أسبوعًا يا "ديف"؟

420
00:20:51,093 --> 00:20:53,138
‫نعم، لديه مشكلة سباكة في منزله.

421
00:20:53,220 --> 00:20:55,765
‫ثمة شيء غامض مسدود
‫ولا أحد يستطيع العثور عليه.

422
00:20:55,848 --> 00:20:57,350
‫ولن يحظى بمياه ساخنة حتى يسلّكوه.

423
00:20:57,433 --> 00:21:00,019
‫ولم يحاولوا تسليكه أو…

424
00:21:00,102 --> 00:21:01,354
‫عدة مرات.

425
00:21:03,189 --> 00:21:04,815
‫لكنني كنت أخبر زوجك

426
00:21:04,899 --> 00:21:06,776
‫بأنني لست مضطرًا إلى المكوث هنا
‫ولا تشكيل عبء.

427
00:21:06,860 --> 00:21:08,611
‫لا تكن سخيفًا يا رجل، أنت لست عبئًا.

428
00:21:08,694 --> 00:21:09,820
‫صحيح يا "غريس"؟

429
00:21:12,114 --> 00:21:13,325
‫لا أظن ذلك.

430
00:21:23,000 --> 00:21:24,126
‫أنا آسف.

431
00:21:25,086 --> 00:21:26,629
‫- المعذرة.
‫- أجل.

432
00:21:27,631 --> 00:21:29,549
‫نفدت المياه الساخنة،

433
00:21:29,632 --> 00:21:32,760
‫لذا عليك الانتظار بضع دقائق
‫حتى يُعاد ملئها.

434
00:21:42,103 --> 00:21:43,271
‫رباه.

435
00:21:53,614 --> 00:21:55,241
‫"ديف"، هل أحضرت قهوتك الخاصة؟

436
00:21:55,324 --> 00:21:57,827
‫نعم. مكبس قهوة فرنسي وحبوب قهوة خشنة.

437
00:21:57,910 --> 00:22:01,415
‫حسنًا. لأن لدينا قهوة كثيرة في صندوق المؤن.

438
00:22:01,497 --> 00:22:03,709
‫أعرف، لكنني لا أحب الأشياء المجففة.

439
00:22:03,791 --> 00:22:05,918
‫الحياة قصيرة جدًا لتناول قهوة سيئة.

440
00:22:06,753 --> 00:22:08,796
‫آسف. لا أقصد أي إهانة.

441
00:22:08,879 --> 00:22:10,256
‫لا عليك.

442
00:22:11,133 --> 00:22:12,133
‫صباح الخير يا "غريس".

443
00:22:12,216 --> 00:22:14,635
‫أيمكنني أن أقدّم لك نقانق وبطاطس مهروسة؟

444
00:22:15,636 --> 00:22:18,014
‫أظنني سأتناول حبوب الإفطار اليوم.

445
00:22:18,097 --> 00:22:19,516
‫تجهلين ما تفوّتينه.

446
00:22:21,726 --> 00:22:23,520
‫أقسم إنه كان لدينا حليب.

447
00:22:24,603 --> 00:22:27,064
‫شربته كله مساء أمس قبل النوم.

448
00:22:27,149 --> 00:22:30,109
‫أحتسي القليل من الحليب الدافئ وأنام بسرعة.

449
00:22:36,365 --> 00:22:38,201
‫رباه.

450
00:22:51,589 --> 00:22:52,882
‫"غريس"؟

451
00:22:52,965 --> 00:22:54,925
‫كنت سأقترح أن نذهب بالسيارة معًا،

452
00:22:55,009 --> 00:22:57,011
‫لكن يبدو أنك متأخرة بعض الشيء.

453
00:22:57,095 --> 00:22:59,639
‫لا، اذهب أنت يا "ديف".
‫ما زلت أحتاج إلى بعض الوقت.

454
00:22:59,722 --> 00:23:01,766
‫لا، سأنتظرك، يمكننا ركوب سيارتك.

455
00:23:01,850 --> 00:23:03,809
‫إن لم ننقذ الكوكب، فمن سينقذه؟

456
00:23:08,022 --> 00:23:09,023
‫ستتأخرين ثانيةً، صحيح؟

457
00:23:12,193 --> 00:23:13,653
‫سأنتظر في السيارة.

458
00:23:18,115 --> 00:23:20,034
‫دخلت إلى أحلامي.

459
00:23:20,117 --> 00:23:22,079
‫- دخلت إلى أحلامك.
‫- أجل.

460
00:23:22,161 --> 00:23:25,623
‫منذ أن جعلتني أجري علاجك السخيف
‫بحركة العينين،

461
00:23:25,707 --> 00:23:27,750
‫بدأت تراودني كوابيس بها مهرجين.

462
00:23:28,377 --> 00:23:29,669
‫- حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

463
00:23:30,544 --> 00:23:33,214
‫أرسلت أنت وكراتك المتحركة المهرجين.

464
00:23:33,297 --> 00:23:36,592
‫لدرجة أن راودني كابوس وأنت المهرج.
‫وهذا يثير الغضب.

465
00:23:36,676 --> 00:23:40,389
‫أغادر عيادتك وأنا غاضب
‫أكثر مما كنت عليه حين جئت إلى هنا.

466
00:23:40,471 --> 00:23:43,641
‫أظن أننا كشفنا الستار عن شيء
‫في عقلك الباطن.

467
00:23:43,724 --> 00:23:44,934
‫سأعيد الستار

468
00:23:45,017 --> 00:23:47,687
‫لأن الأمور التي أفكر فيها حاليًا
‫لم تكن موجودة.

469
00:23:48,771 --> 00:23:51,357
‫- تبدو غاضبًا.
‫- أنا غاضب فعلًا وهذا بيت القصيد.

470
00:23:51,441 --> 00:23:53,360
‫وجعلتني أتحدّث عن المهرجين.

471
00:23:53,442 --> 00:23:55,194
‫لا مزيد من المهرجين.

472
00:23:56,779 --> 00:24:00,950
‫مرحبًا يا أطفال! إنه أنا، المهرج "زيبي".

473
00:24:03,119 --> 00:24:07,206
‫هل أنتم مستعدون لمقابلة سيرك البالونات؟

474
00:24:07,290 --> 00:24:09,500
‫- نعم!
‫- نعم!

475
00:24:09,583 --> 00:24:13,587
‫لكن أولًا، من عيد ميلاده اليوم؟

476
00:24:13,671 --> 00:24:15,298
‫أنا!

477
00:24:15,381 --> 00:24:17,508
‫وما اسمك أيها الشاب؟

478
00:24:17,591 --> 00:24:18,968
‫"دارين".

479
00:24:19,051 --> 00:24:22,054
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "دارين"!

480
00:24:22,138 --> 00:24:26,767
‫أراك كزرافة.

481
00:24:26,851 --> 00:24:29,437
‫الزرافة حيواني المفضل.

482
00:24:35,901 --> 00:24:38,738
‫حسنًا، ذلك مذهل. أجرى المهرج بحثًا.

483
00:24:38,821 --> 00:24:40,865
‫حيوان "دارين" المفضل هو الزراف فعلًا.

484
00:24:41,782 --> 00:24:43,868
‫تسرّني رؤية "دارين" يضحك.

485
00:24:43,951 --> 00:24:45,578
‫استيقظ باكيًا هذا الصباح،

486
00:24:45,661 --> 00:24:48,122
‫قائلًا إنه يريد لا يريد في عيد ميلاده
‫سوى وجود "تيد".

487
00:24:48,205 --> 00:24:52,376
‫ذكّري "دارين" أنه من الآن فصاعدًا
‫سيحصل على عيدي ميلاد.

488
00:24:52,460 --> 00:24:53,586
‫لا، ذكّرته بذلك.

489
00:24:54,670 --> 00:24:56,422
‫لكنه يفضل وجود أبيه.

490
00:24:56,505 --> 00:24:57,882
‫لماذا؟

491
00:24:59,717 --> 00:25:02,678
‫هذه زرافة قبيحة جدًا.

492
00:25:04,263 --> 00:25:05,931
‫شكرًا يا "زيبي".

493
00:25:06,015 --> 00:25:07,391
‫لكنها جعلت "دارين" يبتسم.

494
00:25:07,475 --> 00:25:10,227
‫الآن، قبل أن أصنع فرس النهر،

495
00:25:10,311 --> 00:25:13,105
‫يجب أن أرقص رقصة فرس النهر.

496
00:25:28,287 --> 00:25:29,497
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

497
00:25:29,580 --> 00:25:31,832
‫{\an8}سقط مهرج!

498
00:25:41,509 --> 00:25:44,095
‫شكرًا على الحضور. من هنا.

499
00:25:44,637 --> 00:25:46,764
‫أردت أن يحظى "دارين" بعيد ميلاد لا يُنسى،

500
00:25:46,847 --> 00:25:48,391
‫لا أن يسبب له صدمة.

501
00:25:48,474 --> 00:25:52,311
‫لا تقلقي.
‫سنحاول تقليل الصدمة إلى الحد الأدنى.

502
00:25:52,395 --> 00:25:53,688
‫لا تقلقوا يا أطفال.

503
00:25:54,355 --> 00:25:56,983
‫"زيبي" بخير.

504
00:25:57,066 --> 00:25:58,401
‫أيها النقيب.

505
00:25:58,484 --> 00:26:00,361
‫لم أدع "دارين" يلعب عليها حتى.

506
00:26:00,444 --> 00:26:01,779
‫بناها زوجي السابق.

507
00:26:01,862 --> 00:26:04,573
‫وعد دومًا أنه وضع طبقة مانعة للتسرب.

508
00:26:04,657 --> 00:26:06,534
‫هذه عادة "تيد"، يقدّم وعودًا فحسب.

509
00:26:06,617 --> 00:26:09,245
‫أيها النقيب، أتريدنا أن نتحقق
‫من سلامة ذلك المنشأ

510
00:26:09,328 --> 00:26:10,997
‫حتى يجري الفريق الطبي فحوصاته؟

511
00:26:11,080 --> 00:26:13,040
‫- أجل.
‫- أمرك يا سيدي. سمعتموه.

512
00:26:13,124 --> 00:26:15,835
‫"تي كيه" و"نانسي"، راقبا المريض.

513
00:26:15,918 --> 00:26:17,378
‫أمرك أيتها النقيب.

514
00:26:17,461 --> 00:26:20,006
‫- أمي، هل "زيبي" سيكون بخير؟
‫- نعم؟

515
00:26:20,089 --> 00:26:21,424
‫نعم يا عزيزي.

516
00:26:21,507 --> 00:26:23,551
‫سيساعده هؤلاء الإطفائيون

517
00:26:23,634 --> 00:26:26,137
‫لأنهم في غاية الشجاعة. مفهوم؟

518
00:26:26,220 --> 00:26:27,888
‫يبدو ذلك الإطفائي خائفًا.

519
00:26:29,140 --> 00:26:30,433
‫"أوين"؟

520
00:26:31,100 --> 00:26:33,477
‫"أوين"؟

521
00:26:34,645 --> 00:26:37,273
‫- "أوين"؟ هل أنت بخير؟
‫- ستكون بخير. سنخرجك.

522
00:26:37,356 --> 00:26:39,066
‫شكرًا أيها الإطفائي.

523
00:26:39,150 --> 00:26:42,695
‫- سيكون ذلك رائعًا.
‫- "أوين"، أريد قياس ضغط دمك.

524
00:26:42,778 --> 00:26:45,740
‫حقًا أنا بخير.

525
00:26:45,823 --> 00:26:48,241
‫- لا، أنت لست بخير…
‫- أريد أن ألتقط أنفاسي فحسب.

526
00:26:48,326 --> 00:26:49,994
‫أظن أنك في خضم نوبة هلع.

527
00:26:50,077 --> 00:26:52,245
‫هذا الخشب متعفّن، لا غرابة في سقوطه.

528
00:26:52,330 --> 00:26:54,081
‫حين سقط، زعزع استقرار كل شيء.

529
00:26:54,164 --> 00:26:56,959
‫لا، أحتاج إلى لحظة فحسب.

530
00:26:58,543 --> 00:27:00,504
‫"تشيفاز"، أحضر الدعامات المعدنية والخشبية.

531
00:27:00,588 --> 00:27:02,089
‫أهي بسبب المهرج؟

532
00:27:02,715 --> 00:27:05,134
‫هل شخّصك أحد برهاب المهرجين؟

533
00:27:05,216 --> 00:27:06,302
‫ليس بصورة رسمية.

534
00:27:07,261 --> 00:27:10,973
‫حسنًا. هل ستفقد وعيك أو تنهار أو تتقيأ؟

535
00:27:11,057 --> 00:27:14,101
‫أظن أنني سأسيطر على الوضع
‫إن ظللت في مكاني لوهلة.

536
00:27:15,269 --> 00:27:16,687
‫أرجوك لا تكبّري الأمر.

537
00:27:25,279 --> 00:27:26,614
‫- أكل شيء بخير؟
‫- نعم.

538
00:27:26,697 --> 00:27:29,617
‫أجل، يريد أبوك المراقبة من الخلف.

539
00:27:29,700 --> 00:27:32,078
‫يريد رؤية الصورة الكاملة.

540
00:27:32,161 --> 00:27:33,037
‫ادفعه.

541
00:27:39,460 --> 00:27:40,670
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

542
00:27:40,753 --> 00:27:41,796
‫ها نحن أولاء.

543
00:27:43,631 --> 00:27:45,465
‫استبعدنا إصابة العمود الفقري.

544
00:27:45,549 --> 00:27:47,718
‫نبضه قوي وكل شيء يبدو طبيعيًا.

545
00:27:47,802 --> 00:27:50,304
‫- هل تشعر بأي ألم؟
‫- مجرد ألم بسيط.

546
00:27:50,388 --> 00:27:52,431
‫أنا "تومي". ما اسمك؟

547
00:27:53,641 --> 00:27:54,684
‫المهرج "زيبي".

548
00:27:54,767 --> 00:27:56,769
‫إلا إن كان هذا اسمك على رخصة القيادة،

549
00:27:56,852 --> 00:27:59,771
‫فسأحتاج إلى اسم رسمي غير ذلك.

550
00:27:59,855 --> 00:28:01,023
‫حسنًا. اسمي "تيد".

551
00:28:02,024 --> 00:28:03,693
‫- "تيد روجرز".
‫- مهلًا، "تيد"؟

552
00:28:04,777 --> 00:28:06,487
‫لا أصدّق ما فعله.

553
00:28:06,570 --> 00:28:09,282
‫- مرحبًا يا "جوليانا"، مرحبًا يا "دارين".
‫- أبي؟

554
00:28:09,864 --> 00:28:11,075
‫المهرج "زيبي" هو…

555
00:28:11,158 --> 00:28:12,785
‫"تيد"، ماذا تفعل؟

556
00:28:12,868 --> 00:28:14,620
‫لم أستطع تفويت أهم يوم لـ"دارين".

557
00:28:14,704 --> 00:28:18,374
‫بسبب قوانين الوصاية،
‫فتلك كانت الطريقة الوحيدة للحضور.

558
00:28:18,456 --> 00:28:20,251
‫- مثل فيلم "ميسز داوتفاير"…
‫- "تيد".

559
00:28:20,334 --> 00:28:21,335
‫…لكن في دور مهرج.

560
00:28:21,419 --> 00:28:23,504
‫"تيد"، لقد اتفقنا. عيدا ميلاد.

561
00:28:23,587 --> 00:28:25,840
‫- الأمر مختلف يا "جوليانا".
‫- لكن هذا…

562
00:28:25,923 --> 00:28:28,676
‫حسنًا يا رفاق.
‫أيمكننا استكمال النقاش بعد إخراجه؟

563
00:28:28,758 --> 00:28:30,261
‫تلك فكرة جيدة.

564
00:28:30,344 --> 00:28:32,430
‫نحن على وشك إخراجه أيها النقيب.

565
00:28:32,513 --> 00:28:34,097
‫- أجل.
‫- "مارجان"، ابدئي القطع.

566
00:28:42,523 --> 00:28:44,525
‫"تيد"، أنت أحمق.

567
00:28:44,608 --> 00:28:46,736
‫أعرف، ونلت ما أستحق.

568
00:28:46,819 --> 00:28:48,738
‫أخفقت كثيرًا.

569
00:28:48,821 --> 00:28:50,113
‫أنا آسف يا "جوليانا".

570
00:28:50,197 --> 00:28:51,198
‫هل سيكون بخير؟

571
00:28:51,281 --> 00:28:53,868
‫أظن ذلك. سيفحصونه بصورة أفضل في المستشفى.

572
00:28:54,452 --> 00:28:55,578
‫أيمكنني الذهاب معه؟

573
00:28:55,660 --> 00:28:57,246
‫هذا ليس قراري يا صغير.

574
00:28:58,372 --> 00:28:59,957
‫أمي، أرجوك.

575
00:29:00,790 --> 00:29:02,752
‫يمكنكما الركوب معنا إن أردتما.

576
00:29:05,630 --> 00:29:07,839
‫- حسنًا، سنذهب معه.
‫- مرحى.

577
00:29:07,923 --> 00:29:09,174
‫هيا يا عزيزي.

578
00:29:14,639 --> 00:29:17,058
‫يحب الصغار آباءهم، صحيح؟

579
00:29:25,191 --> 00:29:27,234
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

580
00:29:31,948 --> 00:29:33,239
‫ما ذلك؟

581
00:29:33,324 --> 00:29:34,950
‫بيض لإفطار الغد.

582
00:29:35,034 --> 00:29:37,912
‫واشتريت أيضًا بعض الفلفل والبصل

583
00:29:37,994 --> 00:29:40,039
‫وديدان.

584
00:29:41,749 --> 00:29:43,876
‫رجاءً لا تضعها بالقرب من حبوب القهوة.

585
00:29:44,377 --> 00:29:47,128
‫"لو". مرحبًا يا صاح.

586
00:29:47,213 --> 00:29:48,880
‫أحضرت مفاجأة كبيرة وخاصة

587
00:29:49,674 --> 00:29:51,217
‫من أجلك.

588
00:29:54,470 --> 00:29:56,846
‫أكنت تعرف أنه يُوجد موسم جديد
‫من مسلسل "غراند ديزاينز"؟

589
00:29:59,225 --> 00:30:01,894
‫لا. لم أكن أعرف.

590
00:30:03,270 --> 00:30:04,397
‫أتريد مشاهدته الليلة؟

591
00:30:05,022 --> 00:30:08,108
‫إلا إن كنت منشغلًا،
‫وحينها يمكنني مواصلة قراءة المجلة.

592
00:30:08,192 --> 00:30:10,653
‫لا. أنا بخير وسلس ومتفرغ.

593
00:30:11,779 --> 00:30:13,698
‫- أجل، أنا متفرغ.
‫- رائع.

594
00:30:21,205 --> 00:30:22,373
‫يا حبيبي.

595
00:30:24,083 --> 00:30:25,584
‫لم لا…

596
00:30:26,961 --> 00:30:28,336
‫لم لا نفعل ذلك الآن؟

597
00:30:30,131 --> 00:30:31,132
‫نفعل ماذا؟

598
00:30:31,632 --> 00:30:32,716
‫مشاهدة التلفاز.

599
00:30:35,176 --> 00:30:37,555
‫لكنك لم تنته من تفريغ البقالة.

600
00:30:37,638 --> 00:30:38,764
‫- تعال.
‫- ماذا؟

601
00:30:38,847 --> 00:30:40,181
‫تبدو جميلًا اليوم.

602
00:30:42,267 --> 00:30:44,103
‫حتى مع الديدان؟

603
00:30:50,610 --> 00:30:51,610
‫حسنًا.

604
00:30:56,031 --> 00:30:57,033
‫ماذا؟

605
00:30:57,617 --> 00:30:59,327
‫رباه!

606
00:31:00,328 --> 00:31:03,788
‫"تي كيه"، هل كان الكائن عليّ ولم تقل شيئًا؟

607
00:31:03,873 --> 00:31:06,000
‫- آسف. لم أرد إخافتك.
‫- كيف خرج؟

608
00:31:06,082 --> 00:31:07,417
‫لا أعرف. زحف.

609
00:31:07,501 --> 00:31:08,836
‫لا تقل إنه زحف.

610
00:31:09,753 --> 00:31:11,087
‫"تي كيه"، أين هو؟

611
00:31:11,172 --> 00:31:12,882
‫لا أعرف. هذه الكائنات سريعة.

612
00:31:13,548 --> 00:31:14,883
‫قد يكون في أي مكان.

613
00:31:27,062 --> 00:31:29,022
‫إلى متى يخطط المكوث؟

614
00:31:30,775 --> 00:31:34,028
‫أظن أنه حتى تُصلّح سباكته.

615
00:31:34,527 --> 00:31:36,572
‫أي سباكة؟

616
00:31:36,655 --> 00:31:40,326
‫يقول إنه يُوجد انسداد غريب في مواسيره.

617
00:31:41,409 --> 00:31:43,788
‫أذكر آخر مرة حصل فيها انسداد غريب.

618
00:31:43,870 --> 00:31:45,289
‫انتهى بعد ستة أشهر

619
00:31:45,372 --> 00:31:47,375
‫بعدما أزلنا أرضية المطبخ بالمطرقة.

620
00:31:47,457 --> 00:31:49,168
‫أقلت ستة أشهر؟

621
00:31:49,251 --> 00:31:52,462
‫وأسبوع آخر لإعادة الأرضية إلى حالتها.

622
00:31:54,298 --> 00:31:57,592
‫اسمعي. "ديف" شخص لطيف، اتفقنا؟

623
00:31:57,677 --> 00:31:59,678
‫لطيف ويعامل الطفلة بصورة جيدة.

624
00:31:59,762 --> 00:32:01,638
‫وكنا نوفّر الوقود

625
00:32:02,138 --> 00:32:03,975
‫لأننا نذهب إلى العمل معًا.

626
00:32:04,849 --> 00:32:06,519
‫حسنًا، أتقصدين إخباري

627
00:32:06,601 --> 00:32:09,020
‫بأن هذا الرجل يكون في المنزل
‫حين تستيقظين صباحًا

628
00:32:09,105 --> 00:32:12,649
‫ويركب معك السيارة إلى العمل،

629
00:32:12,733 --> 00:32:15,861
‫ويجلس إلى جانبك طوال اليوم في المكتب

630
00:32:15,944 --> 00:32:19,198
‫ثم يعود معك بالسيارة إلى المنزل؟

631
00:32:19,282 --> 00:32:20,115
‫حسنًا يا "توم".

632
00:32:20,199 --> 00:32:22,702
‫الأمر ليس بالسوء كما تجعليه يبدو الآن.

633
00:32:22,784 --> 00:32:27,290
‫حقًا؟ لماذا أنت هنا الآن
‫وما زلت مرتدية زي عملك؟

634
00:32:28,165 --> 00:32:30,792
‫أينتظرك في السيارة؟

635
00:32:31,710 --> 00:32:32,753
‫"تومي".

636
00:32:33,713 --> 00:32:35,338
‫لا، جئت إلى هنا بـ"أوبر"، مفهوم؟

637
00:32:36,966 --> 00:32:38,258
‫تركته يأخذ السيارة.

638
00:32:38,342 --> 00:32:40,261
‫- "غريسي"…
‫- لم أستطع فعلها.

639
00:32:40,343 --> 00:32:42,595
‫يغنّي ذهابًا وإيابًا،

640
00:32:42,680 --> 00:32:45,433
‫ولم أستطع تحمّل أغنية
‫"سوري ويذ ذا فرينج أون توب" الليلة.

641
00:32:45,515 --> 00:32:49,644
‫حسنًا يا "غريس"، عليك طرد الكسلان
‫من النوم على أريكتك في منزلك.

642
00:32:49,729 --> 00:32:52,982
‫"تومي"، أود فعل ذلك.

643
00:32:53,064 --> 00:32:55,526
‫لكنني لا يمكنني طرده إلى الشارع يا "تي".

644
00:32:55,609 --> 00:32:58,195
‫- لا، بل اطرديه إلى فندق.
‫- حسنًا، اسمعي.

645
00:32:59,071 --> 00:33:00,196
‫اسمعيني، اتفقنا؟

646
00:33:01,323 --> 00:33:05,411
‫الاختبار الحقيقي للروح المسيحية
‫ليس حين تكون الأوضاع سهلة، صحيح؟

647
00:33:05,493 --> 00:33:06,746
‫بل حين تكون صعبة.

648
00:33:06,828 --> 00:33:09,122
‫لا تفعلي ذلك.
‫انظري إلى وضعك أنت و"جوليوس".

649
00:33:09,206 --> 00:33:10,791
‫- حسنًا.
‫- مفهوم؟

650
00:33:10,874 --> 00:33:15,546
‫دفعت الغضب والألم والضغينة جانبًا

651
00:33:15,629 --> 00:33:17,798
‫لترّحبي بضيف غير مرغوب فيه إلى منزلك.

652
00:33:18,465 --> 00:33:21,301
‫الضيف غير المرغوب فيه الذي ينظف

653
00:33:21,385 --> 00:33:23,011
‫ويساعد ابنتيّ في القسمة المطولة

654
00:33:23,095 --> 00:33:25,473
‫وهو الآن معهما في السينما.

655
00:33:27,223 --> 00:33:28,476
‫هل ينظف يا "تومي"؟

656
00:33:28,558 --> 00:33:33,188
‫ما أقصده أن "جوليوس"
‫لا يستغل روحي المسيحية.

657
00:33:33,272 --> 00:33:34,689
‫اسمعي، سأخبرك بشيء آخر.

658
00:33:34,774 --> 00:33:36,608
‫- اسمعيني. يا فتاة.
‫- أجل.

659
00:33:36,692 --> 00:33:39,402
‫أنت لست "يسوع"، مفهوم؟

660
00:33:39,486 --> 00:33:42,280
‫عليك تقليل معاييرك بعض الشيء.

661
00:33:42,365 --> 00:33:43,823
‫- "تومي"…
‫- من الطارق؟

662
00:33:43,908 --> 00:33:45,076
‫مرحبًا.

663
00:33:45,158 --> 00:33:46,534
‫مرحبًا يا "جودي".

664
00:33:47,703 --> 00:33:49,329
‫أتيت بسرعة يا عزيزي.

665
00:33:49,412 --> 00:33:51,456
‫لا يُوجد زحام مروري، لذا لم أسرع.

666
00:33:51,540 --> 00:33:54,334
‫أحتاج فقط إلى عشر دقائق إن كنت…

667
00:33:56,002 --> 00:33:57,003
‫أين "تشارلي"؟

668
00:33:58,296 --> 00:33:59,757
‫إنها مع العم "ديف".

669
00:34:03,051 --> 00:34:05,345
‫- هيا بنا.
‫- نرحل؟

670
00:34:08,349 --> 00:34:09,349
‫"ديف"؟

671
00:34:11,101 --> 00:34:12,102
‫لقد عدتما.

672
00:34:12,186 --> 00:34:14,438
‫"ديف"، أين ابنتي؟

673
00:34:14,521 --> 00:34:16,815
‫تنام بكل هدوء في سريرها،
‫وضعتها في الفراش للتو.

674
00:34:16,899 --> 00:34:19,651
‫- إنها بخير إذًا.
‫- بل في أفضل حال.

675
00:34:19,734 --> 00:34:20,819
‫ماذا يعني ذلك؟

676
00:34:20,903 --> 00:34:23,072
‫يا صديقاي، لديّ خبر مهم.

677
00:34:23,154 --> 00:34:27,367
‫قبل ساعة، بدأت "تشارلي" السير رسميًا.

678
00:34:29,328 --> 00:34:31,162
‫حسنًا. ما تقوله

679
00:34:31,247 --> 00:34:33,957
‫هو أن ابنتنا سارت لأول مرة ونحن فوّتنا ذلك.

680
00:34:34,040 --> 00:34:36,919
‫رباه. لا تقلقي، فأنتما لم تفوّتا شيئًا.

681
00:34:37,002 --> 00:34:43,133
‫صورت كل لحظة من أول سير لـ"تشارلي"
‫في مقطع فيديو.

682
00:34:45,260 --> 00:34:46,679
‫العم "ديف" ينقذ الموقف.

683
00:34:48,096 --> 00:34:49,724
‫- حسنًا.
‫- تعالي إليّ يا "تشارلي".

684
00:34:50,308 --> 00:34:52,267
‫"تشارلي"، تعالي إلى العم "ديف".

685
00:34:52,768 --> 00:34:54,561
‫أتريدين القدوم نحو العم "ديف"؟

686
00:34:55,062 --> 00:34:56,521
‫مهلًا. سأصوّر من زاوية جيدة…

687
00:34:56,605 --> 00:34:58,606
‫سأصوّر من زاوية جيدة من أجل والديك.

688
00:34:58,691 --> 00:35:00,067
‫أجل! أنت تسيرين!

689
00:35:00,818 --> 00:35:03,903
‫أنت تسيرين حقًا! أحسنت!

690
00:35:03,987 --> 00:35:05,948
‫ذلك رائع!

691
00:35:06,031 --> 00:35:08,200
‫أحسنت. تعالي إليّ يا "تشارلي".

692
00:35:08,283 --> 00:35:09,952
‫تعالي إلى العم "ديف".

693
00:35:10,035 --> 00:35:11,369
‫يا لها من لحظة!

694
00:35:12,704 --> 00:35:14,623
‫يبدو أنه درجة حماستي

695
00:35:14,707 --> 00:35:17,376
‫جعلتني أقلب الكاميرا عن طريق الخطأ.

696
00:35:18,793 --> 00:35:21,087
‫ذلك مؤسف، صحيح؟

697
00:35:22,255 --> 00:35:23,423
‫نعم يا سيدتي.

698
00:35:34,393 --> 00:35:36,812
‫- يجب أن يرحل، صحيح؟
‫- نعم، أظن أن الوقت قد حان.

699
00:35:40,523 --> 00:35:41,691
‫ماذا ستخبرينه إذًا؟

700
00:35:49,699 --> 00:35:52,495
‫"أوين"، كيف تود أن تبدأ جلسة اليوم؟

701
00:35:54,537 --> 00:35:55,872
‫باعتذار.

702
00:35:57,540 --> 00:35:59,126
‫تبيّن أنني أرتعب من المهرجين.

703
00:36:00,836 --> 00:36:03,505
‫فهمت. وماذا غيّر رأيك؟

704
00:36:03,588 --> 00:36:05,466
‫لقاء قريب بواحد.

705
00:36:06,050 --> 00:36:07,050
‫أنا…

706
00:36:07,718 --> 00:36:10,972
‫أنا أعاني رهاب الكلورين.

707
00:36:11,722 --> 00:36:13,390
‫بل رهاب المهرجين.

708
00:36:13,474 --> 00:36:15,642
‫رهاب الكلورين هو الخوف من الكلور.

709
00:36:16,226 --> 00:36:18,437
‫لا أظنني أحبه أيضًا.

710
00:36:18,520 --> 00:36:20,690
‫يجب أن تكون فخورًا بنفسك يا "أوين".

711
00:36:20,772 --> 00:36:22,899
‫يتطلب الأمر شجاعة كبيرة
‫للاعتراف بشيء كذلك.

712
00:36:22,984 --> 00:36:24,234
‫شكرًا.

713
00:36:24,318 --> 00:36:26,278
‫وهل قدرت على التفكير

714
00:36:26,361 --> 00:36:28,698
‫في سبب هذا الرهاب؟

715
00:36:30,032 --> 00:36:31,116
‫نعم.

716
00:36:33,827 --> 00:36:36,330
‫في الواقع، أظنني أعرف بالضبط مصدره.

717
00:36:36,413 --> 00:36:37,414
‫حقًا؟

718
00:36:38,540 --> 00:36:41,626
‫أخبرتك بأنك كنت مهرجًا في أحد كوابيسي.

719
00:36:42,168 --> 00:36:43,336
‫أجل، أذكر ذلك.

720
00:36:43,421 --> 00:36:45,506
‫لكنني لم أخبرك بما قلته.

721
00:36:46,172 --> 00:36:47,716
‫ناديتني بـ"عزيزي الشاب".

722
00:36:48,551 --> 00:36:51,469
‫ولهذه العبارة أهمية عندك؟

723
00:36:52,095 --> 00:36:55,307
‫لم يناديني سوى شخص واحد فقط بهذا الاسم.

724
00:36:56,392 --> 00:36:57,434
‫أبي.

725
00:36:57,934 --> 00:37:00,563
‫لم تذكره قط في جلساتنا. حدّثني عنه.

726
00:37:00,645 --> 00:37:03,315
‫لا أعرف الكثير. فأنا لم أره منذ سن الـ12.

727
00:37:04,149 --> 00:37:07,236
‫وهل أنت مرتاح
‫بمشاركتي ما حدث حين كنت في سن الـ12؟

728
00:37:07,319 --> 00:37:08,862
‫هجر العائلة.

729
00:37:09,779 --> 00:37:13,074
‫أتذكر شعورك حين انفصلت عائلتك؟

730
00:37:14,493 --> 00:37:15,493
‫بالخزي.

731
00:37:17,078 --> 00:37:18,079
‫بالرعب.

732
00:37:19,248 --> 00:37:20,248
‫بالغضب.

733
00:37:22,917 --> 00:37:27,005
‫هل أفترض
‫أنك لم تنل فرصة قط لإخبار أبيك بشعورك؟

734
00:37:28,465 --> 00:37:29,841
‫لا، أنا…

735
00:37:31,635 --> 00:37:33,428
‫لا أظنني كنت أعرفها أصلًا.

736
00:37:34,471 --> 00:37:35,473
‫و…

737
00:37:36,931 --> 00:37:41,645
‫لم أتحدّث قط إلى أي شخص بشأنها
‫حتى هذه اللحظة.

738
00:37:42,270 --> 00:37:44,649
‫وما شعورك بعدما بحت بما داخلك بصوت عال؟

739
00:37:46,525 --> 00:37:48,819
‫ببعض الراحة على ما أظن.

740
00:37:49,527 --> 00:37:52,280
‫بصراحة، ليس بقدر ما أريد.

741
00:37:53,407 --> 00:37:54,909
‫ولماذا تظن ذلك؟

742
00:37:56,117 --> 00:37:58,787
‫قول هذا بصوت عال لم يغيّر ما حدث.

743
00:38:00,205 --> 00:38:01,539
‫لم يغيّر من حقيقة

744
00:38:02,375 --> 00:38:04,793
‫أنني لا أملك أي علاقة به حتى يومنا هذا.

745
00:38:06,127 --> 00:38:07,212
‫في الواقع،

746
00:38:07,796 --> 00:38:10,674
‫ربما أنا لست الشخص
‫الذي عليك قول هذا له بصوت عال.

747
00:38:16,346 --> 00:38:19,224
‫- ليلة سعيدة يا "غريس".
‫- ولك أيضًا يا "بري". قودي بحذر.

748
00:38:27,107 --> 00:38:28,275
‫حسنًا يا إلهي،

749
00:38:29,359 --> 00:38:31,528
‫أدعوك بأن تغفر لي ما أنا على وشك فعله.

750
00:38:33,530 --> 00:38:37,951
‫أدعوك بأن تعطي "ديف" القوة لتقبّل كلامي

751
00:38:38,827 --> 00:38:40,954
‫ويقدر على الاعتناء بنفسه.

752
00:38:43,331 --> 00:38:44,333
‫حسنًا.

753
00:38:50,213 --> 00:38:51,464
‫مرحبًا.

754
00:38:52,048 --> 00:38:53,676
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

755
00:38:54,175 --> 00:38:56,721
‫كدت أنتهي يا "غريس". لحظة واحدة.

756
00:38:56,803 --> 00:38:59,390
‫أجل. طبعًا. خذ وقتك.

757
00:39:03,310 --> 00:39:04,644
‫في الواقع يا "ديف"،

758
00:39:06,229 --> 00:39:08,231
‫أظن أن علينا التحدث.

759
00:39:10,859 --> 00:39:14,154
‫بصراحة، يسعدني سماع قولك هذا لأنني…

760
00:39:16,156 --> 00:39:17,157
‫أود التحدث أيضًا.

761
00:39:17,240 --> 00:39:19,035
‫- حقًا؟
‫- نعم.

762
00:39:19,117 --> 00:39:23,288
‫أود أن أبدأ كلامي بقول إنني ممتن حقًا

763
00:39:23,371 --> 00:39:27,250
‫لكرم الضيافة الذي قدّمته لي أنت وأسرتك.

764
00:39:27,334 --> 00:39:29,169
‫أعرف أن نياتك طيبة،

765
00:39:29,252 --> 00:39:32,172
‫وكانت تجربة رائعة.

766
00:39:32,255 --> 00:39:37,510
‫لكنني أشعر بقليل من الاختناق.

767
00:39:38,219 --> 00:39:39,429
‫- اختناق؟
‫- لا.

768
00:39:39,512 --> 00:39:41,306
‫تلك ليست الكلمة الصحيحة.

769
00:39:42,015 --> 00:39:43,350
‫ما أقصده،

770
00:39:43,433 --> 00:39:48,647
‫التآزر الأسري خانق بعض الشيء، أجل.

771
00:39:49,230 --> 00:39:51,275
‫حسنًا. ذلك يعني الأمر نفسه.

772
00:39:51,358 --> 00:39:52,610
‫صحيح. ما أحاول قوله

773
00:39:52,692 --> 00:39:55,946
‫هو أنني تركت دولتي الأم
‫للهروب من التآزر الأسري.

774
00:39:56,030 --> 00:39:57,197
‫لذا، هذه غلطتي.

775
00:39:57,280 --> 00:40:01,201
‫وكان عليّ رفض الدعوة المبدئية للعشاء،

776
00:40:01,284 --> 00:40:04,746
‫ولم أرفضها
‫لأنني ظننت أنك لا تريدينني أن أرفض.

777
00:40:04,829 --> 00:40:07,832
‫ثم عرض "جود" بكل سخاء عليّ
‫المكوث على الأريكة.

778
00:40:07,916 --> 00:40:09,668
‫ولم أرد أن أخيّب أمله بالطريقة نفسها

779
00:40:09,751 --> 00:40:11,962
‫التي لم أرد أن أخيّب أملك بها والسبب…

780
00:40:12,545 --> 00:40:15,548
‫لم أعد أستطيع تحمّل الوضع.

781
00:40:15,632 --> 00:40:18,343
‫آسف إن كان كلامي جارحًا.

782
00:40:19,678 --> 00:40:21,638
‫لا. وكيف ذلك؟

783
00:40:24,432 --> 00:40:28,436
‫اسمع يا "ديف"، كنت أحاول مساعدتك.

784
00:40:29,187 --> 00:40:33,275
‫مات متصل وأنت كنت تتألم، لذا كنت…

785
00:40:33,358 --> 00:40:34,401
‫أجل، هذا صحيح.

786
00:40:35,903 --> 00:40:37,946
‫ثم عرفت أنها لم تكن غلطتي.

787
00:40:38,655 --> 00:40:40,991
‫أجل. طبعًا، لم تكن غلطتك.

788
00:40:41,074 --> 00:40:42,617
‫حرفيًا، لم تكن غلطتي.

789
00:40:42,701 --> 00:40:45,704
‫تبيّن أن مالكي الشقة
‫كانوا ينجزون بعض أعمال التجديد،

790
00:40:45,787 --> 00:40:47,330
‫ولم يقدّموا التصاريح،

791
00:40:47,414 --> 00:40:49,708
‫ولم يسلّموا المخططات الجديدة لمجلس المدينة،

792
00:40:49,791 --> 00:40:52,294
‫لذا لم تكن المخططات داخل النظام.

793
00:40:52,377 --> 00:40:56,047
‫لذا علينا لوم الجشع، وليس أنا.

794
00:40:56,631 --> 00:40:59,759
‫حسنًا. متى عرفت ذلك؟

795
00:40:59,843 --> 00:41:01,303
‫بعد الحادثة بيوم.

796
00:41:01,386 --> 00:41:03,805
‫ولماذا لم تقل شيئًا؟

797
00:41:03,888 --> 00:41:09,394
‫لأنك أنت و"جود" بدوتما كأنكما تستمتعان
‫بوجود شخص تساعدانه.

798
00:41:11,187 --> 00:41:12,897
‫ولم أعرف كيف أفاتحكما في الموضوع.

799
00:41:12,981 --> 00:41:15,275
‫على أي حال، ها قد قلتها، صحيح؟

800
00:41:15,358 --> 00:41:16,651
‫وقد ناقشنا الموضوع الصعب.

801
00:41:16,735 --> 00:41:19,321
‫لذا أظن أنني سأعود إلى شقتي.

802
00:41:19,404 --> 00:41:21,197
‫مهلًا. أنا آسفة.

803
00:41:21,281 --> 00:41:22,824
‫لكن ماذا عن مشكلة السباكة؟

804
00:41:22,907 --> 00:41:25,493
‫أظنني يمكنني العيش بلا ماء ساخن
‫في الوقت الحالي.

805
00:41:25,577 --> 00:41:27,537
‫في الواقع، أحب الاستحمام المنعش.

806
00:41:29,331 --> 00:41:30,415
‫حسنًا. أقصد،

807
00:41:30,498 --> 00:41:33,668
‫ما كنت لأعرف
‫من طريقة استهلاكك لمائنا الساخن.

808
00:41:33,752 --> 00:41:35,795
‫ربما عليكما مناقشة التحديث،

809
00:41:36,296 --> 00:41:38,089
‫لأنني أظن أن لديكما خزانًا صغيرًا.

810
00:41:38,882 --> 00:41:39,924
‫سنفعل ذلك.

811
00:41:41,092 --> 00:41:43,261
‫أنت لست غاضبة، صحيح؟

812
00:41:43,345 --> 00:41:45,805
‫كلا، لست غاضبة إطلاقًا.

813
00:41:46,723 --> 00:41:48,016
‫لا ضغينة؟

814
00:41:48,099 --> 00:41:49,643
‫كلا، لا تُوجد أي ضغينة.

815
00:41:49,726 --> 00:41:53,855
‫ولهذا يدعونها بـ"(غريس) الرائعة"
‫يا سيداتي وسادتي.

816
00:41:55,231 --> 00:41:56,608
‫ليلة سعيدة.

817
00:41:56,691 --> 00:41:57,984
‫ولك أيضًا يا "ديف".

818
00:41:58,068 --> 00:41:59,069
‫شكرًا.

819
00:42:04,532 --> 00:42:06,785
‫يا لها من قوة كبيرة منحتها له يا إلهي!

820
00:42:07,369 --> 00:42:08,787
‫كبيرة جدًا.

821
00:42:10,622 --> 00:42:11,915
‫أقدّر ذلك.

822
00:42:23,426 --> 00:42:24,427
‫مرحبًا.

823
00:42:25,011 --> 00:42:26,304
‫هل سُرقنا؟

824
00:42:26,388 --> 00:42:28,932
‫لا. بل كنت أبحث عن "لو".

825
00:42:31,184 --> 00:42:32,644
‫نلت منه.

826
00:42:33,520 --> 00:42:36,272
‫نلت منه؟ هل هو…

827
00:42:36,356 --> 00:42:37,482
‫ماذا؟ لا.

828
00:42:37,565 --> 00:42:39,609
‫لم أقتله. إنه بداخل الصندوق.

829
00:42:40,485 --> 00:42:41,569
‫"لو".

830
00:42:41,653 --> 00:42:44,656
‫وجدته إلى جانب مصباح المكتب،
‫أظنه كان يتشمّس.

831
00:42:46,449 --> 00:42:47,617
‫رباه يا عزيزي.

832
00:42:48,118 --> 00:42:49,786
‫لكنني ظننتك تكرهه.

833
00:42:49,869 --> 00:42:50,870
‫هذا صحيح.

834
00:42:51,830 --> 00:42:52,831
‫لكنني…

835
00:42:54,708 --> 00:42:55,709
‫أحبك،

836
00:42:55,792 --> 00:42:58,461
‫وأحب مدى عطفك
‫لإنشاء مأوى للحيوانات المشردة.

837
00:42:59,713 --> 00:43:01,006
‫أحبك أيضًا.

838
00:43:05,510 --> 00:43:08,680
‫يجب أن نأخذه إلى الحزام الأخضر
‫ونطلقه، صحيح؟

839
00:43:08,763 --> 00:43:10,181
‫أتوسّل إليك.

840
00:43:10,265 --> 00:43:11,308
‫- حسنًا.
‫- أجل.

841
00:43:20,358 --> 00:43:24,362
‫- مرحبًا؟
‫- نعم، أحاول الاتصال بـ"والتر ستراند".

842
00:43:24,446 --> 00:43:26,656
‫آسفة. إنه ليس متاحًا.

843
00:43:26,740 --> 00:43:28,490
‫أي رسالة منك لأبلغه بها؟

844
00:43:32,537 --> 00:43:33,830
‫أتُوجد رسالة؟

845
00:44:04,611 --> 00:44:06,613
‫ترجمة "أحمد السيد"

