﻿1
00:00:25,427 --> 00:00:27,053
‫{\an8}"(تكساس)"

2
00:00:30,766 --> 00:00:33,142
‫وجدت بعض الصناديق الإضافية.

3
00:00:33,227 --> 00:00:34,810
‫كانت مطوية في المرأب.

4
00:00:34,894 --> 00:00:37,272
‫شكرًا يا "جوليوس". أحسنت.

5
00:00:37,355 --> 00:00:38,814
‫إنه قميصه لجامعة "تكساس".

6
00:00:38,898 --> 00:00:40,817
‫أجل. كان يرتديه في كل مباراة.

7
00:00:43,069 --> 00:00:44,403
‫ما زالت رائحته تفوح منه.

8
00:00:46,697 --> 00:00:49,200
‫أتعرف؟ سأحتفظ به.

9
00:00:49,284 --> 00:00:51,994
‫- تعرفين أنه يمكنك الاحتفاظ بكل شيء.
‫- لا.

10
00:00:52,079 --> 00:00:53,288
‫لا.

11
00:00:53,371 --> 00:00:55,248
‫تُوفي "تشارلز" منذ أكثر من سنة،

12
00:00:55,332 --> 00:00:58,543
‫وحان الوقت لإفساح المكان لأغراض جديدة.

13
00:00:58,627 --> 00:00:59,753
‫لذا…

14
00:00:59,835 --> 00:01:03,715
‫كما أننا إن تبرعنا بها،
‫يمكن أن يستفيد منها آخرون.

15
00:01:03,798 --> 00:01:06,551
‫أجل، كان أخي يحب دومًا العطاء.

16
00:01:08,095 --> 00:01:10,721
‫مهلًا. أتريد شيئًا؟

17
00:01:12,640 --> 00:01:16,852
‫ماذا عن حذائه المدبب المفضل؟

18
00:01:16,937 --> 00:01:20,064
‫أنا أحب الأحذية الرياضية القديمة.

19
00:01:21,023 --> 00:01:22,316
‫توقّف.

20
00:01:22,401 --> 00:01:25,279
‫تُعد نصف أغاني فرقتك من الطراز القديم.

21
00:01:28,072 --> 00:01:29,283
‫جرّبه.

22
00:01:29,949 --> 00:01:30,993
‫حسنًا. لنفعلها.

23
00:01:31,075 --> 00:01:32,076
‫حسنًا.

24
00:01:39,292 --> 00:01:42,169
‫رباه. توقّف.

25
00:01:42,254 --> 00:01:44,381
‫ماذا تفعل أيها المتوحش؟

26
00:01:44,463 --> 00:01:45,631
‫أعطني قدمك.

27
00:01:47,550 --> 00:01:51,013
‫أظهر بعض الاحترام للحذاء.

28
00:01:51,512 --> 00:01:52,513
‫أعطني القدم.

29
00:01:57,101 --> 00:01:58,687
‫ها أنت ذا يا "سندريلا".

30
00:02:03,774 --> 00:02:06,027
‫هاك. إنه ممتاز.

31
00:02:10,031 --> 00:02:11,741
‫يمكنني انتعال الحذاء الآخر.

32
00:02:12,491 --> 00:02:14,494
‫- أجل.
‫- أجل.

33
00:02:18,498 --> 00:02:19,498
‫حسنًا.

34
00:02:21,001 --> 00:02:22,251
‫أجل.

35
00:02:23,586 --> 00:02:25,421
‫- أجل، إنه حذاء رائع حقًا.
‫- أجل.

36
00:02:25,504 --> 00:02:27,674
‫سأقدّم عرضًا في حانة "ذا ويسكي جيه"
‫هذا الأسبوع.

37
00:02:27,757 --> 00:02:30,302
‫ربما أنتعل هذا الحذاء.

38
00:02:30,928 --> 00:02:31,928
‫فكرة جيدة.

39
00:02:33,180 --> 00:02:34,388
‫عليك الحضور.

40
00:02:35,765 --> 00:02:37,433
‫- للعرض؟
‫- نعم.

41
00:02:38,100 --> 00:02:39,602
‫أظن أنك ستستمتعين.

42
00:02:40,728 --> 00:02:44,274
‫وأنت يا سيدتي، تستحقين بعض المرح.

43
00:02:52,241 --> 00:02:53,824
‫عليك أخذ الطابعة.

44
00:02:54,325 --> 00:02:56,786
‫لا، احتفظي بها.
‫ستحتاجين إليها من أجل التصوير.

45
00:02:57,870 --> 00:02:59,580
‫يا لكرمك يا "فريدي"!

46
00:03:01,749 --> 00:03:03,084
‫وخذي الملاعق أيضًا.

47
00:03:03,167 --> 00:03:05,378
‫لن أحتاج إليها لتناول حبوب الفطور.

48
00:03:06,128 --> 00:03:07,964
‫عليك إذًا أخذ الأوعية.

49
00:03:09,674 --> 00:03:11,050
‫شكرًا.

50
00:03:14,470 --> 00:03:15,972
‫كان عليّ أن أطبخ لك أكثر.

51
00:03:16,806 --> 00:03:17,808
‫لقد أفسدت الأمر.

52
00:03:19,058 --> 00:03:20,059
‫لا تفعل ذلك.

53
00:03:20,686 --> 00:03:22,895
‫اتفقنا. ما على أحد أن يشعر بالسوء.

54
00:03:23,604 --> 00:03:25,523
‫العلاقة لم تنجح فحسب. ليست غلطة أحد.

55
00:03:34,949 --> 00:03:36,158
‫من سيأخذ "وينغو"؟

56
00:03:38,703 --> 00:03:40,454
‫أنت اشتريته وعليك الاحتفاظ به.

57
00:03:40,539 --> 00:03:41,956
‫اشتريته لك.

58
00:03:42,957 --> 00:03:45,751
‫أظن أنه سيكون صعبًا عليّ وجوده معي.

59
00:03:47,628 --> 00:03:49,547
‫ربما من الأفضل أن نتركه.

60
00:03:51,758 --> 00:03:53,510
‫أجل، أظن ذلك.

61
00:04:23,748 --> 00:04:25,458
‫مهلًا! غيرت رأيي.

62
00:04:25,542 --> 00:04:27,794
‫- غيّرت رأيك؟
‫- أكان ذلك "وينغو"؟

63
00:04:27,877 --> 00:04:30,963
‫- قلت إنك لا تريدينه.
‫- طبعًا أريده.

64
00:04:31,048 --> 00:04:32,423
‫أنت اشتريته لي.

65
00:04:35,384 --> 00:04:37,303
‫لم يسقط.

66
00:04:37,803 --> 00:04:38,804
‫لم يسقط؟

67
00:04:38,889 --> 00:04:41,474
‫نعم، حُوصر بين صندوق البيتزا.
‫يمكنني إنقاذه.

68
00:04:42,934 --> 00:04:44,518
‫أذلك ما تريدينه؟

69
00:04:48,356 --> 00:04:49,358
‫{\an8}أيمكنك الوصول إليه؟

70
00:04:49,440 --> 00:04:50,858
‫{\an8}نعم، كدت أصل.

71
00:04:51,860 --> 00:04:53,027
‫لا!

72
00:04:53,110 --> 00:04:54,321
‫رباه، "فريدي"!

73
00:04:54,403 --> 00:04:55,738
‫"فريدي"!

74
00:04:59,325 --> 00:05:00,326
‫{\an8}"خدمة الطوارئ الصحية"

75
00:05:00,409 --> 00:05:02,370
‫{\an8}إنه هناك. أسرعوا رجاءً!

76
00:05:02,453 --> 00:05:04,998
‫{\an8}أنا "أوين" وهذه "تومي". ماذا حدث؟

77
00:05:05,081 --> 00:05:06,082
‫{\an8}صديقي "فريدي"،

78
00:05:06,166 --> 00:05:08,460
‫{\an8}سقط في فوهة القمامة من شقتنا.
‫والآن هو عالق بها.

79
00:05:08,543 --> 00:05:10,628
‫{\an8}- عالق أين؟
‫- في داخلها. في آلة ضغط القمامة.

80
00:05:10,712 --> 00:05:12,755
‫{\an8}"فريدي"، وصل قسم الإطفاء.
‫سيكون كل شيء بخير.

81
00:05:12,839 --> 00:05:14,298
‫{\an8}أخرجوني!

82
00:05:14,382 --> 00:05:16,008
‫{\an8}- في أي طابق شقتك؟
‫- الثاني.

83
00:05:16,093 --> 00:05:18,261
‫{\an8}أخبر السكان دومًا،
‫"لا تمدوا أيديكم داخل فوهة القمامة"،

84
00:05:18,345 --> 00:05:19,554
‫{\an8}لكن لا أحد يسمع.

85
00:05:19,637 --> 00:05:20,555
‫{\an8}هل أنت المالك؟

86
00:05:20,639 --> 00:05:22,390
‫لا. بل مدير المبنى بدوام جزئي. أنا "جيمي".

87
00:05:22,473 --> 00:05:24,643
‫{\an8}"جيمي"، متى يعمل ضاغط القمامة هذا؟

88
00:05:24,725 --> 00:05:26,018
‫{\an8}كل ساعة بالتمام.

89
00:05:26,102 --> 00:05:28,062
‫{\an8}لكنني فصلت كهرباء المبنى
‫بمجرد سماعي للخبر.

90
00:05:28,145 --> 00:05:29,897
‫{\an8}- أحسنت التفكير.
‫- اذهبي مع "تي كيه".

91
00:05:29,981 --> 00:05:31,649
‫{\an8}سيفحصك بينما نؤدّي عملنا.

92
00:05:31,732 --> 00:05:32,984
‫{\an8}"فريدي"، سنخرجك،

93
00:05:33,067 --> 00:05:35,403
‫{\an8}لكن صديقتي "تومي" ستقيّم حالتك أولًا.

94
00:05:35,486 --> 00:05:37,196
‫{\an8}كم ترون مني أصلًا؟

95
00:05:37,280 --> 00:05:40,366
‫{\an8}بما يكفي
‫لأعرف أنك جُرحت في طريقك إلى الأسفل.

96
00:05:40,449 --> 00:05:42,285
‫- هل تشعر بألم؟
‫- لا. بل بوخز فحسب.

97
00:05:42,368 --> 00:05:43,494
‫الوضع سيئ، صحيح؟

98
00:05:43,578 --> 00:05:45,371
‫لا. أنت مقلوب منذ مدة.

99
00:05:45,455 --> 00:05:47,498
‫من الطبيعي أن تشعر بالخدر.

100
00:05:47,582 --> 00:05:50,376
‫{\an8}أجل، النزيف ليس سيئًا،
‫لكن لا يمكنني استبعاد إصابة العمود الفقري.

101
00:05:50,459 --> 00:05:52,003
‫{\an8}يجب أن تخرجوه بحذر شديد.

102
00:05:52,086 --> 00:05:54,423
‫{\an8}حسنًا. "مارجان"، أحضري سلّم وخطاف قمامة.

103
00:05:55,047 --> 00:05:56,173
‫{\an8}أفرغي القمامة هناك.

104
00:05:56,257 --> 00:05:58,467
‫{\an8}أتقصد مكب القمامة؟

105
00:05:58,551 --> 00:06:00,720
‫{\an8}نعم، يجب أن نلقي نظرة عليه من الداخل.

106
00:06:00,803 --> 00:06:01,804
‫{\an8}عُلم أيها النقيب.

107
00:06:02,722 --> 00:06:06,267
‫{\an8}يسعدني أنك ستركبين شاحنة الإطفاء
‫وليس سيارة الإسعاف.

108
00:06:06,350 --> 00:06:08,352
‫{\an8}"نانسي"، أحضري معداتك. ستدخلين معها.

109
00:06:08,436 --> 00:06:09,437
‫{\an8}علينا إجراء فحص عصبي.

110
00:06:10,021 --> 00:06:11,022
‫{\an8}أستحق ذلك.

111
00:06:14,942 --> 00:06:18,529
‫{\an8}علقت ساقه بين باب أحادي الاتجاه
‫وكل هذه القمامة.

112
00:06:18,613 --> 00:06:19,655
‫{\an8}"ماتيو"، أعطني المثقاب.

113
00:06:19,739 --> 00:06:21,116
‫{\an8}- سأخلع ما يمسكه.
‫- أمرك.

114
00:06:21,198 --> 00:06:22,950
‫{\an8}كيف حال نبش القمامة يا "مارجان"؟

115
00:06:23,034 --> 00:06:25,453
‫{\an8}نعم، كدت أفسح طريقًا أيها النقيب.

116
00:06:32,376 --> 00:06:33,461
‫{\an8}حسنًا.

117
00:06:33,961 --> 00:06:36,130
‫{\an8}الطريق خال. ادخلي.

118
00:06:36,881 --> 00:06:39,884
‫{\an8}"فريدي"؟ أنا "نانسي". سأفحصك، اتفقنا؟

119
00:06:39,967 --> 00:06:41,385
‫{\an8}حسنًا.

120
00:06:49,435 --> 00:06:53,356
‫{\an8}أيتها النقيب! معدل النبض 120،
‫حدقتا العينين متساويتان ومتفاعلتان.

121
00:06:53,439 --> 00:06:54,815
‫{\an8}عُلم. ويسرّني سماع ذلك.

122
00:06:54,899 --> 00:06:57,902
‫{\an8}أنت محظوظ،
‫امتصت كل هذه القمامة صدمة سقوطك.

123
00:06:57,985 --> 00:07:00,196
‫{\an8}لا أشعر بأنني محظوظ الآن.

124
00:07:00,279 --> 00:07:02,240
‫{\an8}هل تشعر بيدي على ساقك؟

125
00:07:02,865 --> 00:07:04,575
‫{\an8}نعم.

126
00:07:04,659 --> 00:07:06,744
‫{\an8}حسنًا أيها النقيب. إنه جاهز لإخراجه.

127
00:07:06,827 --> 00:07:10,581
‫عُلم. "ماتيو"، جهّز آلة القطع
‫وأخرجه لحظة قطعي لهذا.

128
00:07:12,583 --> 00:07:13,752
‫ما ذلك؟

129
00:07:13,834 --> 00:07:15,920
‫ينتابني شعور سيئ بخصوص هذا.

130
00:07:18,464 --> 00:07:21,509
‫أيها النقيب. الضاغط يعمل! ماذا نفعل؟

131
00:07:21,592 --> 00:07:23,177
‫- سيسحقني. النجدة!
‫- "فريدي"!

132
00:07:23,261 --> 00:07:25,221
‫- قلت إنك أغلقت الكهرباء.
‫- لقد فعلت.

133
00:07:25,304 --> 00:07:26,681
‫لا بد أنها كهرباء الطوارئ.

134
00:07:26,764 --> 00:07:28,391
‫ماذا؟ رباه!

135
00:07:28,474 --> 00:07:30,268
‫{\an8}حسنًا. سأغلقه بزر الطوارئ.

136
00:07:31,060 --> 00:07:33,145
‫- أو ربما لا.
‫- أيها النقيب، إنه يغلق عليه.

137
00:07:33,229 --> 00:07:34,814
‫- ماذا نفعل؟
‫- رباه!

138
00:07:34,897 --> 00:07:36,357
‫استخدمي آلة "هاليغان"!

139
00:07:36,441 --> 00:07:38,109
‫أرجوكم!

140
00:07:40,611 --> 00:07:42,196
‫هل فلحت؟ لقد فلحت!

141
00:07:42,947 --> 00:07:44,615
‫فكرة رائعة أيها النقيب. شكرًا.

142
00:07:44,699 --> 00:07:47,785
‫لا تشكريني، بل اشكري "هان سولو".
‫أخرجيه بأسرع وقت ممكن.

143
00:07:47,868 --> 00:07:49,287
‫- حسنًا. "فريدي"، سنسحبك.
‫- مفهوم؟

144
00:07:49,370 --> 00:07:50,788
‫نعم. اسحباني.

145
00:07:50,871 --> 00:07:51,872
‫اثنان، واحد.

146
00:07:57,378 --> 00:07:58,921
‫لا. أرجوكما. رباه!

147
00:07:59,005 --> 00:08:01,299
‫- لا!
‫- رباه!

148
00:08:01,382 --> 00:08:02,508
‫ماذا نفعل؟ لا بأس.

149
00:08:02,592 --> 00:08:03,843
‫لا!

150
00:08:03,926 --> 00:08:05,595
‫لا. أرجوكما، لا!

151
00:08:05,678 --> 00:08:07,096
‫- رباه.
‫- هيا يا "فريدي"!

152
00:08:10,600 --> 00:08:12,018
‫- ماذا حدث؟
‫- توقّف.

153
00:08:12,894 --> 00:08:14,312
‫ماذا فعلتم يا رفاق؟

154
00:08:14,937 --> 00:08:16,230
‫سحبت القابس.

155
00:08:20,526 --> 00:08:21,652
‫{\an8}ذلك فلح.

156
00:08:22,862 --> 00:08:24,196
‫آسف يا "أبيغايل".

157
00:08:24,697 --> 00:08:27,533
‫{\an8}آسف؟ علام؟

158
00:08:29,619 --> 00:08:31,287
‫{\an8}لم أستطع إنقاذ "وينغو".

159
00:08:33,456 --> 00:08:35,833
‫{\an8}لا، لكنك أنقذت علاقتنا.

160
00:08:43,549 --> 00:08:44,550
‫{\an8}يجب أن أرفع قبعتي.

161
00:08:44,634 --> 00:08:46,802
‫{\an8}لم أستطع قط إقناع خطيبي

162
00:08:46,886 --> 00:08:50,514
‫{\an8}بأن يأكل أكثر من قضمتين من البروكلي،
‫وأنتما جعلتماه يأكل طبقه كله.

163
00:08:50,598 --> 00:08:52,433
‫لم يكن مذاقه كهذا قط.

164
00:08:52,934 --> 00:08:53,935
‫انتبه لما تقول.

165
00:08:54,936 --> 00:08:56,729
‫"غريس"، سأسرق الوصفة منك.

166
00:08:56,812 --> 00:08:59,732
‫المعذرة.
‫لكن لماذا افترضت أن "غريس" الطاهية؟

167
00:08:59,815 --> 00:09:01,943
‫في الواقع يا "مارلين"، طهاه "جود" و"وايت".

168
00:09:02,026 --> 00:09:03,069
‫لكن شكرًا يا أمي.

169
00:09:03,152 --> 00:09:04,153
‫{\an8}حسنًا، آسفة،

170
00:09:04,237 --> 00:09:07,657
‫{\an8}لكن منذ متى يعرف ابني كيفية طهو
‫أي شيء من دون استخدام المايكروويف؟

171
00:09:07,740 --> 00:09:10,826
‫ربما منذ أن بدأ قضاء وقت جيد مع أبيه.

172
00:09:10,910 --> 00:09:12,203
‫إن كان الأمر كذلك،

173
00:09:12,286 --> 00:09:14,497
‫آمل أن يواصل السير على خطاك يا سيدي.

174
00:09:14,580 --> 00:09:16,207
‫حتى وإن كانت بساق واحدة فقط.

175
00:09:17,625 --> 00:09:19,502
‫يا لمزاحك!

176
00:09:20,753 --> 00:09:22,338
‫"شكرًا على طلب التدريب عن بُعد…"

177
00:09:24,131 --> 00:09:25,299
‫{\an8}"وايت"، ما الأمر؟

178
00:09:25,800 --> 00:09:27,301
‫{\an8}رسالة من "تيلي لايفلي".

179
00:09:27,802 --> 00:09:29,554
‫{\an8}ماذا قلت؟

180
00:09:29,637 --> 00:09:32,431
‫{\an8}إنه برنامج تدريب كبير
‫كان يود "وايت" الالتحاق به هذا الصيف.

181
00:09:33,474 --> 00:09:35,726
‫{\an8}رباه. ألا يُوجد مكان شاغر؟

182
00:09:35,810 --> 00:09:37,186
‫{\an8}لا، بل يريدون عقد مقابلة معي،

183
00:09:37,270 --> 00:09:40,022
‫{\an8}لكنهم غيروا الوظيفة من كونها عن بُعد
‫لتكون شخصية.

184
00:09:40,106 --> 00:09:42,942
‫{\an8}لا يمكنني تحمّل تكلفة شقة
‫لتدريب من دون أجر.

185
00:09:43,025 --> 00:09:45,361
‫{\an8}أتعرف مكان الشركة؟

186
00:09:45,444 --> 00:09:46,445
‫{\an8}نعم، في "أوستن".

187
00:09:46,529 --> 00:09:48,948
‫"أوستن"؟

188
00:09:50,908 --> 00:09:52,201
‫لم لا تمكث هنا؟

189
00:09:52,827 --> 00:09:54,911
‫{\an8}لا. لا يمكنني فرض نفسي عليكم.

190
00:09:54,996 --> 00:09:57,373
‫{\an8}"وايت"، ذلك هراء. هذا منزلك أيضًا.

191
00:09:57,456 --> 00:10:01,043
‫{\an8}لكن مكتوب أنه يُوجد خمسة مرشحين آخرين غيري،

192
00:10:01,127 --> 00:10:03,921
‫{\an8}وأنا متأكد من أنهم جميعًا
‫أصحاب قدرات عالية.

193
00:10:04,005 --> 00:10:06,173
‫والمقابلة مع "ماكس كيلر" بنفسه.

194
00:10:06,257 --> 00:10:07,592
‫أقلت "ماكس كلر"؟

195
00:10:07,675 --> 00:10:09,051
‫لا، بل "كيلر".

196
00:10:09,135 --> 00:10:12,305
‫{\an8}حقق "ماكس كيلر" أول مليار دولار
‫حين كان في سن الـ25.

197
00:10:12,388 --> 00:10:13,472
‫{\an8}حقًا؟

198
00:10:13,556 --> 00:10:15,266
‫{\an8}ثق بي، سمعنا كل شيء عنه.

199
00:10:15,349 --> 00:10:17,685
‫{\an8}وظهر على غلاف
‫مجلة "وايرد" للتكنولوجيا مرتين.

200
00:10:17,768 --> 00:10:19,854
‫{\an8}لا أعرف. أتوتر دائمًا في تلك المقابلات.

201
00:10:19,937 --> 00:10:21,147
‫{\an8}"وايت"، ذلك غير صحيح.

202
00:10:21,229 --> 00:10:22,607
‫{\an8}سألغي الموعد فحسب.

203
00:10:22,690 --> 00:10:25,109
‫{\an8}انتظر. لا.

204
00:10:25,192 --> 00:10:29,155
‫{\an8}لن يتراجع ابني منكّس الرأس

205
00:10:29,237 --> 00:10:30,531
‫{\an8}بسبب رجل يعمل في التكنولوجيا.

206
00:10:30,615 --> 00:10:33,409
‫{\an8}مفهوم؟ أنا متفرغ. لذا سأعمل أنا وأنت معًا.

207
00:10:33,492 --> 00:10:36,537
‫{\an8}سنجهزك، بحيث تدخل وتؤدّي حسنًا في المقابلة.

208
00:10:36,621 --> 00:10:38,414
‫{\an8}- حقًا؟
‫- نعم.

209
00:10:39,081 --> 00:10:41,667
‫{\an8}وكيف تخطط لفعل ذلك بالضبط يا عزيزي؟

210
00:10:43,753 --> 00:10:47,131
‫{\an8}تُوجد عملية متعددة المراحل،

211
00:10:47,215 --> 00:10:48,882
‫{\an8}وأول خطوة هي الحصول…

212
00:10:52,303 --> 00:10:53,638
‫{\an8}على الملابس المناسبة.

213
00:11:04,649 --> 00:11:06,441
‫يا زميل السكن. هل أنت مستيقظ؟

214
00:11:08,526 --> 00:11:10,112
‫نعم. ما الأمر؟ أتحتاج إلى شيء؟

215
00:11:10,196 --> 00:11:12,406
‫نعم، أعددت الحليب الذهبي. أتريد البعض؟

216
00:11:12,906 --> 00:11:15,826
‫نعم. ذلك رائع. اتركه في الثلاجة.

217
00:11:15,910 --> 00:11:17,203
‫الثلاجة؟

218
00:11:17,285 --> 00:11:20,706
‫يصبح لون الحليب الذهبي باهتًا
‫وتزداد ملوحته حين يبرد.

219
00:11:20,790 --> 00:11:23,417
‫- أحبه باردًا.
‫- حسنًا. كما تريد.

220
00:11:23,501 --> 00:11:25,044
‫سأتركه على الطاولة. سأخرج.

221
00:11:25,126 --> 00:11:26,128
‫شكرًا أيها النقيب.

222
00:11:28,171 --> 00:11:29,340
‫أتظن أنه يعرف؟

223
00:11:30,007 --> 00:11:32,969
‫لا. الجدران رقيقة هنا،
‫لكن ليست لهذه الدرجة.

224
00:11:35,388 --> 00:11:37,889
‫كم مقدار الضوضاء التي صنعناها ليلة أمس؟

225
00:11:37,974 --> 00:11:39,475
‫أكثر قليلًا من آخر مرة.

226
00:11:42,979 --> 00:11:47,733
‫في مرحلة ما، سيُفضح أمرنا.

227
00:11:48,276 --> 00:11:49,610
‫نحن نعمل بخفية.

228
00:11:49,694 --> 00:11:52,779
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سنرتكب خطأ وسيكون الوضع غريبًا،

229
00:11:52,863 --> 00:11:55,658
‫وأقسمنا إننا لن نجعل الأمر يبدو غريبًا.

230
00:11:56,450 --> 00:11:59,412
‫ربما حان الوقت لنفصح عن علاقتنا
‫ونخبر الجميع.

231
00:12:00,203 --> 00:12:02,415
‫- لكن ألن يجعل هذا الأمور أكثر غرابة؟
‫- ربما.

232
00:12:02,915 --> 00:12:05,542
‫لكن أقل غرابة من أن يُفضح أمرنا.

233
00:12:05,626 --> 00:12:07,044
‫لكن ماذا إن أصبح الأمر مشكلة؟

234
00:12:07,128 --> 00:12:09,463
‫أن نتواعد بصورة رسمية،

235
00:12:09,546 --> 00:12:11,215
‫ونعمل في المكان نفسه؟

236
00:12:11,298 --> 00:12:14,760
‫المكان نفسه، لكن مع نقيبين مختلفين
‫ومتفهمين للأمر.

237
00:12:14,844 --> 00:12:15,844
‫ذلك صحيح.

238
00:12:18,222 --> 00:12:20,391
‫ما رأيك إذًا؟

239
00:12:20,474 --> 00:12:24,644
‫هل نذهب اليوم ونفصح عن علاقتنا؟

240
00:12:25,354 --> 00:12:28,399
‫- اليوم؟
‫- إلا إن كان عندك سبب للتأجيل.

241
00:12:28,482 --> 00:12:30,401
‫ربما علينا احتساء القهوة أولًا.

242
00:12:30,484 --> 00:12:32,612
‫ونضع استراتيجية لكيفية إفصاحنا عن العلاقة.

243
00:12:32,695 --> 00:12:35,907
‫احتساء القهوة هو ما أدخلنا هذه العلاقة
‫في المقام الأول.

244
00:12:35,990 --> 00:12:37,533
‫لكنها كانت قهوة لذيذة.

245
00:12:37,616 --> 00:12:39,285
‫بل كانت في غاية اللذاذة.

246
00:12:39,827 --> 00:12:42,121
‫"ماتيو"، لا تفرط في التفكير في الأمر.

247
00:12:42,204 --> 00:12:44,123
‫سنذهب ونخبرهم بأننا معجبين ببعضنا بعضًا.

248
00:12:44,206 --> 00:12:45,790
‫- ليس بالأمر الجلل.
‫- صحيح.

249
00:12:48,127 --> 00:12:49,419
‫إلا إن كان شعورك مختلف؟

250
00:12:50,962 --> 00:12:52,256
‫أنا معجب بك يا "نانسي".

251
00:12:52,340 --> 00:12:53,341
‫حقًا؟

252
00:12:54,133 --> 00:12:55,133
‫نعم.

253
00:12:56,344 --> 00:12:57,929
‫كثيرًا في الواقع.

254
00:12:59,472 --> 00:13:00,889
‫سنفعل هذا إذًا؟

255
00:13:02,892 --> 00:13:05,394
‫أظن ذلك. نعم.

256
00:13:18,240 --> 00:13:19,408
‫اخفض ذراعيك رجاءً.

257
00:13:21,577 --> 00:13:25,331
‫43 سنتيمترًا بين الكتفين،
‫مع مساحة قليلة لنموّه.

258
00:13:25,998 --> 00:13:29,459
‫إذًا، أتريد بدلة بصف أزرار واحد

259
00:13:29,544 --> 00:13:30,836
‫أم باثنين؟

260
00:13:33,838 --> 00:13:36,676
‫لا أعلم. كم عدد الأزرار التي توصي بها؟

261
00:13:36,759 --> 00:13:38,761
‫سيأخذ ذات صف الأزرار الواحد يا سيدي.

262
00:13:39,262 --> 00:13:41,138
‫ممتاز. سأحضر لك بعض الخيارات.

263
00:13:41,222 --> 00:13:42,223
‫ممتاز.

264
00:13:43,390 --> 00:13:45,684
‫يا فتى. ما كان ذلك؟

265
00:13:46,352 --> 00:13:48,353
‫ماذا؟ لم أشتر بدلة من قبل.

266
00:13:48,437 --> 00:13:51,732
‫ما زلت لا أظن أنه يُفترض أن أرتدي واحدة.

267
00:13:51,815 --> 00:13:54,151
‫أولًا،
‫عليك ارتداء بدلة عند إجراء مقابلات العمل.

268
00:13:54,235 --> 00:13:56,112
‫ذلك ما عليك فعله ويعرف الجميع ذلك.

269
00:13:56,194 --> 00:13:59,490
‫هل ارتديت بدلة
‫حين أجريت مقابلة في قسم الإطفاء؟

270
00:13:59,574 --> 00:14:02,159
‫لا، لكنها لم تكن وظيفة مكتبية يا "وايت".

271
00:14:02,243 --> 00:14:04,160
‫ولا أتحدّث عن البدلة.

272
00:14:04,245 --> 00:14:06,663
‫بل أتحدّث عن تلعثمك في الكلام،

273
00:14:06,747 --> 00:14:09,041
‫والنظر إلى الأرضية

274
00:14:09,124 --> 00:14:11,210
‫في أثناء طرح هذا الرجل لسؤال بسيط عليك.

275
00:14:11,793 --> 00:14:14,462
‫- لا أعلم. هذه طريقة تحدّثي.
‫- علينا إصلاح ذلك.

276
00:14:15,046 --> 00:14:17,091
‫- كيف؟
‫- أرجع كتفيك إلى الوراء.

277
00:14:18,384 --> 00:14:19,385
‫ارفع رأسك.

278
00:14:20,594 --> 00:14:21,928
‫هكذا؟

279
00:14:22,930 --> 00:14:24,849
‫لا أعلم. هذا غير طبيعي.

280
00:14:24,932 --> 00:14:27,602
‫وحين تتحدث إلى شخص، انظر إلى عينيه مباشرةً

281
00:14:27,685 --> 00:14:29,854
‫حتى يعرف أنك تستحق اهتمامه.

282
00:14:31,564 --> 00:14:35,066
‫ماذا إن لم أكن أظن ذلك؟

283
00:14:36,277 --> 00:14:39,697
‫يحق لك أن تقرر إن كنت تستحق أم لا.

284
00:14:40,614 --> 00:14:42,241
‫أتعرف ما أهم سر؟

285
00:14:42,324 --> 00:14:43,326
‫ما هو؟

286
00:14:44,451 --> 00:14:46,996
‫أيًا كان اختيارك، فهو صحيح.

287
00:14:50,666 --> 00:14:51,875
‫انتظر.

288
00:14:51,959 --> 00:14:52,960
‫لنجرّبها.

289
00:14:55,462 --> 00:14:57,589
‫أي تريد البدء بها؟

290
00:14:57,673 --> 00:15:00,425
‫لدينا لون كحلي وأسود فاتح ورمادي.

291
00:15:02,552 --> 00:15:04,347
‫أود تجربة اللون الكحلي.

292
00:15:04,846 --> 00:15:06,224
‫اختيار جيد يا سيدي.

293
00:15:07,349 --> 00:15:08,976
‫واللون الأسود الفاتح أيضًا رجاءً.

294
00:15:11,187 --> 00:15:14,482
‫"وايت"، أفرطت في التواصل بالعينين. فقط…

295
00:15:14,564 --> 00:15:17,400
‫- آسف.
‫- إنه يبلي حسنًا، صحيح؟

296
00:15:18,236 --> 00:15:19,237
‫أحسنت يا سيدي.

297
00:15:21,864 --> 00:15:23,491
‫يُوجد فائز.

298
00:15:23,574 --> 00:15:25,408
‫الطبق الحار جاهز!

299
00:15:25,493 --> 00:15:29,454
‫لدينا قشدة حامضة وبصل أخضر وجبن.

300
00:15:29,538 --> 00:15:31,457
‫- تعال وخذ البعض.
‫- أجل.

301
00:15:31,539 --> 00:15:33,709
‫هل رأى أحد منكم رقائق الذرة؟

302
00:15:33,792 --> 00:15:34,793
‫لقد خبأتها.

303
00:15:35,377 --> 00:15:37,338
‫- خبأتها؟ لماذا؟
‫- نعم.

304
00:15:37,420 --> 00:15:40,465
‫لأنني لا أريدك أن تشوّه طبقي الحار
‫برقائق الذرة.

305
00:15:40,550 --> 00:15:43,219
‫ما أمر جميع أهل سكان "تكساس"
‫بوضع رقائق الذرة في الطبق الحار؟

306
00:15:43,302 --> 00:15:44,595
‫لأنها لذيذة.

307
00:15:46,681 --> 00:15:48,599
‫حسنًا. إنها في الخزانة التي هناك.

308
00:15:49,099 --> 00:15:50,518
‫- الأولى؟
‫- نعم، الرف العلوي.

309
00:15:54,437 --> 00:15:55,439
‫هيا.

310
00:15:59,401 --> 00:16:00,444
‫شكرًا.

311
00:16:01,695 --> 00:16:04,240
‫إذًا، هل نخبرهم بالأمر؟

312
00:16:05,241 --> 00:16:06,241
‫الأمر؟

313
00:16:08,661 --> 00:16:10,245
‫الذي اتفقنا على فعله هذا الصباح.

314
00:16:10,913 --> 00:16:13,456
‫إخبار الزملاء بشأن علاقتنا.

315
00:16:13,540 --> 00:16:14,959
‫أجل.

316
00:16:16,502 --> 00:16:17,711
‫أجل…

317
00:16:17,795 --> 00:16:19,088
‫ماذا عن "جود"؟

318
00:16:19,171 --> 00:16:20,714
‫ماذا عن "جود"؟

319
00:16:20,798 --> 00:16:24,217
‫لن أشعر بالارتياح إن أفصحنا عن علاقتنا
‫من دون وجوده.

320
00:16:24,302 --> 00:16:26,636
‫إنه في المنزل يتعافى من إصابة بالساق

321
00:16:26,721 --> 00:16:28,555
‫التي ستستغرق أشهر حرفيًا.

322
00:16:28,639 --> 00:16:30,640
‫يمكن أن يعرف عن طريق "إنستغرام".

323
00:16:31,433 --> 00:16:32,852
‫لا يستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.

324
00:16:33,476 --> 00:16:35,645
‫يا صاح، أسنفعل ذلك أم لا؟

325
00:16:36,814 --> 00:16:38,064
‫طبعًا سنفعل ذلك.

326
00:16:38,148 --> 00:16:39,567
‫انظري، ها هو "كارلوس".

327
00:16:39,649 --> 00:16:41,861
‫"كارلوس". كيف الحال يا رجل؟

328
00:16:43,028 --> 00:16:44,697
‫مرحبًا يا "ماتيو".

329
00:16:44,779 --> 00:16:46,574
‫كيف حالك يا أخي؟ لماذا أتيت؟

330
00:16:47,533 --> 00:16:49,576
‫سمعت أنه يُوجد رمز سبعة هنا.

331
00:16:49,660 --> 00:16:51,661
‫رمز سبعة؟ ما هو؟ أريد معرفته.

332
00:16:51,746 --> 00:16:53,414
‫رمز سبعة هو تسمية الشرطة للغداء.

333
00:16:54,206 --> 00:16:55,583
‫سمعت أنكم ستطبخون الطبق الحار.

334
00:16:55,665 --> 00:16:58,419
‫أجل، ذلك صحيح. هناك. أحضر وعاء.

335
00:16:58,501 --> 00:16:59,754
‫شكرًا.

336
00:17:00,296 --> 00:17:03,048
‫هل جربت رقائق الذرة مع الطبق الحار؟

337
00:17:03,882 --> 00:17:06,219
‫أنا من "تكساس".
‫لا آكل الطبق الحار إلا معها.

338
00:17:06,718 --> 00:17:08,554
‫بحقك يا "كارلوس". ليس أنت أيضًا.

339
00:17:08,637 --> 00:17:10,513
‫يعطيك قرمشة جميلة، صحيح؟

340
00:17:10,598 --> 00:17:12,934
‫ذلك ما كنت أحاول أن أقوله له،
‫تحتاج إلى القليل منها…

341
00:17:13,016 --> 00:17:14,184
‫"ماتيو".

342
00:17:14,268 --> 00:17:15,268
‫نعم؟

343
00:17:16,187 --> 00:17:18,897
‫وحدة الإنقاذ 126. أزمة قلبية…

344
00:17:18,981 --> 00:17:19,982
‫يبدو أنه استدعاء طبي.

345
00:17:20,065 --> 00:17:21,233
‫أجل.

346
00:17:21,317 --> 00:17:22,652
‫"نانس"، أزمة قلبية. هيا بنا.

347
00:17:22,734 --> 00:17:23,860
‫خلفك تمامًا.

348
00:17:34,622 --> 00:17:35,664
‫العب.

349
00:17:36,414 --> 00:17:37,917
‫هل تشعرون بذلك؟

350
00:17:37,999 --> 00:17:40,502
‫يجتمع الزخم بينما أستعد لسحقكم
‫كأنني "جاغرنوت".

351
00:17:40,586 --> 00:17:42,546
‫حسنًا، أسرع وارم النرد.

352
00:17:42,630 --> 00:17:44,549
‫- هيا يا رقم تسعة.
‫- لا نريد تسعة.

353
00:17:44,631 --> 00:17:47,051
‫- لا تسعة!
‫- لا تسعة!

354
00:17:48,386 --> 00:17:51,930
‫- تسعة! على وشك الفوز!
‫- لا!

355
00:17:52,014 --> 00:17:57,227
‫هذا قمح ذهبي وبعض الأخشاب الصخرية القوية.

356
00:17:58,395 --> 00:17:59,938
‫من سيبادلني ببعض الحجارة؟

357
00:18:00,022 --> 00:18:03,484
‫بحقكم يا رفاق، لا تبادلوه بالحجارة.

358
00:18:03,567 --> 00:18:04,693
‫لا. انسي يا "مارجان"، مفهوم؟

359
00:18:04,777 --> 00:18:08,113
‫لا شيء سيوقف آلة حرب "غيليان" و"تشيفاز".

360
00:18:08,697 --> 00:18:09,698
‫"نانس".

361
00:18:10,198 --> 00:18:12,034
‫أتريدين مبادلة القمح بحجر؟

362
00:18:12,618 --> 00:18:13,618
‫آسفة يا صاح.

363
00:18:14,452 --> 00:18:15,954
‫رُفضت!

364
00:18:16,455 --> 00:18:18,541
‫لكن معك مستوطنة قائمة على حجرين سداسيين.

365
00:18:19,165 --> 00:18:21,459
‫ألا يمكنك مبادلة حجر واحد؟

366
00:18:21,544 --> 00:18:23,129
‫كلا.

367
00:18:23,838 --> 00:18:26,507
‫- سأرمي النرد.
‫- ستكون غير ناجحة. اختلفت الاحتمالات.

368
00:18:26,590 --> 00:18:31,970
‫"مارجان"، أتريدين مبادلة الحديد بالحجر؟

369
00:18:32,638 --> 00:18:34,806
‫- "نانسي"، يسعدني ذلك.
‫- ماذا يا "نانس"؟

370
00:18:34,891 --> 00:18:36,809
‫أخبرتني للتو بأنك ليس معك حجر.

371
00:18:36,892 --> 00:18:39,644
‫كلا، بل قلت إنني لن أبادلك.

372
00:18:39,729 --> 00:18:40,562
‫تغيير غير متوقع!

373
00:18:40,646 --> 00:18:43,107
‫- ظننت أننا متحالفان.
‫- حقًا؟

374
00:18:43,189 --> 00:18:45,692
‫نعم، لأننا نتحالف حين نلعب لعبة "كاتان".

375
00:18:45,776 --> 00:18:49,112
‫- ولهذا أعطيتك الحبوب.
‫- واستفدت بحبوبك كثيرًا،

376
00:18:49,196 --> 00:18:50,197
‫شكرًا.

377
00:18:50,280 --> 00:18:54,701
‫"نانسي" قاسية. يعجبني هذا.

378
00:18:54,785 --> 00:18:56,078
‫- "بول"، هلّا تحضر لي ماء.
‫- نعم.

379
00:18:56,161 --> 00:18:57,622
‫- هذا عبث.
‫- أي عبث؟

380
00:18:57,704 --> 00:18:59,332
‫إن كنت ستلغين التحالف القائم،

381
00:18:59,414 --> 00:19:01,042
‫فعليك أن تعلمي الشخص الآخر.

382
00:19:01,124 --> 00:19:04,044
‫أهكذا يسير الأمر؟
‫لأنني ظننت أنك لم تقل شيئًا إطلاقًا،

383
00:19:04,128 --> 00:19:05,754
‫وتركت الشخص الآخر يحل المسألة.

384
00:19:05,838 --> 00:19:07,589
‫- أجل، إن كنت خائنة.
‫- يا للعجب!

385
00:19:08,090 --> 00:19:09,007
‫- عجبًا.
‫- حسنًا.

386
00:19:09,091 --> 00:19:10,926
‫خذا نفسًا عميقًا.

387
00:19:11,009 --> 00:19:13,638
‫لأن الوضع أصبح ساخنًا، صحيح؟

388
00:19:13,720 --> 00:19:16,806
‫يحتفظ المرء بأشيائه في لعبة "كاتان".
‫هكذا تسير اللعبة.

389
00:19:16,891 --> 00:19:18,475
‫أيًا كان. أنا أنسحب.

390
00:19:18,558 --> 00:19:21,561
‫لا يمكنك الانسحاب.
‫هذه لعبة "كاتان"، وليس قمارًا.

391
00:19:21,646 --> 00:19:24,148
‫أيًا يكن، سأرحل.

392
00:19:24,231 --> 00:19:25,107
‫- "ماتيو".
‫- أخي!

393
00:19:25,190 --> 00:19:26,609
‫- بحقك يا رجل.
‫- أراكم لاحقًا.

394
00:19:26,691 --> 00:19:28,401
‫- "ماتيو"!
‫- هل أنت مستاء لهذه الدرجة؟

395
00:19:28,486 --> 00:19:29,445
‫لقد رحل.

396
00:19:30,780 --> 00:19:32,405
‫ما كان كل هذا؟

397
00:19:33,115 --> 00:19:34,115
‫لا أعلم.

398
00:21:24,726 --> 00:21:27,395
‫آسف. لم أقصد إخافتك.

399
00:21:27,479 --> 00:21:29,898
‫ظننت أنك ستحتفل مع فرقتك بعد العرض.

400
00:21:29,981 --> 00:21:33,653
‫احتفلنا، ولم أطق الانتظار لأرحل.

401
00:21:34,694 --> 00:21:37,697
‫كنتم رائعين الليلة.

402
00:21:38,698 --> 00:21:41,284
‫الإلهام هو كل شيء.

403
00:21:55,257 --> 00:21:56,550
‫- هل أنت مجنون؟
‫- أنا…

404
00:21:56,633 --> 00:21:57,968
‫لا. الفتاتان.

405
00:21:59,052 --> 00:22:00,346
‫لا، الفتاتان، وأنا…

406
00:22:02,305 --> 00:22:04,266
‫أظنني مجنون.

407
00:22:07,561 --> 00:22:08,562
‫أنا مجنونة أيضًا.

408
00:22:17,153 --> 00:22:19,239
‫{\an8}"(تشارلز فيغا)، زوج وأب وصديق"

409
00:22:20,699 --> 00:22:22,451
‫مرحبًا يا زوجي.

410
00:22:26,955 --> 00:22:28,415
‫كانت سنة عصيبة.

411
00:22:30,041 --> 00:22:32,378
‫{\an8}لكن ذلك ليس بجديد، صحيح؟

412
00:22:32,961 --> 00:22:36,089
‫ابنتاك في أحسن حال.

413
00:22:36,798 --> 00:22:40,011
‫احتفلتا بعيد ميلادهما الـ11 للتو.

414
00:22:41,761 --> 00:22:47,642
‫لن تخمن أبدًا من يمكث معنا
‫في آخر بضعة أسابيع.

415
00:22:48,978 --> 00:22:50,896
‫عمهما "جوليوس".

416
00:22:51,396 --> 00:22:54,608
‫{\an8}أعرف. أنا متفاجئة مثلك.

417
00:22:55,609 --> 00:22:57,027
‫لكنني أظن أنه تغيّر.

418
00:22:57,737 --> 00:22:59,655
‫أو ربما أن من تغيّرت.

419
00:23:01,281 --> 00:23:03,408
‫لطالما رأيت شيئًا مميزًا فيه.

420
00:23:04,284 --> 00:23:05,410
‫{\an8}وأنت كنت محقًا.

421
00:23:07,537 --> 00:23:11,583
‫أشعر بأنني مفعمة بالحياة اليوم.

422
00:23:18,965 --> 00:23:21,301
‫"تشارلز"، أفكر في أن أطلب منه البقاء معنا،

423
00:23:22,510 --> 00:23:24,387
‫{\an8}لأرى نهاية هذا الأمر.

424
00:23:26,223 --> 00:23:27,724
‫أريد موافقتك،

425
00:23:27,807 --> 00:23:33,355
‫لكنني أشعر من مكنوني
‫بأنك أعطيتنا إياها سلفًا.

426
00:23:35,065 --> 00:23:37,234
‫{\an8}أشعر بأنه كان لك دخل في ذلك،

427
00:23:37,943 --> 00:23:39,527
‫{\an8}حيث أرشدته إلينا،

428
00:23:40,570 --> 00:23:42,030
‫واعتنيت بنا،

429
00:23:42,906 --> 00:23:44,157
‫أينما تكون.

430
00:23:47,577 --> 00:23:48,954
‫أحبك يا عزيزي.

431
00:23:55,835 --> 00:23:56,836
‫دومًا.

432
00:24:05,220 --> 00:24:06,221
‫"قسم إطفاء (أوستن)"

433
00:24:06,304 --> 00:24:07,639
‫- صباح الخير يا "نانس".
‫- مرحبًا.

434
00:24:08,807 --> 00:24:10,183
‫هل تشعرين بتحسن اليوم؟

435
00:24:10,267 --> 00:24:12,769
‫أشعر بتحسن؟ أيُفترض أن أشعر بسوء؟

436
00:24:12,852 --> 00:24:15,522
‫أقصد بعد مشاجرة مساء أمس
‫بينك وبين "ماتيو".

437
00:24:15,605 --> 00:24:18,275
‫تلك الحادثة. لم يكن أمرًا جللًا.

438
00:24:19,359 --> 00:24:20,902
‫أشعر بأنه يُوجد أمر ما.

439
00:24:20,986 --> 00:24:22,613
‫بل كان الأمر غريبًا.

440
00:24:23,863 --> 00:24:27,701
‫حسنًا. ربما كان غريبًا بعض الشيء.

441
00:24:28,243 --> 00:24:29,953
‫أظن أننا أنهينا الأمر.

442
00:24:30,579 --> 00:24:32,914
‫أنهيتما الأمر؟ أنهيتما ماذا؟

443
00:24:37,419 --> 00:24:40,130
‫"كاتان". أنهينا أمر لعبة "كاتان".

444
00:24:40,213 --> 00:24:43,800
‫أنهيتما "كاتان"؟
‫إنها وقت تسليتنا يا "نانس".

445
00:24:43,884 --> 00:24:46,469
‫بصراحة، بدأت أشعر بأنها مملة قليلًا.

446
00:24:46,553 --> 00:24:48,221
‫لم لا نلعب أي ألعاب أخرى؟

447
00:24:48,305 --> 00:24:51,766
‫ألم يسمع أحد
‫عن لعبة "ياتزي" أو "سكاترغوريز"؟

448
00:24:52,475 --> 00:24:53,935
‫نعم. أظن ذلك.

449
00:24:54,019 --> 00:24:55,979
‫إن كان ذلك مهمًا عندك،

450
00:24:56,062 --> 00:24:58,690
‫فسأتحدث إلى الرفاق بشأن تجربة لعبة جديدة.

451
00:24:58,773 --> 00:25:01,026
‫أظن أنه سيفيدنا جميعًا أن نغيّر الوضع.

452
00:25:01,109 --> 00:25:02,193
‫فهذه إثارة الحياة.

453
00:25:02,736 --> 00:25:04,029
‫لعبة "كاتان" مثيرة.

454
00:25:09,242 --> 00:25:11,661
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لزيارة الخالة "جاني".

455
00:25:11,745 --> 00:25:12,871
‫- هل أبي سيأتي؟
‫- لا.

456
00:25:12,954 --> 00:25:14,247
‫عليه أن يعمل.

457
00:25:26,718 --> 00:25:27,552
‫"(رود)"

458
00:25:29,346 --> 00:25:30,430
‫مرحبًا يا حبيبي.

459
00:25:30,513 --> 00:25:33,642
‫لماذا سحبت أربعة آلاف دولار
‫من المصرف للتو؟ وصلني إشعار بذلك.

460
00:25:33,725 --> 00:25:35,477
‫أتذكر مجموعة أثاث الفناء التي أريتك إياها؟

461
00:25:35,560 --> 00:25:37,604
‫أمي، نسيت دمية اللاما الأرجوانية.

462
00:25:37,687 --> 00:25:40,106
‫أكان ذلك "توبي"؟ لماذا ليس في المدرسة؟

463
00:25:40,815 --> 00:25:43,360
‫"كوني"، ماذا يجري؟

464
00:25:43,443 --> 00:25:45,528
‫سأحضر اللاما الأرجوانية، ابق مكانك.

465
00:25:45,612 --> 00:25:47,572
‫"كوني"؟ ردّي عليّ.

466
00:25:47,656 --> 00:25:48,657
‫"كوني"؟

467
00:25:48,740 --> 00:25:51,701
‫- ستعود أمكما.
‫- "كوني"، تحدّثي إليّ.

468
00:25:52,244 --> 00:25:54,037
‫لن تجدني أنا والطفلين حين تعود.

469
00:25:54,120 --> 00:25:56,623
‫لن أسمح لك بإيذائهما ثانيةً.

470
00:25:56,706 --> 00:25:58,166
‫أمي!

471
00:25:58,750 --> 00:26:00,752
‫- رباه! لا!
‫- أمي!

472
00:26:01,253 --> 00:26:02,254
‫رباه!

473
00:26:02,337 --> 00:26:04,214
‫- أمي!
‫- رباه! لا!

474
00:26:04,297 --> 00:26:06,299
‫- رباه، لا!
‫- أمي، ساعدينا!

475
00:26:06,383 --> 00:26:08,385
‫- أمي!
‫- لا!

476
00:26:09,219 --> 00:26:11,304
‫يا إلهي، لا!

477
00:26:13,848 --> 00:26:14,849
‫رباه، لا!

478
00:26:18,311 --> 00:26:19,938
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

479
00:26:20,021 --> 00:26:22,065
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدة.

480
00:26:22,148 --> 00:26:24,651
‫{\an8}كان عليّ إنقاذ طفليّ.

481
00:26:29,281 --> 00:26:30,699
‫اسم الأم "كوني ألين".

482
00:26:30,782 --> 00:26:32,701
‫كان الطفلين في السيارة حين تحركت.

483
00:26:32,784 --> 00:26:34,452
‫رمت نفسها تحتها لإيقافها.

484
00:26:34,536 --> 00:26:36,120
‫استخدمت جسدها كمطب؟

485
00:26:36,204 --> 00:26:38,248
‫فعّلوا المكابح.
‫وضعوا الدعامات ووسادة هوائية.

486
00:26:40,041 --> 00:26:41,543
‫افحص الطفلين واطمئن عليهما.

487
00:26:41,626 --> 00:26:42,627
‫عُلم أيتها النقيب.

488
00:26:44,170 --> 00:26:46,464
‫سيدتي، سنخرجك في أسرع وقت، مفهوم؟

489
00:26:46,548 --> 00:26:48,967
‫طفلاي، يجب أن تخرجهما.

490
00:26:49,050 --> 00:26:51,094
‫جار الاعتناء بهما
‫ولا يمكنهما رؤية ما يحدث.

491
00:26:51,176 --> 00:26:54,139
‫لا. إنه قادم.

492
00:26:54,222 --> 00:26:55,682
‫لا تسمح له.

493
00:26:57,767 --> 00:26:59,561
‫حسنًا. الأهم فالمهم.

494
00:26:59,644 --> 00:27:01,271
‫"نانسي"، افحصي مؤشراتها.

495
00:27:01,354 --> 00:27:02,355
‫إنها مرتعبة.

496
00:27:02,438 --> 00:27:05,859
‫معدل النبض 90. ضغط الدم 140 على 80.
‫صوت الرئتان جيد.

497
00:27:05,942 --> 00:27:07,694
‫حسنًا، ضعي قنيّة وضخي عشرة ملليغرامات

498
00:27:07,776 --> 00:27:09,195
‫- من المورفين لتسكين الآلام.
‫- عُلم.

499
00:27:09,279 --> 00:27:11,114
‫يا رفاق. لنرفعها.

500
00:27:11,698 --> 00:27:13,074
‫حسنًا، بمجرد إخراجها،

501
00:27:13,158 --> 00:27:15,827
‫سنسحبها إلى اللوح ومن ثم إلى النقالة.

502
00:27:16,620 --> 00:27:18,580
‫- رُفعت.
‫- الآن.

503
00:27:19,664 --> 00:27:21,291
‫بسهولة ورويّة. حسنًا.

504
00:27:22,125 --> 00:27:23,084
‫ها نحن أولاء.

505
00:27:25,045 --> 00:27:26,171
‫ممتاز.

506
00:27:26,254 --> 00:27:28,423
‫"نانسي"، ثبّتي الساقين لتجهيزها للنقل.

507
00:27:28,506 --> 00:27:29,549
‫عُلم.

508
00:27:29,633 --> 00:27:31,050
‫"كوني"!

509
00:27:31,134 --> 00:27:32,135
‫رباه، لا.

510
00:27:32,969 --> 00:27:33,929
‫لا.

511
00:27:34,012 --> 00:27:35,429
‫- زوجك السابق؟
‫- ليس بعد.

512
00:27:36,013 --> 00:27:37,390
‫لا تسمح له بالاقتراب من طفليّ.

513
00:27:39,351 --> 00:27:40,727
‫"كوني"!

514
00:27:41,518 --> 00:27:43,605
‫- أهي بخير؟
‫- تعرضت زوجتك لحادث.

515
00:27:43,688 --> 00:27:45,522
‫- أجل.
‫- ونحن نقيّم حالتها.

516
00:27:45,607 --> 00:27:47,525
‫- "توبي"، "سامي"، تعاليا معي.
‫- لا!

517
00:27:47,609 --> 00:27:50,445
‫إنه يضربنا! إنه يضربني.

518
00:27:50,528 --> 00:27:52,155
‫كنا نحاول الهرب.

519
00:27:53,657 --> 00:27:54,783
‫إنها تهذي.

520
00:27:54,866 --> 00:27:57,077
‫- لا!
‫- "كوني"، اثبتي مكانك.

521
00:27:57,159 --> 00:27:59,955
‫كان طفلاك في الحادث أيضًا،
‫لذا يجب تقييم حالتهما.

522
00:28:00,037 --> 00:28:02,499
‫إنهما طفلاي وسيعودان إلى المنزل معي.

523
00:28:02,582 --> 00:28:04,834
‫نقيب "ستراند"، يجب نقل هذه المريضة.

524
00:28:04,918 --> 00:28:06,503
‫لا! لن أغادر.

525
00:28:07,170 --> 00:28:09,256
‫لا.

526
00:28:09,339 --> 00:28:10,590
‫ماذا نفعل أيها الضابط؟

527
00:28:10,674 --> 00:28:12,133
‫يمكنك أن تسمح لي بأخذ طفليّ.

528
00:28:13,510 --> 00:28:16,053
‫سيدتي، هل أبلغت من قبل
‫عن أي واقعة عنف منزلي؟

529
00:28:17,222 --> 00:28:20,100
‫لا. كنت خائفة دائمًا.

530
00:28:20,183 --> 00:28:22,102
‫لأنه لم يحدث شيء قط.

531
00:28:22,185 --> 00:28:23,645
‫قانونيًا، ليس بيديّ شيء.

532
00:28:23,728 --> 00:28:26,606
‫إنه أبوهما وعليّ تسليمهما إليه.

533
00:28:29,024 --> 00:28:30,026
‫أرجوكم!

534
00:28:30,819 --> 00:28:32,946
‫- أرجوكم!
‫- مهلًا!

535
00:28:34,990 --> 00:28:36,575
‫- "أوين".
‫- أيها النقيب.

536
00:28:36,657 --> 00:28:37,783
‫أبي.

537
00:28:40,286 --> 00:28:41,871
‫ها هو يغضب.

538
00:28:41,955 --> 00:28:44,040
‫سآخذ طفليّ معي.

539
00:28:45,375 --> 00:28:47,543
‫أجل، أمتأكد من أنهما طفليك؟

540
00:28:48,962 --> 00:28:50,881
‫لأنهما لا يشبهانك.

541
00:28:52,132 --> 00:28:53,300
‫وهذا جعلني أفكر،

542
00:28:55,135 --> 00:28:57,596
‫متى كانت آخر مرة قام وغد يضرب زوجته مثلك…

543
00:29:00,056 --> 00:29:03,310
‫أيها الضابط، أيمكنك القبض على هذا الرجل
‫لاعتدائه عليّ؟

544
00:29:03,393 --> 00:29:04,644
‫- بكل سرور.
‫- ماذا؟

545
00:29:04,728 --> 00:29:06,187
‫سيدي، ضع يديك وراء ظهرك.

546
00:29:06,271 --> 00:29:08,689
‫- خدعني.
‫- أنت مقبوض عليك بتهمة التعدي.

547
00:29:08,773 --> 00:29:10,774
‫- هيا.
‫- هذه سخافة.

548
00:29:11,358 --> 00:29:13,194
‫"توبي" و"سامي"، سأعود فورًا.

549
00:29:13,987 --> 00:29:15,614
‫لا تقلقي. لن يأخذ أحد طفليك اليوم.

550
00:29:15,697 --> 00:29:17,324
‫شكرًا.

551
00:29:20,159 --> 00:29:21,912
‫- أحسنت أيها النقيب.
‫- حقًا.

552
00:29:21,995 --> 00:29:24,873
‫ظننت أنك على وشك
‫إطلاق العنان لغضبك على ذلك الرجل.

553
00:29:25,457 --> 00:29:26,458
‫هذا ما حصل.

554
00:29:26,958 --> 00:29:28,210
‫لكنه لم يكن غضبي.

555
00:29:34,883 --> 00:29:37,134
‫"مقر شركة (تيلي لايفلي) المستقبلي"

556
00:29:42,682 --> 00:29:44,183
‫بم تشعر؟

557
00:29:44,267 --> 00:29:45,602
‫كأنني سأتقيأ.

558
00:29:45,684 --> 00:29:46,978
‫ذلك أمر طبيعي.

559
00:29:47,062 --> 00:29:50,023
‫فأنت تبدو محترفًا.
‫لا تتقيأ على ملابسك فحسب.

560
00:29:50,899 --> 00:29:52,775
‫أرجع كتفيك وارفع رأسك.

561
00:29:52,859 --> 00:29:56,279
‫وأتواصل كثيرًا بالعينين،
‫لكن ليس بدرجة مفرطة.

562
00:29:56,863 --> 00:29:57,948
‫هذا سبيل النجاح.

563
00:29:58,031 --> 00:30:00,325
‫ولا تنس، ربما يكون "ماكس كيلر"،

564
00:30:01,243 --> 00:30:02,369
‫لكنك "وايت هاريس".

565
00:30:03,787 --> 00:30:05,497
‫- أنا كذلك.
‫- أجل.

566
00:30:05,580 --> 00:30:08,458
‫- كنت لأقول، "لا تكسر قدمك"، لكن…
‫- لكنك مكسور فعلًا.

567
00:30:09,042 --> 00:30:10,043
‫اخرج أيها المازح.

568
00:30:38,280 --> 00:30:41,241
‫مرحبًا. أنا هنا لإجراء مقابلة عمل.

569
00:30:41,324 --> 00:30:42,533
‫أنت والبقية.

570
00:30:42,617 --> 00:30:44,202
‫اجلس. سيخرج قريبًا.

571
00:30:59,175 --> 00:31:03,721
‫إن كنت ستتعلّمين شيئًا من اليوم يا "أستريد"،
‫فسيكون: الاستحمام البارد.

572
00:31:03,805 --> 00:31:04,806
‫سيغيّر حياتك.

573
00:31:04,890 --> 00:31:06,683
‫تواصلي معي عبر "ديسكورد" في أي وقت.

574
00:31:07,225 --> 00:31:09,144
‫"سكايلر"، من موعده الساعة 3:15؟

575
00:31:09,728 --> 00:31:10,812
‫- "وايت هاريس".
‫- "وايت".

576
00:31:11,980 --> 00:31:14,023
‫أيكم "وايت هاريس"؟

577
00:31:16,776 --> 00:31:17,777
‫أنا.

578
00:31:18,737 --> 00:31:20,780
‫هل مات أحد؟

579
00:31:22,197 --> 00:31:23,199
‫لا.

580
00:31:23,283 --> 00:31:25,160
‫لا بد إذًا أنك تتشبه بـ"نيو".

581
00:31:29,873 --> 00:31:32,584
‫ذلك مضحك، لأن فيلم "ذا ماتريكس"…

582
00:31:33,543 --> 00:31:35,629
‫أنا "وايت هاريس".

583
00:31:38,465 --> 00:31:40,842
‫يدك متعرقة جدًا يا "وايت".

584
00:31:41,718 --> 00:31:43,344
‫حسنًا. تعال إلى الخلف.

585
00:31:57,483 --> 00:31:58,485
‫اللعنة.

586
00:32:06,242 --> 00:32:07,243
‫كيف سارت المقابلة؟

587
00:32:07,327 --> 00:32:09,328
‫أيمكننا الرحيل فحسب؟ شكرًا.

588
00:32:11,164 --> 00:32:12,164
‫أجل.

589
00:32:23,718 --> 00:32:27,221
‫آسفة على تأخري.
‫فركن السيارة في وسط المدينة أمر صعب.

590
00:32:27,305 --> 00:32:29,599
‫صدقيني، أعي ذلك. ادخلي.

591
00:32:30,600 --> 00:32:37,189
‫يا أطفال، لديّ لعبة "سكاترغوريز"
‫و"ترابل" و"بيكشناري"…

592
00:32:38,066 --> 00:32:41,193
‫لم لا تُوجد موسيقى أو طعام؟

593
00:32:41,695 --> 00:32:45,073
‫لأن هذا فخ يا "نانسي". هذا التجمع فخ.

594
00:32:45,155 --> 00:32:46,950
‫ألن نلعب "سكاترغوريز"؟

595
00:32:47,032 --> 00:32:49,619
‫لم نكن نلعب "سكاترغوريز" قط.

596
00:32:49,703 --> 00:32:50,829
‫ولن نلعبها أبدًا.

597
00:32:50,911 --> 00:32:52,413
‫في هذا المنزل، نلعب "كاتان" فقط.

598
00:32:53,330 --> 00:32:56,250
‫أجل،
‫لا يمكنك التخلص من تقاليدنا يا "نانس".

599
00:32:57,669 --> 00:33:00,045
‫لذا من فضلك، اجلسي.

600
00:33:05,468 --> 00:33:08,680
‫الآن، ماذا يجري بينكما؟

601
00:33:08,763 --> 00:33:11,558
‫رباه. أصبح الأمر سخيفًا، مفهوم؟

602
00:33:11,640 --> 00:33:13,059
‫لا شيء بيننا.

603
00:33:13,143 --> 00:33:16,645
‫أجل، بالغنا في المنافسة في تلك الليلة،
‫لكنه ليس بالأمر الجلل.

604
00:33:16,730 --> 00:33:19,357
‫دعوت لعبة "كاتان" بأنها سخيفة
‫وذلك أمر جلل.

605
00:33:19,441 --> 00:33:21,735
‫لذا تحدّثا.

606
00:33:23,403 --> 00:33:24,571
‫حسنًا.

607
00:33:26,030 --> 00:33:28,033
‫أنا و"ماتيو"، نحن…

608
00:33:29,868 --> 00:33:31,077
‫تعرفون.

609
00:33:31,160 --> 00:33:32,412
‫لا، لا نعرف. ليست لدينا فكرة.

610
00:33:32,494 --> 00:33:34,122
‫- ليست لديّ فكرة.
‫- طلبنا منكما التحدث.

611
00:33:36,248 --> 00:33:37,625
‫مارسنا الجنس.

612
00:33:43,465 --> 00:33:44,673
‫هذا أمر محرج.

613
00:33:44,758 --> 00:33:47,802
‫لا حاجة إلى التحدث عن هذا الأمر معنا
‫إن كنتما لا ترغبان في ذلك.

614
00:33:47,885 --> 00:33:50,971
‫أجل، هذا ليس من شأننا بتاتًا.

615
00:33:51,056 --> 00:33:54,142
‫لم نقصد أن نضعكما في موضع محرج.

616
00:33:55,768 --> 00:33:57,520
‫لا أقصد "موضع" بالضبط.

617
00:33:58,437 --> 00:33:59,521
‫- من يريد وجبة خفيفة؟
‫- أنا.

618
00:33:59,606 --> 00:34:00,731
‫في الواقع، أتعرفون؟

619
00:34:01,857 --> 00:34:03,317
‫الأمر من شأنكم.

620
00:34:03,400 --> 00:34:04,860
‫جعلت الأمر من شأنهم.

621
00:34:05,861 --> 00:34:07,239
‫لم أقل شيئًا.

622
00:34:07,321 --> 00:34:09,783
‫لا. لكنك تصرفت بغرابة.

623
00:34:09,865 --> 00:34:12,701
‫الأمر الذي قلنا إننا لن نفعله، أنت فعلته.

624
00:34:13,536 --> 00:34:15,913
‫أود أن أوضّح لكم الأمر،

625
00:34:15,996 --> 00:34:17,665
‫ما حدث بيني وبين "ماتيو"…

626
00:34:17,749 --> 00:34:21,044
‫لم يكن غريبًا ولا محرجًا. بل كان جميلًا.

627
00:34:21,126 --> 00:34:24,547
‫كان بين شخصين معجبين كثيرًا ببعضهما بعضًا

628
00:34:24,631 --> 00:34:29,093
‫تقرّبها من أحدهما الآخر في لحظة
‫لم يكن أحدهما يود البقاء وحيدًا فيها.

629
00:34:30,219 --> 00:34:33,390
‫لكن في هذه اللحظة،
‫أود البقاء وحيدة نوعًا ما.

630
00:34:35,141 --> 00:34:37,851
‫- "نانس"…
‫- لا حاجة إلى قول شيء يا "ماتيو".

631
00:34:38,602 --> 00:34:43,274
‫أنا امرأة بالغة، ولا أطلب منك شيئًا.

632
00:34:43,816 --> 00:34:46,403
‫لا بأس. لا ضرر ولا ضرار.

633
00:34:46,987 --> 00:34:48,737
‫- لقد انتهيت.
‫- أمّا أنا فلا.

634
00:34:51,824 --> 00:34:53,284
‫لا أندم على أي شيء.

635
00:34:53,867 --> 00:34:55,619
‫إذًا ما مشكلتك يا صاح؟

636
00:35:01,418 --> 00:35:02,459
‫هذه.

637
00:35:04,296 --> 00:35:06,297
‫هذه مشكلتي.

638
00:35:08,173 --> 00:35:10,551
‫لكنني كنت أطول منك دومًا،
‫هذا ليس أمرًا جديدًا.

639
00:35:11,177 --> 00:35:13,721
‫أجل، لم أفكر في ذلك حتى خطر ببالي.

640
00:35:14,513 --> 00:35:16,599
‫ثم بدأت أفكر إلام سيؤول الأمر،

641
00:35:17,725 --> 00:35:20,644
‫وماذا سيقول الناس
‫إن رأونا نسير في الشارع معًا.

642
00:35:21,562 --> 00:35:24,815
‫أتخشى من أن يضحك الناس عليك؟

643
00:35:24,900 --> 00:35:26,818
‫بل أخشى أن يضحكوا عليك.

644
00:35:27,651 --> 00:35:28,861
‫لأنك على علاقة بي.

645
00:35:29,487 --> 00:35:30,487
‫"ماتيو"،

646
00:35:30,571 --> 00:35:35,035
‫كنت أطول فتاة في فصلي منذ الصف الثالث

647
00:35:35,619 --> 00:35:41,708
‫وعلى الأقل كنت الأطول في أي علاقة دخلتها،
‫حتى وإن انتعلوا أحذية بكعب 15 سنتيمترًا.

648
00:35:42,417 --> 00:35:45,044
‫لا يهمني ما سيقوله الناس.

649
00:35:45,920 --> 00:35:47,296
‫وعليك ألّا يهمك ذلك أيضًا.

650
00:35:50,216 --> 00:35:51,426
‫هل تصالحنا؟

651
00:35:51,926 --> 00:35:53,385
‫نعم، تصالحنا.

652
00:35:57,640 --> 00:35:59,601
‫حسنًا، من يريد لعب "كاتان"؟

653
00:35:59,683 --> 00:36:00,809
‫هيا بنا.

654
00:36:01,644 --> 00:36:04,189
‫احترسوا من تحالف "غيليان" و"تشيفاز".

655
00:36:04,271 --> 00:36:05,357
‫- أجل.
‫- أجل.

656
00:36:05,439 --> 00:36:06,815
‫"نانس"، أستلعبين "كاتان"؟

657
00:36:06,899 --> 00:36:10,152
‫في الواقع، أتود احتساء القهوة؟

658
00:36:11,737 --> 00:36:12,781
‫أنت…

659
00:36:13,405 --> 00:36:14,907
‫أتريدين احتساء القهوة؟

660
00:36:14,990 --> 00:36:16,116
‫أظن ذلك.

661
00:36:16,785 --> 00:36:18,662
‫أجل، أود احتساء القهوة أيضًا.

662
00:36:19,912 --> 00:36:21,331
‫أحب القهوة.

663
00:36:21,413 --> 00:36:23,582
‫حسنًا. سنذهب لاحتساء القهوة يا رفاق.

664
00:36:23,667 --> 00:36:26,043
‫- ستذهبان لاحتساء القهوة؟
‫- لدينا قهوة.

665
00:36:27,378 --> 00:36:29,838
‫- لا، شكرًا. لا نريدها.
‫- حسنًا. أراكم لاحقًا.

666
00:36:30,631 --> 00:36:32,050
‫وداعًا.

667
00:36:36,221 --> 00:36:38,472
‫ما زلت تحدّق إلى السقف، صحيح؟

668
00:36:38,556 --> 00:36:39,598
‫نعم.

669
00:36:48,357 --> 00:36:49,401
‫"جود".

670
00:36:51,111 --> 00:36:53,279
‫لا تعذب نفسك بسبب ما حدث.

671
00:36:54,322 --> 00:36:57,825
‫ماذا أعرف عن مقابلات العمل المكتبية؟

672
00:36:57,908 --> 00:37:00,869
‫أدخلت الفتى وهو يرتدي زي مصرفي.

673
00:37:01,453 --> 00:37:02,788
‫ظننت أنه يبدو جيدًا.

674
00:37:02,871 --> 00:37:04,999
‫ظننت أنه يبدو أنيقًا للغاية.

675
00:37:05,082 --> 00:37:07,084
‫على كل شاب
‫أن يحظى ببدلة واحدة جيدة على الأقل.

676
00:37:07,167 --> 00:37:08,628
‫المشكلة ليست في البدلة.

677
00:37:08,711 --> 00:37:14,717
‫بل أنني لم أشجعه أن يخوض الأمر
‫ويكون على طبيعته.

678
00:37:15,926 --> 00:37:17,845
‫بل جعلته يظهر بصورة سيئة.

679
00:37:17,928 --> 00:37:20,347
‫- كنت تحاول مساعدته فحسب.
‫- هذا صحيح.

680
00:37:21,307 --> 00:37:22,433
‫ولم أساعده.

681
00:37:24,351 --> 00:37:25,477
‫لكنني سأساعده.

682
00:37:38,908 --> 00:37:40,367
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

683
00:37:43,704 --> 00:37:44,788
‫أين الفتاتان؟

684
00:37:45,372 --> 00:37:47,416
‫ذهبتا إلى منزل السيدة "بيزلي".

685
00:37:48,209 --> 00:37:51,128
‫يبدو هذا كعنوان كتاب للأطفال.

686
00:37:51,213 --> 00:37:52,296
‫أو أغنية.

687
00:37:57,469 --> 00:38:00,971
‫جيد أن نحصل على وقت خاص وحدنا.

688
00:38:03,182 --> 00:38:04,308
‫أجل.

689
00:38:04,391 --> 00:38:06,645
‫كنت أفكر فيك كثيرًا يا "جوليوس".

690
00:38:08,270 --> 00:38:11,273
‫وأنت لم تفارقي أفكاري قط.

691
00:38:12,316 --> 00:38:16,070
‫أعرف أنه تُوجد مشاعر كثيرة معقدة
‫حول ما حدث بيننا،

692
00:38:16,654 --> 00:38:20,575
‫وأريدك أن تعرف أنني لست نادمة.

693
00:38:21,450 --> 00:38:22,576
‫وظننت أنني سأندم.

694
00:38:22,661 --> 00:38:28,457
‫ظننت أنني سأشعر بأنني خنت "تشارلز"
‫أو ذكراه،

695
00:38:28,959 --> 00:38:31,335
‫لكن ذكراه لم تُمس.

696
00:38:33,003 --> 00:38:37,342
‫مهما حدث، لن تُمس ذكراه.

697
00:38:38,342 --> 00:38:39,843
‫وأعرف هذا الآن.

698
00:38:39,927 --> 00:38:41,971
‫وأعرف هذا على وجه اليقين الآن.

699
00:38:42,054 --> 00:38:43,347
‫وذلك أمر جلل.

700
00:38:45,057 --> 00:38:46,350
‫وشكرًا لك.

701
00:38:47,851 --> 00:38:49,938
‫- تسرّني المساعدة.
‫- وأنت ساعدتني فعلًا.

702
00:38:51,355 --> 00:38:52,439
‫اتضح…

703
00:38:55,901 --> 00:38:59,446
‫أنني معجبة بك فعلًا يا "جوليوس".

704
00:39:03,076 --> 00:39:06,913
‫قلت شيئًا بشأن المشاعر المعقدة.

705
00:39:08,581 --> 00:39:09,707
‫لكن مشاعري ليست كذلك.

706
00:39:12,084 --> 00:39:13,587
‫أنا أحبك.

707
00:39:15,672 --> 00:39:17,882
‫- ماذا؟
‫- في الأسابيع الأخيرة السابقة،

708
00:39:17,966 --> 00:39:21,635
‫أصبح الأمر أكثر وضوحًا بالنسبة إليّ.

709
00:39:23,262 --> 00:39:26,140
‫ولذلك عليّ الرحيل.

710
00:39:29,184 --> 00:39:31,688
‫- رحيل؟
‫- قبل أن أخرب الأمر،

711
00:39:31,770 --> 00:39:34,231
‫كما سأفعل في نهاية المطاف.

712
00:39:34,315 --> 00:39:38,903
‫وبعد أن صُلحت علاقتنا،
‫فقد تُدمر ثانيةً في النهاية،

713
00:39:38,986 --> 00:39:40,112
‫وذلك…

714
00:39:40,195 --> 00:39:44,116
‫هذه هي المخاطرة التي نتخذها
‫حين نستيقظ كل يوم.

715
00:39:44,199 --> 00:39:46,578
‫ومهنتي قائمة على ذلك.

716
00:39:46,660 --> 00:39:47,703
‫أنا…

717
00:39:49,747 --> 00:39:52,750
‫لا أريد أن أكون حالة طارئة
‫عليك القدوم لنجدتها.

718
00:39:54,335 --> 00:39:57,255
‫قد يكون حذاء أخي مناسبًا لي تمامًا،

719
00:39:57,338 --> 00:40:00,799
‫لكنني لست رجلًا بحق لأكون مكانه.

720
00:40:01,383 --> 00:40:03,093
‫لا أحد يطلب ذلك منك.

721
00:40:03,677 --> 00:40:07,765
‫أي شيء أقل منه لا يكفي بالنسبة إليك
‫أو إلى الفتاتين.

722
00:40:08,974 --> 00:40:12,269
‫كان يحاول مديري
‫أن يحجز لنا بعض الحفلات في "نيو أورليانز"،

723
00:40:12,353 --> 00:40:15,272
‫وكنت أؤجل الأمر.

724
00:40:15,981 --> 00:40:18,651
‫لكنني أخبرته هذا الصباح…

725
00:40:20,736 --> 00:40:21,904
‫"احجز."

726
00:40:24,532 --> 00:40:25,658
‫فهمت.

727
00:40:38,128 --> 00:40:39,338
‫أيمكنك مسامحتي؟

728
00:40:43,175 --> 00:40:44,802
‫هذه المرة يا "جوليوس"،

729
00:40:45,803 --> 00:40:47,304
‫لا يُوجد شيء لأسامحك بسببه.

730
00:40:58,148 --> 00:40:59,900
‫حسنًا. الجولة الثانية.

731
00:40:59,984 --> 00:41:01,151
‫ها نحن ذان.

732
00:41:01,235 --> 00:41:05,739
‫لا أعرف كيف حصلت على فرصة ثانية لي،
‫لكن شكرًا يا أبي.

733
00:41:06,407 --> 00:41:09,159
‫"وايت"، أنت لم تخفق أول مرة، بل أنا.

734
00:41:09,243 --> 00:41:11,954
‫ولم أحصل لك على فرصة ثانية بالضبط.

735
00:41:12,997 --> 00:41:14,206
‫عمّ تتحدث؟

736
00:41:14,957 --> 00:41:16,542
‫لا تشغل بالك. اجلس هنا.

737
00:41:16,625 --> 00:41:19,295
‫سأدخل وأجري محادثة مع الرجل المدعو "ماكس"،

738
00:41:19,378 --> 00:41:21,088
‫ثم سأتصل بك عندما يحين وقت الصعود.

739
00:41:21,172 --> 00:41:23,132
‫مهلًا. ألم تتحدث إليه بعد؟

740
00:41:24,675 --> 00:41:26,886
‫أتظن أنك ستدخل مكتب "ماكس كيلر" ببساطة

741
00:41:26,969 --> 00:41:28,262
‫وتجري محادثة معه؟

742
00:41:28,345 --> 00:41:30,306
‫نعم. هذا ما أفكر فيه.

743
00:41:31,223 --> 00:41:32,349
‫شاهد هذا.

744
00:41:49,074 --> 00:41:50,618
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- على الرحب.

745
00:41:53,871 --> 00:41:55,623
‫"اتصل بنا طوال اليوم، أتحتاج إلى خدمة؟"

746
00:41:55,706 --> 00:41:56,916
‫"(وارد سنترال)، شركة الغاز"

747
00:41:56,999 --> 00:41:58,834
‫- هل أبلغتم بشأن تسرب غاز؟
‫- نعم.

748
00:41:58,918 --> 00:42:01,712
‫كان يشتكي الناس
‫بشأن رائحة بيض فاسد في الرواق.

749
00:42:01,795 --> 00:42:02,963
‫- الرواق فقط؟
‫- في الأغلب.

750
00:42:03,047 --> 00:42:05,841
‫ثم بدأت فتاة في الطابق الثالث
‫تشعر بالدوار.

751
00:42:06,425 --> 00:42:07,635
‫اعذرني للحظة.

752
00:42:13,140 --> 00:42:16,310
‫- أيمكنني مساعدتك يا بنيّ؟
‫- أنتظر أبي فحسب.

753
00:42:16,894 --> 00:42:19,521
‫- إنها منطقة انتظار لنصف ساعة، مفهوم؟
‫- نعم، سأحركها قريبًا.

754
00:42:30,199 --> 00:42:31,533
‫أرني مكان العداد.

755
00:42:31,617 --> 00:42:33,577
‫- في القبو. من هنا.
‫- القبو.

756
00:42:35,621 --> 00:42:37,080
‫غرفة المولدات هنا.

757
00:42:37,164 --> 00:42:38,749
‫المعدل 98 جزء في المليون ويرتفع.

758
00:42:39,458 --> 00:42:41,544
‫يجب أن نرحل، علينا إخلاء…

759
00:43:17,496 --> 00:43:19,123
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

760
00:43:49,820 --> 00:43:51,822
‫ترجمة "أحمد السيد"

