﻿1
00:00:19,663 --> 00:00:25,128
‫لديكم أفضل خوارزمية
‫صحة ولياقة متطورة في السوق،

2
00:00:25,211 --> 00:00:28,131
‫لكنكم مفلسون. ما السبب؟

3
00:00:28,214 --> 00:00:29,883
‫لأننا لا نفعل ذلك من أجل المال.

4
00:00:29,965 --> 00:00:30,967
‫بل أفعل ذلك من أجله.

5
00:00:31,050 --> 00:00:34,054
‫لكننا لا نجني شيئًا.
‫ماذا؟ هذا صحيح يا "براندي".

6
00:00:34,136 --> 00:00:35,846
‫هذا لأن عملية تسويقكم ليست فعالة.

7
00:00:35,931 --> 00:00:38,140
‫لست مهتمة بعلاقاتك العامة يا "ماكس".

8
00:00:38,225 --> 00:00:41,560
‫يمكنني شراء حصتك حالًا،
‫لكنني أفضّل وجودك معنا.

9
00:00:44,647 --> 00:00:46,441
‫حسنًا. الجولة الثانية.

10
00:00:46,524 --> 00:00:47,691
‫ها نحن ذان.

11
00:00:47,776 --> 00:00:52,364
‫لا أعرف كيف حصلت على فرصة ثانية لي،
‫لكن شكرًا يا أبي.

12
00:00:52,988 --> 00:00:55,741
‫"وايت"، أنت لم تخفق أول مرة، بل أنا.

13
00:00:55,826 --> 00:00:58,829
‫ولم أحصل لك على فرصة ثانية بالضبط.

14
00:00:58,911 --> 00:01:00,830
‫مهلًا. ألم تتحدث إليه بعد؟

15
00:01:02,164 --> 00:01:04,334
‫أتظن أنك ستدخل مكتب "ماكس كيلر" ببساطة

16
00:01:04,418 --> 00:01:05,626
‫وتجري محادثة معه؟

17
00:01:05,710 --> 00:01:08,338
‫نعم. هذا ما أفكر فيه.

18
00:01:08,422 --> 00:01:09,422
‫شاهد هذا.

19
00:01:10,882 --> 00:01:14,969
‫طوروا تطبيقكم التالي هنا في شركتنا،

20
00:01:15,053 --> 00:01:19,015
‫وسأوفّر لكم جميع موارد "تيلي لايفلي"
‫حتى موعد إطلاقه.

21
00:01:24,478 --> 00:01:27,189
‫كان يشتكي الناس
‫بشأن رائحة بيض فاسد في الرواق.

22
00:01:27,274 --> 00:01:28,274
‫الرواق فقط؟

23
00:01:29,024 --> 00:01:30,568
‫أرني مكان العداد.

24
00:01:30,651 --> 00:01:32,571
‫- في القبو. من هنا.
‫- القبو.

25
00:01:41,662 --> 00:01:44,833
‫سنوظف طاهي معجنات تعلّم في "لو كوردن بلو".

26
00:01:44,915 --> 00:01:46,334
‫مهلًا! لا يمكنك الدخول.

27
00:01:46,417 --> 00:01:47,960
‫سأستغرق لحظة فحسب.

28
00:01:48,044 --> 00:01:49,212
‫مرحبًا.

29
00:01:49,295 --> 00:01:50,338
‫مرحبًا بك.

30
00:01:50,421 --> 00:01:52,298
‫آسف لمقاطعة الاجتماع.

31
00:01:52,381 --> 00:01:53,883
‫أظنك قابلت ابني أمس.

32
00:01:53,967 --> 00:01:55,135
‫"وايت هاريس".

33
00:01:55,217 --> 00:01:58,262
‫- ماذا أفعل؟
‫- الفتى الذي كان يرتدي بدلة.

34
00:01:58,846 --> 00:01:59,848
‫العميل "سميث".

35
00:01:59,930 --> 00:02:01,724
‫حسنًا، شكرًا.

36
00:02:01,808 --> 00:02:05,352
‫والآن يتسنى لي مقابلة أبيه.
‫هذا في غاية الروعة.

37
00:02:05,437 --> 00:02:08,273
‫أجل. أفهم الإخفاق في المقابلات
‫بسبب الإحراج،

38
00:02:08,355 --> 00:02:12,110
‫لكنها كانت غلطتي
‫لأنني جعلته يحضر المقابلة بتلك البدلة.

39
00:02:12,735 --> 00:02:15,279
‫الحقيقة أن ابني عبقري.

40
00:02:15,362 --> 00:02:18,324
‫إنه فتى لطيف وسيتخرج الأسبوع القادم.

41
00:02:18,408 --> 00:02:19,701
‫إنه طالب متفوق.

42
00:02:19,784 --> 00:02:23,079
‫وأظن أنه سيزيد من قيمة شركتك،

43
00:02:23,163 --> 00:02:27,083
‫لذا أتيت لأطلب منك أن تمنحه فرصة أخرى؟

44
00:02:27,167 --> 00:02:29,628
‫أنت تذكّرني بأبي.

45
00:02:30,628 --> 00:02:32,672
‫وأنا أكره أبي.

46
00:02:32,755 --> 00:02:36,759
‫لذا، لم لا تأخذ عكازيك الضخمين

47
00:02:36,843 --> 00:02:39,137
‫وتخرج من هنا؟

48
00:02:39,220 --> 00:02:42,224
‫بسلام، وإلا سأتصل بالأمن.

49
00:02:43,099 --> 00:02:44,518
‫{\an8}غرفة المولدات هنا.

50
00:02:44,600 --> 00:02:46,185
‫{\an8}المعدل 98 جزء في المليون ويرتفع.

51
00:02:46,936 --> 00:02:49,021
‫{\an8}يجب أن نرحل، علينا إخلاء…

52
00:02:52,441 --> 00:02:54,069
‫ما كان ذلك؟

53
00:02:54,151 --> 00:02:55,277
‫رباه!

54
00:02:56,779 --> 00:02:58,280
‫انخفضوا جميعًا وغطوا رؤوسكم.

55
00:03:23,305 --> 00:03:25,725
‫{\an8}يا لك من منبه سيئ!

56
00:03:25,808 --> 00:03:29,478
‫{\an8}بحقك، ظننت أن هذا أفضل من تقرير المرور.

57
00:03:30,521 --> 00:03:31,815
‫{\an8}أوافقك الرأي.

58
00:03:31,897 --> 00:03:35,693
‫{\an8}- لكنني لا أريد الخروج من الفراش الآن.
‫- لا، لا تخرجي.

59
00:03:35,776 --> 00:03:37,611
‫{\an8}منبه سيئ جدًا.

60
00:03:37,696 --> 00:03:38,737
‫{\an8}منبه سيئ.

61
00:03:39,572 --> 00:03:41,324
‫{\an8}"أوين"، سأؤدّي شهادة.

62
00:03:41,407 --> 00:03:42,616
‫{\an8}فوّتيها.

63
00:03:42,701 --> 00:03:44,910
‫{\an8}لا يمكنني. سيجعلونني شريكة.

64
00:03:45,537 --> 00:03:46,579
‫{\an8}اتركي العمل.

65
00:03:47,622 --> 00:03:49,123
‫{\an8}ويجب أن يذهب "تي كيه" إلى المدرسة.

66
00:03:49,206 --> 00:03:51,792
‫{\an8}إنه في سن السابعة. يمكنه السير إلى هناك.

67
00:03:51,876 --> 00:03:53,043
‫{\an8}يا للعجب!

68
00:03:53,127 --> 00:03:56,006
‫{\an8}أنت تقترح اقتراحات جيدة جدًا
‫هذا الصباح، صحيح؟

69
00:03:56,590 --> 00:03:57,882
‫{\an8}بل أقترح شيئًا آخر.

70
00:04:00,218 --> 00:04:06,056
‫{\an8}هذه اللحظة المثالية، يجب أن نجعلها تدوم.

71
00:04:07,349 --> 00:04:12,021
‫{\an8}لا يمكنك الاحتفاظ باللحظة المثالية،
‫لهذا يسمونها لحظة.

72
00:04:13,689 --> 00:04:15,357
‫{\an8}وسأؤدّي شهادة.

73
00:04:17,318 --> 00:04:22,532
‫{\an8}أمامنا عمر من اللحظات المثالية
‫في المستقبل.

74
00:04:44,262 --> 00:04:46,222
‫ما كنت أرجو رؤية هذا،

75
00:04:46,305 --> 00:04:50,393
‫لكن أشعتك المقطعية تُظهر كتلة جديدة
‫في رئتك اليمنى.

76
00:04:50,476 --> 00:04:53,938
‫{\an8}ولا يعني هذا بالضرورة عودة السرطان.

77
00:04:54,022 --> 00:04:56,732
‫{\an8}قد تكون شيئًا آخر،
‫لذا لن نفترض أي استنتاجات.

78
00:04:56,816 --> 00:04:59,860
‫{\an8}بل سنتعامل مع الأمر خطوة بخطوة، اتفقنا؟

79
00:05:02,154 --> 00:05:03,322
‫{\an8}"أوين"؟

80
00:05:03,405 --> 00:05:05,032
‫{\an8}هل سمعت شيئًا مما قلت؟

81
00:05:06,659 --> 00:05:10,746
‫{\an8}أجل، سمعت "أشعة مقطعة" و"كتلة" و"رئة".

82
00:05:10,830 --> 00:05:14,209
‫{\an8}وهل سمعتني أقول إننا سنتعامل مع الأمر
‫خطوة بخطوة؟

83
00:05:14,291 --> 00:05:15,876
‫{\an8}- ظننت أننا تخلصنا منه.
‫- صحيح.

84
00:05:15,961 --> 00:05:19,839
‫{\an8}- ما ذلك إذًا؟ سرطان جديد؟
‫- لا نعرف إن كان سرطانًا أصلًا.

85
00:05:19,922 --> 00:05:20,965
‫{\an8}علينا أخذ عينة.

86
00:05:21,048 --> 00:05:23,217
‫{\an8}إن كان لديك وقت، أود أخذ العينة الآن.

87
00:05:23,300 --> 00:05:25,594
‫{\an8}وسأرسلها إلى المختبر حالًا.

88
00:05:28,097 --> 00:05:29,306
‫{\an8}حسنًا.

89
00:05:32,435 --> 00:05:33,811
‫{\an8}دخلت الشقة،

90
00:05:33,894 --> 00:05:36,731
‫{\an8}ووجدت "كارلوس" جالسًا على المنضدة
‫في غاية الهدوء.

91
00:05:36,814 --> 00:05:38,607
‫وهذه حالة راحة ذلك الرجل الطبيعية.

92
00:05:38,691 --> 00:05:40,943
‫- ثم؟
‫- ثم…

93
00:05:41,026 --> 00:05:42,570
‫كان يعدّل وصيته.

94
00:05:44,238 --> 00:05:47,241
‫- أكان يخرجك منها؟
‫- ماذا؟ لا!

95
00:05:47,324 --> 00:05:49,785
‫{\an8}ألا تظنون أنه من المحزن أن يجلس هناك

96
00:05:49,869 --> 00:05:51,829
‫{\an8}أمام وصيته الأخيرة كأنها لعبة "سودوكو"؟

97
00:05:51,912 --> 00:05:53,748
‫{\an8}لم أكن أعرف أن لديه وصية أصلًا.

98
00:05:53,831 --> 00:05:55,666
‫{\an8}ثم بدأنا هذا الشجار السخيف،

99
00:05:55,750 --> 00:05:57,960
‫{\an8}لأنه يضغط عليّ لأنني لم أكتب وصيتي.

100
00:05:58,043 --> 00:05:59,879
‫مهلًا، ألم تكتب وصية؟

101
00:05:59,962 --> 00:06:01,881
‫- وأنت كتبت؟
‫- نعم!

102
00:06:01,964 --> 00:06:03,966
‫يا أخي، نحن نخاطر بحياتنا يوميًا.

103
00:06:04,592 --> 00:06:07,762
‫- ثم أن هذا من التخطيط المالي.
‫- حسنًا، أنت تشبه "كارلوس" الآن.

104
00:06:07,845 --> 00:06:11,307
‫{\an8}"تي كيه"، إن كان على أحد كتابة وصيته،
‫فهو أنت.

105
00:06:11,390 --> 00:06:13,517
‫{\an8}- أنا؟
‫- نعم، أنت!

106
00:06:13,601 --> 00:06:17,772
‫{\an8}شخص كاد يفقد حياته.
‫أنت أكثر من خاضوا هذه التجربة.

107
00:06:17,855 --> 00:06:20,357
‫{\an8}أتذكر حين أُصبت بانخفاض الحرارة
‫حيت حاولت إنقاذ ذلك الصبي؟

108
00:06:20,441 --> 00:06:22,234
‫{\an8}أو حين أطلق عليك الطفل الآخر الرصاص؟

109
00:06:22,319 --> 00:06:24,153
‫{\an8}يا أخي، ربما عليك الابتعاد عن الأطفال.

110
00:06:24,236 --> 00:06:26,071
‫{\an8}لا، أنتم لا تفهمون.

111
00:06:26,155 --> 00:06:29,200
‫{\an8}السبب الوحيد لنجاتي من هذه التجارب

112
00:06:29,283 --> 00:06:30,826
‫{\an8}هو لأنني لا أملك وصية.

113
00:06:30,910 --> 00:06:33,454
‫{\an8}- لأن ذلك منطقي.
‫- أنا جاد.

114
00:06:33,537 --> 00:06:36,123
‫{\an8}بمجرد أن أوقّع على هذه الوصية،
‫فستكون النهاية.

115
00:06:36,207 --> 00:06:37,959
‫{\an8}وحينها سيأتي ملك الموت لأخذ روحي.

116
00:06:38,042 --> 00:06:40,961
‫{\an8}- رباه، يا لهذا التشاؤم!
‫- هذا جنون.

117
00:06:41,045 --> 00:06:42,213
‫{\an8}هذا غباء.

118
00:06:42,296 --> 00:06:44,590
‫{\an8}الموت ليس دينًا عليك تسديده،
‫بل جزءًا من الحياة.

119
00:06:44,673 --> 00:06:46,300
‫{\an8}والموت جزء من هذه الوظيفة.

120
00:06:47,176 --> 00:06:48,677
‫{\an8}لا يمكنك الهروب منه،

121
00:06:48,761 --> 00:06:50,554
‫{\an8}لذا توقّف عن التصرف كالأطفال.

122
00:06:51,347 --> 00:06:52,431
‫{\an8}رتّب أمورك.

123
00:07:08,239 --> 00:07:09,865
‫{\an8}"11 سبتمبر 2001، البرج الجنوبي"

124
00:07:13,411 --> 00:07:15,871
‫{\an8}- نقيب "ستراند".
‫- نقيب "فيغا".

125
00:07:15,955 --> 00:07:17,915
‫{\an8}"أوين"، أكل شيء بخير؟

126
00:07:17,999 --> 00:07:19,375
‫{\an8}نعم.

127
00:07:20,751 --> 00:07:21,794
‫{\an8}لا.

128
00:07:22,753 --> 00:07:23,754
‫{\an8}الكلام صعب.

129
00:07:23,838 --> 00:07:25,005
‫{\an8}ماذا يجري؟

130
00:07:26,757 --> 00:07:31,137
‫{\an8}زرت طبيبة الأورام الخاصة بي،
‫التي ظننت أنها لم تعد كذلك.

131
00:07:32,054 --> 00:07:34,640
‫{\an8}لكنني كنت أجري فحصًا جسديًا وكانت تُوجد…

132
00:07:34,723 --> 00:07:36,225
‫{\an8}كانت تُوجد كتلة في رئتي.

133
00:07:37,309 --> 00:07:38,352
‫يا إلهي يا "أوين".

134
00:07:39,019 --> 00:07:40,438
‫يؤسفني هذا.

135
00:07:40,938 --> 00:07:42,231
‫أخذوا عينة

136
00:07:43,357 --> 00:07:45,067
‫والآن عليّ الانتظار.

137
00:07:47,153 --> 00:07:50,531
‫كنت أخطط للقدوم إلى هنا وإخبار "تي كيه"،

138
00:07:50,615 --> 00:07:56,370
‫لكن مصارحته بشأن حالتي الصحية
‫كانت دائمًا نقطة ضعفي.

139
00:07:56,954 --> 00:07:57,955
‫وهل فعلت؟

140
00:07:58,038 --> 00:07:59,039
‫لا.

141
00:07:59,749 --> 00:08:01,500
‫لكنني أخبرته بأن عليه كتابة وصية.

142
00:08:01,584 --> 00:08:02,793
‫عليه كتابة وصية؟

143
00:08:03,753 --> 00:08:06,964
‫وأن عليه النضج والتوقف عن التصرف كالأطفال.

144
00:08:07,047 --> 00:08:09,008
‫ليست نصيحة سيئة.

145
00:08:14,346 --> 00:08:15,973
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

146
00:08:16,056 --> 00:08:18,768
‫{\an8}نعم، أنا عند مبنى شركة "تيلي لايفلي"
‫في شارع "نويسيس"!

147
00:08:18,851 --> 00:08:20,311
‫أظن أن قنبلة انفجرت للتو!

148
00:08:20,394 --> 00:08:23,564
‫حسنًا. اهدأ وأخبرني بالعنوان ثانيةً.

149
00:08:23,647 --> 00:08:27,777
‫3211 شارع "نويسيس".
‫مبنى شركة "تيلي لايفلي" الجديد.

150
00:08:27,860 --> 00:08:30,529
‫حسنًا، مبنى "تيلي لايفلي" في شارع "نويسيس".

151
00:08:30,613 --> 00:08:32,406
‫النجدة في الطريق.

152
00:08:32,490 --> 00:08:34,867
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي "وايت".

153
00:08:34,950 --> 00:08:37,328
‫"وايت هاريس". أرجوكم أسرعوا!

154
00:08:37,411 --> 00:08:40,581
‫انهار نصف المبنى.
‫أبي في الداخل وسأدخل لأنقذه!

155
00:08:40,664 --> 00:08:43,042
‫حسنًا يا "وايت"، ابق بعيدًا عن المبنى.

156
00:08:43,125 --> 00:08:46,045
‫لا تحاول الدخول، مفهوم؟
‫يجب أن نحافظ على سلامتك.

157
00:08:46,128 --> 00:08:47,755
‫"نُقلت المكالمة"

158
00:08:47,838 --> 00:08:49,006
‫- "وايت"؟
‫- "غريس"؟

159
00:08:49,090 --> 00:08:50,091
‫"غريس"، أتلك أنت؟

160
00:08:50,174 --> 00:08:51,717
‫"وايت"، ماذا يحدث يا عزيزي؟

161
00:08:51,801 --> 00:08:53,886
‫لا أعلم، حدث انفجار ثم…

162
00:08:53,969 --> 00:08:55,971
‫ثم انهار المبنى يا "غريس"! لا أعرف!

163
00:08:56,055 --> 00:08:57,056
‫هل أنت مصاب؟

164
00:08:57,139 --> 00:08:59,141
‫لا، كنت في الخارج في شاحنة "جود".

165
00:09:00,184 --> 00:09:01,644
‫"وايت"، أين "جود"؟

166
00:09:01,727 --> 00:09:02,978
‫في الداخل.

167
00:09:32,216 --> 00:09:33,217
‫رباه.

168
00:09:38,806 --> 00:09:39,807
‫مرحبًا؟

169
00:09:41,684 --> 00:09:43,519
‫- من أُصيب؟
‫- أظنني بخير.

170
00:09:44,437 --> 00:09:46,939
‫- "براندي"؟
‫- نعم، أظنني بخير.

171
00:09:47,022 --> 00:09:48,649
‫ماذا حدث؟

172
00:09:49,191 --> 00:09:51,402
‫ربما خلل هيكلي.

173
00:09:51,485 --> 00:09:53,028
‫أجل، حدث انفجار.

174
00:09:53,112 --> 00:09:55,614
‫أجل، سمعت صوت انفجار قوي
‫قبل أن ينهار كل شيء.

175
00:09:55,698 --> 00:09:58,826
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- يُوجد درج في هذه القاعة.

176
00:09:59,660 --> 00:10:00,661
‫هيا بنا.

177
00:10:00,745 --> 00:10:02,580
‫لا! لا تنزلوا من هذا الدرج! إياكم!

178
00:10:02,663 --> 00:10:03,664
‫لم لا؟

179
00:10:03,747 --> 00:10:06,375
‫لأنه يبدو أننا في جانب المبنى الذي انهار،

180
00:10:06,459 --> 00:10:09,336
‫لذا علينا الابتعاد عن الخلل
‫وإيجاد طريق خروج آخر.

181
00:10:09,420 --> 00:10:12,298
‫- لم علينا الإصغاء إليك؟
‫- لأنني إطفائي بخبرة 20 عامًا.

182
00:10:12,381 --> 00:10:13,883
‫ابقوا معي وسأخرجكم من هنا.

183
00:10:13,966 --> 00:10:15,968
‫- أنت مشلول.
‫- أنا إطفائي!

184
00:10:28,481 --> 00:10:30,191
‫"حبيبتي"

185
00:10:30,274 --> 00:10:31,442
‫حسنًا.

186
00:10:35,779 --> 00:10:38,823
‫- "غريس"؟
‫- "جود"! الحمد لله.

187
00:10:38,908 --> 00:10:40,075
‫هل أنت بخير؟

188
00:10:40,159 --> 00:10:41,160
‫ما زلت حيًا.

189
00:10:41,660 --> 00:10:43,621
‫بقدر استطاعتي.

190
00:10:46,373 --> 00:10:47,875
‫النجدة على الخط.

191
00:10:47,958 --> 00:10:51,087
‫النجدة اتصلت به؟ أجل، سأبقى مع ذلك الرجل.

192
00:10:51,170 --> 00:10:53,255
‫أرى أنكم عرفتم ما حدث هنا؟

193
00:10:53,338 --> 00:10:55,423
‫كل ما نعرفه هو حدوث انهيار جزئي في المبنى.

194
00:10:55,508 --> 00:10:57,259
‫لكن لا نعرف سبب الانهيار.

195
00:10:57,342 --> 00:10:59,929
‫هل "وايت" اتصل بك؟
‫لأنني تركته في السيارة أمام المبنى.

196
00:11:00,011 --> 00:11:02,223
‫"وايت" بخير يا حبيبي. إنه قلق عليك فحسب.

197
00:11:03,390 --> 00:11:06,060
‫لكنه يعرف أنك حيّ،
‫لذا لنبق الأمر على هذه الحال.

198
00:11:06,143 --> 00:11:08,187
‫في أي طابق أنت؟

199
00:11:08,896 --> 00:11:12,733
‫كنا في الطابق السادس،
‫والآن أظننا في الطابق الخامس.

200
00:11:12,817 --> 00:11:15,194
‫- من تقصد بصيغة الجمع؟
‫- أنا هنا مع ثلاثة مدنيين.

201
00:11:15,277 --> 00:11:16,278
‫مهلًا…

202
00:11:16,362 --> 00:11:19,198
‫لحظة، كان يُوجد رجل آخر في مكتبك. أين هو؟

203
00:11:19,281 --> 00:11:20,615
‫"هيوغو".

204
00:11:20,699 --> 00:11:21,867
‫- "هيوغو"!
‫- "هيوغو"!

205
00:11:22,368 --> 00:11:23,619
‫- "هيوغو"؟
‫- مهلًا.

206
00:11:23,702 --> 00:11:25,370
‫- "هيوغو"؟
‫- "هيوغو"؟

207
00:11:25,454 --> 00:11:27,540
‫- "هيوغو"!
‫- توخوا الحذر.

208
00:11:30,501 --> 00:11:31,502
‫"هيوغو"!

209
00:11:32,503 --> 00:11:34,712
‫- على رسلكم!
‫- رباه! لقد أُصيب!

210
00:11:34,797 --> 00:11:35,965
‫- تشبّث.
‫- "هيوغو"، ستغدو بخير!

211
00:11:36,047 --> 00:11:37,800
‫- نحن هنا!
‫- تشبث.

212
00:11:37,883 --> 00:11:40,094
‫ستغدو بخير! لكننا في حاجة إلى مساعدة!

213
00:11:40,177 --> 00:11:42,596
‫لدينا إطفائي هنا. لا بأس. نحن هنا.

214
00:11:42,680 --> 00:11:44,639
‫- لا بأس يا "هيوغو". نحن هنا.
‫- تشبث.

215
00:11:45,516 --> 00:11:48,602
‫حسبك! لا تلمس ذلك! لا!

216
00:11:48,686 --> 00:11:50,896
‫أمعكم شيء لنربط الجرح؟ بسرعة!

217
00:11:50,980 --> 00:11:52,272
‫- نعم!
‫- خذ.

218
00:11:52,356 --> 00:11:53,482
‫تشبث.

219
00:11:53,566 --> 00:11:55,734
‫رباه! لا أصدّق ما يحدث!

220
00:11:56,318 --> 00:11:57,528
‫ساعدوني!

221
00:11:58,154 --> 00:12:00,781
‫يا صاح، ابق معي. لا تستسلم.

222
00:12:00,864 --> 00:12:04,326
‫أنا معك. تشبث وابق معي يا صاح.

223
00:12:04,827 --> 00:12:06,704
‫مفهوم؟ ابق معي.

224
00:12:07,997 --> 00:12:10,833
‫على رسلك. ابق معي. هنا.

225
00:12:11,792 --> 00:12:15,004
‫تشبث. هيا.

226
00:12:15,588 --> 00:12:17,131
‫ابق معي.

227
00:12:28,642 --> 00:12:30,478
‫رباه.

228
00:12:31,645 --> 00:12:33,314
‫"غريس"، فقدنا رجلًا هنا.

229
00:12:34,732 --> 00:12:36,149
‫النجدة في الطريق يا حبيبي.

230
00:12:36,233 --> 00:12:39,111
‫- لقد تأخروا.
‫- مرحبًا؟

231
00:12:42,238 --> 00:12:44,074
‫أرأيت شيئًا كهذا من قبل؟

232
00:12:46,786 --> 00:12:48,161
‫نعم.

233
00:12:50,498 --> 00:12:51,832
‫حسنًا، لنعثر على القائد.

234
00:13:02,760 --> 00:13:06,555
‫"تي كيه" و"نانسي"،
‫أحضرا أكبر عدد من المستلزمات الطبية.

235
00:13:06,638 --> 00:13:08,974
‫- سننضم إلى الفرز.
‫- أجل.

236
00:13:09,642 --> 00:13:12,019
‫أليس ذلك ابن "جود"؟

237
00:13:14,355 --> 00:13:16,899
‫أُبلغ بوجود انفجار في الطابق السفلي.

238
00:13:16,982 --> 00:13:20,944
‫سمع الأشخاص في الطوابق السفلية انفجارًا
‫متبوعًا بصوت انهيارات في كل مكان.

239
00:13:21,028 --> 00:13:22,571
‫صوت تكسير حديد تسليح الخرسانة.

240
00:13:22,654 --> 00:13:23,656
‫صحيح.

241
00:13:23,739 --> 00:13:27,450
‫انهار جدار القص المقوى
‫آخذًا معه ثلاثة أعمدة دعم.

242
00:13:27,535 --> 00:13:29,453
‫لا أصدّق أن المبنى لا يزال قائمًا.

243
00:13:29,536 --> 00:13:31,372
‫لا، علينا إخراج الناس من هناك حالًا.

244
00:13:31,454 --> 00:13:34,625
‫الخبر الجيد أنهم كانوا يجددون المبنى،
‫لذا فهو خال في الأغلب.

245
00:13:34,708 --> 00:13:36,960
‫لكن ما زال يُوجد بعض الأشخاص
‫العالقين في الأعلى.

246
00:13:37,044 --> 00:13:39,171
‫نقيب "ستراند"، أحدهم من رجالك.

247
00:13:39,254 --> 00:13:40,548
‫"جود رايدر" في الداخل.

248
00:13:43,466 --> 00:13:46,971
‫"جود"، الوحدة 126 في موقع الحادث.
‫سأوصلك بالنقيب "ستراند".

249
00:13:47,053 --> 00:13:48,054
‫تحدّث.

250
00:13:48,639 --> 00:13:50,182
‫يا "جود". كيف حالك؟

251
00:13:50,266 --> 00:13:52,476
‫أنا بلا إصابات أيها النقيب.

252
00:13:52,560 --> 00:13:55,687
‫لكننا نريد مساعدة للخروج من هنا.

253
00:13:55,771 --> 00:13:57,648
‫أجل، نعمل على ذلك حاليًا.

254
00:13:57,730 --> 00:14:00,526
‫اسمع، تجنب الدرج القريب منك.

255
00:14:00,608 --> 00:14:03,320
‫إنه معرض للخطر وتُوجد بلاغات عن وجود حريق.

256
00:14:03,404 --> 00:14:05,865
‫وستختنقون قبل وصولكم إلى الطابق الأرضي.

257
00:14:05,947 --> 00:14:08,409
‫أنا متأكد من أن المصاعد لا تعمل أيضًا.

258
00:14:08,492 --> 00:14:10,744
‫حسنًا، مخططات المبنى أمامي.

259
00:14:10,828 --> 00:14:13,164
‫نقيب "ستراند"، أيمكنك وصف الانهيار؟

260
00:14:13,247 --> 00:14:14,582
‫انهارت الردهة.

261
00:14:15,458 --> 00:14:16,876
‫وكذلك الجانب الشمالي.

262
00:14:16,959 --> 00:14:19,878
‫يجب أن نقود الناس إلى جنوب شرق المبنى.

263
00:14:19,962 --> 00:14:22,005
‫سيكون الدرج أفضل خيار.

264
00:14:22,089 --> 00:14:25,342
‫حسنًا، أرى الدرج في الجانب الجنوبي الشرقي،

265
00:14:25,425 --> 00:14:27,595
‫لكنهم سيقطعون مسافة 90 مترًا
‫للوصول إلى هناك.

266
00:14:27,677 --> 00:14:29,180
‫على افتراض أن الطريق خال.

267
00:14:29,263 --> 00:14:30,723
‫وحينها سيكون…

268
00:14:31,223 --> 00:14:32,849
‫ستة طوابق حتى الأسفل.

269
00:14:32,933 --> 00:14:33,975
‫بل خمسة يا عزيزي.

270
00:14:34,059 --> 00:14:36,311
‫لقد نزلتم طابقًا عند الانهيار، أتذكر؟

271
00:14:36,395 --> 00:14:38,063
‫كُسرت ساقي ثانيةً يا "غريس"،

272
00:14:38,147 --> 00:14:39,731
‫وتؤلمني بشدة حاليًا.

273
00:14:39,815 --> 00:14:40,857
‫اسمع.

274
00:14:40,941 --> 00:14:43,693
‫سيؤلمك جسدك كله إن لم تخرج من هناك.

275
00:14:43,778 --> 00:14:45,445
‫"جود"، أيمكنك تحمّل نزول طابقين؟

276
00:14:45,529 --> 00:14:48,072
‫تُوجد حديقة سطح في الجانب الجنوبي الشرقي.

277
00:14:48,157 --> 00:14:50,075
‫أجل، طابقان أفضل من خمسة.

278
00:14:50,617 --> 00:14:51,660
‫تلك خطة جيدة.

279
00:14:51,743 --> 00:14:53,995
‫سأضع الهاتف في جيبي يا "غريسي"،

280
00:14:54,080 --> 00:14:55,580
‫فأنا في حاجة إلى استخدام يديّ.

281
00:14:55,664 --> 00:14:56,999
‫افصل الخط وامض قدمًا.

282
00:14:57,082 --> 00:14:58,208
‫أحبك.

283
00:14:58,292 --> 00:14:59,334
‫أحبك أيضًا.

284
00:14:59,418 --> 00:15:00,919
‫عد إلى المنزل، مفهوم؟

285
00:15:02,838 --> 00:15:05,549
‫أتعرف مكان السطح الذي يتحدث عنه؟

286
00:15:05,632 --> 00:15:07,635
‫نعم، كنت سأؤسس ناديًا للأعضاء فقط هناك.

287
00:15:07,718 --> 00:15:09,553
‫أوصل هؤلاء الثالثة في أسرع وقت.

288
00:15:09,636 --> 00:15:11,346
‫- ماذا عنك؟
‫- لا تنتظروني.

289
00:15:11,430 --> 00:15:12,807
‫سأصل إلى هناك. اذهبوا.

290
00:15:15,225 --> 00:15:16,559
‫- اتكئ عليّ.
‫- سيد "كيلر"…

291
00:15:16,644 --> 00:15:19,897
‫لا. كنا لنموت
‫بسبب استنشاق الدخان لولاك، مفهوم؟

292
00:15:19,979 --> 00:15:21,565
‫"لايل"! أمسكه من الجانب الآخر.

293
00:15:21,648 --> 00:15:23,817
‫- أجل، أمسكته.
‫- أجل، حسنًا. أنا أقوى منك.

294
00:15:23,901 --> 00:15:25,236
‫- حسنًا. سننجح.
‫- هيا بنا.

295
00:15:25,318 --> 00:15:26,611
‫- لنتحرك.
‫- جار التحرك.

296
00:15:26,695 --> 00:15:27,530
‫حسنًا.

297
00:15:27,612 --> 00:15:30,240
‫ستكون زوجتي وابنتي ممتنتان لكم،

298
00:15:30,324 --> 00:15:34,119
‫وربما يمكننا مناقشة أمر ابني يا سيد "كيلر"

299
00:15:34,203 --> 00:15:35,371
‫إن خرجنا سالمين.

300
00:15:35,454 --> 00:15:36,704
‫اعتبره حصل على الوظيفة، مفهوم؟

301
00:15:36,789 --> 00:15:39,791
‫وإن خرجنا من هنا فعلًا، فسيُرقى. مرتان.

302
00:15:39,875 --> 00:15:41,210
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسنًا، هيا.

303
00:15:41,292 --> 00:15:42,711
‫- حسنًا.
‫- هيا.

304
00:15:48,676 --> 00:15:50,344
‫وجوده في الداخل غلطتي.

305
00:15:50,428 --> 00:15:52,471
‫لو لم أخفق في أول مقابلة لي…

306
00:15:52,554 --> 00:15:54,390
‫لو لم تخفق في أول مقابلة،

307
00:15:54,472 --> 00:15:56,100
‫لحصلت على تلك الوظيفة،

308
00:15:56,182 --> 00:15:58,227
‫ما يعني أنه سيكون في الداخل على أي حال،

309
00:15:58,309 --> 00:15:59,436
‫يبحث عنك.

310
00:15:59,520 --> 00:16:01,187
‫ثق بي حين أخبرك

311
00:16:01,689 --> 00:16:03,399
‫بأنه يفضّل أن يكون الأمر كذلك.

312
00:16:05,900 --> 00:16:07,778
‫حسنًا. الوحدة 126.

313
00:16:07,861 --> 00:16:09,320
‫ضعوا سلّمًا هناك.

314
00:16:09,404 --> 00:16:11,239
‫ومدّوه حتى السطح.

315
00:16:11,323 --> 00:16:12,615
‫- أمرك.
‫- حسنًا. أنت لها.

316
00:16:12,700 --> 00:16:15,161
‫- هل تحدثت إليه؟ أهو بخير؟
‫- إنه قوي.

317
00:16:15,243 --> 00:16:17,496
‫وسنخرجه، مفهوم؟

318
00:16:17,579 --> 00:16:21,041
‫أيها النقيب، أقلت إنه حدث انفجار غاز
‫في الطابق السفلي؟

319
00:16:21,125 --> 00:16:23,877
‫على ما يبدو.
‫أغلقنا المصدر الرئيسي على مستوى الشارع.

320
00:16:23,961 --> 00:16:25,838
‫لم تفعل شركة الغاز هذا، صحيح؟

321
00:16:25,920 --> 00:16:26,921
‫كلا.

322
00:16:27,006 --> 00:16:29,758
‫رأيت سائق الشاحنة يدخل قبل الانفجار مباشرةً

323
00:16:29,842 --> 00:16:30,843
‫مع حارس الأمن.

324
00:16:30,925 --> 00:16:32,386
‫هل رأيته يخرج؟

325
00:16:32,469 --> 00:16:33,512
‫لا.

326
00:16:34,554 --> 00:16:36,473
‫يُوجد شخصان آخران في المبنى. "ماتيو"!

327
00:16:36,557 --> 00:16:38,976
‫- نعم.
‫- أنت وشخصان قويان آخران.

328
00:16:39,059 --> 00:16:39,977
‫سندخل.

329
00:16:40,059 --> 00:16:43,355
‫إن كانا عند نقطة انطلاق الحريق،
‫ففرصة أن يكونا حيين…

330
00:16:43,439 --> 00:16:44,523
‫أكبر مما تظن.

331
00:16:44,606 --> 00:16:46,733
‫المعذرة، سندخل. أفسحوا الطريق.

332
00:16:57,161 --> 00:16:58,704
‫قسم إطفاء "أوستن".

333
00:16:59,287 --> 00:17:00,872
‫هل أحد في الداخل؟

334
00:17:03,750 --> 00:17:05,544
‫أمتأكد من أنهم أغلقوا الغاز؟

335
00:17:05,627 --> 00:17:06,837
‫المعدّل مرتفع جدًا.

336
00:17:06,920 --> 00:17:09,715
‫كان الغاز كافيًا في الانفجار لينهار المبنى،

337
00:17:09,798 --> 00:17:12,133
‫لذا ربما متبقي القليل منه.

338
00:17:33,863 --> 00:17:36,408
‫من سلّم الوحدة 126. معك "ستريكلاند".

339
00:17:36,491 --> 00:17:38,869
‫نحن في موقعنا، لكننا لا نرى "جود".

340
00:17:40,079 --> 00:17:41,205
‫هيا.

341
00:17:41,287 --> 00:17:44,332
‫حسنًا. والآن حان موعد الجزء الممتع.

342
00:17:45,042 --> 00:17:47,043
‫هيا. أنت لها.

343
00:17:47,128 --> 00:17:49,087
‫حسنًا. سأتولى أمرك.

344
00:17:49,171 --> 00:17:51,090
‫حسنًا. نحن بخير. تشبث.

345
00:17:53,133 --> 00:17:54,217
‫هنا!

346
00:17:55,302 --> 00:17:56,761
‫مرحبًا؟

347
00:17:58,180 --> 00:17:59,682
‫هنا.

348
00:18:03,102 --> 00:18:04,394
‫هنا!

349
00:18:05,229 --> 00:18:06,397
‫في الأسفل.

350
00:18:12,402 --> 00:18:15,655
‫يا صديقي. أنا "أوين ستراند"
‫من مطافئ "أوستن". سنخرجك.

351
00:18:15,739 --> 00:18:17,115
‫أرجوك ساعدني.

352
00:18:21,078 --> 00:18:22,204
‫حسنًا.

353
00:18:22,287 --> 00:18:23,621
‫هيا.

354
00:18:24,789 --> 00:18:25,874
‫حسنًا.

355
00:18:31,756 --> 00:18:32,922
‫- "ماتيو"؟
‫- نعم.

356
00:18:33,466 --> 00:18:35,718
‫أزل عنه هذه الخرسانة.

357
00:18:35,800 --> 00:18:37,969
‫يُوجد رجل آخر هنا.

358
00:18:38,053 --> 00:18:41,098
‫عامل غاز. كنت أناديه، لكنه لا يردّ.

359
00:18:42,057 --> 00:18:43,099
‫حسنًا، هيا.

360
00:18:43,601 --> 00:18:46,437
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

361
00:18:52,066 --> 00:18:53,902
‫ليخرج الجميع من هنا.

362
00:18:53,985 --> 00:18:55,738
‫أغلقوا الكهرباء الاحتياطية.

363
00:18:55,820 --> 00:18:57,405
‫ضعه على لوح وأخرجه.

364
00:18:57,490 --> 00:18:59,240
‫- سأواصل البحث.
‫- مهلًا.

365
00:19:00,450 --> 00:19:03,828
‫وحدك؟ كيف ستخرجه إن وجدته؟

366
00:19:03,912 --> 00:19:05,873
‫ألم تسمع عن أسلوب حمل الإطفائي؟

367
00:19:05,955 --> 00:19:07,248
‫هيا. أخرجه.

368
00:19:07,832 --> 00:19:08,918
‫تواصل معي عبر اللاسلكي.

369
00:19:20,637 --> 00:19:22,473
‫- حسنًا. أنت لها.
‫- أنت لها.

370
00:19:23,808 --> 00:19:26,102
‫- جيد. المزيد فحسب.
‫- توخيا الحذر.

371
00:19:26,184 --> 00:19:28,020
‫- هيا. كدنا نصل.
‫- أجل.

372
00:19:28,103 --> 00:19:29,355
‫- حسنًا. وصلنا.
‫- وصلنا.

373
00:19:29,437 --> 00:19:30,689
‫- هيا بنا.
‫- واصلا.

374
00:19:30,772 --> 00:19:32,649
‫حسنًا.

375
00:19:32,732 --> 00:19:34,025
‫بحذر.

376
00:19:35,236 --> 00:19:36,237
‫أعرف.

377
00:19:37,321 --> 00:19:38,947
‫حسنًا.

378
00:19:43,619 --> 00:19:44,620
‫يمكننا فعلها.

379
00:19:52,168 --> 00:19:53,379
‫أراهم.

380
00:19:56,172 --> 00:19:57,257
‫حسنًا.

381
00:19:57,340 --> 00:19:58,342
‫انتهى الأمر.

382
00:20:00,052 --> 00:20:00,970
‫حسنًا.

383
00:20:01,052 --> 00:20:03,639
‫يا رجال الوحدة 126. نرى الإطفائي "رايدر"،

384
00:20:03,721 --> 00:20:05,015
‫بالإضافة إلى أربعة مدنيين.

385
00:20:05,849 --> 00:20:07,600
‫يبدون بخير.

386
00:20:10,521 --> 00:20:13,690
‫لا يمكنك الابتعاد عن الأحداث، صحيح؟

387
00:20:13,774 --> 00:20:17,152
‫اسمعي. بعد هذا،
‫ربما لن أغادر المنزل ثانيةً.

388
00:20:18,737 --> 00:20:20,697
‫ها هو ذا.

389
00:20:20,780 --> 00:20:21,823
‫أحضروا السلة.

390
00:20:21,906 --> 00:20:24,660
‫"بول"، لا تسقط زوجي، مفهوم؟

391
00:20:24,743 --> 00:20:26,286
‫سنتعامل معه بعناية فائقة.

392
00:20:26,370 --> 00:20:27,412
‫حسنًا.

393
00:20:35,795 --> 00:20:37,005
‫ها نحن ذان يا أخي.

394
00:20:39,841 --> 00:20:40,925
‫مرحبًا؟

395
00:20:50,226 --> 00:20:51,311
‫مرحبًا؟

396
00:21:11,873 --> 00:21:13,500
‫هل أنت بخير؟

397
00:21:15,335 --> 00:21:16,753
‫هل أنتم بخير؟

398
00:21:23,385 --> 00:21:25,136
‫نقيب "ستراند"!

399
00:21:26,221 --> 00:21:28,349
‫نقيب "ستراند"، هل تسمعني؟

400
00:21:30,725 --> 00:21:32,185
‫نقيب "ستراند"!

401
00:21:35,981 --> 00:21:38,024
‫نقيب "ستراند"، هل تسمعني؟

402
00:22:03,883 --> 00:22:06,386
‫من "ستراند" من الوحدة 126 إلى القائد.

403
00:22:08,013 --> 00:22:09,097
‫هل يسمعني أحد؟

404
00:22:15,062 --> 00:22:19,232
‫أنا في القبو ولا أرى أي نقطة خروج.

405
00:22:21,776 --> 00:22:23,027
‫هل يسمعني أحد؟

406
00:22:26,823 --> 00:22:28,408
‫مرحبًا؟

407
00:22:29,075 --> 00:22:30,493
‫نعم.

408
00:22:30,577 --> 00:22:31,828
‫هنا.

409
00:23:00,565 --> 00:23:01,566
‫حسنًا.

410
00:23:03,151 --> 00:23:04,235
‫لا تتحرك.

411
00:23:04,778 --> 00:23:09,282
‫أجل. بالتأكيد سأفعل ذلك بلا محاولة أصلًا.

412
00:23:12,077 --> 00:23:13,245
‫هل أنت إطفائي؟

413
00:23:13,995 --> 00:23:17,290
‫نعم. اسمي "أوين". ما اسمك؟

414
00:23:17,874 --> 00:23:19,042
‫"ماني".

415
00:23:19,125 --> 00:23:20,126
‫يا "ماني".

416
00:23:20,210 --> 00:23:22,170
‫لنحاول إخراجك من هنا.

417
00:23:22,253 --> 00:23:25,340
‫وبعد ذلك، من سيخرجك؟

418
00:23:26,007 --> 00:23:27,592
‫فريقي. إنهم في الخارج.

419
00:23:27,675 --> 00:23:29,302
‫وسيصلون في أي لحظة.

420
00:23:30,428 --> 00:23:31,721
‫إن وجدونا أصلًا.

421
00:23:34,057 --> 00:23:36,017
‫أجل، ربما عليّ مساعدتهم في ذلك.

422
00:23:37,936 --> 00:23:39,395
‫هل رأيت الأخرى؟

423
00:23:39,896 --> 00:23:40,980
‫الأخرى؟

424
00:23:41,064 --> 00:23:44,734
‫نعم. سمعت عبر اللاسلكي
‫أنه كانت تُوجد واحدة أخرى.

425
00:23:45,318 --> 00:23:47,028
‫- اللاسلكي؟
‫- نعم.

426
00:23:48,571 --> 00:23:50,990
‫لا يمكنني إمساكه الآن.

427
00:23:53,451 --> 00:23:54,494
‫حسنًا.

428
00:23:55,036 --> 00:23:56,329
‫قد يكون الصوت مرتفعًا.

429
00:23:58,498 --> 00:23:59,791
‫أتظن أن بإمكانهم سماع ذلك؟

430
00:24:02,419 --> 00:24:04,003
‫سيلتقطه المستشعر الزلزالي.

431
00:24:04,087 --> 00:24:06,631
‫وسيحوّل هذا العمود إلى ميكروفون ضخم.

432
00:24:09,926 --> 00:24:10,927
‫رائع.

433
00:24:15,014 --> 00:24:17,434
‫عليّ التفكير في طريقة لإخراجك من هنا.

434
00:24:18,184 --> 00:24:20,562
‫سأجد شيئًا لإبعاد ذلك عنك.

435
00:24:42,584 --> 00:24:44,419
‫أعلمني بما يمكنني مساعدتك به.

436
00:24:44,502 --> 00:24:45,795
‫مهلًا.

437
00:24:46,504 --> 00:24:50,341
‫يمكنك مساعدتي بالبقاء مستيقظًا،
‫وأخبرني بالقليل عن نفسك.

438
00:24:51,050 --> 00:24:52,051
‫هل لديك زوجة؟

439
00:24:52,135 --> 00:24:54,429
‫كانت لديّ زوجة.

440
00:24:54,512 --> 00:24:57,223
‫أجل، وأنا أيضًا. ألديك أي أطفال؟

441
00:24:57,974 --> 00:24:59,142
‫فتاتان.

442
00:25:01,936 --> 00:25:05,190
‫"إم" في سن الـ36 و"ميا"…

443
00:25:07,150 --> 00:25:10,445
‫أظنها ستبلغ الـ28 هذا الشهر.

444
00:25:10,528 --> 00:25:13,573
‫ما سرك يا رجل؟
‫لا تبدو مسنًا ليكون بنتاك في مثل هذا السن.

445
00:25:13,656 --> 00:25:19,204
‫كانتا في سن الـ16 والثامنة حين تُوفيت.

446
00:25:22,082 --> 00:25:23,458
‫لقد أصبت في الحساب، صحيح؟

447
00:25:35,345 --> 00:25:36,346
‫"ماني"؟

448
00:25:36,429 --> 00:25:39,390
‫"ماني كانالس". شرطة "نيويورك".

449
00:25:41,851 --> 00:25:44,521
‫كنت أنا وأنت في الردهة
‫يوم سقوط البرج الجنوبي.

450
00:25:45,105 --> 00:25:47,941
‫وانتهى بنا المطاف هكذا. أجل.

451
00:25:52,445 --> 00:25:53,780
‫"الإطفائي 252"

452
00:26:00,703 --> 00:26:02,497
‫توقّف يا "أوين".

453
00:26:02,580 --> 00:26:05,083
‫لن تزيل هذا الشيء عني أبدًا، أتذكر؟

454
00:26:08,503 --> 00:26:10,255
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

455
00:26:12,215 --> 00:26:13,383
‫أنا لست هنا.

456
00:26:14,926 --> 00:26:16,136
‫واضح أنني…

457
00:26:17,971 --> 00:26:20,807
‫لا بد أنني أنزف تحت أنقاض مبنى آخر.

458
00:26:20,890 --> 00:26:26,771
‫أجل. أو ربما أنت عالق هنا لمدة أطول مني.

459
00:26:27,355 --> 00:26:29,107
‫فأنا…

460
00:26:29,190 --> 00:26:34,529
‫كنت في هذه الحال لمدة 29 دقيقة،
‫ثم سقط البرج الثاني،

461
00:26:34,612 --> 00:26:36,322
‫مت. لكن أنت…

462
00:26:36,406 --> 00:26:37,407
‫أنت…

463
00:26:37,490 --> 00:26:40,869
‫كم مكثت هنا؟ 20 سنة، صحيح؟

464
00:26:44,289 --> 00:26:45,373
‫أصبت في الحساب.

465
00:26:46,374 --> 00:26:48,543
‫لماذا تواصل العودة إذًا؟

466
00:26:51,504 --> 00:26:52,547
‫لا أفعل.

467
00:26:54,841 --> 00:26:56,760
‫لا بد أنني كنت أفكر في ذلك.

468
00:26:59,596 --> 00:27:02,557
‫أخبروني اليوم بأن سرطاني قد يعود.

469
00:27:05,101 --> 00:27:07,854
‫- سرطان؟
‫- يمرض الكثير من الناس.

470
00:27:10,231 --> 00:27:11,733
‫الرجال الذين عادوا.

471
00:27:13,526 --> 00:27:15,320
‫والناس الذين كانوا هناك.

472
00:27:17,322 --> 00:27:20,533
‫يقولون إنه مات ثلاثة آلاف شخص ذلك اليوم،
‫لكن العدد كان أكثر.

473
00:27:21,034 --> 00:27:24,496
‫آلاف أكثر.

474
00:27:26,998 --> 00:27:29,374
‫من السيئ أن تعيش التجربة.

475
00:27:33,463 --> 00:27:36,341
‫كيف أهرب من يوم يطاردني؟

476
00:27:37,550 --> 00:27:39,052
‫هذا اليوم لا يطاردك.

477
00:27:41,262 --> 00:27:44,099
‫بل أنت من تواصل العودة إليه.

478
00:27:44,182 --> 00:27:45,433
‫ذلك خطأ.

479
00:27:47,143 --> 00:27:49,687
‫لماذا تحتفظ بذلك الشيء على مكتبك إذًا؟

480
00:27:52,357 --> 00:27:53,566
‫كتذكير

481
00:27:55,026 --> 00:27:56,236
‫حتى لا أنسى أبدًا.

482
00:27:57,236 --> 00:28:00,031
‫لم يطلب أحد منك أن تنسى يا أخي.

483
00:28:00,532 --> 00:28:03,534
‫وقد نسى أصلًا الكثير من الناس.

484
00:28:06,578 --> 00:28:13,211
‫لكن لا داعي لأن تحتفظ بشيء
‫يذكّرك بما فعلوه بنا،

485
00:28:14,045 --> 00:28:16,381
‫وتحوّله إلى أثر مقدّس.

486
00:28:18,006 --> 00:28:20,009
‫آمل ألّا يكون ذلك ما أفعله.

487
00:28:20,093 --> 00:28:22,345
‫اسمع، ربما هذا اليوم سيضر بنفسيتك،

488
00:28:23,388 --> 00:28:26,099
‫لكن عليك التوقف كأنه نال منك بالفعل.

489
00:28:26,182 --> 00:28:28,017
‫عليك التوقف عن تذكّره.

490
00:28:28,560 --> 00:28:32,312
‫عليك التوقف عن محاولة تغيير نتائج الأمور.

491
00:28:33,982 --> 00:28:35,066
‫لا أفعل ذلك.

492
00:28:35,859 --> 00:28:37,152
‫ها هو ذا.

493
00:28:40,655 --> 00:28:42,115
‫سأخرجك من هنا!

494
00:29:00,800 --> 00:29:01,843
‫أهلًا بعودتك أيها النقيب.

495
00:29:02,552 --> 00:29:05,054
‫لم نكن متأكدين
‫من أنه سيتسنى لنا رؤيتك ثانيةً.

496
00:29:06,014 --> 00:29:07,849
‫أخفتنا كثيرًا يا أبي.

497
00:29:08,683 --> 00:29:10,143
‫كنا قلقين عليك كثيرًا.

498
00:29:11,602 --> 00:29:14,189
‫كان الجميع يدعون لك أيها النقيب "ستراند".

499
00:29:14,271 --> 00:29:15,774
‫ذلك صحيح.

500
00:29:16,316 --> 00:29:18,193
‫كنت أعرف أنك ستنجو.

501
00:29:18,275 --> 00:29:19,402
‫قال ذلك فعلًا.

502
00:29:20,027 --> 00:29:24,115
‫ماذا حدث لـ"ماني"؟ هل نجا؟

503
00:29:26,743 --> 00:29:27,869
‫من "ماني"؟

504
00:29:30,914 --> 00:29:32,082
‫لقد مات.

505
00:29:39,506 --> 00:29:40,507
‫"غوين"…

506
00:29:40,589 --> 00:29:42,467
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع.

507
00:29:44,761 --> 00:29:45,761
‫أعرف.

508
00:29:49,556 --> 00:29:50,809
‫لا أظنك تعرف.

509
00:29:52,852 --> 00:29:54,771
‫أتمنى لو أنقذتك.

510
00:29:57,524 --> 00:29:58,524
‫أنا آسف.

511
00:29:59,651 --> 00:30:00,860
‫لم تكن غلطتك.

512
00:30:02,821 --> 00:30:05,824
‫ما كان علينا الخروج من الفراش ذلك الصباح.

513
00:30:07,282 --> 00:30:09,536
‫ما كان ليتركنا القدر نمكث في الفراش.

514
00:30:10,744 --> 00:30:12,497
‫ليت بإمكاني العودة.

515
00:30:15,750 --> 00:30:18,211
‫لا يمكنك الاحتفاظ باللحظة المثالية.

516
00:30:20,547 --> 00:30:22,507
‫وذلك ما يجعلها لحظة.

517
00:30:27,136 --> 00:30:29,180
‫عليك المضي قدمًا يا "أوين"،

518
00:30:29,889 --> 00:30:31,015
‫لا أن تعود.

519
00:30:35,936 --> 00:30:36,980
‫إنه حي!

520
00:31:48,635 --> 00:31:50,637
‫"نقيب الوحدة 126"

521
00:32:07,028 --> 00:32:08,363
‫مرحبًا يا بنيّ.

522
00:32:09,154 --> 00:32:10,281
‫مرحبًا يا أبي.

523
00:32:11,073 --> 00:32:12,325
‫كيف حالك؟

524
00:32:14,535 --> 00:32:16,538
‫كأن مبنى سقط فوقي.

525
00:32:18,330 --> 00:32:20,166
‫أخبرتهم بأنك لا تُقهر.

526
00:32:22,210 --> 00:32:23,962
‫أشبه ابني.

527
00:32:27,506 --> 00:32:29,425
‫هل خرج الجميع سالمين؟

528
00:32:29,509 --> 00:32:30,551
‫نعم.

529
00:32:31,052 --> 00:32:33,804
‫كسر "جود" ساقه ثانيةً، لكنه سيكون بخير.

530
00:32:34,472 --> 00:32:37,350
‫أنقذنا الكثير من الناس يا أبي.

531
00:32:37,934 --> 00:32:38,934
‫ذلك جيد.

532
00:32:43,398 --> 00:32:45,483
‫وجدوا شيئًا آخر.

533
00:32:46,900 --> 00:32:48,027
‫من؟

534
00:32:48,110 --> 00:32:50,238
‫الأطباء، حين كانوا يفحصونك.

535
00:32:55,034 --> 00:32:56,911
‫العقيدات على رئتي.

536
00:32:58,621 --> 00:32:59,664
‫أكنت تعرف؟

537
00:33:02,333 --> 00:33:03,500
‫منذ مدة.

538
00:33:04,210 --> 00:33:06,504
‫ليتني أعرف لماذا أخبروك.

539
00:33:06,587 --> 00:33:10,048
‫جعلتني وكيلك الطبي
‫حين كنت تخضع لعملية جراحية، أتذكر؟

540
00:33:11,468 --> 00:33:12,885
‫ماذا يجري يا أبي؟

541
00:33:14,970 --> 00:33:16,765
‫أخذوا عينة،

542
00:33:18,182 --> 00:33:22,978
‫وقالت الطبيبة إنهم لا يعلمون ماهيته بعد.

543
00:33:23,062 --> 00:33:27,399
‫ليس بالضرورة أن يكون السرطان قد عاد.

544
00:33:28,777 --> 00:33:29,860
‫لكن ربما أن يعود؟

545
00:33:30,904 --> 00:33:32,030
‫ربما.

546
00:33:33,489 --> 00:33:35,365
‫لا يمكنني فعلها ثانيةً يا أبي.

547
00:33:35,450 --> 00:33:38,536
‫قطعًا أنا من سيفعلها ثانيةً يا بنيّ.

548
00:33:38,619 --> 00:33:44,583
‫لا، أقصد أنه لا يمكنني فقدان
‫أحد والديّ ثانيةً. ليس الآن.

549
00:33:45,376 --> 00:33:49,422
‫هذا ليس أمرًا بيدنا يا "تي كيه".

550
00:33:50,590 --> 00:33:52,842
‫لا يضمن أحد شيئًا.

551
00:33:53,717 --> 00:33:55,303
‫ولهذا نكتب وصايانا.

552
00:33:56,846 --> 00:34:00,850
‫ليست للاستعداد لنهاية الحياة،
‫لأن النهاية آتية لا محالة.

553
00:34:00,933 --> 00:34:05,854
‫بل من أجل الترتيب للحظة موتنا،
‫لنتمكن من عيش لحظتنا الحالية.

554
00:34:09,108 --> 00:34:11,401
‫لأنها اللحظة الوحيدة التي لدينا.

555
00:34:30,170 --> 00:34:31,214
‫"كارلوس"؟

556
00:34:40,431 --> 00:34:41,432
‫"كارلوس"؟

557
00:34:42,141 --> 00:34:43,142
‫يا عزيزي؟

558
00:34:43,768 --> 00:34:45,352
‫- ماذا؟ أتشمّ دخانًا؟
‫- لا.

559
00:34:45,436 --> 00:34:47,021
‫- هل عادت العظاءة؟
‫- لا.

560
00:34:47,104 --> 00:34:48,647
‫لا تُوجد عظاءة. اهدأ.

561
00:34:48,731 --> 00:34:49,982
‫كل شيء بخير. اهدأ.

562
00:34:50,066 --> 00:34:51,316
‫كنت هادئًا.

563
00:34:54,070 --> 00:34:55,238
‫ماذا يجري؟

564
00:34:56,238 --> 00:34:58,157
‫أنا مستعد لكتابة وصيتي.

565
00:35:00,659 --> 00:35:02,871
‫- أمستعد لكتابة وصيتك؟
‫- أنا مستعد.

566
00:35:02,953 --> 00:35:04,788
‫أمستعد لكتابة وصيتك الآن؟

567
00:35:07,000 --> 00:35:08,001
‫في الساعة

568
00:35:08,709 --> 00:35:10,002
‫الـ3:18 فجرًا؟

569
00:35:10,086 --> 00:35:13,005
‫نعم. لا أريد إضاعة دقيقة أخرى.

570
00:35:13,088 --> 00:35:17,384
‫أتظن أنه يمكنك البقاء حيًا حتى الفجر؟
‫فلقد أجلت الموضوع كثيرًا.

571
00:35:17,468 --> 00:35:21,764
‫ستكون بسيطة جدًا، لأنني سأترك كل شيء لزوجي.

572
00:35:24,141 --> 00:35:25,143
‫ماذا؟

573
00:35:27,019 --> 00:35:28,145
‫تزوجني.

574
00:35:36,737 --> 00:35:37,739
‫"تي كيه".

575
00:35:38,363 --> 00:35:40,200
‫يا حبيبي، أنا جاد. لنتزوج.

576
00:35:40,282 --> 00:35:42,951
‫أجل يا "تي كيه". عشنا أسبوعًا عصيبًا.

577
00:35:43,035 --> 00:35:44,912
‫- و…
‫- هذا ليس أمرًا دراميًا.

578
00:35:44,996 --> 00:35:46,498
‫- "تي كيه"، نحن…
‫- هذا ليس…

579
00:35:46,580 --> 00:35:48,165
‫ليست دراما،

580
00:35:49,416 --> 00:35:50,584
‫بل حبًا.

581
00:35:52,212 --> 00:35:54,172
‫الحب الذي لا يمكنك الهروب منه.

582
00:35:56,548 --> 00:36:01,596
‫يا حبيبي، لقد شوهت خسارة الأحباء حياتي.

583
00:36:04,224 --> 00:36:06,184
‫وأحيانًا أشعر بأنه لا مفر منها.

584
00:36:08,977 --> 00:36:10,771
‫لكن هذا خطورة الحب، صحيح؟

585
00:36:13,732 --> 00:36:15,527
‫لأول مرة في حياتي،

586
00:36:17,028 --> 00:36:19,154
‫الحب الذي أشعر به

587
00:36:19,238 --> 00:36:24,535
‫أقوى بكثير من خوف فقدانه.

588
00:36:26,036 --> 00:36:28,997
‫وكل لحظة لسنا متزوجين فيها تُعد لحظة ضائعة.

589
00:36:29,999 --> 00:36:32,376
‫ونحن لا نحظى بالكثير منها.

590
00:36:35,087 --> 00:36:36,422
‫- وكل يوم…
‫- "تايلر"؟

591
00:36:37,257 --> 00:36:38,465
‫أيمكنني الموافقة الآن؟

592
00:36:39,342 --> 00:36:40,759
‫أيمكنني الموافقة الآن؟

593
00:36:43,262 --> 00:36:44,472
‫أتمنى ذلك قطعًا.

594
00:36:44,972 --> 00:36:45,973
‫إذًا أنا موافق.

595
00:36:47,891 --> 00:36:49,143
‫موافق ألف مرة.

596
00:36:58,485 --> 00:37:01,405
‫أنت لا توافق لمجرد العودة إلى النوم، صحيح؟

597
00:37:01,489 --> 00:37:03,907
‫ربما. لكن…

598
00:37:13,000 --> 00:37:14,001
‫"أتمنى أن تتعافى سريعًا"

599
00:37:14,084 --> 00:37:15,252
‫"أفكر فيك، (كاثرين)"

600
00:37:15,335 --> 00:37:18,922
‫يا للعجب! انظروا إلى من يتباهى بوقوفه.

601
00:37:19,423 --> 00:37:20,799
‫هل أنت على وشك الخروج؟

602
00:37:20,883 --> 00:37:22,427
‫نعم، في أقرب وقت.

603
00:37:22,509 --> 00:37:25,929
‫أظن أنهم يفكرون في إعادة تسمية هذا الجناح
‫باسم عائلة "ستراند".

604
00:37:26,013 --> 00:37:28,015
‫متأكد من أنه سيكون له موقف سيارات رائع.

605
00:37:28,098 --> 00:37:30,477
‫- أين الفتاتان؟
‫- أعدتهما إلى المنزل.

606
00:37:30,559 --> 00:37:33,979
‫تخوض "غريس" المسكينة علاقتين
‫مع شخصين لا يستطيعان السير جيدًا.

607
00:37:34,063 --> 00:37:35,522
‫ما جدول تعافيك الزمني الجديد؟

608
00:37:35,607 --> 00:37:38,025
‫أخبرتني بأنه أكثر من الجدول القديم
‫بثلاثة أسابيع.

609
00:37:38,108 --> 00:37:40,068
‫- إنك محظوظ بهذا الكسر.
‫- بل كسران.

610
00:37:40,819 --> 00:37:43,448
‫تُوجد ستة مسامير في ساقي أيضًا.

611
00:37:44,823 --> 00:37:46,909
‫ماذا عنك؟ هل سيسمح لك القسم بالعودة فورًا؟

612
00:37:46,992 --> 00:37:48,702
‫في غضون بضعة أيام.

613
00:37:48,787 --> 00:37:50,370
‫يتولى النقيب "سكوفيلد" القيادة الآن،

614
00:37:50,454 --> 00:37:54,416
‫لكنني سمعت أن "مارجان" هي المسيطرة.

615
00:37:54,501 --> 00:37:57,170
‫أنا متأكد من أن صديقك "سكوفيلد"
‫سيكون سعيدًا بعودتك.

616
00:37:59,255 --> 00:38:00,297
‫اسمع…

617
00:38:02,341 --> 00:38:03,967
‫حين يأتي يوم رحيلي،

618
00:38:04,676 --> 00:38:06,553
‫ويُضطرون إلى استبدالي،

619
00:38:06,637 --> 00:38:09,973
‫فعليك أن تعرف أنني أوصيت القسم رسميًا،

620
00:38:10,641 --> 00:38:12,811
‫على افتراض أنك ستقف على قدميك ثانيةً،

621
00:38:13,852 --> 00:38:15,354
‫بأنك ستصبح قائد الوحدة 126.

622
00:38:16,647 --> 00:38:18,107
‫إنه قسمك يا "جود".

623
00:38:18,190 --> 00:38:19,275
‫ولطالما كان كذلك.

624
00:38:20,443 --> 00:38:21,735
‫أقدّر ذلك يا "أوين".

625
00:38:32,204 --> 00:38:33,747
‫هل سنلقي خطابًا؟

626
00:38:33,831 --> 00:38:34,873
‫يمكننا.

627
00:38:34,957 --> 00:38:38,419
‫خطاب من القلب لشكرهم على دعمهم لنا؟

628
00:38:38,502 --> 00:38:39,837
‫- يبدو هذا جيدًا.
‫- أجل.

629
00:38:40,504 --> 00:38:42,673
‫أو يمكنك ارتداء خاتم،

630
00:38:42,757 --> 00:38:45,717
‫وتسألهم، "أيجعلني هذا أبدو مخطوبًا؟"

631
00:38:45,802 --> 00:38:47,803
‫- لنلتزم بالخطاب من القلب، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

632
00:38:49,431 --> 00:38:50,431
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

633
00:38:50,514 --> 00:38:51,640
‫مرحبًا يا رفيقان.

634
00:38:52,224 --> 00:38:53,226
‫- مرحبًا يا رجل.
‫- مرحبًا.

635
00:38:53,308 --> 00:38:55,145
‫كيف حالك؟ تبدو بخير يا رجل.

636
00:38:55,227 --> 00:38:56,728
‫- شكرًا. وأنت أيضًا.
‫- مرحبًا.

637
00:38:56,812 --> 00:38:57,814
‫يا للعجب!

638
00:38:59,106 --> 00:39:01,108
‫- هذا مذهل. يا لها من مأدبة!
‫- شكرًا.

639
00:39:01,191 --> 00:39:02,944
‫حسنًا، يبدو هذا رائعًا.

640
00:39:03,026 --> 00:39:04,445
‫أين "نانس" و"ماتيو"؟

641
00:39:04,528 --> 00:39:07,865
‫كانا يتبادلان القبلات في موقف السيارات،
‫لذا فاتهما المصعد.

642
00:39:07,948 --> 00:39:09,451
‫لكننا لم نشاهدهما.

643
00:39:09,533 --> 00:39:11,618
‫مرحبًا. يمكن أن تبدأ الحفلة الآن.

644
00:39:11,702 --> 00:39:14,496
‫يا لهذه المأدبة!

645
00:39:14,580 --> 00:39:16,331
‫لم توقفا المصعد، صحيح؟

646
00:39:16,415 --> 00:39:17,834
‫كلا.

647
00:39:17,916 --> 00:39:20,210
‫يسعدنا للغاية وجودكم معنا اليوم.

648
00:39:20,294 --> 00:39:21,962
‫أجل، فالهزيمة في طريقك.

649
00:39:22,045 --> 00:39:23,630
‫فلعبة "بالاداينز" لا تموت أبدًا.

650
00:39:23,714 --> 00:39:25,007
‫في الواقع، قبل أن نبدأ…

651
00:39:32,724 --> 00:39:36,185
‫أردنا أن نقول إنكم يا رفاق كنتم…

652
00:39:36,268 --> 00:39:38,937
‫- مهلًا. أهذا جبن "تاليجيو"؟
‫- وسلامي بلحم الواغيو؟

653
00:39:39,021 --> 00:39:42,149
‫إنه كذلك فعلًا.
‫لكنني أردت أن أقول إنكم كنتم…

654
00:39:42,232 --> 00:39:45,111
‫- لا. يُوجد خطب ما.
‫- خطاب من القلب.

655
00:39:45,194 --> 00:39:47,905
‫- يا رفاق، تلك شمبانيا.
‫- لا، بل عصير تفاح بالمياه الغازية.

656
00:39:47,988 --> 00:39:49,323
‫لأن "تي كيه" لا يشرب الخمر.

657
00:39:49,406 --> 00:39:50,866
‫لكن سيُوجد نخب.

658
00:39:52,744 --> 00:39:54,661
‫- مستحيل.
‫- بل ممكن.

659
00:39:54,745 --> 00:39:56,038
‫- بل ممكن.
‫- حقًا؟

660
00:39:56,121 --> 00:39:57,247
‫رباه.

661
00:39:57,331 --> 00:39:59,166
‫- ممكن.
‫- رباه!

662
00:40:00,000 --> 00:40:01,127
‫رباه.

663
00:40:01,210 --> 00:40:02,837
‫حسنًا، لا أفهم ما يحدث.

664
00:40:02,920 --> 00:40:04,922
‫- إنهما مخطوبان.
‫- مستحيل!

665
00:40:08,133 --> 00:40:09,384
‫أنا سعيد جدًا من أجلكما.

666
00:40:09,468 --> 00:40:10,636
‫أنا إشبين العريس.

667
00:40:10,719 --> 00:40:13,139
‫- لا. لا يسير الأمر هكذا.
‫- يكون كذلك حين تقولها أولًا.

668
00:40:13,222 --> 00:40:14,890
‫أولًا؟ أنت حرفيًا كنت آخر من يعرف.

669
00:40:14,973 --> 00:40:17,684
‫يا رفاق، لا بأس، لأن لدينا إشبينين.

670
00:40:17,768 --> 00:40:20,312
‫- مهلًا.
‫- لكن أيجب أن يكونا رجلين؟

671
00:40:21,147 --> 00:40:23,441
‫- ملاحظة جيدة.
‫- لا. تلك ملاحظة جيدة.

672
00:40:30,781 --> 00:40:32,074
‫مرحبًا!

673
00:40:33,951 --> 00:40:36,453
‫شكرًا على قبول دعوتي بسرعة.

674
00:40:36,537 --> 00:40:37,830
‫على الرحب.

675
00:40:37,913 --> 00:40:40,499
‫قلت في رسالتك إن لديك خبرًا.

676
00:40:40,582 --> 00:40:41,751
‫بالفعل.

677
00:40:42,876 --> 00:40:45,295
‫آمل ألّا تمانعي، فقد طلبت المشروبات.

678
00:40:45,380 --> 00:40:48,006
‫- ما هو؟
‫- تذوقيه أولًا.

679
00:40:48,715 --> 00:40:50,342
‫إنه أفضل من أن أشرحه.

680
00:40:52,845 --> 00:40:54,054
‫- صحيح؟
‫- أذلك حليب اللوز؟

681
00:40:54,138 --> 00:40:55,722
‫يُدعى "جيبرالتار".

682
00:40:55,806 --> 00:41:00,352
‫وتبيّن أنه المشروب المثالي للاحتفال…

683
00:41:02,229 --> 00:41:03,939
‫بعدوتي الفطرية.

684
00:41:04,440 --> 00:41:07,317
‫- العدوى الفطرية؟
‫- عدوتي الفطرية.

685
00:41:08,193 --> 00:41:11,947
‫- أنت مصاب بعدوى فطرية؟
‫- نعم. بداخلي.

686
00:41:12,030 --> 00:41:16,326
‫"أوين"، هذا خبر رائع.

687
00:41:16,410 --> 00:41:17,745
‫تهانيّ.

688
00:41:17,828 --> 00:41:20,456
‫أقصد بعدم إصابتك بالسرطان،
‫وأفترض أن هذا المقصود من كلامك.

689
00:41:20,539 --> 00:41:21,790
‫بالفعل.

690
00:41:21,874 --> 00:41:23,709
‫داء الرشاشيات. هل سمعت به من قبل؟

691
00:41:23,792 --> 00:41:27,087
‫بالتأكيد. إنه خطر مهني بالنسبة إلينا.

692
00:41:27,171 --> 00:41:30,799
‫يظهر كعقيدة، التي يمكن أن تشبه
‫الأورام السرطانية إلى حد بعيد.

693
00:41:30,883 --> 00:41:33,177
‫- الذي تبيّن أنه ليس ورمًا.
‫- أجل.

694
00:41:33,260 --> 00:41:37,014
‫قالت طبيبة الأورام،
‫التي لم تعد طبيبة أورامي ثانيةً،

695
00:41:37,097 --> 00:41:39,808
‫إنني ما زلت في حالة تعاف تامة.

696
00:41:40,392 --> 00:41:41,393
‫أجل.

697
00:41:41,477 --> 00:41:45,105
‫أردت قول ذلك إلى إنسان آخر.

698
00:41:45,189 --> 00:41:47,983
‫يشرّفني أنني مؤهلة لذلك.

699
00:41:48,066 --> 00:41:51,028
‫بصراحة، كانت العدوى الفطرية
‫التي أعاني منها مجرد خدعة متقنة،

700
00:41:51,695 --> 00:41:53,197
‫لأنه مرّ وقت طويل

701
00:41:53,280 --> 00:41:57,868
‫بالنسبة إلى نقيبي الوحدة 126
‫للخروج معًا بعيدًا عن قسم الإطفاء،

702
00:41:57,951 --> 00:41:59,161
‫وأردت إصلاح الأمر.

703
00:41:59,912 --> 00:42:02,289
‫أنت كنت مدفونًا في العمل.

704
00:42:03,040 --> 00:42:04,917
‫فهمت توريتك.

705
00:42:20,057 --> 00:42:21,391
‫تهانيّ يا "وايت".

706
00:42:22,101 --> 00:42:23,393
‫ها هي ذي.

707
00:42:23,477 --> 00:42:26,105
‫بعدما حصلت على شهادة الثانوية،
‫أصبحت جاهزًا لمواجهة العالم.

708
00:42:26,188 --> 00:42:29,024
‫- لست في حاجة إلى شيء آخر.
‫- سيلتحق بالجامعة.

709
00:42:29,108 --> 00:42:30,484
‫ستدمره.

710
00:42:30,567 --> 00:42:32,361
‫- أنا موافق.
‫- أفهمت قصدي؟

711
00:42:32,444 --> 00:42:34,571
‫- "غريس"؟
‫- اسمعي، سأحاول إقناعه.

712
00:42:34,655 --> 00:42:35,988
‫ولكن هذا لن يفلح.

713
00:42:36,073 --> 00:42:39,159
‫- أنا فخور بك يا بنيّ.
‫- شكرًا يا أبي.

714
00:42:39,243 --> 00:42:40,994
‫- أجل.
‫- أجل.

715
00:42:47,709 --> 00:42:49,628
‫{\an8}"وشوم مؤقتة"

716
00:43:01,765 --> 00:43:03,434
‫{\an8}"النقيب (أوين ستراند)"

717
00:43:03,517 --> 00:43:05,769
‫{\an8}"11 سبتمبر 2001، البرج الجنوبي"

718
00:43:49,688 --> 00:43:51,690
‫ترجمة "أحمد السيد"

