﻿1
00:00:17,913 --> 00:00:19,623
‫الأمر كلّه يعتمد على هذا.

2
00:00:19,705 --> 00:00:22,166
‫إنها فرصة "تكساس" الأخيرة لإنقاذ الموسم.

3
00:00:22,251 --> 00:00:24,211
‫لاعبو "لونغهورنز" في مجال التهديف

4
00:00:24,293 --> 00:00:26,712
‫وقد بقيت أربع ثوان في الربع الرابع.

5
00:00:26,796 --> 00:00:30,800
‫يحرز هدّافهم 17 من أصل 25 هدفًا في الموسم.

6
00:00:30,884 --> 00:00:33,720
‫انتزعوا الكرة بشكل جيد،
‫يا لها من ركلة، من خلال القوائم!

7
00:00:33,803 --> 00:00:36,765
‫حصل فريق "تكساس" على ثلاث نقاط،
‫سندخل في الوقت الإضافي.

8
00:00:45,815 --> 00:00:47,900
‫مهلًا.

9
00:00:52,614 --> 00:00:54,116
‫تبًا!

10
00:00:55,659 --> 00:00:57,451
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

11
00:00:57,536 --> 00:00:59,162
‫{\an8}احترق المايكرويف.

12
00:00:59,246 --> 00:01:01,455
‫ألسنة اللهب تتصاعد بسرعة.

13
00:01:01,540 --> 00:01:03,416
‫اهدأ يا سيدي، أين أنت؟

14
00:01:03,500 --> 00:01:06,419
‫أنا في مصنع "فارم آند فيد"
‫على طريق "أولد ووكر".

15
00:01:06,503 --> 00:01:08,422
‫أنا في المطبخ في المبنى الرئيسي و…

16
00:01:10,423 --> 00:01:12,050
‫سوف أُطرد حتمًا.

17
00:01:12,133 --> 00:01:14,635
‫إلى الفريق 126، الرجاء الانتباه،

18
00:01:14,720 --> 00:01:18,182
‫المتصل مُحتجز في غرفة الاستراحة
‫في مركز المجمّع.

19
00:01:18,264 --> 00:01:20,308
‫إلى المركز، هنا سيارة الضخ 126.

20
00:01:20,391 --> 00:01:22,519
‫يحترق هذا المكان وكأنه سينفجر.

21
00:01:22,602 --> 00:01:24,562
‫إنه حريق من الدرجة الرابعة على الأقل.

22
00:01:24,646 --> 00:01:27,107
‫حسنًا، اعتنوا بأنفسكم جميعًا، هل تسمعني؟

23
00:01:27,190 --> 00:01:29,317
‫أبقوها عند القاعدة، امنعوها من الانتشار.

24
00:01:30,736 --> 00:01:32,153
‫احذروا.

25
00:01:32,237 --> 00:01:34,113
‫النجدة، هنا.

26
00:01:34,198 --> 00:01:35,031
‫إلى الأعلى ثم الأسفل.

27
00:01:35,115 --> 00:01:36,825
‫هناك واحد آخر.

28
00:01:37,658 --> 00:01:39,994
‫هناك في الأعلى،
‫استخدم كل الماء الذي في البرج.

29
00:01:40,078 --> 00:01:42,539
‫"غاريتي"، قم بضخّ الماء بالاستطاعة القصوى.

30
00:01:43,998 --> 00:01:45,166
‫في القاعدة تمامًا!

31
00:01:46,417 --> 00:01:48,044
‫"هاركس"، ارفع مستوى الضغط.

32
00:01:48,128 --> 00:01:50,923
‫- يكاد الماء ينفد يا سيدي.
‫- ماذا يجري؟

33
00:01:51,005 --> 00:01:53,467
‫أيها النقيب، أتذكّر أنني رأيت
‫صنبور إطفاء على الخريطة

34
00:01:53,549 --> 00:01:55,009
‫على بعد 91 مترًا من هنا.

35
00:01:55,092 --> 00:01:58,471
‫إن استطعت أن أصله بخرطوم قطره 10 سم،
‫قد يساعدنا على إخماد الحريق.

36
00:01:58,555 --> 00:01:59,430
‫نفّذ الأمر.

37
00:01:59,514 --> 00:02:01,349
‫حسنًا، سنتراجع.

38
00:02:01,433 --> 00:02:02,392
‫اسمعوا.

39
00:02:02,475 --> 00:02:05,144
‫استعدّوا جميعًا للتمسّك جيدًا.

40
00:02:09,899 --> 00:02:11,735
‫حسنًا، أحضره إلى هنا.

41
00:02:19,033 --> 00:02:20,826
‫- الماء.
‫- حسنًا.

42
00:02:23,120 --> 00:02:23,996
‫ها هو.

43
00:02:25,206 --> 00:02:26,123
‫مرحى!

44
00:02:26,916 --> 00:02:29,043
‫- رائع!
‫- انظروا إلى هذا!

45
00:02:35,049 --> 00:02:36,842
‫إلى 126، هل تسمعني؟

46
00:02:36,927 --> 00:02:39,679
‫إلى المركز، هنا 126، ما الأمر؟

47
00:02:39,763 --> 00:02:41,597
‫تلقّينا للتو اتصالًا بالإسبانية
‫من عامل صيانة.

48
00:02:41,682 --> 00:02:45,143
‫قال إنهم يخزّنون سماد نترات الأمونيوم
‫في تلك المنشأة.

49
00:02:45,226 --> 00:02:46,645
‫عليكم أن تجعلوا الرجال يتراجعون.

50
00:02:46,727 --> 00:02:48,854
‫إلى سيارة الضخ 126!

51
00:02:48,939 --> 00:02:51,107
‫إلى سيارة الضخ 126، تراجعوا!

52
00:02:51,191 --> 00:02:53,318
‫تراجعوا!

53
00:03:05,122 --> 00:03:07,249
‫إلى سيارة السلّم 126، هل تسمعني؟

54
00:03:12,963 --> 00:03:15,424
‫إلى سيارة السلّم 126، أجب أرجوك.

55
00:03:17,134 --> 00:03:18,885
‫إلى سيارة السلّم 126!

56
00:03:23,889 --> 00:03:25,266
‫إلى سيارة السلّم 126!

57
00:03:30,271 --> 00:03:31,772
‫{\an8}"بعد ستة أشهر"

58
00:03:34,275 --> 00:03:36,445
‫سأطلب من "أليكس" أن يتزوجني الليلة.

59
00:03:40,323 --> 00:03:42,701
‫أبي، أرجوك لا تقل كلامًا سلبيًا، حسنًا؟

60
00:03:42,783 --> 00:03:44,076
‫قد اشتريت الخاتم.

61
00:03:44,160 --> 00:03:46,538
‫ما رأيك أن تنتقلا للعيش معًا أولًا؟

62
00:03:46,620 --> 00:03:48,372
‫لفتات كبيرة، صحيح؟

63
00:03:48,457 --> 00:03:50,334
‫أليس هذا ما تقوله دائمًا؟ تغييرات كبيرة؟

64
00:03:50,416 --> 00:03:52,085
‫وأنا تطلّقت مرتين أيضًا.

65
00:03:54,420 --> 00:03:56,631
‫{\an8}قسم إطفاء "نيويورك"، نحن هنا للمساعدة.

66
00:03:56,714 --> 00:03:58,632
‫{\an8}النجدة، فليساعدني أحدكم.

67
00:03:59,383 --> 00:04:00,718
‫{\an8}هيا، ساعدوني!

68
00:04:02,346 --> 00:04:05,974
‫{\an8}أنزلوني من هنا أرجوكم، أخرجوني من هنا.

69
00:04:06,057 --> 00:04:08,142
‫- عجبًا، أنا أحب "نيويورك".
‫- لا.

70
00:04:08,225 --> 00:04:11,270
‫{\an8}أرجوكم، ساعدوني!

71
00:04:13,272 --> 00:04:16,942
‫{\an8}هل ستقول لي رأيك فعلًا في طلب الزواج هذا

72
00:04:17,027 --> 00:04:20,446
‫{\an8}أم أنك ستبقى تتظاهر
‫بأن لا رأي لك في الأمر؟

73
00:04:22,490 --> 00:04:24,284
‫{\an8}أنت بالغ وتظن أنك تفعل الصواب.

74
00:04:26,787 --> 00:04:27,787
‫{\an8}أرى أن تقدم على الأمر.

75
00:04:28,371 --> 00:04:30,164
‫- حقًا؟
‫- نعم.

76
00:04:31,082 --> 00:04:32,041
‫شكرًا يا أبي.

77
00:04:35,503 --> 00:04:37,546
‫{\an8}هل أنت بخير؟

78
00:04:37,631 --> 00:04:39,507
‫{\an8}نعم، إنه فيروس لا أستطيع التخلص منه.

79
00:04:39,590 --> 00:04:41,509
‫{\an8}سأذهب إلى الطبيب
‫وأُحضر بعض المضادات الحيوية.

80
00:04:41,592 --> 00:04:43,260
‫{\an8}- حسنًا.
‫- اسمع.

81
00:04:45,012 --> 00:04:46,263
‫أنا سعيد من أجلك.

82
00:04:55,231 --> 00:04:56,774
‫هذه أورام.

83
00:04:56,857 --> 00:04:57,859
‫إنها في المرحلة "1 بي"،

84
00:04:57,942 --> 00:04:59,569
‫أي أنها لم تنتشر في العقد اللمفاوية لديك،

85
00:04:59,652 --> 00:05:00,694
‫وهذا من حسن حظك.

86
00:05:00,778 --> 00:05:01,821
‫كشفنا المرض مبكرًا.

87
00:05:03,198 --> 00:05:04,407
‫سرطان الرئة؟

88
00:05:04,490 --> 00:05:08,661
‫لكنني أجريت صورة
‫بالأشعة السينية لصدري العام الماضي.

89
00:05:08,745 --> 00:05:11,831
‫كنت في موقع الكارثة
‫عندما انهار المبنيان، صحيح؟

90
00:05:14,166 --> 00:05:15,000
‫نعم.

91
00:05:15,084 --> 00:05:17,586
‫إذًا لا داعي لأن أخبرك
‫أنه بحلول الذكرى الـ20 لأحداث 11 سبتمبر،

92
00:05:17,670 --> 00:05:19,755
‫عدد الناجين الذين كانوا ذلك اليوم
‫أثناء أعمال التنظيف

93
00:05:19,839 --> 00:05:22,925
‫والذين سيمرضون أو يموتون
‫أكبر بكثير ممن قُتلوا يوم 11 سبتمبر.

94
00:05:24,553 --> 00:05:26,178
‫سيقتلني هذا المرض، صحيح؟

95
00:05:26,680 --> 00:05:28,722
‫إن كان تشخيصك كهذا،

96
00:05:28,806 --> 00:05:30,684
‫فهو أفضل احتمال.

97
00:05:32,435 --> 00:05:34,562
‫- هل يمكنني العمل؟
‫- نعم.

98
00:05:34,645 --> 00:05:37,481
‫لكن إليك نصيحتي،
‫لا تقلق بشأن الجانب الجسدي من الأمر.

99
00:05:37,565 --> 00:05:40,234
‫أنت شاب وقوي، الاحتمالات في صالحك.

100
00:05:40,317 --> 00:05:42,153
‫الجانب النفسي من التشخيص

101
00:05:42,236 --> 00:05:43,654
‫هو ما يسبّب انهيار المرضى.

102
00:05:43,737 --> 00:05:46,615
‫لتكن هذه فرصة لتنظر إلى حياتك

103
00:05:46,700 --> 00:05:48,993
‫وعملك وعلاقاتك

104
00:05:49,076 --> 00:05:50,744
‫ولتحرص على أن تكون كلّها
‫كما تريدها أن تكون.

105
00:05:50,828 --> 00:05:52,414
‫سيتقدّم ابني لخطبة أحدهم الليلة.

106
00:05:53,914 --> 00:05:55,583
‫هل سأتمكن من حضور الزفاف؟

107
00:05:55,666 --> 00:05:57,084
‫لا أحب أن أحدد جدولًا زمنيًا،

108
00:05:57,169 --> 00:06:00,463
‫لكننا سنفعل كل ما بوسعنا
‫لنحرص على أن تحضر الزفاف.

109
00:06:27,948 --> 00:06:29,241
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

110
00:06:40,836 --> 00:06:42,087
‫{\an8}هذا جميل.

111
00:06:42,838 --> 00:06:44,632
‫{\an8}نعم، أردت أن نكون في مكان جميل جدًا.

112
00:06:45,299 --> 00:06:48,552
‫{\an8}أريد أن أكلمك في أمر.

113
00:06:49,220 --> 00:06:51,305
‫- وأنا أيضًا.
‫- دعني أتكلم أولًا.

114
00:07:04,026 --> 00:07:05,319
‫أيها النقيب "ستراند".

115
00:07:06,487 --> 00:07:08,364
‫ظننّا أنك لن تأتي.

116
00:07:08,447 --> 00:07:10,408
‫{\an8}"بيث هيلي" من وزارة العدل.

117
00:07:10,491 --> 00:07:11,784
‫{\an8}كان يُفترض أن نلتقي الساعة الـ9؟

118
00:07:11,867 --> 00:07:14,161
‫{\an8}نعم، تكلمنا على الهاتف، أنا آسف جدًا.

119
00:07:14,245 --> 00:07:17,706
‫{\an8}هذا نائب رئيس قسم الإطفاء "ألدن رادفورد"
‫من "أوستن" في "تكساس".

120
00:07:17,790 --> 00:07:19,376
‫- أهلًا بك في "نيويورك".
‫- شكرًا لك.

121
00:07:20,000 --> 00:07:21,502
‫ما هذا، حجر نيزكي؟

122
00:07:22,336 --> 00:07:23,462
‫{\an8}هذا تذكار.

123
00:07:24,171 --> 00:07:25,548
‫{\an8}إنه من البرج الجنوبي.

124
00:07:26,257 --> 00:07:29,885
‫{\an8}كانت الحرارة شديدة جدًا
‫لدرجة أنها أذابت المعادن

125
00:07:30,636 --> 00:07:33,430
‫{\an8}لكن رجال هذا القسم دخلوا على أي حال.

126
00:07:33,514 --> 00:07:35,558
‫هذا هو المعيار الذي وضعوه لنا هنا.

127
00:07:35,641 --> 00:07:37,059
‫أيها النقيب "ستراند"،

128
00:07:37,601 --> 00:07:40,104
‫أظن أنك على علم بالمأساة

129
00:07:40,187 --> 00:07:41,480
‫{\an8}التي حدثت في قسمنا؟

130
00:07:41,564 --> 00:07:43,691
‫{\an8}نعم، أنا آسف جدًا.

131
00:07:43,774 --> 00:07:47,111
‫{\an8}نريدك أن تأتي إلى "تكساس"
‫وتفعل من أجل "أوستن" ما فعلته هنا.

132
00:07:48,070 --> 00:07:51,782
‫{\an8}لم يبن أحد منزلًا كاملًا من الصفر من قبل.

133
00:07:51,865 --> 00:07:54,994
‫لكنك فعلت أيها النقيب بعد أحداث 11 سبتمبر.

134
00:07:56,662 --> 00:07:58,998
‫{\an8}ما علاقة وزارة العدل بهذا الأمر؟

135
00:07:59,081 --> 00:08:02,459
‫{\an8}كانت هناك مشكلة في الشمولية.

136
00:08:03,168 --> 00:08:05,921
‫تدخّل قسم الحقوق المدنية
‫لذا اضطُررنا للتدخل.

137
00:08:06,005 --> 00:08:08,090
‫{\an8}يتحسّن الأمر بعد أربع سنوات.

138
00:08:08,173 --> 00:08:12,928
‫{\an8}هناك 48 مركز إطفاء في "أوستن"،
‫وقد أجرى 35 منها تغييرات مهمة.

139
00:08:13,012 --> 00:08:15,055
‫{\an8}إننا نتعامل مع هذه القضية بجدية كبيرة.

140
00:08:15,139 --> 00:08:16,390
‫لم يكن الأمر سهلًا.

141
00:08:17,808 --> 00:08:21,562
‫{\an8}أشعر بالإطراء،
‫لكن إن كنتم سوف تولون التنوع الأولوية،

142
00:08:21,645 --> 00:08:24,565
‫{\an8}ألا يجب أن توظفوا شخصًا آخر؟

143
00:08:25,441 --> 00:08:27,026
‫نحن بحاجة إلى شخص مثلك.

144
00:08:27,818 --> 00:08:29,403
‫{\an8}شخص من خارج القسم يفهم فعلًا

145
00:08:29,486 --> 00:08:32,781
‫{\an8}كم ستكون إعادة بنائه مفيدة للمجتمع.

146
00:08:36,160 --> 00:08:39,330
‫اسمعا، أنا أقدّر هذا العرض،

147
00:08:39,413 --> 00:08:41,248
‫لكنني وُلدت في "سانتا مونيكا"،

148
00:08:41,332 --> 00:08:44,960
‫وانتقلت إلى "نيويورك" حين كنت
‫في الـ15 من عمري وعشت هنا منذ ذلك الحين.

149
00:08:45,044 --> 00:08:47,046
‫ابني هنا أيضًا.

150
00:08:49,048 --> 00:08:52,051
‫أنا أقدّر هذا العرض،
‫لكنني أخشى أنني سأُضطر لرفضه.

151
00:08:55,095 --> 00:08:56,347
‫{\an8}حسنًا.

152
00:08:57,222 --> 00:08:58,349
‫سأخبرك بأمر.

153
00:09:00,225 --> 00:09:01,602
‫{\an8}ما رأيك…

154
00:09:02,686 --> 00:09:05,022
‫ما رأيك أن تتصل بي إذا غيّرت رأيك؟

155
00:09:05,105 --> 00:09:06,231
‫{\an8}سأفعل.

156
00:09:07,566 --> 00:09:08,776
‫{\an8}شكرًا لك.

157
00:09:19,745 --> 00:09:21,538
‫هل تعرفين أين "تي كيه"؟

158
00:09:22,164 --> 00:09:24,458
‫ظننّا أنك ستخبرنا، فهو لم يأت بعد.

159
00:09:31,340 --> 00:09:32,966
‫"شركة (إيه جيه) لتجهيزات السباكة"

160
00:09:39,264 --> 00:09:41,892
‫"تي كيه"، افتح الباب!

161
00:09:44,519 --> 00:09:45,854
‫نعم، أنا النقيب "ستراند".

162
00:09:45,938 --> 00:09:50,442
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫عند 2735 غرب الجادة السابعة، الشقة 105.

163
00:09:51,151 --> 00:09:52,236
‫وأحضروا المدق.

164
00:09:53,946 --> 00:09:55,114
‫"تي كيه"؟

165
00:09:56,865 --> 00:09:58,117
‫"تي كيه"!

166
00:09:58,200 --> 00:10:00,160
‫"تي كيه"!

167
00:10:10,587 --> 00:10:12,089
‫أُصيب بسكتة قلبية.

168
00:10:14,633 --> 00:10:16,468
‫سيدي، يجب أن تدعنا نتولّى الأمر.

169
00:10:16,551 --> 00:10:18,095
‫أعطني دواء "ناركان"!

170
00:10:29,690 --> 00:10:31,567
‫- استعاد وعيه.
‫- على رسلك.

171
00:10:39,116 --> 00:10:40,617
‫أبي.

172
00:10:41,660 --> 00:10:43,078
‫- أبي.
‫- لا بأس.

173
00:10:43,162 --> 00:10:45,664
‫- أنا آسف جدًا.
‫- لا بأس، أنت بخير.

174
00:10:46,582 --> 00:10:49,668
‫بئسًا يا "تي كيه"،
‫وعدتني ألّا يحدث هذا ثانيةً.

175
00:10:51,378 --> 00:10:52,671
‫من أين حصلت على الحبوب؟

176
00:10:53,839 --> 00:10:56,424
‫كفاك يا أبي، هناك سيل من المواد الأفيونية.

177
00:10:56,508 --> 00:10:59,261
‫يمكنك أن ترمي عصا وستصيب عشرة أشخاص
‫يبيعون مخدر الأوكسيكودون.

178
00:11:00,179 --> 00:11:02,222
‫هل هذه أول انتكاسة لك؟
‫هل هناك ما تريد أن تخبرني به؟

179
00:11:02,306 --> 00:11:04,933
‫لا، لم أتناول حبة واحدة منذ سنوات.

180
00:11:06,310 --> 00:11:07,394
‫أقسم لك.

181
00:11:10,773 --> 00:11:12,649
‫هل كنت تحاول أن تقتل نفسك؟

182
00:11:14,067 --> 00:11:15,152
‫لا.

183
00:11:18,697 --> 00:11:20,199
‫إنه يحب شخصًا آخر.

184
00:11:22,409 --> 00:11:23,994
‫ولهذا السبب كان يتصرّف بغرابة.

185
00:11:26,789 --> 00:11:28,749
‫مدرّب دراجات هوائية اسمه "ميتشيل".

186
00:11:33,378 --> 00:11:34,588
‫أنا آسف.

187
00:11:38,300 --> 00:11:39,927
‫هل ستُضطر إلى التبليغ عن الأمر؟

188
00:11:41,678 --> 00:11:43,597
‫استخدمنا المدق.

189
00:11:44,389 --> 00:11:45,474
‫كان الفريق كلّه هناك.

190
00:11:46,058 --> 00:11:48,936
‫آخر ما أريده الآن
‫هو أن يتمّ إيقافي عن العمل.

191
00:11:51,814 --> 00:11:53,815
‫سأُبلغ عن الأمر على أنه جرعة زائدة عرضية.

192
00:11:55,400 --> 00:11:56,484
‫سيرضيهم هذا.

193
00:11:59,780 --> 00:12:01,072
‫لكنه لن يرضيني.

194
00:12:02,115 --> 00:12:03,700
‫سأعاملك بقسوة بدافع الحب من الآن فصاعدًا.

195
00:12:03,784 --> 00:12:05,118
‫هل تريد أن تخرج من هذا؟

196
00:12:05,202 --> 00:12:06,619
‫ستفعل الأمر على طريقتي.

197
00:12:07,454 --> 00:12:09,206
‫ستخضع للعلاج مرتين أسبوعيًا،

198
00:12:09,288 --> 00:12:10,958
‫ومع معالج أختاره أنا.

199
00:12:14,586 --> 00:12:15,796
‫واحزم أمتعتك أيضًا.

200
00:12:16,921 --> 00:12:18,047
‫سنغادر المدينة.

201
00:12:18,549 --> 00:12:21,176
‫أرجوك يا أبي،
‫لست في مزاج جيد كي آخذ إجازة.

202
00:12:24,263 --> 00:12:25,722
‫أنا لا أتكلم عن الإجازة.

203
00:12:45,868 --> 00:12:47,578
‫"أهلًا بكم في (تكساس)،
‫الالتزام بقواعد القيادة عادة في (تكساس)"

204
00:12:50,454 --> 00:12:52,457
‫"سيارة الضخ 126"

205
00:13:07,638 --> 00:13:10,099
‫"مدينة (أوستن)، قسم الإطفاء"

206
00:13:29,786 --> 00:13:33,081
‫يبدو هذا المكان كما كان تمامًا
‫ليلة تلقّي الاتصال.

207
00:13:33,165 --> 00:13:34,625
‫أغلقوه في اليوم التالي.

208
00:13:35,626 --> 00:13:36,919
‫إنه كالقبر.

209
00:13:41,924 --> 00:13:43,507
‫أبي، أخبرهم أنك غيّرت رأيك.

210
00:13:44,593 --> 00:13:45,968
‫مكاننا ليس هنا.

211
00:13:46,053 --> 00:13:47,638
‫تمّت دعوتنا إلى هنا.

212
00:13:47,721 --> 00:13:50,932
‫نعم، لكن ليس من قبل شخص حزين
‫على فقدان هؤلاء الرجال.

213
00:13:51,016 --> 00:13:54,019
‫إنهم ليسوا مستعدين حتى
‫للتخلص من الأزهار الميتة على الرصيف.

214
00:13:54,102 --> 00:13:56,521
‫والآن ماذا؟ سيأتي مخادع من المدينة

215
00:13:56,605 --> 00:13:58,731
‫ويوبّخهم لأنهم يسيئون التصرف في الحياة؟

216
00:13:58,815 --> 00:13:59,942
‫مخادع من المدينة؟

217
00:14:00,025 --> 00:14:02,110
‫دخيل، غريب.

218
00:14:02,986 --> 00:14:04,696
‫أحيانًا يتطلب الأمر دخيلًا.

219
00:14:04,780 --> 00:14:05,948
‫شخص يمكنهم أن يلقوا اللوم عليه

220
00:14:06,990 --> 00:14:08,241
‫وربما يكرهونه.

221
00:14:09,075 --> 00:14:12,119
‫لا تبذل جهدًا كبيرًا
‫لإثبات وجهة نظرك، اتفقنا؟

222
00:14:12,204 --> 00:14:13,497
‫أنت تعرفني.

223
00:14:13,580 --> 00:14:14,915
‫أفكر مليًا في الأمور.

224
00:14:15,958 --> 00:14:17,960
‫هل هذا ضمن الميزانية؟

225
00:14:18,710 --> 00:14:22,046
‫أجد أن الناس يعملون بشكل أفضل
‫في الأماكن التي يوجد فيها ضوء طبيعي أكثر.

226
00:14:22,130 --> 00:14:23,381
‫ماذا لديك؟

227
00:14:23,465 --> 00:14:24,715
‫السير الذاتية، نعم.

228
00:14:24,800 --> 00:14:26,551
‫تأتينا من جميع أنحاء الولاية.

229
00:14:26,635 --> 00:14:27,678
‫هناك الكثير من المُؤهلين.

230
00:14:27,760 --> 00:14:30,180
‫هذا هنا، كان…

231
00:14:30,263 --> 00:14:31,807
‫من هو؟

232
00:14:31,890 --> 00:14:33,350
‫هذا "ماتيو".

233
00:14:33,432 --> 00:14:35,519
‫يتردد باستمرار على الأكاديمية.

234
00:14:35,602 --> 00:14:37,687
‫لم ينجح قط، لكنه شابّ طيب.

235
00:14:37,771 --> 00:14:39,730
‫لذا وظفته سائقًا لي.

236
00:14:41,233 --> 00:14:43,819
‫حسنًا أيها الرئيس، سأنظر في السير الذاتية.

237
00:14:45,362 --> 00:14:47,698
‫سأوسّع نطاق البحث قليلًا.

238
00:14:48,991 --> 00:14:50,909
‫لا يمكن أن يكون
‫أفراد هذا الطاقم جيدون فحسب.

239
00:14:50,992 --> 00:14:52,326
‫يجب أن يكونوا الأفضل.

240
00:14:52,411 --> 00:14:54,453
‫يجب أن يكونوا فريق "يانكيز" عام 1927.

241
00:14:54,538 --> 00:14:55,872
‫لن يرحمنا أحد.

242
00:14:55,955 --> 00:14:57,416
‫نحتاج إلى أشخاص مميزين.

243
00:14:57,498 --> 00:14:58,917
‫يجب أن نختبرهم.

244
00:14:59,000 --> 00:15:01,877
‫لكن هذه الفتاة تبدو مجنونة نوعًا ما.

245
00:15:01,962 --> 00:15:03,505
‫تقول هذا وكأنه أمر سيئ.

246
00:15:03,587 --> 00:15:06,299
‫{\an8}أنا النقيب "تريبليت"
‫من سيارة السلّم 106 في قسم إطفاء "ميامي".

247
00:15:06,383 --> 00:15:07,926
‫ما زلنا ننتظر تلك الوحدة البحرية.

248
00:15:08,009 --> 00:15:09,594
‫هناك مدنيان في المياه.

249
00:15:09,677 --> 00:15:11,387
‫ماذا تظنين أنك تفعلين يا "مارجان"؟

250
00:15:12,346 --> 00:15:13,181
‫لا!

251
00:15:15,766 --> 00:15:18,853
‫حساب قسم الإطفاء والإنقاذ في "ميامي"
‫على "إنستغرام" تلقّى ستة ملايين إعجاب؟

252
00:15:18,937 --> 00:15:19,770
‫بل تسعة ملايين.

253
00:15:19,855 --> 00:15:21,481
‫أعادت "كاردي بي" نشره ليلة أمس.

254
00:15:21,565 --> 00:15:24,317
‫حصلت على 11 توبيخًا في سنة واحدة.

255
00:15:24,400 --> 00:15:25,735
‫لا بد أن هذا رقم قياسي.

256
00:15:25,819 --> 00:15:27,487
‫علّمني والداي أنه إن كنت سأفعل شيئًا،

257
00:15:27,571 --> 00:15:28,571
‫يجب أن أكون الأفضل.

258
00:15:28,655 --> 00:15:30,032
‫واثق أنك وجدت "ماتيو تشافيز" الصحيح؟

259
00:15:30,114 --> 00:15:33,576
‫سجلت أرقامًا قياسية
‫في "قسم إطفاء (أوستن)" في فئات عديدة.

260
00:15:33,660 --> 00:15:35,162
‫الأمور الميدانية سهلة.

261
00:15:35,244 --> 00:15:36,412
‫يتمّ اختبارك في الميدان.

262
00:15:36,496 --> 00:15:38,623
‫باستثناء أنه عليك النجاح
‫في الامتحانات الكتابية أيضًا،

263
00:15:38,706 --> 00:15:40,667
‫لكنني لم أنجح.

264
00:15:40,750 --> 00:15:41,877
‫أربع مرات.

265
00:15:41,959 --> 00:15:45,213
‫إن فشلت في كل تلك المرات،
‫لماذا تعود باستمرار؟

266
00:15:45,297 --> 00:15:47,382
‫لأنني وُلدت لفعل هذا يا سيدي.

267
00:15:48,467 --> 00:15:50,885
‫عصيان، سلوك متهور.

268
00:15:50,969 --> 00:15:52,679
‫لديّ حساسية تجاه سوء القيادة.

269
00:15:52,763 --> 00:15:54,056
‫عصيان.

270
00:15:54,138 --> 00:15:57,142
‫عندما كنت تغسل سيارة رئيسك،

271
00:15:57,224 --> 00:15:59,811
‫كنت تمسح مقبض الباب من الداخل، لماذا؟

272
00:15:59,894 --> 00:16:01,729
‫لن يعرف أحد إن كان نظيفًا أم لا.

273
00:16:01,813 --> 00:16:03,356
‫أنا أعرف يا سيدي.

274
00:16:03,440 --> 00:16:06,525
‫أبي، إن قبلت هذا الشاب،
‫سيفقد الناس صوابهم.

275
00:16:06,610 --> 00:16:07,860
‫نعم.

276
00:16:07,944 --> 00:16:09,361
‫{\an8}"شيكاغو"

277
00:16:16,452 --> 00:16:17,287
‫مسدس!

278
00:16:17,369 --> 00:16:19,497
‫كيف عرفت أنه مفتعل الحريق ولديه مسدس؟

279
00:16:20,664 --> 00:16:21,624
‫حالفني الحظ.

280
00:16:21,708 --> 00:16:23,043
‫لا أصدق هذا الهراء عن الحظ.

281
00:16:23,125 --> 00:16:25,670
‫لديك سجلّ حافل بالثناءات
‫لأنك تنقذ حياة الناس،

282
00:16:25,753 --> 00:16:28,255
‫ما يخبرني أن لديك موهبة في تقييم التهديد.

283
00:16:28,340 --> 00:16:30,925
‫هل لهذا أي علاقة بكونك متحولًا جنسيًا؟

284
00:16:31,009 --> 00:16:32,468
‫مع نشأتي على هذا النحو،

285
00:16:32,552 --> 00:16:34,262
‫أراد الكثيرون أن يؤذوني،

286
00:16:34,345 --> 00:16:36,765
‫لذا أظن أنني تعلمت كيف أكتشف حقيقتهم

287
00:16:36,847 --> 00:16:38,058
‫قبل أن يكتشفوا حقيقتي.

288
00:16:38,141 --> 00:16:40,185
‫ما رأيك بالانتقال إلى "أوستن"؟

289
00:16:40,267 --> 00:16:41,728
‫سأكون صريحة.

290
00:16:41,811 --> 00:16:43,145
‫السبب الحقيقي الذي جعلني آتي

291
00:16:43,230 --> 00:16:45,565
‫هو أنني أردت دائمًا
‫أن أرى "ساوث باي ساوث ويست".

292
00:16:46,483 --> 00:16:49,569
‫شكرًا أيها النقيب،
‫لكنني انتقلت في مهمة إلى "شيكاغو"،

293
00:16:49,652 --> 00:16:50,986
‫وكان ذلك صعبًا بما يكفي.

294
00:16:51,071 --> 00:16:53,447
‫لا أريد أن أتخيل
‫كيف ستكون الأمور في "تكساس".

295
00:16:53,532 --> 00:16:56,618
‫تغيّرت الأمور كثيرًا بالنسبة لي في "ميامي"
‫منذ انتشار ذلك الفيديو.

296
00:16:56,700 --> 00:17:00,080
‫للمرة الأولى، أشعر أنني جديرة بالاحترام.

297
00:17:00,162 --> 00:17:01,413
‫هلّا تنظرين في عينيّ

298
00:17:01,497 --> 00:17:04,291
‫وتقولين لي إن قسمك لا يستخدمك كأداة؟

299
00:17:04,376 --> 00:17:06,043
‫كيف أعرف أنك لا تبحث عن أداة خاصة بك

300
00:17:06,128 --> 00:17:07,879
‫لتُري الجميع كم أنت يقظ؟

301
00:17:07,962 --> 00:17:10,340
‫قال جميع المعلّمين إنني بطيء الفهم.

302
00:17:10,422 --> 00:17:12,008
‫لا أعرف ماذا قال لك معلّموك في الماضي،

303
00:17:12,092 --> 00:17:13,843
‫لكنني أعرف ما لست عليه.

304
00:17:13,927 --> 00:17:15,053
‫أنت لست غبيًا.

305
00:17:17,638 --> 00:17:19,474
‫- حقًا؟
‫- لا.

306
00:17:21,308 --> 00:17:23,895
‫أنت دقيق وقوي جدًا،

307
00:17:25,104 --> 00:17:28,357
‫وأنت بالضبط من ذلك النوع من الرجال
‫الذي أريده في الفريق 126.

308
00:17:29,066 --> 00:17:30,985
‫عندما أنظر إليك وإلى ما أنجزته،

309
00:17:31,068 --> 00:17:32,821
‫لا أرى مسلمة أو امرأة.

310
00:17:34,197 --> 00:17:35,781
‫أرى إطفائية رائعة.

311
00:17:37,826 --> 00:17:40,911
‫في مكان ما في هذه البلدة الآن
‫يوجد طفل مثلك تمامًا.

312
00:17:42,747 --> 00:17:45,041
‫يشعر بالخوف والعجز.

313
00:17:46,667 --> 00:17:49,796
‫أريدك أن تُريه أو تُريها أو تُريهم

314
00:17:50,547 --> 00:17:51,755
‫أنه لا بأس أن تكون على طبيعتك.

315
00:17:53,800 --> 00:17:55,217
‫وسأضاعف راتبك.

316
00:17:57,804 --> 00:17:58,846
‫"قسم إطفاء (أوستن)"

317
00:18:11,526 --> 00:18:13,986
‫كنت موجودًا ليلة وقوع المأساة.

318
00:18:15,487 --> 00:18:16,780
‫الناجي الوحيد.

319
00:18:18,115 --> 00:18:19,201
‫لا بد أن هذا صعب.

320
00:18:20,911 --> 00:18:23,454
‫أمضيت ستة أسابيع في المشفى.

321
00:18:24,706 --> 00:18:26,165
‫أنا بخير الآن.

322
00:18:26,249 --> 00:18:28,083
‫- حقًا؟
‫- نعم.

323
00:18:29,001 --> 00:18:31,670
‫لأنه مكتوب هنا أنك لم تكمل تقييمك النفسي.

324
00:18:32,923 --> 00:18:34,131
‫في الواقع…

325
00:18:34,216 --> 00:18:35,967
‫لم أكن بحاجة كبيرة إلى الكلام.

326
00:18:39,221 --> 00:18:40,262
‫يؤسفني ما حلّ بطاقمك.

327
00:18:41,139 --> 00:18:42,474
‫لم يكونوا مجرد طاقم لديّ،

328
00:18:42,556 --> 00:18:44,016
‫يجب أن تعرف هذا.

329
00:18:45,143 --> 00:18:51,315
‫كانوا إخوتي،
‫لذا كفّ عن تقديم التعازي الزائفة.

330
00:18:51,399 --> 00:18:53,526
‫وأنا لا أفهم حتى
‫لماذا اضطُررت إلى القدوم إلى هنا

331
00:18:53,609 --> 00:18:56,987
‫لإجراء مقابلة لوظيفة شغلتها
‫منذ تخرّجي من الثانوية.

332
00:18:58,073 --> 00:18:59,449
‫لست كذلك.

333
00:18:59,531 --> 00:19:00,742
‫هذه ليست مقابلة.

334
00:19:01,701 --> 00:19:03,787
‫دعوتك إلى هنا بداعي الاحترام

335
00:19:03,869 --> 00:19:06,081
‫لأخبرك شخصيًا أنني لم أكن متأكدًا

336
00:19:06,163 --> 00:19:07,665
‫فيما إذا كنت مستعدًا للعودة إلى العمل.

337
00:19:08,457 --> 00:19:10,918
‫بعد أن تحدثت إليك،

338
00:19:11,502 --> 00:19:12,628
‫تأكدت.

339
00:19:13,796 --> 00:19:14,797
‫لست مستعدًا.

340
00:19:15,799 --> 00:19:18,550
‫- اضطراب ما بعد الصدمة.
‫- تبًا لاضطراب ما بعد الصدمة.

341
00:19:18,634 --> 00:19:20,971
‫أنا أفضل رجل إطفاء في مقاطعة "ترافيز".

342
00:19:21,053 --> 00:19:22,930
‫قد يكون هذا صحيحًا،

343
00:19:23,013 --> 00:19:24,306
‫- لكن إلى أن تنتهي…
‫- اسمع،

344
00:19:24,391 --> 00:19:26,058
‫رأيت ما كنت تفعله عندما دخلت.

345
00:19:26,142 --> 00:19:28,936
‫كنت تتحدث إليهم وكأنكم عائلة واحدة، صحيح؟

346
00:19:29,019 --> 00:19:33,274
‫لكن ليس لديك مكان
‫لرجل مثلي يمكنه القيام بهذا العمل.

347
00:19:33,358 --> 00:19:35,068
‫سيد "رايدر"، سأسدي لك معروفًا.

348
00:19:35,150 --> 00:19:37,820
‫ستسدي لي معروفًا؟ من تظن نفسك؟

349
00:19:38,988 --> 00:19:40,322
‫هذا قسمي.

350
00:19:43,868 --> 00:19:45,119
‫كان كذلك.

351
00:19:46,203 --> 00:19:47,455
‫نعم.

352
00:19:47,538 --> 00:19:48,664
‫أنا آسف.

353
00:19:50,124 --> 00:19:51,041
‫أنت آسف.

354
00:19:53,378 --> 00:19:54,670
‫ما رأيك بهذا إذًا؟

355
00:19:54,754 --> 00:19:58,215
‫ما رأيك أن تأخذ أسفك وتضعه في مؤخرتك؟

356
00:20:14,064 --> 00:20:18,444
‫هناك حوض جاكوزي في غرفة النوم الرئيسية
‫وحمّام آخر في الطابق السفلي.

357
00:20:18,527 --> 00:20:20,195
‫كل الأجهزة جديدة.

358
00:20:20,280 --> 00:20:22,656
‫تمّ تجديد المطبخ العام الماضي.

359
00:20:22,740 --> 00:20:25,576
‫فناء خلفي رائع مع إطلالة على تلة البلدة.

360
00:20:25,659 --> 00:20:27,411
‫الإيجار 4,500.

361
00:20:28,872 --> 00:20:30,497
‫- أنت تمزحين!
‫- إن كانت هذه مشكلة،

362
00:20:30,582 --> 00:20:32,624
‫- يمكننا التحدث إلى المالكين.
‫- لا.

363
00:20:33,500 --> 00:20:34,543
‫ليست مشكلة.

364
00:20:34,626 --> 00:20:36,378
‫سأمهلكما دقيقة لتتكلما.

365
00:20:41,008 --> 00:20:44,094
‫يمكنني استئجاره في "تكساس"
‫بأقل من شقة صغيرة في "ريد هوك".

366
00:20:44,178 --> 00:20:46,263
‫لأن عقارات "بروكلين" تلك غبية.

367
00:20:46,347 --> 00:20:49,851
‫أظن أن علينا فعل هذا.

368
00:20:51,394 --> 00:20:53,228
‫أليس المنزل كبيرًا على رجل واحد؟

369
00:20:53,312 --> 00:20:54,439
‫ماذا تعني؟

370
00:20:54,521 --> 00:20:55,522
‫أنا…

371
00:20:56,065 --> 00:20:58,734
‫لن أعيش مع أبي إلى الأبد.

372
00:20:58,818 --> 00:20:59,778
‫صحيح؟

373
00:20:59,860 --> 00:21:03,280
‫أولويتي الوحيدة الآن هي أن تعيش.

374
00:21:03,364 --> 00:21:05,741
‫وهذا يعني أن أبقيك في منزلي.

375
00:21:05,824 --> 00:21:07,076
‫هل تتذكّر اتفاقنا؟

376
00:21:07,159 --> 00:21:08,494
‫تنفّذ ما أقوله لك؟

377
00:21:09,120 --> 00:21:11,288
‫بالمناسبة، أليس لديك اجتماع قبل مناوبتك؟

378
00:21:11,372 --> 00:21:12,289
‫حسنًا.

379
00:21:13,582 --> 00:21:14,792
‫حسنًا.

380
00:21:19,755 --> 00:21:21,215
‫لن أرحل يا "داستن"،

381
00:21:21,298 --> 00:21:23,593
‫لذا يمكنك أن تفتح الباب!

382
00:21:25,594 --> 00:21:28,806
‫حسنًا، سأذكّر الحيّ بأكمله

383
00:21:28,889 --> 00:21:31,725
‫أن "داستن شيبرد" قاتل!

384
00:21:33,144 --> 00:21:35,020
‫تعرفين أنه لا يُفترض بك أن تكوني هنا.

385
00:21:35,104 --> 00:21:37,189
‫إنه عيد ميلاد "آيريس".

386
00:21:37,272 --> 00:21:38,982
‫أصبح عمرها 28 عامًا اليوم.

387
00:21:40,609 --> 00:21:42,862
‫هل تعلم ما الهدية الرائعة برأيي؟

388
00:21:43,987 --> 00:21:45,322
‫أن ندفنها على نحو لائق.

389
00:21:45,406 --> 00:21:47,991
‫لا أدري ماذا حلّ بـ"آيريس".

390
00:21:48,075 --> 00:21:51,286
‫يمكنك خداع الشرطة اللعينة،
‫لكن لا يمكنك خداعي.

391
00:21:51,370 --> 00:21:54,415
‫أمضت آخر ليلة من حياتها في هذا المنزل.

392
00:21:55,582 --> 00:21:57,918
‫أخبرني ماذا فعلت بأختي!

393
00:21:59,962 --> 00:22:01,797
‫يمكنك أن تختبئ كما تريد.

394
00:22:01,880 --> 00:22:03,882
‫لن تتخلص مني أبدًا!

395
00:22:05,176 --> 00:22:06,427
‫سأعود.

396
00:22:07,095 --> 00:22:08,011
‫في عيد الميلاد،

397
00:22:08,720 --> 00:22:09,680
‫وعيد الفصح،

398
00:22:09,764 --> 00:22:10,889
‫ويوم الأرض!

399
00:22:21,692 --> 00:22:23,569
‫هل أنت بخير؟

400
00:22:25,904 --> 00:22:28,323
‫- هل لديك جهاز استنشاق؟
‫- لا.

401
00:22:28,407 --> 00:22:29,867
‫لكن لا بأس، أنا بخير.

402
00:22:29,950 --> 00:22:31,160
‫حتى لا تعود كذلك.

403
00:22:32,287 --> 00:22:33,245
‫بنيّ؟

404
00:22:34,580 --> 00:22:35,707
‫هل هناك مشكلة؟

405
00:22:35,789 --> 00:22:38,584
‫المشكلة أن ابنك مُصاب بالربو
‫ولا يأخذ الأدوية.

406
00:22:39,168 --> 00:22:40,670
‫إنه يحتاج إلى جهاز استنشاق.

407
00:22:41,378 --> 00:22:42,463
‫ليس لدينا تأمين.

408
00:22:42,546 --> 00:22:43,922
‫لا يمكننا تحمّل ثمنه.

409
00:22:45,674 --> 00:22:47,468
‫أنا متطوعة مع مجموعة.

410
00:22:48,303 --> 00:22:50,220
‫إن حدث أي خطب، اتصل بهذا الرقم.

411
00:22:51,054 --> 00:22:52,682
‫سنساعدك، بلا أسئلة.

412
00:22:57,686 --> 00:22:59,313
‫لا بأس، إنهم هنا من أجلي.

413
00:23:06,278 --> 00:23:07,613
‫مرحبًا يا "كارلوس".

414
00:23:07,696 --> 00:23:08,614
‫مرحبًا يا "ميشيل".

415
00:23:16,580 --> 00:23:18,582
‫لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا بنفسك.

416
00:23:18,665 --> 00:23:20,335
‫يجب أن تخرجي من هذا المأزق يا فتاة.

417
00:23:20,417 --> 00:23:21,627
‫بكل سرور.

418
00:23:22,461 --> 00:23:24,838
‫جد لي دليلًا واحدًا يقودني إلى قاتل أختي.

419
00:23:26,173 --> 00:23:29,176
‫هل سبق أن فكّرت في أن سبب
‫عدم عثورنا على أي دليل على جريمة قتل

420
00:23:29,259 --> 00:23:30,469
‫هو أنه لا وجود لها أصلًا؟

421
00:23:34,264 --> 00:23:35,265
‫اسمع.

422
00:23:35,933 --> 00:23:37,100
‫هل يمكنك أن توصلني إلى العمل؟

423
00:23:37,184 --> 00:23:39,604
‫ستبدأ مناوبتي بعد 20 دقيقة.

424
00:23:39,686 --> 00:23:40,896
‫لست سيارة أجرة.

425
00:23:42,231 --> 00:23:43,899
‫لم أكن سأعطيك إكرامية.

426
00:23:46,818 --> 00:23:49,071
‫عجبًا، أنت تحب الفلفل.

427
00:23:49,154 --> 00:23:50,155
‫وأنت يجب أن تحبه أيضًا.

428
00:23:50,239 --> 00:23:52,991
‫تقول مجلة "تكساس مونثلي"
‫إنه الغذاء الخارق الجديد الآن.

429
00:23:53,075 --> 00:23:55,827
‫يزيد الاستقلاب ويعزّز المناعة،

430
00:23:55,911 --> 00:23:57,371
‫ويثير الشهوة الجنسية بشكل طبيعي.

431
00:23:58,372 --> 00:24:00,457
‫ومكّون مثالي للانتقام.

432
00:24:00,541 --> 00:24:03,835
‫هل ستدسّ الفلفل
‫في شطيرة التاكو الخاصة بـ"توني" أم ماذا؟

433
00:24:04,545 --> 00:24:05,420
‫اسمع.

434
00:24:05,504 --> 00:24:07,589
‫الرجل ملأ الشامبو الخاص بي بمزيل الشعر.

435
00:24:08,257 --> 00:24:09,299
‫يستحق أن أعاقبه.

436
00:24:12,261 --> 00:24:14,012
‫ما هذا بحق الجحيم؟

437
00:24:14,096 --> 00:24:15,389
‫يبدو أن مذاقه حارّ للغاية.

438
00:24:15,472 --> 00:24:17,516
‫إنه الغاية المنشودة.

439
00:24:17,599 --> 00:24:18,600
‫إنه فلفل "كارولاينا ريبر".

440
00:24:18,684 --> 00:24:20,519
‫مليونا وحدة "سكوفيل".

441
00:24:20,603 --> 00:24:22,437
‫أكثر فلفل حارّ في العالم بأسره.

442
00:24:23,438 --> 00:24:24,648
‫آمل أن تكونا جائعين.

443
00:24:24,731 --> 00:24:25,899
‫دائمًا يا قريبي.

444
00:24:25,983 --> 00:24:27,442
‫تفضل.

445
00:24:27,526 --> 00:24:28,860
‫اسمع.

446
00:24:29,778 --> 00:24:31,029
‫من تلك؟

447
00:24:31,863 --> 00:24:33,575
‫تلك التي ترتدي الأزرق.

448
00:24:33,657 --> 00:24:35,534
‫"ماريا".

449
00:24:35,617 --> 00:24:37,119
‫أخصائية صحة عامة.

450
00:24:37,202 --> 00:24:39,621
‫تعمل مع "تانيا" في المكتب، إنها متزوجة.

451
00:24:39,705 --> 00:24:41,331
‫- اللعنة.
‫- نعم.

452
00:24:41,415 --> 00:24:44,167
‫لكن إن كان هذا يشعرك بتحسّن،
‫لم تكن لديك فرصة على أي حال.

453
00:24:52,551 --> 00:24:53,760
‫إذًا؟

454
00:24:54,928 --> 00:24:56,388
‫كيف مذاق طعامك؟

455
00:24:56,471 --> 00:24:57,931
‫خفيف قليلًا، لأكون صادقًا.

456
00:24:58,515 --> 00:24:59,641
‫السؤال الحقيقي هو،

457
00:25:00,475 --> 00:25:01,685
‫كيف مذاق طعامك؟

458
00:25:07,399 --> 00:25:09,693
‫طوال 30 عامًا،
‫لم تحضر لي علبة مياه غازية من الثلاجة.

459
00:25:09,776 --> 00:25:11,903
‫والآن تعدّ لي التاكو؟ كفاك يا قريبي!

460
00:25:11,987 --> 00:25:12,946
‫جرّب هذا.

461
00:25:13,030 --> 00:25:15,282
‫لهذا لا يمكنك خداع السيد أيها التافه.

462
00:25:19,745 --> 00:25:20,621
‫"ماركوس".

463
00:25:21,455 --> 00:25:23,540
‫"ماركوس"، مهلًا!

464
00:25:26,335 --> 00:25:28,420
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

465
00:25:28,503 --> 00:25:29,588
‫{\an8}صديقي المُقرّب يختنق

466
00:25:29,671 --> 00:25:32,132
‫{\an8}جرّبنا تطبيق مناورة "هيملك" لإنقاذه
‫لكنها لم تنفع.

467
00:25:33,592 --> 00:25:35,302
‫قريبي هنا وهو في حالة سيئة.

468
00:25:35,385 --> 00:25:36,970
‫بصق بعض الدماء، يجب أن تساعدوه أرجوكم.

469
00:25:37,054 --> 00:25:39,681
‫- كم الوقت المُتوقع لوصول خدمات الطوارئ؟
‫- في الطريق كما يُفترض.

470
00:25:39,765 --> 00:25:41,642
‫حتى وصولهم إلى هنا، قم بتقييم المريض.

471
00:25:41,725 --> 00:25:44,019
‫المعذرة، دعونا نمرّ.

472
00:25:44,102 --> 00:25:46,480
‫"مارجان"، تكلمي مع العائلة،
‫تحققي إن كانت لديه أي حساسية.

473
00:25:46,563 --> 00:25:48,732
‫"ماتيو"، أرجع هؤلاء الناس إلى الخلف
‫لنحظى بمساحة للعمل.

474
00:25:48,815 --> 00:25:50,817
‫تقصد أن تمنحنا نحن مساحة للعمل.

475
00:25:50,901 --> 00:25:52,486
‫هذا الموقع لنا.

476
00:25:52,569 --> 00:25:55,781
‫لا بد أنك فوّت الجزء
‫الذي جعلوني فيه نقيب الفريق 126.

477
00:25:55,864 --> 00:25:58,075
‫"ميشيل بليك"، نقيبة الإسعاف.

478
00:25:58,158 --> 00:26:00,369
‫وهذه الحادثة طبية، لذا أنا سأتولى الأمر.

479
00:26:00,952 --> 00:26:03,497
‫منذ متى تخبر خدمات الطوارئ الطبية
‫قسم الإطفاء بما عليهم فعله؟

480
00:26:03,580 --> 00:26:05,290
‫أنت لم تقرأ كتيّب مقاطعة "ترافيز"، صحيح؟

481
00:26:05,374 --> 00:26:07,209
‫أنا أتعلّم بصريًا.

482
00:26:07,292 --> 00:26:10,587
‫في "تكساس"، لخدمات الطوارئ الطبية
‫اليد العليا فيما يتعلق بالطوارئ الطبية،

483
00:26:11,171 --> 00:26:13,048
‫لذا نفّذ ما أقوله أيها النقيب.

484
00:26:13,965 --> 00:26:15,175
‫يبدو المجرى الهوائي مسدودًا.

485
00:26:15,258 --> 00:26:17,469
‫هناك دم في النخامة وتشنجات في المريء.

486
00:26:17,552 --> 00:26:19,179
‫هل ترون حديقة الفلفل الخاصة به؟

487
00:26:19,262 --> 00:26:21,056
‫إنها متلازمة "بورهاف".

488
00:26:21,139 --> 00:26:23,308
‫أحضر لي أداة الشفط
‫ومحلولًا بنسبة واحد بالمئة

489
00:26:23,392 --> 00:26:24,976
‫- من ليدوكائين الإبينفرين.
‫- هنا؟

490
00:26:25,060 --> 00:26:26,269
‫لن يصمد إلى المشفى.

491
00:26:26,353 --> 00:26:29,481
‫أريد من رجالك أن ينقلوه
‫إلى طاولة النزهة الآن.

492
00:26:29,564 --> 00:26:30,816
‫سمعتم النقيبة.

493
00:26:30,899 --> 00:26:32,526
‫لديه تمزق في المريء.

494
00:26:32,609 --> 00:26:35,487
‫تملأ السوائل تجويفه الصدري وتغرق رئتيه.

495
00:26:35,570 --> 00:26:37,114
‫يجب أن أُخرج السائل.

496
00:26:42,619 --> 00:26:43,912
‫لا.

497
00:26:45,622 --> 00:26:46,748
‫الشفط.

498
00:26:48,667 --> 00:26:50,126
‫هيا يا قريبي.

499
00:26:50,836 --> 00:26:51,795
‫ماذا تفعل؟

500
00:26:57,217 --> 00:26:58,218
‫هيا.

501
00:27:05,684 --> 00:27:06,643
‫حمدًا للرب.

502
00:27:20,991 --> 00:27:23,285
‫عزيزي؟ هل أنت في المنزل؟

503
00:27:23,368 --> 00:27:24,411
‫أهلًا يا عزيزتي.

504
00:27:26,288 --> 00:27:27,414
‫مرحبًا.

505
00:27:28,707 --> 00:27:30,625
‫هل جاء يوم الغش مبكرًا هذا الأسبوع؟

506
00:27:30,709 --> 00:27:32,210
‫تعرفين أنك تريدين البعض منها.

507
00:27:32,294 --> 00:27:33,295
‫نعم.

508
00:27:36,464 --> 00:27:38,091
‫لم تكلمني اليوم.

509
00:27:40,594 --> 00:27:41,553
‫كيف سار الأمر؟

510
00:27:41,636 --> 00:27:43,096
‫الحديث الهام مع النقيب "ستراند"؟

511
00:27:46,683 --> 00:27:47,851
‫لم ينجح.

512
00:27:50,103 --> 00:27:52,022
‫يقول إنه يظن أنني لست مستعدًا للعودة،

513
00:27:52,104 --> 00:27:55,984
‫ويقول إنه قلق
‫من أنني مُصاب باضطراب ما بعد الصدمة،

514
00:27:56,067 --> 00:27:59,529
‫وهذا مجرد عذر، لأنني بخير.

515
00:28:01,822 --> 00:28:03,241
‫ما عدا الكوابيس يا "جاد".

516
00:28:05,451 --> 00:28:07,579
‫لحسن الحظ،

517
00:28:07,662 --> 00:28:09,498
‫لا أعمل إلا عندما أكون مستيقظًا.

518
00:28:11,625 --> 00:28:12,959
‫حسنًا إذًا.

519
00:28:14,002 --> 00:28:16,087
‫اعثر على عمل في قسم آخر.

520
00:28:16,171 --> 00:28:18,006
‫سمعت أن الفريق 154 يبحث عن موظفين.

521
00:28:18,089 --> 00:28:20,300
‫لا أستطيع.

522
00:28:21,885 --> 00:28:27,098
‫إن تخليت عن الفريق 126،
‫فهذا يعني أنني أتخلى عنهم.

523
00:28:29,184 --> 00:28:30,434
‫ماذا ستفعل إذًا؟

524
00:28:31,311 --> 00:28:32,312
‫لا أعرف.

525
00:28:37,526 --> 00:28:39,777
‫اسمعي، النقيب يضايقني.

526
00:28:39,861 --> 00:28:44,573
‫لا يهمه أنني عملت لمدة 20 عامًا
‫في تلك السيارة.

527
00:28:44,658 --> 00:28:47,618
‫هذا العمل هو كل شيء بالنسبة لي،
‫هذا ليس عدلًا.

528
00:28:47,702 --> 00:28:48,577
‫عزيزي،

529
00:28:48,662 --> 00:28:50,038
‫آمل أنك لست تحاول إخبار امرأة سمراء

530
00:28:50,121 --> 00:28:51,997
‫بمدى صعوبة الحياة في "تكساس".

531
00:28:53,208 --> 00:28:54,291
‫لا.

532
00:28:58,588 --> 00:29:01,340
‫عندما طلبت يدي، ماذا قال أبي لك؟

533
00:29:03,425 --> 00:29:06,555
‫قال إنه سيموت

534
00:29:06,638 --> 00:29:09,975
‫قبل أن يسمح لريفيّ من "سيغوين"
‫بالاقتراب من ابنته.

535
00:29:10,058 --> 00:29:11,309
‫وماذا فعلت؟

536
00:29:13,019 --> 00:29:16,772
‫عدت في اليوم التالي وسألته مرة أخرى.

537
00:29:16,857 --> 00:29:17,940
‫وفي اليوم الذي يليه.

538
00:29:18,024 --> 00:29:19,109
‫وفي اليوم الذي يليه.

539
00:29:19,818 --> 00:29:22,028
‫حتى إنك بنيت أرضية المسبح له كما أتذكّر.

540
00:29:22,111 --> 00:29:24,489
‫لن أبني للنقيب "ستراند" أي مسبح.

541
00:29:26,699 --> 00:29:28,368
‫ما أقصده يا "جاد"،

542
00:29:29,536 --> 00:29:31,997
‫هو أن الرجل الذي أحبه
‫لا يقبل أن يُرفض أبدًا.

543
00:29:33,707 --> 00:29:35,666
‫لذا لا تبدأ الآن.

544
00:29:47,887 --> 00:29:49,556
‫شغّل بعض الأضواء هنا.

545
00:29:59,941 --> 00:30:00,901
‫تتفقد الشامات؟

546
00:30:02,652 --> 00:30:05,155
‫- في الواقع، أتفقّد البثور.
‫- البثور؟

547
00:30:06,114 --> 00:30:07,073
‫تظهر البثور على وجهك؟

548
00:30:07,156 --> 00:30:09,910
‫نعم، بعض ما أتناوله
‫يتسبّب في ظهور حبّ الشباب.

549
00:30:11,160 --> 00:30:13,705
‫ما النظام الذي تتبعه؟ نظام العناية ببشرتك.

550
00:30:13,787 --> 00:30:15,206
‫الماء والصابون؟

551
00:30:15,290 --> 00:30:16,374
‫هل أنت مجنون؟

552
00:30:16,458 --> 00:30:18,208
‫هذا أسوأ ما يمكن أن تفعله.

553
00:30:18,293 --> 00:30:19,168
‫الصابون يجفف بشرتك.

554
00:30:19,252 --> 00:30:20,502
‫- أليس هذا أمرًا جيدًا؟
‫- لا.

555
00:30:21,338 --> 00:30:24,007
‫أكبر خطأ يرتكبه الرجال
‫حين يتعلق الأمر بالعناية بالبشرة

556
00:30:24,089 --> 00:30:25,884
‫هو عدم غسلها جيدًا،

557
00:30:25,967 --> 00:30:28,386
‫وهذه إشكالية خاصةً بالنسبة لأمثالنا.

558
00:30:28,470 --> 00:30:30,931
‫نعمل ونتعرّق وتتهيج بشرتنا،

559
00:30:31,014 --> 00:30:35,477
‫لذا أبدأ نظامي اليومي
‫بمنظف بسيط لتقشير البشرة.

560
00:30:35,559 --> 00:30:38,939
‫إنه عضوي وفيه مالاكيت للتخلص من السموم.

561
00:30:39,021 --> 00:30:41,358
‫يبدو باهظ الثمن أيها النقيب.

562
00:30:42,192 --> 00:30:44,945
‫تفضل، خذ هذا الآن،
‫يحتوي على مواد نباتية مهدئة.

563
00:30:45,028 --> 00:30:46,905
‫يحمي من حروق الحلاقة، افتحه.

564
00:30:48,697 --> 00:30:50,784
‫بعض الأرز والتنوب والبرغموت.

565
00:30:50,867 --> 00:30:52,285
‫يضعون الخشب فيه؟

566
00:30:52,368 --> 00:30:53,411
‫وأخيرًا…

567
00:30:54,078 --> 00:30:55,788
‫المرطب.

568
00:30:55,872 --> 00:30:57,791
‫هذا هو المحرك.

569
00:30:57,873 --> 00:30:59,626
‫إنه يحافظ على سير الأمور.

570
00:30:59,709 --> 00:31:01,753
‫لا يمكنك أخذه، إنه عزيز جدًا على قلبي.

571
00:31:03,129 --> 00:31:04,798
‫أظن أنني سأكتفي بالماء والصابون.

572
00:31:06,632 --> 00:31:07,926
‫أيها النقيب؟

573
00:31:08,926 --> 00:31:10,011
‫شكرًا على هذا.

574
00:31:10,094 --> 00:31:13,681
‫يميل معظم الناس
‫إلى توخّي الحذر في التعامل معي.

575
00:31:13,765 --> 00:31:16,518
‫عليك أن تتوقع أن نعاملك
‫مثل أي شابّ آخر هنا.

576
00:31:16,601 --> 00:31:18,520
‫لديّ ثلاثة التزامات تجاه أفراد فريقي.

577
00:31:18,603 --> 00:31:21,313
‫كل من يبدأ دوامه سينصرف أيضًا،

578
00:31:21,398 --> 00:31:22,816
‫يحظى الجميع بمعاملة عادلة،

579
00:31:22,899 --> 00:31:25,526
‫ولا أحد، وأنا أعني ما أقوله،

580
00:31:25,610 --> 00:31:27,069
‫لا أغفل أحدًا عندما يتعلق الأمر

581
00:31:28,362 --> 00:31:29,656
‫بالعناية بالبشرة.

582
00:31:31,448 --> 00:31:32,741
‫شكرًا أيها النقيب.

583
00:31:42,334 --> 00:31:43,795
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

584
00:31:43,878 --> 00:31:45,296
‫{\an8}كل شيء مقلوب رأسًا على عقب.

585
00:31:46,006 --> 00:31:47,089
‫{\an8}إنني أتألم.

586
00:31:53,012 --> 00:31:55,015
‫النقيب "ستراند"؟
‫أنا الضابط "رايس" من قسم شرطة "أوستن".

587
00:31:55,097 --> 00:31:57,058
‫- سُررت بلقائك يا سيدي.
‫- سُررت بلقائك.

588
00:31:57,142 --> 00:31:58,350
‫حادث سيارة واحد.

589
00:31:58,435 --> 00:31:59,561
‫يبدو أن عجلاتها انزلقت

590
00:31:59,643 --> 00:32:00,978
‫فاصطدمت بعمود الإضاءة وانقلبت.

591
00:32:01,062 --> 00:32:02,312
‫كم شخصًا في داخلها؟

592
00:32:02,397 --> 00:32:03,897
‫السائقة "أليسون باركر" فقط.

593
00:32:03,982 --> 00:32:07,109
‫الأبواب مهشمة للغاية ولا يمكن إخراجها،
‫لا تنظر الآن،

594
00:32:07,193 --> 00:32:08,986
‫لكن الجمهور على وشك أن يشاهدك.

595
00:32:11,697 --> 00:32:12,782
‫"فوكس 7"

596
00:32:12,865 --> 00:32:14,492
‫أروهم ما نحن قادرون على فعله.

597
00:32:15,952 --> 00:32:18,162
‫"أليسون"، هل تسمعينني؟

598
00:32:18,246 --> 00:32:20,331
‫إنها فاقدة للوعي، يجب أن نتحرك.

599
00:32:20,415 --> 00:32:23,043
‫أيها النقيب، هناك وقود في المياه.

600
00:32:23,125 --> 00:32:24,127
‫لا بد أن خزان الوقود انفجر.

601
00:32:24,210 --> 00:32:25,794
‫تراجعوا جميعًا.

602
00:32:25,879 --> 00:32:28,173
‫"ماتيو"، افصل قطبي البطارية.

603
00:32:28,255 --> 00:32:29,716
‫"تي كيه"، أحضر ثنائي أكسيد الكربون.

604
00:32:29,798 --> 00:32:32,676
‫"بول"، أريدك أن تحضر لي "كماشة الحياة".

605
00:32:32,761 --> 00:32:33,594
‫أنا لها أيها النقيب.

606
00:32:35,013 --> 00:32:37,140
‫اصمدي يا "أليسون"، ابقي معنا.

607
00:32:37,222 --> 00:32:39,349
‫حسنًا يا أفراد الفريق،
‫لننزع الزجاج الأمامي.

608
00:32:40,560 --> 00:32:42,227
‫انتبه لنفسك.

609
00:32:42,312 --> 00:32:43,646
‫حان دورك يا "مارجان".

610
00:32:47,108 --> 00:32:48,443
‫يبدو أنها حامل.

611
00:32:48,525 --> 00:32:49,694
‫أشعر بنبض.

612
00:32:49,778 --> 00:32:52,112
‫إنها عالقة تحت عمود التوجيه.

613
00:32:52,197 --> 00:32:54,948
‫إن لم نستطع إخراجها من السيارة،
‫نفكك أجزاء السيارة ونخرجها.

614
00:32:55,033 --> 00:32:57,410
‫يجب أن نخرجها، أنا قلقة على الطفل.

615
00:33:03,332 --> 00:33:05,250
‫أكاد أنجح أيها النقيب.

616
00:33:05,919 --> 00:33:07,629
‫"أليسون"، ابقي معنا.

617
00:33:07,711 --> 00:33:09,630
‫أبي، وصل فنّيو الطوارئ الطبية.

618
00:33:10,589 --> 00:33:13,051
‫- هل حالتها مستقرة؟
‫- حسنًا، لنرفعها بسرعة.

619
00:33:13,133 --> 00:33:14,511
‫يجب أن نطمئن على الطفل.

620
00:33:15,552 --> 00:33:17,055
‫حسنًا، أنزلوها.

621
00:33:17,137 --> 00:33:18,932
‫الموقع تحت تصرّفك أيتها النقيب.

622
00:33:22,059 --> 00:33:23,478
‫النبض الكعبري قوي.

623
00:33:25,355 --> 00:33:26,605
‫سيدتي؟

624
00:33:26,689 --> 00:33:28,899
‫طفلي!

625
00:33:28,983 --> 00:33:30,318
‫- هل طفلي بخير؟
‫- اسمعي،

626
00:33:30,401 --> 00:33:33,487
‫سننقلك إلى المشفى
‫للاطمئنان عليك وعلى طفلك، حسنًا؟

627
00:33:33,571 --> 00:33:35,197
‫هذا الطفل وطفلي الآخر "هنري".

628
00:33:35,281 --> 00:33:37,866
‫طفلي ذو العشرة أشهر،
‫إنه في مقعده في الخلف.

629
00:33:42,163 --> 00:33:43,789
‫"مارجان"، ماذا ترين عندك؟

630
00:33:43,873 --> 00:33:46,083
‫توجد أربطة لمقعد طفل،
‫لكن مقعد الطفل غير موجود.

631
00:33:46,167 --> 00:33:47,417
‫- حسنًا.
‫- خذي نفسًا عميقًا.

632
00:33:47,502 --> 00:33:49,796
‫نبحث عن مقعد طفل انقذف

633
00:33:49,878 --> 00:33:50,838
‫عندما تدحرجت السيارة.

634
00:33:50,922 --> 00:33:52,965
‫سنفترض أن هذا الطفل لا يزال حيًا.

635
00:33:53,049 --> 00:33:55,301
‫لماذا لا تبدؤون من صف الأشجار هذا؟

636
00:33:55,385 --> 00:33:56,969
‫سنبحث في هذا الجانب من التلة.

637
00:33:57,053 --> 00:33:58,262
‫وسنلتقي في المنتصف.

638
00:33:58,972 --> 00:34:00,556
‫أين "بول"؟

639
00:34:00,640 --> 00:34:02,058
‫هنا أيها النقيب.

640
00:34:02,976 --> 00:34:05,185
‫كانت السيارة تنقلب عندما اصطدمت بالعمود.

641
00:34:06,396 --> 00:34:09,398
‫انزلقت نحو حاجز الحماية هذا
‫وبدأت تتدحرج من هناك.

642
00:34:10,315 --> 00:34:12,902
‫لا بد أن الأبواب انفتحت بقوة لأن…

643
00:34:15,237 --> 00:34:16,364
‫يا للهول.

644
00:34:23,871 --> 00:34:25,330
‫مرحبًا يا "هنري".

645
00:34:26,082 --> 00:34:27,208
‫اصمد.

646
00:34:29,085 --> 00:34:30,669
‫"هنري"، أمك هنا!

647
00:34:39,220 --> 00:34:41,555
‫إنني أراه، أحاول الوصول إليه.

648
00:34:51,273 --> 00:34:52,232
‫"هنري"!

649
00:34:53,860 --> 00:34:55,527
‫لا، الطفل!

650
00:35:12,628 --> 00:35:14,421
‫أظن أن هذا الطفل لك.

651
00:35:14,505 --> 00:35:16,298
‫شكرًا لك.

652
00:35:35,525 --> 00:35:36,860
‫إنه رجل مثير للإعجاب.

653
00:35:37,737 --> 00:35:38,946
‫إنه أبي.

654
00:35:49,374 --> 00:35:51,792
‫عجبًا، حصل على مليوني مشاهدة.

655
00:35:51,876 --> 00:35:54,086
‫انظروا إلى هذا،
‫ذاع صيتنا تحت وسم "فريق الأحلام".

656
00:35:54,170 --> 00:35:56,755
‫انتشرت فيديوهات لي
‫على نحو واسع مرتين هذا الشهر.

657
00:35:56,839 --> 00:35:58,215
‫في مرحلة ما، سأحتاج إلى وكيل أعمال.

658
00:35:58,298 --> 00:35:59,549
‫لا هواتف على الطاولة.

659
00:35:59,633 --> 00:36:00,592
‫نخب…

660
00:36:02,052 --> 00:36:04,012
‫مستقبل الفريق 126،

661
00:36:05,014 --> 00:36:06,182
‫وذكرى السابقين.

662
00:36:06,265 --> 00:36:07,474
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

663
00:36:09,978 --> 00:36:11,270
‫كيف حالك؟

664
00:36:12,980 --> 00:36:14,273
‫أنا بخير.

665
00:36:14,357 --> 00:36:15,774
‫حقًا؟

666
00:36:15,857 --> 00:36:17,526
‫هل يجب أن أقلق عليك؟

667
00:36:18,569 --> 00:36:21,488
‫لا، إنني أشرب مياه معدنية.

668
00:36:21,571 --> 00:36:23,031
‫كيف سار اجتماعك مع المدمنين اليوم؟

669
00:36:24,950 --> 00:36:28,954
‫يبدو أنهم أكثر حيوية في "أوستن"
‫مما هم عليه في "نيويورك".

670
00:36:29,788 --> 00:36:31,707
‫في الواقع، أعجبني الأمر جدًا.

671
00:36:32,958 --> 00:36:35,252
‫شكرًا لأنك أحضرتنا إلى هنا.

672
00:36:35,336 --> 00:36:37,379
‫أحب الطاقم كثيرًا،

673
00:36:37,879 --> 00:36:40,675
‫ويعجبني أنه بإمكاني
‫أن أبدأ أمرًا جديدًا معك.

674
00:36:42,509 --> 00:36:44,679
‫أظن أننا سنكون بخير.

675
00:36:51,685 --> 00:36:52,853
‫اسمع يا "تي كيه".

676
00:36:55,105 --> 00:36:56,440
‫أبي؟

677
00:36:58,775 --> 00:37:00,193
‫أنا أحبك.

678
00:37:09,662 --> 00:37:10,954
‫يجب أن نذهب.

679
00:37:11,039 --> 00:37:11,998
‫هل هذا هو؟

680
00:37:12,080 --> 00:37:14,416
‫حسنًا، لن نغادر.

681
00:37:14,499 --> 00:37:16,919
‫"جاد"، هل ستحرم زوجتك
‫من ليلة الرقص الوحيدة

682
00:37:17,002 --> 00:37:18,003
‫لأنه موجود هنا؟

683
00:37:18,087 --> 00:37:20,297
‫لا يا سيدي، هيا بنا.

684
00:37:20,381 --> 00:37:21,716
‫لنحضر بعض المشروب.

685
00:37:22,300 --> 00:37:23,133
‫حسنًا جميعًا.

686
00:37:23,217 --> 00:37:26,887
‫من منكم مستعدّ
‫لرقص "تكساس" الكلاسيكي في صفوف؟

687
00:37:29,389 --> 00:37:31,266
‫أيها النقيب "ستراند"، هلّا نرقص؟

688
00:37:32,225 --> 00:37:33,393
‫لا.

689
00:37:33,477 --> 00:37:35,187
‫لن ترغبي في رؤيتي أرقص في صفوف.

690
00:37:35,270 --> 00:37:36,855
‫هل أنت خجول؟

691
00:37:36,939 --> 00:37:38,899
‫ظننت أنك لا تخشى شيئًا.

692
00:37:38,982 --> 00:37:42,320
‫فهمت الآن لماذا دعوتنا جميعًا إلى هنا.

693
00:37:42,402 --> 00:37:43,362
‫أنا أفهمك.

694
00:37:43,446 --> 00:37:45,238
‫هل تحاولين فرض سيطرتك؟

695
00:37:45,322 --> 00:37:47,866
‫أظن أن على الرجل أن يفرض احترامه.

696
00:38:09,638 --> 00:38:12,599
‫ظننتك قلت إنني لن أرغب
‫في رؤيتك ترقص في صفوف.

697
00:38:13,350 --> 00:38:15,143
‫لم أرد أن أتفوق عليك في الرقص.

698
00:38:27,490 --> 00:38:30,033
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

699
00:38:33,829 --> 00:38:35,080
‫هل تريد أن ترقص؟

700
00:38:37,707 --> 00:38:38,667
‫نعم.

701
00:38:55,100 --> 00:38:57,811
‫أين تعلّمت أن ترقص هكذا؟

702
00:38:57,894 --> 00:39:01,106
‫كانت عادات رعاة البقر منتشرة
‫في المدينة في التسعينيات.

703
00:39:01,189 --> 00:39:03,108
‫كانت هناك حانة اسمها "هوغز آند هيفرز".

704
00:39:03,191 --> 00:39:04,985
‫كنا نرقص في صفوف كل خميس.

705
00:39:06,486 --> 00:39:07,988
‫أظن أنني لم أفقد مهاراتي قط.

706
00:39:27,424 --> 00:39:29,384
‫عذرًا أيها النقيب "ستراند".

707
00:39:30,302 --> 00:39:31,678
‫عذرًا، أنا "غريس رايدر".

708
00:39:31,762 --> 00:39:32,804
‫"جاد رايدر" زوجي.

709
00:39:34,764 --> 00:39:35,932
‫"أوين ستراند".

710
00:39:36,016 --> 00:39:38,602
‫التقينا بالفعل أيها النقيب، عبر اللاسلكي.

711
00:39:38,685 --> 00:39:40,061
‫أعمل في مركز الطوارئ.

712
00:39:40,145 --> 00:39:42,105
‫تلقّيت المكالمة في تلك الليلة.

713
00:39:42,189 --> 00:39:44,900
‫كنت على الخط مع زوجي عندما وقع الانفجار.

714
00:39:44,983 --> 00:39:48,236
‫كان يركض عائدًا نحو الخطر.

715
00:39:48,320 --> 00:39:50,113
‫نعم، قرأت التقرير.

716
00:39:50,197 --> 00:39:51,656
‫والثناء الذي حصل عليه.

717
00:39:51,740 --> 00:39:53,575
‫وأنا قرأت ثناءك.

718
00:39:53,658 --> 00:39:54,868
‫كان كل شيء على الإنترنت.

719
00:39:56,286 --> 00:39:57,746
‫أنت و"جاد" متشابهان كثيرًا.

720
00:39:59,539 --> 00:40:02,417
‫تعرف أن إنقاذ الناس
‫مثل الأكسجين بالنسبة له.

721
00:40:03,585 --> 00:40:04,836
‫وهو يختنق الآن.

722
00:40:06,755 --> 00:40:09,424
‫نعم، يحتاج إلى بعض الوقت ليعتني بنفسه

723
00:40:09,508 --> 00:40:11,260
‫قبل أن يتمكن من الاعتناء بأي شخص آخر.

724
00:40:11,343 --> 00:40:14,679
‫لست أطلب منك
‫أن تعيده إلى العمل فورًا أيها النقيب.

725
00:40:14,763 --> 00:40:16,181
‫أعرف أنه ليس مستعدًا لهذا.

726
00:40:16,264 --> 00:40:18,099
‫ما الذي تطلبينه مني إذًا؟

727
00:40:19,017 --> 00:40:21,603
‫ما أطلبه منك هو أن تفعل ما تبرع فيه.

728
00:40:23,480 --> 00:40:25,232
‫أطلب منك أن تنقذه.

729
00:40:26,107 --> 00:40:27,192
‫أرجوك.

730
00:40:30,237 --> 00:40:31,863
‫دعيه يأتي إلى القسم غدًا.

731
00:40:33,031 --> 00:40:34,909
‫لنر إن كان هناك ما يمكنني فعله.

732
00:40:35,700 --> 00:40:36,993
‫حسنًا.

733
00:40:37,702 --> 00:40:38,662
‫شكرًا لك أيها النقيب.

734
00:40:40,956 --> 00:40:42,749
‫وأهلًا بك في "أوستن".

735
00:40:54,511 --> 00:40:57,097
‫"سيارة السلّم 126، سيارة الضخ 126،
‫قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

736
00:40:57,180 --> 00:41:00,016
‫يجب أن أعترف أنني تفاجأت بلقاء زوجتك.

737
00:41:01,351 --> 00:41:02,477
‫لأنها ذات بشرة سمراء؟

738
00:41:03,478 --> 00:41:04,563
‫لأنها حكيمة.

739
00:41:05,313 --> 00:41:06,856
‫أنت تزوجت سيدة ذكية.

740
00:41:07,649 --> 00:41:11,194
‫وأنا فعلت هذا في المرة الأولى
‫مع والدة "تي كيه".

741
00:41:11,278 --> 00:41:14,198
‫المرة الثانية كانت…

742
00:41:14,281 --> 00:41:15,699
‫لا عليك.

743
00:41:16,950 --> 00:41:18,577
‫رأت "غريس" أن عليّ…

744
00:41:20,745 --> 00:41:22,998
‫أن آتي إلى هنا وأعتذر إليك.

745
00:41:24,291 --> 00:41:26,042
‫قالت إنك قد تعيد إليّ عملي السابق.

746
00:41:26,126 --> 00:41:27,669
‫أحسنت.

747
00:41:27,752 --> 00:41:28,670
‫حكيم.

748
00:41:30,046 --> 00:41:33,466
‫لكن عملي السابق لم يعد موجودًا

749
00:41:34,467 --> 00:41:36,845
‫لأنك عندما رميتهم، رميته معهم.

750
00:41:36,928 --> 00:41:37,887
‫ماذا؟

751
00:41:38,597 --> 00:41:40,307
‫عندما تخلّصت منهم،

752
00:41:40,390 --> 00:41:42,309
‫عندما تخلّصت من كل الصور والبطاقات

753
00:41:42,392 --> 00:41:43,852
‫وكل ذكرى لأولئك الرجال،

754
00:41:45,186 --> 00:41:46,438
‫أولئك الرجال المذهلون،

755
00:41:47,564 --> 00:41:49,399
‫أنت دمّرت كل شيء.

756
00:41:49,482 --> 00:41:50,442
‫على رسلك.

757
00:41:51,067 --> 00:41:52,402
‫لم يتخلّص أحد من أحد.

758
00:41:53,194 --> 00:41:54,988
‫هل أدخلت هذا المكان عنوة

759
00:41:55,071 --> 00:41:56,531
‫في القرن الـ21؟ نعم.

760
00:41:58,033 --> 00:42:00,702
‫لأنني أعرف أنه بعد الفاجعة

761
00:42:00,785 --> 00:42:01,911
‫يحتاج الناس إلى بداية جديدة.

762
00:42:01,995 --> 00:42:03,204
‫فهمت الأمر.

763
00:42:04,831 --> 00:42:06,666
‫أنت بطل أمريكي حقيقي.

764
00:42:06,750 --> 00:42:10,003
‫علينا أن ننحني جميعًا
‫ونقبّل الحذاء الذي تنتعله من "غوتشي"

765
00:42:10,086 --> 00:42:13,757
‫لأن رجالك ماتوا في هجوم في مدينة "نيويورك"

766
00:42:13,840 --> 00:42:15,175
‫والعالم بأسره يتفرّج،

767
00:42:15,925 --> 00:42:20,639
‫بينما مات رجالي في حريق تافه
‫في "تكساس" بسبب السماد.

768
00:42:22,182 --> 00:42:23,475
‫نعم.

769
00:42:31,816 --> 00:42:32,901
‫أنا مُصاب بالسرطان.

770
00:42:35,278 --> 00:42:37,280
‫لم أقل هذا بصوت عال من قبل.

771
00:42:38,740 --> 00:42:41,326
‫ثلاثة أشخاص فقط
‫على هذا الكوكب يعرفون بالأمر.

772
00:42:41,409 --> 00:42:43,411
‫أنا وطبيبي والآن أنت.

773
00:42:44,829 --> 00:42:45,872
‫لذا…

774
00:42:47,624 --> 00:42:49,834
‫في مرحلة ما، سيكون عليّ مواجهة هذا التشخيص

775
00:42:49,918 --> 00:42:52,003
‫تمامًا كما عليك أن تواجه ما فقدته.

776
00:42:56,007 --> 00:42:58,802
‫اسمع، بالكاد تمكّنت
‫من السيطرة على الأمر أيها النقيب.

777
00:43:00,720 --> 00:43:01,846
‫إن واجهته،

778
00:43:02,889 --> 00:43:06,101
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫إعادة الوحش إلى قفصه.

779
00:43:06,184 --> 00:43:08,435
‫أنا آسف على ما قلته.

780
00:43:09,187 --> 00:43:10,522
‫أنا آسف على كل شيء،

781
00:43:10,605 --> 00:43:12,565
‫وأقدّر لك أنك تحاول مساعدتي، لكن…

782
00:43:15,151 --> 00:43:16,528
‫لن ينجح هذا أبدًا.

783
00:43:19,531 --> 00:43:20,782
‫شكرًا لك.

784
00:43:32,377 --> 00:43:34,087
‫"باقون في قلوبنا
‫فريق الإطفاء، قسم إطفاء (أوستن)"

785
00:43:34,170 --> 00:43:36,172
‫أنتم!

786
00:43:36,256 --> 00:43:37,632
‫ساعدوني!

787
00:43:42,929 --> 00:43:44,347
‫بئسًا!

788
00:43:45,473 --> 00:43:47,517
‫لا!

789
00:43:51,771 --> 00:43:55,233
‫حسنًا، "تشافيز" و"ستريكلاند"،
‫لماذا لا تبدآن بإعداد العشاء؟

790
00:43:55,316 --> 00:43:56,985
‫لا منتجات صناعية.

791
00:44:01,740 --> 00:44:02,949
‫بئسًا.

792
00:44:04,743 --> 00:44:07,579
‫إنه أول أمر فعلته
‫حين جددت القسم في "مانهاتن".

793
00:44:07,662 --> 00:44:08,663
‫علّقت واحدة من هذه.

794
00:44:10,123 --> 00:44:11,958
‫كي نتمكن من رؤية وجوههم

795
00:44:12,792 --> 00:44:16,421
‫كلما خرجنا في مهمة.

796
00:44:18,339 --> 00:44:22,343
‫لنضمن أننا نكرّم ذكراهم.

797
00:44:23,887 --> 00:44:24,888
‫وتضحيتهم.

798
00:44:27,348 --> 00:44:28,348
‫رجالك

799
00:44:28,975 --> 00:44:30,226
‫وإخوتك

800
00:44:31,728 --> 00:44:32,979
‫لن ننساهم أبدًا.

801
00:44:38,568 --> 00:44:40,944
‫يسمّونه اضطراب ما بعد الصدمة،
‫لكن يجب أن يسمّوها

802
00:44:41,029 --> 00:44:42,989
‫إصابة ما بعد الصدمة،

803
00:44:43,072 --> 00:44:44,699
‫لأن هذه حقيقتها.

804
00:44:44,783 --> 00:44:47,243
‫ليس اضطرابًا، أنت تعرّضت لإصابة.

805
00:44:50,205 --> 00:44:52,415
‫سيخرج الوحش في كلتا الحالتين يا "جاد".

806
00:44:54,709 --> 00:44:55,794
‫صدّقني.

807
00:44:58,046 --> 00:45:00,757
‫عذرًا، هل الوقت غير مناسب؟

808
00:45:01,758 --> 00:45:02,674
‫مرحبًا يا "جاد".

809
00:45:02,759 --> 00:45:04,260
‫أهلًا.

810
00:45:04,344 --> 00:45:06,221
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا، كيف حالك؟

811
00:45:06,303 --> 00:45:07,388
‫مرحبًا.

812
00:45:07,472 --> 00:45:08,890
‫مرحبًا يا عزيزتي.

813
00:45:09,849 --> 00:45:12,392
‫"أوين"، هذه "كولين"

814
00:45:12,477 --> 00:45:14,686
‫وهذه "ميبل".

815
00:45:14,771 --> 00:45:17,816
‫زوجة "تشاك باركلاند" وابنته.

816
00:45:17,899 --> 00:45:20,818
‫- إنه لشرف كبير لي.
‫- شكرًا.

817
00:45:20,902 --> 00:45:25,031
‫رأيناك تنقذ طفلًا في نشرة الأخبار،
‫لذا أحضرنا لكم البسكويت.

818
00:45:25,114 --> 00:45:28,576
‫شكرًا جزيلًا، لكنني أتبع حمية كيتونية.

819
00:45:28,660 --> 00:45:29,743
‫لا، ليس كذلك.

820
00:45:29,828 --> 00:45:31,371
‫لا، سيأكله

821
00:45:31,454 --> 00:45:32,621
‫وسيحبه، صحيح؟

822
00:45:34,499 --> 00:45:36,167
‫هذا أفضل بسكويت تناولته في حياتي.

823
00:45:36,250 --> 00:45:38,044
‫يكمن السر في الشحم الخاص بأبي.

824
00:45:39,212 --> 00:45:40,588
‫إنه شحم "باركلاند" الممتاز.

825
00:45:40,672 --> 00:45:43,298
‫تناقلوه من جيل إلى آخر.

826
00:45:43,383 --> 00:45:44,676
‫والد كبير الطهاة أعطاه إياه،

827
00:45:44,759 --> 00:45:47,178
‫والآن حان دور "ميبل" لتطهو به.

828
00:45:47,262 --> 00:45:50,347
‫يا له من إرث عائلي مذهل.

829
00:45:50,431 --> 00:45:52,767
‫لطالما قال كبير الطهاة
‫إن كل من في الفريق 126

830
00:45:53,685 --> 00:45:55,186
‫بمنزلة فرد من العائلة بالنسبة لنا.

831
00:45:55,270 --> 00:45:58,188
‫لذا أردنا أن نقول لك

832
00:45:58,273 --> 00:46:00,358
‫أهلًا بك في العائلة أيها النقيب "ستراند".

833
00:46:01,484 --> 00:46:02,694
‫شكرًا لك.

834
00:46:02,776 --> 00:46:05,028
‫هذا يعني لي الكثير.

835
00:46:06,030 --> 00:46:07,657
‫سندعكم تعودون إلى عملكم.

836
00:46:09,616 --> 00:46:10,660
‫تسعدني رؤيتكما.

837
00:46:10,742 --> 00:46:13,162
‫يعجبني ما فعلته بالمكان.

838
00:46:13,829 --> 00:46:16,249
‫بئسًا، كان محبطًا جدًا.

839
00:46:17,208 --> 00:46:18,668
‫صحيح؟

840
00:48:14,033 --> 00:48:16,034
‫ترجمة "نوار سليمان"

