﻿1
00:00:29,110 --> 00:00:31,362
‫- كيف حالك أيها النقيب؟
‫- كيف حالك يا عزيزي؟

2
00:00:31,446 --> 00:00:33,073
‫أنت تتحرك بنشاط أيها النقيب.

3
00:00:33,156 --> 00:00:34,240
‫هل مارست الحب أو ما شابه؟

4
00:00:34,324 --> 00:00:37,036
‫أشعر براحة أكبر في "أوستن" فحسب.

5
00:00:37,118 --> 00:00:39,037
‫وجدت متجرًا للطعام العضوي.

6
00:00:39,121 --> 00:00:42,707
‫وجدت متجرًا للفيتامينات
‫يبيع مكمّلات زيت السمك التي أحبها،

7
00:00:42,791 --> 00:00:45,586
‫وصالة "كور باور" لليوغا
‫على مسافة قريبة من مكان إقامتي.

8
00:00:45,668 --> 00:00:49,338
‫المكان يشبه "نيويورك"
‫لكن كميات القمامة في الشارع أقلّ بكثير.

9
00:00:49,423 --> 00:00:50,465
‫تفضل أيها النقيب.

10
00:00:54,762 --> 00:00:56,179
‫هل جرحت نفسك أيها النقيب؟

11
00:00:56,263 --> 00:00:58,057
‫هذا هو الأمر الآخر.

12
00:00:58,139 --> 00:01:00,433
‫وجدت طبيب أمراض جلدية
‫يتّبع بروتوكولات الشعر ذاتها

13
00:01:00,517 --> 00:01:03,020
‫- التي يتّبعها طبيبي في "نيويورك".
‫- لديك بروتوكولات للشعر؟

14
00:01:03,102 --> 00:01:04,521
‫سأتقدم بطلب نقل.

15
00:01:04,604 --> 00:01:05,647
‫اسمع، يمكنك أن تسخر،

16
00:01:05,730 --> 00:01:07,982
‫لكنني مقتنع أن هذا هو السبب الوحيد
‫في أن شعري لا يتساقط.

17
00:01:08,066 --> 00:01:10,069
‫- حسنًا…
‫- اسمع، أنا لا أحاول أن أسخر من أحد

18
00:01:10,151 --> 00:01:12,112
‫لاستغلاله العلم من أجل أن يتقدّم.

19
00:01:12,195 --> 00:01:14,739
‫أنا أحقن فروة رأسي كل ستة أسابيع

20
00:01:14,823 --> 00:01:16,032
‫بدواء يُدعى فيناستيريد.

21
00:01:16,116 --> 00:01:17,366
‫إنه يحفّز نمو الشعر.

22
00:01:17,451 --> 00:01:20,537
‫أظن أن مزيج العلاج والصدمة

23
00:01:20,620 --> 00:01:21,913
‫هو ما يجعل الشعر ينمو حقًا.

24
00:01:21,996 --> 00:01:25,208
‫كما أنني أضع على شعري
‫قطرات من دواء فيناستيريد مرتين في النهار

25
00:01:25,292 --> 00:01:27,044
‫ومرة عبر الفم في الليل.

26
00:01:27,753 --> 00:01:30,422
‫كما أن ذلك مفيد جدًا من أجل صحة البروستات.

27
00:01:30,505 --> 00:01:32,298
‫أظن أنك ستبدو وسيمًا وأنت أصلع.

28
00:01:33,007 --> 00:01:34,592
‫أحب مظهر الرأس المحلوق.

29
00:01:34,675 --> 00:01:37,346
‫مثل "بروس ويليس" و"ذا روك"،
‫إنه مظهر رجولي جدًا.

30
00:01:37,428 --> 00:01:40,390
‫اسمعوا، ما أقصده هو أنه في مرحلة مُعيّنة،

31
00:01:40,473 --> 00:01:42,267
‫على الرجل أن يمتلك مظهرًا مميزًا،

32
00:01:42,350 --> 00:01:43,726
‫شيء يميّزه عن الباقين.

33
00:01:43,811 --> 00:01:45,228
‫أنا الرجل ذو الشعر.

34
00:01:45,312 --> 00:01:47,271
‫في كل مرة أحصل فيها على رسم كاريكاتوري

35
00:01:47,355 --> 00:01:49,816
‫من رسّام في الشارع، يبدو شعري ضخمًا.

36
00:01:49,900 --> 00:01:52,610
‫في كل مرة؟ كم مرة تجلس من أجل أن يرسمك؟

37
00:01:54,362 --> 00:01:56,740
‫أظن أن لديك خوفًا غير عقلاني
‫من أن يتساقط شعرك أيها النقيب.

38
00:02:00,284 --> 00:02:01,786
‫من قال إنه غير عقلاني؟

39
00:02:06,999 --> 00:02:10,169
‫إنها شركة "موريلي"،
‫لذا أنت تعلم أنهم سيجعلوننا نعمل

40
00:02:10,253 --> 00:02:11,797
‫طوال الوقت من أجل هذا العرض التقديمي.

41
00:02:11,879 --> 00:02:13,840
‫نعم، لكنها شركة "موريلي" على الأقل.

42
00:02:13,924 --> 00:02:16,134
‫هل أحضرت الملفات من "آيفان"؟

43
00:02:16,218 --> 00:02:17,969
‫أحتاج إلى توقيع من "جون هانكوك".

44
00:02:18,052 --> 00:02:19,137
‫يُفترض به أن يرسلها عبر البريد الإلكتروني.

45
00:02:19,220 --> 00:02:22,516
‫- أو "جاين هانكوك".
‫- يجب أن تستمر في ملاحقته.

46
00:02:22,598 --> 00:02:23,642
‫نعم.

47
00:02:23,724 --> 00:02:25,226
‫- المعذرة.
‫- نعم؟

48
00:02:25,309 --> 00:02:27,062
‫- البطاقة الائتمانية مُسجّلة لدينا.
‫- نعم.

49
00:02:27,145 --> 00:02:28,146
‫أحتاج إلى توقيع فحسب.

50
00:02:28,230 --> 00:02:29,272
‫بالتأكيد يا صاح.

51
00:02:29,356 --> 00:02:31,399
‫- أريدها بحلول عصر اليوم.
‫- سأتولى الأمر.

52
00:02:31,483 --> 00:02:32,609
‫شكرًا لك.

53
00:02:33,484 --> 00:02:35,403
‫برأيي أن نبدأ بقوة.

54
00:02:36,112 --> 00:02:37,655
‫ونخبر المستثمرين أن هذه فرصة

55
00:02:37,739 --> 00:02:39,991
‫ليكونوا جزءًا من شيء قد يغيّر العالم،

56
00:02:40,075 --> 00:02:41,368
‫قد ينقذ الناس بكل معنى الكلمة.

57
00:02:41,450 --> 00:02:43,704
‫وسيؤمّن لهم ربحًا هائلًا في نفس الوقت.

58
00:02:43,786 --> 00:02:45,663
‫هذا جيد، دوّن هذه الفكرة.

59
00:02:47,124 --> 00:02:50,877
‫وبعد عائد الاستثمار المتوقع لهم،

60
00:02:50,960 --> 00:02:52,503
‫ظننت أنه يمكننا الانتقال إلى…

61
00:02:54,422 --> 00:02:55,590
‫إلى…

62
00:02:56,174 --> 00:02:57,633
‫إلى…

63
00:02:57,717 --> 00:02:58,885
‫"لايزا"، هل أنت بخير؟

64
00:03:00,136 --> 00:03:01,388
‫نعم، أنا متوترة فحسب.

65
00:03:01,470 --> 00:03:03,431
‫أشعر…

66
00:03:04,140 --> 00:03:05,225
‫بحكّة شديدة.

67
00:03:06,351 --> 00:03:07,311
‫لا بأس.

68
00:03:10,730 --> 00:03:12,565
‫كفّي عن ذلك.

69
00:03:13,149 --> 00:03:14,442
‫أظن أن…

70
00:03:15,067 --> 00:03:16,027
‫ما خطبها؟

71
00:03:17,528 --> 00:03:18,487
‫أنا آسفة، أنا…

72
00:03:21,157 --> 00:03:22,742
‫أنا متحمس جدًا لسماع ما لديكم.

73
00:03:22,825 --> 00:03:24,160
‫صحيح، كنا سننقل…

74
00:03:24,243 --> 00:03:26,329
‫عمليات التحويل
‫إلى ملفات عائدات الاستثمار المتوقعة

75
00:03:26,413 --> 00:03:28,581
‫وأرباح الربع الأول، التي نأمل أن تتضاعف.

76
00:03:29,249 --> 00:03:30,082
‫"لايزا"!

77
00:03:30,166 --> 00:03:32,294
‫- ماذا تفعلين؟
‫- توقّفي يا "لايزا".

78
00:03:33,127 --> 00:03:34,754
‫- "لايزا".
‫- لا!

79
00:03:34,837 --> 00:03:36,047
‫- توقّفي، لا!
‫- "لايزا"، مهلًا!

80
00:03:42,054 --> 00:03:43,596
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

81
00:03:43,679 --> 00:03:45,014
‫{\an8}زميلتي…

82
00:03:45,098 --> 00:03:46,600
‫{\an8}إنها…يا للهول.

83
00:03:50,186 --> 00:03:51,854
‫مهلًا، هذا غير منطقي.

84
00:03:51,939 --> 00:03:54,023
‫لأنه من المفترض
‫أن يتحمّل هذا الزجاج الأعاصير.

85
00:03:54,106 --> 00:03:56,067
‫رأيت هذا في المدينة.

86
00:03:56,151 --> 00:03:58,194
‫{\an8}عندما يصرّ الناس على الانتحار
‫فسيجدون طريقة لذلك.

87
00:03:58,277 --> 00:04:01,197
‫{\an8}بالنظر إلى ما أصاب جبينها،
‫فقد كانت في غاية الإصرار.

88
00:04:01,281 --> 00:04:02,490
‫أو كان عليها أن تكون مصرّة.

89
00:04:02,573 --> 00:04:03,824
‫{\an8}قد فارقت الحياة.

90
00:04:05,743 --> 00:04:08,454
‫{\an8}كان من الواضح أن "لايزا"
‫كانت متوترة بشأن العرض التقديمي غدًا،

91
00:04:08,538 --> 00:04:09,830
‫{\an8}لكن للحظة كانت بخير.

92
00:04:09,914 --> 00:04:12,625
‫{\an8}وفي اللحظة التالية
‫أصبحت أشبه بشخصية من "بيرد بوكس".

93
00:04:12,708 --> 00:04:14,210
‫- "بيرد بوكس"؟
‫- "نتفليكس"؟

94
00:04:14,293 --> 00:04:15,753
‫"ساندرا بولوك"؟

95
00:04:17,421 --> 00:04:21,885
‫{\an8}"جيه تي"، على حدّ علمك،
‫هل كانت "لايزا" تتعاطى أي مواد؟

96
00:04:22,385 --> 00:04:25,304
‫{\an8}لا، أقلعت عن الشراب منذ عامين،
‫كانت تعلم أن عليها ألّا تحتسي الشراب.

97
00:04:25,889 --> 00:04:27,181
‫{\an8}- أيها الشرطي…
‫- يتصرف المتوترون

98
00:04:27,266 --> 00:04:28,641
‫- بشكل غير عقلاني أحيانًا.
‫- عجبًا.

99
00:04:28,724 --> 00:04:30,393
‫- إن فكّرت في…
‫- أيها الشرطي!

100
00:04:30,477 --> 00:04:31,686
‫يا للهول.

101
00:04:31,769 --> 00:04:32,771
‫سيدي.

102
00:04:32,853 --> 00:04:33,771
‫إنهم في داخلي!

103
00:04:33,854 --> 00:04:34,981
‫- اجعلهم يتوقفون!
‫- سيدي، أنت بخير!

104
00:04:35,065 --> 00:04:37,108
‫سيدي، اترك السلاح!

105
00:04:37,191 --> 00:04:39,527
‫- اترك السلاح حالًا!
‫- اجعله يتوقف!

106
00:04:39,610 --> 00:04:42,489
‫اترك السلاح، اترك…توقّف!

107
00:04:42,571 --> 00:04:43,906
‫انبطح! يداك إلى الخلف.

108
00:04:43,990 --> 00:04:46,702
‫- تراجعي، اجلسي.
‫- "ماكوي" أوقفها!

109
00:04:46,784 --> 00:04:48,744
‫- ابتعدي عن النافذة يا سيدتي!
‫- تراجعي!

110
00:04:48,828 --> 00:04:50,955
‫- لا، توقّف!
‫- ليمسكه أحدكم!

111
00:04:51,038 --> 00:04:53,375
‫ليوقفه أحدكم، أمسكوا به حالًا!

112
00:04:53,959 --> 00:04:56,044
‫حوّل، نحن محققو الشرطة
‫على الطريق السريع 383.

113
00:04:56,127 --> 00:04:58,921
‫أرسلوا جميع الوحدات…توقّف!

114
00:04:59,005 --> 00:04:59,880
‫أوقفوه!

115
00:04:59,964 --> 00:05:01,507
‫أرسلوا كل الوحدات المتوفرة.

116
00:05:04,969 --> 00:05:06,262
‫- "ماتيو"، "جاد"!
‫- نعم.

117
00:05:06,346 --> 00:05:07,179
‫سأتولى أمره.

118
00:05:14,437 --> 00:05:15,813
‫يجب أن نصعد إلى هناك حالًا.

119
00:05:16,440 --> 00:05:18,983
‫{\an8}لا أثر لأول أكسيد الكربون ولا الكبريتيد.

120
00:05:19,066 --> 00:05:21,444
‫{\an8}لو كانت هذه طائرة في الجو،
‫لكان سقط منها 40 شخصًا وليس تسعة.

121
00:05:21,527 --> 00:05:23,113
‫{\an8}يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة أيها الشرطي.

122
00:05:23,195 --> 00:05:25,698
‫{\an8}لدينا ثلاثة أشخاص قد قفزوا،
‫والعديد من الضحايا يتعرضون لنوبات،

123
00:05:25,782 --> 00:05:27,366
‫{\an8}شخصان طعنا نفسيهما.

124
00:05:27,450 --> 00:05:28,868
‫{\an8}ظهرت كل الأعراض من دون سابق إنذار.

125
00:05:28,951 --> 00:05:30,453
‫{\an8}فريق الاستجابة الخاصة
‫في قسم شرطة "أوستن" قادم.

126
00:05:30,536 --> 00:05:33,164
‫{\an8}في غضون ذلك، جمعنا كل من لا يزال حيًا.

127
00:05:36,084 --> 00:05:37,918
‫{\an8}أبق رأسك ثابتًا، سيدي!

128
00:05:38,794 --> 00:05:40,379
‫{\an8}سيدي…حسنًا.

129
00:05:41,380 --> 00:05:42,591
‫ما هي الأعراض؟

130
00:05:42,673 --> 00:05:45,092
‫{\an8}ضغط الدم بالكاد يظهر
‫واضطراب النظم القلبي واضح.

131
00:05:45,176 --> 00:05:46,927
‫{\an8}تقلّص في عضلات الفك ورعاش في العضلات.

132
00:05:47,011 --> 00:05:48,596
‫{\an8}لم أر شيئًا كهذا من قبل أيها النقيب.

133
00:05:48,680 --> 00:05:50,348
‫{\an8}يجب أن ننقل هؤلاء الناس.

134
00:05:50,431 --> 00:05:52,224
‫{\an8}لن نذهب إلى أي مكان
‫قبل أن نعرف ما الذي نواجهه.

135
00:05:52,309 --> 00:05:53,351
‫{\an8}فلنغلق هذا المبنى.

136
00:05:53,435 --> 00:05:55,770
‫النجدة! "هولي"، إنها تتحول.

137
00:05:55,853 --> 00:05:58,481
‫سيدتي! لا.

138
00:05:58,564 --> 00:06:00,024
‫هل يمكنني الحصول على مساعدة هنا؟

139
00:06:00,108 --> 00:06:01,025
‫سيدتي!

140
00:06:02,860 --> 00:06:04,612
‫{\an8}دعني أرى.

141
00:06:04,696 --> 00:06:07,281
‫{\an8}نفور خفيف، تشنجات…

142
00:06:09,408 --> 00:06:12,244
‫{\an8}أظن أنها حالة من فرط التهيج الحادّ.

143
00:06:12,828 --> 00:06:14,455
‫مرض "صانع القبعات المجنون".

144
00:06:14,538 --> 00:06:16,917
‫كان صانعو القبعات
‫في القرن الـ19 يفقدون صوابهم فعلًا

145
00:06:16,999 --> 00:06:19,168
‫{\an8}لأنهم كانوا يتعرّضون
‫لجرعات قليلة من الزئبق.

146
00:06:19,251 --> 00:06:20,753
‫{\an8}التعرّض لجرعة كبيرة…

147
00:06:20,836 --> 00:06:22,213
‫يحوّل الناس إلى مجانين فورًا.

148
00:06:24,341 --> 00:06:25,383
‫"ساندرا بولوك".

149
00:06:25,466 --> 00:06:27,551
‫لماذا أُصيب به بعض الناس دون غيرهم؟

150
00:06:27,635 --> 00:06:29,304
‫هذا هو السؤال الأهم، أليس كذلك؟

151
00:06:32,640 --> 00:06:35,142
‫اسمع، يجب أن تتصل
‫بمشفى "نورث أوستن" المحلي،

152
00:06:35,227 --> 00:06:37,019
‫{\an8}ومشفى "ميرسي" والمشفى الجامعي

153
00:06:37,103 --> 00:06:39,355
‫{\an8}وقل لهم أن يضعوا
‫فرق معالجة الصدمات على أهبة الاستعداد.

154
00:06:39,438 --> 00:06:40,731
‫{\an8}- حسنًا.
‫- هل أمسكت بها؟

155
00:06:40,815 --> 00:06:41,941
‫{\an8}- نعم.
‫- دعني أعالج هذه الذراع.

156
00:06:42,024 --> 00:06:45,111
‫{\an8}- حسنًا.
‫- إن كنت تشعر بالمرض، فتكلم!

157
00:06:45,194 --> 00:06:48,364
‫لن يغادر أحد حتى يسمح لكم
‫فريق الاستجابة الخاصة بالمغادرة.

158
00:06:49,908 --> 00:06:51,367
‫{\an8}لمن طبق الكينوا هذا؟

159
00:06:53,661 --> 00:06:56,247
‫- لماذا أشعر أنه يتحرّى؟
‫- إنه يتحرّى بالتأكيد.

160
00:06:57,623 --> 00:06:59,708
‫الرجل الذي سقط على عربة القهوة،

161
00:06:59,792 --> 00:07:01,127
‫سوف ينجو،

162
00:07:01,210 --> 00:07:03,379
‫لذا حمدًا للرب على المعجنات الباهظة الثمن.

163
00:07:03,963 --> 00:07:05,089
‫هل يتحرّى؟

164
00:07:05,172 --> 00:07:06,882
‫{\an8}نعم.

165
00:07:06,966 --> 00:07:08,134
‫{\an8}لمن هذا العصير؟

166
00:07:08,717 --> 00:07:10,553
‫أنا أطهّر جسمي من السموم، لماذا؟

167
00:07:13,557 --> 00:07:14,682
‫{\an8}دعني أرى يديك.

168
00:07:17,601 --> 00:07:18,686
‫{\an8}ماذا تناولت على الغداء؟

169
00:07:18,769 --> 00:07:20,688
‫فوّت وجبة الغداء، تناولت فطورًا كبيرًا.

170
00:07:21,730 --> 00:07:22,773
‫استعدّ للأمر.

171
00:07:22,857 --> 00:07:24,066
‫أعرف من فعل هذا.

172
00:07:33,367 --> 00:07:34,827
‫إنه زئبق.

173
00:07:49,925 --> 00:07:53,179
‫{\an8}أبحث عن سيارة السلّم 126.

174
00:07:53,262 --> 00:07:54,638
‫{\an8}أحدهم طلب الطعام.

175
00:07:54,722 --> 00:07:55,639
‫نحن من طلبناه.

176
00:07:55,723 --> 00:07:58,017
‫سمعت أن لديك أفضل كعك في البلدة.

177
00:07:58,100 --> 00:07:59,602
‫نعم، هذا صحيح.

178
00:07:59,685 --> 00:08:01,896
‫غير الذي أضفت إليه الزئبق؟

179
00:08:02,521 --> 00:08:04,273
‫ارفع يديك حالًا!

180
00:08:04,356 --> 00:08:05,816
‫ارفع يديك!

181
00:08:05,900 --> 00:08:07,234
‫{\an8}اجث على ركبتيك.

182
00:08:25,794 --> 00:08:26,712
‫{\an8}لماذا؟

183
00:08:28,047 --> 00:08:29,256
‫{\an8}لا يدفعون إكراميات أبدًا.

184
00:08:30,633 --> 00:08:32,968
‫{\an8}عاملوني لأعوام وكأنني غير مرئي،

185
00:08:33,052 --> 00:08:34,929
‫{\an8}وكأنني غير جدير بالاهتمام.

186
00:08:36,388 --> 00:08:38,057
‫{\an8}سيتذكّرونني الآن.

187
00:08:50,361 --> 00:08:51,695
‫لن أحاول تلطيف الأمر.

188
00:08:51,779 --> 00:08:54,281
‫ما نفعله هنا مثير للجدل.

189
00:08:54,365 --> 00:08:55,824
‫إنه يُدعى العلاج التكيّفي،

190
00:08:55,908 --> 00:08:59,370
‫بدلًا من مهاجمة السرطان وجسدك في آن معًا،

191
00:08:59,453 --> 00:09:02,623
‫نستخدم العلاج المناعي
‫والعلاج الكيميائي المحدود لإبطاء نموه.

192
00:09:02,706 --> 00:09:04,250
‫إذًا أنت لا تحاولين شفائي منه حتى.

193
00:09:04,333 --> 00:09:05,251
‫نحن نحتويه.

194
00:09:05,334 --> 00:09:07,002
‫نتعلّم التعايش مع العدو.

195
00:09:07,086 --> 00:09:08,587
‫شيء من هذا القبيل.

196
00:09:08,671 --> 00:09:11,298
‫إن عالجناك كما يجب،
‫ستموت عجوزًا مصابًا بالسرطان

197
00:09:11,382 --> 00:09:15,010
‫عوضًا عن الموت بسبب السرطان
‫بعد أعوام عديدة من الآن.

198
00:09:15,094 --> 00:09:18,097
‫هذا كئيب بعض الشيء،
‫لكن يعجبني جزء "الأعوام العديدة".

199
00:09:18,764 --> 00:09:20,891
‫لديّ سؤال، هل سيسبّب هذا تساقط الشعر؟

200
00:09:20,975 --> 00:09:22,977
‫هذه إحدى حسنات العلاج المُوجه،

201
00:09:23,060 --> 00:09:24,311
‫ضرر جانبي أقلّ.

202
00:09:24,395 --> 00:09:26,981
‫ستحتفظ بخصلات شعرك الرائعة أيها النقيب.

203
00:09:27,064 --> 00:09:28,232
‫الحمد للرب.

204
00:09:28,732 --> 00:09:31,860
‫وجدت هذه المرأة المذهلة هنا،
‫الطبيبة "أكوبيان".

205
00:09:31,944 --> 00:09:35,531
‫إنها أشبه بـ"مايكل آنجلو"
‫في مجال العناية بالشعر.

206
00:09:35,614 --> 00:09:37,533
‫نعم، عليك أن تتوقف عن مقابلتها فورًا.

207
00:09:37,616 --> 00:09:39,535
‫لم قد أفعل أمرًا جنونيًا كهذا؟

208
00:09:39,618 --> 00:09:42,913
‫الطبيبة "أكوبيان" متخصصة
‫في العلاج بواسطة الفيناستيريد.

209
00:09:42,997 --> 00:09:45,332
‫وقد يتداخل مع علاجنا.

210
00:09:45,416 --> 00:09:47,376
‫أنا أعالج شعري بواسطته منذ زمن طويل.

211
00:09:47,458 --> 00:09:50,045
‫ماذا سيحدث لو توقّفت فجأةً عن تعاطيه؟

212
00:09:50,128 --> 00:09:53,257
‫من المحتمل
‫أن تُصاب فروة رأسك بصدمة مسامية،

213
00:09:53,340 --> 00:09:54,466
‫وقد تفقد شعرك.

214
00:09:54,550 --> 00:09:56,302
‫لكن هذا مظهري المميز.

215
00:09:56,385 --> 00:09:57,720
‫قد وعدتني.

216
00:09:57,803 --> 00:10:00,180
‫قلت لي إنني لن أفقد شعري.

217
00:10:00,264 --> 00:10:01,640
‫ذلك أفضل من أن تفقد حياتك.

218
00:10:06,728 --> 00:10:09,607
‫أريدك أن تغمض عينيك
‫من أجل تدريب على التركيز.

219
00:10:10,190 --> 00:10:12,276
‫ما الذي تريدني أن أركّز عليه بالضبط؟

220
00:10:12,359 --> 00:10:15,613
‫ليلة الحادثة، حين فقدت أصدقاءك.

221
00:10:17,906 --> 00:10:20,117
‫أيها الطبيب، مع كل احترامي،

222
00:10:20,826 --> 00:10:23,287
‫ألا تظن أنه من غير المنطقي

223
00:10:23,370 --> 00:10:26,415
‫أن تطلب منه التفكير في ذلك الأمر مباشرةً؟

224
00:10:27,166 --> 00:10:30,628
‫هل يعرف أي منكما "تأثير (زيغارنيك)"؟

225
00:10:31,545 --> 00:10:36,342
‫المهام غير المكتملة تحجز الدماغ
‫في حلقات من التفكير المتكرر.

226
00:10:36,425 --> 00:10:38,177
‫الأمر أشبه بأن تسمع أغنية على المذياع

227
00:10:38,260 --> 00:10:40,179
‫لكنك تُضطر إلى الخروج من السيارة
‫قبل أن تنتهي.

228
00:10:40,262 --> 00:10:42,431
‫لذا فإنك تدندن بها طوال اليوم،
‫هذا "تأثير (زيغارنيك)".

229
00:10:42,514 --> 00:10:45,351
‫إذًا ما علاقة أغنية "كيني تشينزي"
‫العالقة في تفكيري

230
00:10:45,433 --> 00:10:46,644
‫بأي شيء؟

231
00:10:47,561 --> 00:10:50,064
‫الناس الذين يعانون من اضطراب ما بعد الصدمة

232
00:10:50,147 --> 00:10:53,692
‫يميلون إلى تجنّب الذكريات السيئة
‫التي سبّبت هذه الحالة.

233
00:10:53,776 --> 00:10:55,653
‫يعلق الدماغ في الصدمة،

234
00:10:55,735 --> 00:10:59,364
‫لذا فإنه يعيد باستمرار
‫التفكير في تلك التجارب الفظيعة

235
00:10:59,448 --> 00:11:00,908
‫ليتمكّن من استيعابها.

236
00:11:00,991 --> 00:11:03,827
‫لكن ماذا لو لم أكن مستعدًا لاستيعابها بعد؟

237
00:11:05,037 --> 00:11:06,830
‫سأكون إلى جانبك يا عزيزي.

238
00:11:08,331 --> 00:11:10,542
‫اتفقنا؟ انظر إليّ.

239
00:11:11,126 --> 00:11:12,586
‫أنت قادر على هذا.

240
00:11:14,629 --> 00:11:15,755
‫حسنًا.

241
00:11:17,674 --> 00:11:19,051
‫لنفعل ذلك.

242
00:11:21,387 --> 00:11:25,099
‫عدّ الأنفاس هو طريقة فعّالة للشفاء.

243
00:11:26,350 --> 00:11:28,018
‫أريدك أن تغمض عينيك

244
00:11:28,102 --> 00:11:31,396
‫وتعدّ كل نفس حتى تصل إلى الرقم خمسة.

245
00:11:31,480 --> 00:11:32,856
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.

246
00:11:33,649 --> 00:11:35,192
‫"جاد".

247
00:11:35,275 --> 00:11:38,320
‫قم بعدّ كل نفس، وبينما تفعل ذلك،

248
00:11:38,404 --> 00:11:41,740
‫حاول أن تتذكّر تفاصيل ما حدث تلك الليلة.

249
00:11:51,959 --> 00:11:53,043
‫واحد.

250
00:11:53,794 --> 00:11:56,171
‫"غاريتي"، قم بضخّ الماء بالاستطاعة القصوى.

251
00:11:57,547 --> 00:11:58,841
‫اثنان.

252
00:11:58,924 --> 00:12:02,177
‫استعدّوا جميعًا للتمسك جيدًا!

253
00:12:04,011 --> 00:12:06,557
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

254
00:12:06,640 --> 00:12:08,058
‫- انتهيت.
‫- مهلًا يا "جاد".

255
00:12:08,142 --> 00:12:10,143
‫- عزيزي، "جاد".
‫- أنا بخير.

256
00:12:16,816 --> 00:12:18,151
‫إنها عملية طويلة.

257
00:12:20,070 --> 00:12:21,113
‫حسنًا.

258
00:12:35,419 --> 00:12:37,463
‫- شكرًا لأنك أتيت بسرعة.
‫- أين هو؟

259
00:12:37,546 --> 00:12:39,130
‫كنت لأتصل بالطوارئ، لكن…

260
00:12:40,424 --> 00:12:42,925
‫قال إن الأمر أشبه بالتنفس عبر قشة،

261
00:12:43,010 --> 00:12:44,678
‫والآن لا يمكنه التحدث.

262
00:12:53,394 --> 00:12:57,023
‫مرحبًا يا "توماس"، أنا "ميشيل"،
‫هل تتذكّرني من ذلك اليوم؟

263
00:12:58,025 --> 00:13:00,485
‫السيدة المجنونة.

264
00:13:00,569 --> 00:13:02,821
‫نعم.

265
00:13:03,405 --> 00:13:04,280
‫دعني أعينك على النهوض.

266
00:13:05,448 --> 00:13:10,120
‫حسنًا، أريدك أن تستنشق نفختين من هذه
‫وتتنفس بعمق، اتفقنا؟

267
00:13:14,750 --> 00:13:15,793
‫حسنًا.

268
00:13:18,795 --> 00:13:20,880
‫حسنًا، استلق.

269
00:13:20,964 --> 00:13:22,215
‫أصغ إليّ.

270
00:13:22,299 --> 00:13:24,551
‫أريدك أن تثبّت ابنك تمامًا

271
00:13:24,635 --> 00:13:26,845
‫مهما شعر بعدم الارتياح، هل تفهم؟

272
00:13:27,596 --> 00:13:28,679
‫سأضع له أنبوب تنفس.

273
00:13:28,764 --> 00:13:30,349
‫أنقذيه أرجوك.

274
00:13:35,229 --> 00:13:36,312
‫سأُنزل رأسك.

275
00:13:36,396 --> 00:13:37,314
‫حسنًا.

276
00:13:37,898 --> 00:13:38,732
‫حسنًا.

277
00:13:39,398 --> 00:13:41,692
‫ها نحن أولاء يا صغيري.

278
00:13:48,492 --> 00:13:50,243
‫حسنًا.

279
00:13:51,662 --> 00:13:53,163
‫أنت تبلي حسنًا يا صديقي.

280
00:13:55,414 --> 00:13:57,708
‫- هيا.
‫- هيا يا عزيزي.

281
00:13:57,793 --> 00:13:59,418
‫تنفّس.

282
00:14:00,753 --> 00:14:02,130
‫هيا.

283
00:14:10,389 --> 00:14:11,765
‫الحمد للرب.

284
00:14:15,143 --> 00:14:16,520
‫شكرًا لك.

285
00:14:20,398 --> 00:14:21,567
‫هذا لك.

286
00:14:21,650 --> 00:14:23,110
‫- شكرًا لك.
‫- لا تقم بإضاعته.

287
00:14:23,193 --> 00:14:24,152
‫حسنًا.

288
00:14:25,821 --> 00:14:28,073
‫يمكنك أن تحضر له أدوية للحساسية
‫من دون الحاجة إلى وصفة طبية

289
00:14:28,156 --> 00:14:29,867
‫لتساعده على معالجة الاحتقان،

290
00:14:29,949 --> 00:14:31,826
‫والألبوتيرول من أجل النوبات.

291
00:14:31,910 --> 00:14:33,369
‫ينبغي أن يكون كافيًا لعدة أشهر.

292
00:14:33,453 --> 00:14:35,414
‫اتصل بي إن احتجت إلى المزيد منه.

293
00:14:35,497 --> 00:14:36,414
‫شكرًا لك.

294
00:14:39,960 --> 00:14:41,586
‫بكم أدين لك؟

295
00:14:42,920 --> 00:14:44,172
‫لا تقلق بهذا الشأن.

296
00:14:48,552 --> 00:14:49,594
‫مهلًا.

297
00:14:51,846 --> 00:14:54,932
‫تأسفنا جميعًا لما حلّ بأختك.

298
00:14:55,017 --> 00:14:56,143
‫شكرًا لك.

299
00:15:05,152 --> 00:15:07,404
‫"غوستافو"، هل تريد إخباري بشيء؟

300
00:15:09,823 --> 00:15:13,160
‫أختك وذلك الرجل، السيد "داستن"،

301
00:15:13,242 --> 00:15:17,122
‫كانا يصرخان، ثم غادرت أختك.

302
00:15:17,204 --> 00:15:19,123
‫سيارتها كانت لا تزال هنا.

303
00:15:19,207 --> 00:15:20,833
‫أقلّها شخص آخر.

304
00:15:20,918 --> 00:15:22,168
‫ماذا؟

305
00:15:22,836 --> 00:15:24,755
‫في شاحنة صغيرة زرقاء.

306
00:15:27,548 --> 00:15:29,760
‫كان يجب أن أخبرك من قبل.

307
00:15:30,510 --> 00:15:31,845
‫أنا آسف.

308
00:15:33,764 --> 00:15:35,265
‫لا داعي للاعتذار.

309
00:15:35,348 --> 00:15:38,268
‫هذا أكثر كلام مفيد
‫قاله لي أحد منذ ثلاثة أعوام.

310
00:16:04,502 --> 00:16:08,256
‫أعني، أخبرني الشاب
‫بأنه رأى أختي تغادر تلك الليلة

311
00:16:08,339 --> 00:16:09,674
‫في شاحنة صغيرة زرقاء.

312
00:16:09,758 --> 00:16:11,885
‫"كارلوس"، هذا يغيّر كل شيء.

313
00:16:11,968 --> 00:16:13,469
‫عجبًا، هذا أمر مهم.

314
00:16:13,553 --> 00:16:18,641
‫هل كان يقود السيارة رجل أم امرأة؟
‫شخص أم شخصان؟

315
00:16:18,725 --> 00:16:21,395
‫لا أعرف، قال إنها شاحنة صغيرة زرقاء فحسب.

316
00:16:21,477 --> 00:16:24,313
‫وهل هو متأكد مما رآه في الظلام
‫على الجانب الآخر من الشارع؟

317
00:16:24,397 --> 00:16:27,150
‫لا أصدّقك، وجدنا دليلًا أخيرًا.

318
00:16:27,233 --> 00:16:30,988
‫أحدهم رأى "آيريس"
‫على قيد الحياة وهي تغادر منزل "داستن".

319
00:16:31,070 --> 00:16:33,364
‫لماذا تتصرّف بحقارة حيال الأمر؟

320
00:16:34,824 --> 00:16:37,077
‫لا أريدك أن ترفعي سقف آمالك كثيرًا.

321
00:16:37,910 --> 00:16:41,581
‫حرفيًا، ربع السيارات التي تسير
‫على طرق "تكساس" هي شاحنات صغيرة.

322
00:16:43,125 --> 00:16:47,962
‫بصراحة، ستكونين أفضل حالًا
‫إن ذهبت لمقابلة معالجة روحية بصفتك شرطية.

323
00:16:48,045 --> 00:16:50,424
‫ساحرة؟ أتلك هي نصيحتك لي؟

324
00:16:50,506 --> 00:16:52,008
‫خالتي "لوسي" تزور معالجة روحية.

325
00:16:53,134 --> 00:16:56,012
‫طلبت منها المعالجة الروحية
‫أن تحصل على تأمين على المنزل.

326
00:16:56,096 --> 00:16:59,098
‫في الأسبوع التالي، تعطل سخّان المياه
‫في منزل "لوسي"، وفاض المنزل بأكمله.

327
00:16:59,182 --> 00:17:00,851
‫- حقًا؟
‫- إنها قصة حقيقية.

328
00:17:01,392 --> 00:17:02,685
‫هذا سخيف.

329
00:17:04,061 --> 00:17:06,105
‫نعم، أنت محقة.

330
00:17:10,735 --> 00:17:11,570
‫ماذا تريد؟

331
00:17:11,652 --> 00:17:14,363
‫أتريد كابتشينو خاص بالنقباء
‫بنصف كمية الكافيين، مع بعض حليب اللوز؟

332
00:17:14,864 --> 00:17:18,243
‫لديّ القليل من حليب الشوفان
‫في مكان ما هنا، لكن من دون رغوة أيضًا.

333
00:17:18,325 --> 00:17:21,621
‫أريد قهوة مع القليل من الكريمة.

334
00:17:21,705 --> 00:17:24,040
‫لا أظن أنها قادرة على تحضيرها.

335
00:17:24,124 --> 00:17:25,332
‫حسنًا.

336
00:17:25,416 --> 00:17:26,500
‫اسمع يا "جاد".

337
00:17:27,334 --> 00:17:29,838
‫أكره أن أطلب هذا، لكن عليّ أن أرى وثائق

338
00:17:29,920 --> 00:17:31,338
‫تثبت أنك تخضع لمعالجة نفسية.

339
00:17:31,423 --> 00:17:34,133
‫أليست تعابير الغضب على وجهي دليلًا كافيًا؟

340
00:17:35,177 --> 00:17:37,928
‫وقّع الطبيب على بعض الأوراق، سآتيك بها.

341
00:17:38,012 --> 00:17:39,431
‫جيد، أقدّر لك ذلك.

342
00:17:40,348 --> 00:17:41,475
‫ماذا عنك إذًا؟

343
00:17:41,557 --> 00:17:44,685
‫هل وجدت معالجًا لشعرك على الفور؟

344
00:17:44,770 --> 00:17:47,022
‫أو ماذا عن ذلك…

345
00:17:47,521 --> 00:17:49,565
‫ماذا بشأن الأمر الآخر الذي أخبرتني به؟

346
00:17:50,608 --> 00:17:51,734
‫قابلت أحدهم.

347
00:17:52,610 --> 00:17:53,944
‫هل الوضع سيئ؟

348
00:17:54,028 --> 00:17:56,072
‫العلاج الذي يوصون به

349
00:17:56,156 --> 00:17:58,492
‫سيتطلب بعض التغييرات في نمط الحياة.

350
00:17:58,574 --> 00:18:00,368
‫هل تقصد أنك ستتوقف عن العمل؟

351
00:18:00,451 --> 00:18:02,411
‫لأن خالتي خضعت للعلاج الكيميائي،

352
00:18:02,496 --> 00:18:05,081
‫وسأكون صريحًا معك، كان الأمر صعبًا،

353
00:18:05,165 --> 00:18:06,582
‫لكنها عادت إلى التعليم.

354
00:18:06,666 --> 00:18:07,834
‫وتمتطي الخيل في عطل نهاية الأسبوع

355
00:18:07,917 --> 00:18:09,418
‫وكأن شيئًا لم يحدث.

356
00:18:09,502 --> 00:18:10,628
‫المشكلة أكبر من ذلك.

357
00:18:11,879 --> 00:18:13,006
‫إنه أمر يخصّ الشعر.

358
00:18:14,466 --> 00:18:15,591
‫أمر يخصّ الشعر.

359
00:18:15,675 --> 00:18:17,635
‫نعم، يريدونني أن أتوقّف عن تناول الأدوية

360
00:18:17,719 --> 00:18:19,220
‫وعن وضع القطرات

361
00:18:19,304 --> 00:18:22,640
‫لأنهم يقولون إن ذلك قد يتعارض
‫مع البروتوكول الذي ينصحون به.

362
00:18:24,059 --> 00:18:25,476
‫ما رأي "تي كيه"؟

363
00:18:25,560 --> 00:18:29,313
‫أنا واثق أنه يفضّل
‫أن يكون لديه أب أصلع على أن يكون ميتًا.

364
00:18:29,397 --> 00:18:31,316
‫لم أخبره بعد، هو لا يعرف أنني مريض.

365
00:18:34,193 --> 00:18:36,029
‫وتقول إنني أنا من أحتاج علاجًا نفسيًا.

366
00:18:37,655 --> 00:18:39,282
‫كانت تشغله أمور كثيرة مؤخرًا.

367
00:18:39,365 --> 00:18:41,158
‫لا أريد أن أخبره قبل أن يكون مستعدًا.

368
00:18:42,660 --> 00:18:44,328
‫قبل أن يكون هو مستعدًا أم أنت؟

369
00:18:49,626 --> 00:18:51,336
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

370
00:18:51,418 --> 00:18:52,671
‫{\an8}يوجد دخان في كل مكان!

371
00:18:52,753 --> 00:18:55,256
‫{\an8}يا للهول، سيحرقون الحيّ بأكمله!

372
00:18:55,340 --> 00:18:57,675
‫حسنًا، تنفّسي بعمق يا سيدتي،
‫هل يمكنك أن تخبريني أين الحريق؟

373
00:18:57,759 --> 00:19:00,679
‫العنوان 4663 شارع "تاكر"،
‫عليكم أن ترسلوا أحدًا إلى هنا.

374
00:19:00,761 --> 00:19:03,097
‫نعم يا سيدتي، إنهم في طريقهم إليك.

375
00:19:11,731 --> 00:19:14,441
‫بُوركتم لوصولكم إلى هنا بهذه السرعة.

376
00:19:14,525 --> 00:19:16,944
‫أنا "إيلين"، بُوركت قلوبكم.

377
00:19:17,736 --> 00:19:18,780
‫و…

378
00:19:18,863 --> 00:19:19,948
‫حسنًا إذًا.

379
00:19:20,030 --> 00:19:21,323
‫يا للعجب، لا بد أن الرب

380
00:19:21,407 --> 00:19:23,743
‫تأنّى كثيرًا حين خلقك، أليس كذلك؟

381
00:19:23,826 --> 00:19:26,078
‫- هل بلّغت عن حريق، سيدتي؟
‫- إنه هنا.

382
00:19:26,829 --> 00:19:31,500
‫هؤلاء الناس لا يحترمون قوانين بلادنا.

383
00:19:31,585 --> 00:19:34,963
‫أظن أننا لا نستطيع أن نتوقع منهم
‫أن يحترموا قوانين مدينتنا أيضًا.

384
00:19:35,045 --> 00:19:36,506
‫إنه في الخلف هنا.

385
00:19:36,589 --> 00:19:38,008
‫"هؤلاء الناس"؟

386
00:19:38,090 --> 00:19:39,926
‫هناك، أترى؟ قلت لك.

387
00:19:40,009 --> 00:19:42,469
‫إنهم يعرّضون المجتمع بأكمله للخطر.

388
00:19:42,553 --> 00:19:44,054
‫ما هذه، مياه صرف صحي؟

389
00:19:44,139 --> 00:19:46,390
‫لم تكن رائحة مياه الصرف الصحي بهذه الروعة.

390
00:19:46,473 --> 00:19:47,641
‫إنها "بارباكوا".

391
00:19:47,725 --> 00:19:49,644
‫ما هي الـ"بارباكوا"؟

392
00:19:49,727 --> 00:19:51,478
‫إنها شريحة لحم تُطهى تحت الأرض.

393
00:19:55,441 --> 00:19:56,943
‫هل تطهون اللحم في التراب هنا؟

394
00:19:57,026 --> 00:19:58,194
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- نعم.

395
00:19:58,278 --> 00:19:59,946
‫إنه حقيقي أيها السيد واسع الأفق.

396
00:20:00,029 --> 00:20:01,907
‫يا للهول يا "إيلين".

397
00:20:01,989 --> 00:20:03,741
‫بمن اتصلت هذه المرة أيتها السيدة المجنونة؟

398
00:20:03,824 --> 00:20:06,202
‫من الأفضل أن تتصلوا بالشرطة،
‫ذلك الرجل مجنون.

399
00:20:06,286 --> 00:20:08,329
‫أنا مجنون؟ أنت المجنونة.

400
00:20:08,412 --> 00:20:10,206
‫أظن أن لدينا سوء فهم هنا.

401
00:20:10,290 --> 00:20:11,791
‫لا، لم أسئ فهم أي شيء.

402
00:20:11,874 --> 00:20:15,045
‫قد تبدو سيدة عجوز لطيفة،
‫لكنها عنصرية شريرة.

403
00:20:15,127 --> 00:20:17,923
‫- من تصفها بالعجوز؟
‫- حقًا؟ هل هذا هو الجزء الذي أزعجك؟

404
00:20:18,005 --> 00:20:21,175
‫لست عنصرية،
‫البستاني الذي يعمل لديّ جنسيته إسبانية.

405
00:20:21,258 --> 00:20:23,552
‫أبلغت الشرطة عنا الأسبوع الماضي
‫في عيد ميلاد ابنتي العاشر.

406
00:20:23,637 --> 00:20:25,179
‫كانوا يلوّحون بالعصا.

407
00:20:25,262 --> 00:20:27,181
‫كنا نضرب دمية "بينياتا"
‫أيتها العجوز المختلة.

408
00:20:27,265 --> 00:20:29,351
‫نعم، اتصلت بالشرطة، وسأظل أتصل بهم

409
00:20:29,433 --> 00:20:31,852
‫- إلى أن يتصرّف أحد ما.
‫- أتعلمين ماذا؟

410
00:20:31,936 --> 00:20:33,979
‫ليس عليك الاتصال بالشرطة بعد الآن.

411
00:20:34,063 --> 00:20:36,065
‫لأنني سأقوم باعتقال مدني.

412
00:20:36,148 --> 00:20:38,400
‫- جيد.
‫- ضعي يديك خلف ظهرك.

413
00:20:38,485 --> 00:20:40,444
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- "تي كيه"، أحضر الأصفاد.

414
00:20:40,527 --> 00:20:42,279
‫ليست لدينا أصفاد أيها النقيب.

415
00:20:42,363 --> 00:20:44,991
‫أنا متأكدة أننا نستطيع
‫أن نجد بعض أشرطة الربط.

416
00:20:45,074 --> 00:20:46,367
‫ستفي بالغرض.

417
00:20:46,450 --> 00:20:47,827
‫- أيها المستجد؟
‫- سأُحضرها.

418
00:20:47,910 --> 00:20:49,870
‫مهلًا، أنا مواطنة أمريكية.

419
00:20:49,955 --> 00:20:51,121
‫ولهذا يجب أن تعرفي

420
00:20:51,205 --> 00:20:53,541
‫أن الاتصال بالطوارئ عبثًا
‫هو أمر مخالف للقانون.

421
00:20:53,624 --> 00:20:55,669
‫"بول"، اتصل بقسم شرطة "أوستن"،
‫أخبرهم بأننا قادمون.

422
00:20:55,751 --> 00:20:57,086
‫نعم.

423
00:20:59,213 --> 00:21:02,091
‫- أنا…
‫- سيدتي.

424
00:21:02,174 --> 00:21:03,634
‫- قلبي.
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟

425
00:21:03,717 --> 00:21:04,718
‫- يا للهول.
‫- أيها النقيب، لا يمكننا أن نعتقلها

426
00:21:04,803 --> 00:21:08,013
‫- إن كانت تعاني من نوبة قلبية.
‫- أعلم، افحصي ضغط دمها يا "مارجان".

427
00:21:08,097 --> 00:21:09,098
‫حاضر أيها النقيب.

428
00:21:09,182 --> 00:21:11,016
‫ربما يمكنك أن تُجري لها تنفسًا اصطناعيًا.

429
00:21:11,101 --> 00:21:12,393
‫لا، لا أريدها هي!

430
00:21:12,476 --> 00:21:14,729
‫إذًا ربما لست مصابة بنوبة قلبية؟

431
00:21:14,812 --> 00:21:17,439
‫أنا كذلك بالتأكيد!

432
00:21:17,523 --> 00:21:19,109
‫- ألا يمكنك القيام بذلك؟
‫- لست مؤهلًا.

433
00:21:19,901 --> 00:21:21,151
‫ماذا عنه؟

434
00:21:21,236 --> 00:21:23,988
‫بالطبع يا سيدتي، لكن لمعلوماتك، أنا مثليّ.

435
00:21:26,574 --> 00:21:27,741
‫لا.

436
00:21:28,325 --> 00:21:29,451
‫يمكنه هو أن يفعل ذلك.

437
00:21:30,703 --> 00:21:32,579
‫قلت لك إنني لست عنصرية!

438
00:21:36,625 --> 00:21:40,045
‫- أنت لست مثليًا، صحيح؟
‫- لا يا سيدتي.

439
00:21:40,129 --> 00:21:41,839
‫لكنني متحوّل جنسيًا.

440
00:21:47,136 --> 00:21:48,471
‫خذني إلى السجن.

441
00:22:18,167 --> 00:22:19,918
‫عجبًا، كان ذلك…

442
00:22:20,836 --> 00:22:22,338
‫أنت بارع جدًا.

443
00:22:22,421 --> 00:22:25,507
‫نعم، أنت لست سيئًا أيضًا.

444
00:22:28,635 --> 00:22:31,222
‫يا للعجب، ألن تلتقط أنفاسك حتى؟

445
00:22:31,305 --> 00:22:32,932
‫لديّ مناوبة عمل.

446
00:22:33,515 --> 00:22:35,476
‫سأستغرق 36 دقيقة لأقطع 13 كيلومترًا؟

447
00:22:35,559 --> 00:22:38,228
‫يا للهول، ظننت أن الازدحام المروري الجنوني
‫في "مانهاتن" فقط.

448
00:22:38,312 --> 00:22:41,900
‫لم لا نحظى بجولة ثانية ثم يمكنني أن أوصلك؟

449
00:22:41,982 --> 00:22:43,901
‫يمكنني أن أشغّل الأضواء وصفارة الإنذار.

450
00:22:43,985 --> 00:22:47,614
‫أنت لطيف ومثير جدًا،

451
00:22:47,696 --> 00:22:51,492
‫لكنني أحب أن أبتعد عن الواقع
‫وأستمع إلى الموسيقى قبل العمل، لذا…

452
00:22:52,952 --> 00:22:53,952
‫أنا أفهمك.

453
00:22:55,829 --> 00:22:56,705
‫راسلني.

454
00:23:18,394 --> 00:23:19,478
‫"ميشيل".

455
00:23:22,524 --> 00:23:24,316
‫لا يمكنك الهرب بتلك السهولة.

456
00:23:30,532 --> 00:23:32,157
‫اسمعي، بصراحة تامة،

457
00:23:32,242 --> 00:23:33,992
‫أنا لا أؤمن حقًا بأي من هذه الأمور.

458
00:23:35,160 --> 00:23:37,287
‫لكن في هذه المرحلة،
‫أنا مستعدة لتجربة أي شيء،

459
00:23:37,371 --> 00:23:38,997
‫مهما كان غير عقلاني.

460
00:23:39,081 --> 00:23:41,917
‫اشربي نخب قلب مفطور.

461
00:23:51,844 --> 00:23:53,262
‫أشعليها رجاءً.

462
00:24:14,241 --> 00:24:15,993
‫قلت إنك تريدين أن تجدي أختك؟

463
00:24:16,076 --> 00:24:17,244
‫نعم.

464
00:24:17,327 --> 00:24:18,328
‫لكن لماذا؟

465
00:24:18,412 --> 00:24:20,581
‫لأنني أحبها أكثر مما تتخيلين.

466
00:24:21,081 --> 00:24:24,042
‫لأنني لم أحظ بنوم هانئ منذ ثلاثة أعوام.

467
00:24:28,422 --> 00:24:30,424
‫الشمعة الحمراء ترمز إلى الحب،

468
00:24:30,507 --> 00:24:33,302
‫لكن اللهب على الشمعة السوداء
‫بنفس الارتفاع.

469
00:24:33,385 --> 00:24:37,014
‫الشمعة السوداء ترمز إلى اللعنات والغضب.

470
00:24:37,097 --> 00:24:39,057
‫ربما يوجد تيار هواء في غرفتك.

471
00:24:41,185 --> 00:24:43,479
‫ستعطيك السيدة النحيلة ما تسعين إليه

472
00:24:43,562 --> 00:24:46,565
‫لكن فقط إن كنت صادقة بشأن سبب سعيك.

473
00:24:46,648 --> 00:24:50,027
‫هل هذا هو الجزء
‫الذي تطلبين فيه مني 200 دولار إضافية؟

474
00:24:51,361 --> 00:24:54,531
‫هذا هو الجزء
‫الذي يجب أن تكوني فيه صادقة معي

475
00:24:54,615 --> 00:24:57,075
‫بشأن مشاعرك تجاه أختك.

476
00:24:59,661 --> 00:25:03,373
‫من منا ليست لديه مشاعر معقدة تجاه أخته؟

477
00:25:04,166 --> 00:25:06,835
‫لطالما كانت "آيريس" الطفلة المميزة.

478
00:25:07,753 --> 00:25:10,047
‫فزت ببطولة السباق على مستوى المنطقة.

479
00:25:10,130 --> 00:25:11,632
‫ففازت هي ببطولة الولاية.

480
00:25:13,008 --> 00:25:15,260
‫حصلت على شهادة بصفتي فنّية طوارئ طبية…

481
00:25:15,844 --> 00:25:18,096
‫فالتحقت هي بكلّية الطب.

482
00:25:18,931 --> 00:25:21,517
‫لكنها كانت تظن أنها تعرف كل شيء.

483
00:25:21,600 --> 00:25:22,726
‫قلت لها

484
00:25:22,809 --> 00:25:26,021
‫إن عليها أن تترك حبيبها الفاشل
‫قبل أن يدمّر حياتها.

485
00:25:28,023 --> 00:25:30,067
‫كانت تلك آخر مرة تحدثت فيها إليها.

486
00:25:36,907 --> 00:25:41,078
‫لذا نعم، يمكنك أن تخبري السيدة النحيلة
‫أن مشاعر الغضب تغمرني أيضًا.

487
00:25:45,916 --> 00:25:47,543
‫كيف فعلت ذلك؟

488
00:25:47,626 --> 00:25:49,086
‫لم أفعل شيئًا.

489
00:25:49,169 --> 00:25:52,339
‫لكن التعبير عن الغضب غالبًا يكون نهايته.

490
00:25:56,593 --> 00:25:59,638
‫ما أنا على وشك إخبارك به قد يبدو سخيفًا…

491
00:25:59,721 --> 00:26:01,807
‫أو غير عقلاني، كما تقولين.

492
00:26:01,890 --> 00:26:06,061
‫لكن إن كنت تريدين إيجاد "آيريس"
‫ستفعلين ما أقوله لك بالضبط.

493
00:26:06,144 --> 00:26:07,563
‫مفهوم؟

494
00:26:12,066 --> 00:26:13,485
‫فهمت.

495
00:26:46,435 --> 00:26:47,477
‫أيها النقيب.

496
00:26:48,353 --> 00:26:51,355
‫يا للعجب، فليحضر لي أحد نظارتي!

497
00:26:51,440 --> 00:26:53,358
‫رأس أصلع جميل يا صديقي!

498
00:26:54,484 --> 00:26:56,778
‫يا للهول، هل سأصبح هكذا في المستقبل؟

499
00:26:56,862 --> 00:26:58,363
‫مرحبًا يا "ليكس"، هل تبحث عن "سوبرمان"؟

500
00:26:58,447 --> 00:26:59,448
‫قد غادر للتو.

501
00:26:59,531 --> 00:27:01,657
‫هل ستجعل المستجدّ يلمّع لك رأسك أيضًا؟

502
00:27:01,742 --> 00:27:02,784
‫من دواعي سروري أيها النقيب.

503
00:27:02,868 --> 00:27:04,494
‫لا أظن أنه يبدو بشعًا حتى.

504
00:27:04,578 --> 00:27:06,830
‫مهلًا، قلت لي إنني سأبدو وسيمًا وأنا أصلع.

505
00:27:06,913 --> 00:27:08,457
‫من المؤكد أنك بذلت الكثير من الجهد

506
00:27:08,540 --> 00:27:09,499
‫لتثبت لي أنني مخطئة.

507
00:27:16,506 --> 00:27:18,049
‫النجدة، أرجوكم!

508
00:27:18,133 --> 00:27:19,760
‫ساعدوني، أرجوكم!

509
00:27:19,843 --> 00:27:21,720
‫- حسنًا، تماسكي، نحن قادمون.
‫- بسرعة!

510
00:27:21,803 --> 00:27:23,221
‫سأُخرجك من هنا.

511
00:27:24,056 --> 00:27:26,058
‫حمدًا للرب.

512
00:27:26,141 --> 00:27:27,809
‫أنت فارسي ذو الدرع اللامع.

513
00:27:28,769 --> 00:27:30,269
‫أمسكي بذراعي.

514
00:27:30,854 --> 00:27:33,148
‫أتعلم ماذا؟ أنا بخير.

515
00:27:33,732 --> 00:27:34,858
‫ماذا؟

516
00:27:34,941 --> 00:27:36,652
‫سأبقى هنا فحسب.

517
00:27:36,735 --> 00:27:37,778
‫ستموتين.

518
00:27:37,861 --> 00:27:39,571
‫لا مانع لديّ في ذلك.

519
00:27:39,655 --> 00:27:41,031
‫أنت لا تتصرّفين بعقلانية.

520
00:27:41,114 --> 00:27:42,783
‫هل نظرت إلى نفسك؟

521
00:27:47,287 --> 00:27:49,164
‫أبي، هل أنت بخير؟

522
00:27:49,705 --> 00:27:52,501
‫نعم، عُد إلى النوم.

523
00:28:08,141 --> 00:28:09,476
‫ساعدني أيها الرب.

524
00:28:14,189 --> 00:28:16,982
‫من السهل إخفاء مشاعرك في وضح النهار،

525
00:28:17,067 --> 00:28:19,319
‫لكن الأمر مختلف في الليل.

526
00:28:19,403 --> 00:28:21,362
‫مُعجبة بـ"همينغوي".

527
00:28:21,446 --> 00:28:22,614
‫وأنا أيضًا.

528
00:28:23,864 --> 00:28:26,576
‫ما سبب أرقك الليلة أيها النقيب؟

529
00:28:26,660 --> 00:28:29,705
‫أظن أن دجاج فيسوفيو
‫الذي أعدّه "بول" لم يكن مناسبًا لي.

530
00:28:31,081 --> 00:28:32,623
‫لا بد أنك تشعر بعسر هضم شديد

531
00:28:32,708 --> 00:28:35,292
‫لدرجة أنك طلبت المساعدة من الرب.

532
00:28:38,046 --> 00:28:39,423
‫هيا.

533
00:28:39,505 --> 00:28:43,218
‫ما يُقال بين النقباء يبقى بينهم.

534
00:28:44,678 --> 00:28:45,887
‫إنه أمر سخيف.

535
00:28:46,388 --> 00:28:51,268
‫إنه أمر سخيف جدًا إلى حد مُحرج.

536
00:28:51,351 --> 00:28:53,811
‫ما رأيك أن تدعني أحكم على ذلك بنفسي؟

537
00:28:56,606 --> 00:28:58,150
‫أُصبت بهلع النوم…

538
00:28:58,650 --> 00:29:00,651
‫بشأن فقدان شعري.

539
00:29:02,570 --> 00:29:04,573
‫هذا هو الأمر، هيا، هاتي ما عندك.

540
00:29:06,032 --> 00:29:07,242
‫تابع الكلام.

541
00:29:07,908 --> 00:29:09,286
‫أنا أعاني من مشكلة طبية.

542
00:29:09,369 --> 00:29:14,166
‫وهي ليست خطيرة، لكنها تمنعني
‫من الحصول على العلاج لشعري.

543
00:29:14,833 --> 00:29:17,460
‫قلت لك إنني أظن
‫أنك ستبدو وسيمًا وأنت أصلع.

544
00:29:17,544 --> 00:29:19,379
‫هذا ليس ما قلته في الحلم.

545
00:29:20,046 --> 00:29:22,758
‫لم يسبق لي أن شعرت بالخوف
‫من أي شيء في العمل

546
00:29:22,841 --> 00:29:24,508
‫بقدر ما أنا خائف من هذا الأمر.

547
00:29:24,593 --> 00:29:26,678
‫أكره حقيقة أنني مهتم إلى حد كبير

548
00:29:26,762 --> 00:29:27,888
‫بمظهري المميز.

549
00:29:27,971 --> 00:29:31,016
‫وهذا غير منطقي تمامًا، أعرف ذلك، لكن…

550
00:29:32,601 --> 00:29:33,560
‫ليست بيدي حيلة.

551
00:29:34,311 --> 00:29:36,438
‫يبدو تصرفًا طبيعيًا جدًا بالنسبة لي.

552
00:29:37,522 --> 00:29:39,565
‫تريد التحكم في أمر لا تستطيع التحكم فيه.

553
00:29:40,275 --> 00:29:41,985
‫أظن أننا جميعًا نريد ذلك.

554
00:29:42,818 --> 00:29:45,906
‫في هذه الحالة، إنه الزمن،

555
00:29:46,907 --> 00:29:48,408
‫وكونك إنسانًا.

556
00:29:50,660 --> 00:29:53,038
‫لا تريد أن تكون رمزًا جنسيًا مسنًا.

557
00:29:53,120 --> 00:29:56,124
‫برأيي، هذا تفكير عقلاني جدًا.

558
00:29:56,208 --> 00:29:58,001
‫أتظنين أنني رمز جنسيّ مسنّ؟

559
00:29:58,083 --> 00:29:59,085
‫اصمت.

560
00:29:59,669 --> 00:30:02,714
‫إنه أكثر عقلانية مما فعلته اليوم.

561
00:30:04,841 --> 00:30:07,802
‫ذهبت لرؤية معالجة روحية.

562
00:30:07,886 --> 00:30:09,179
‫أنت تمزحين.

563
00:30:09,262 --> 00:30:12,098
‫- أنت لا تعرف ما هي، صحيح؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.

564
00:30:12,181 --> 00:30:14,392
‫إنها أشبه…

565
00:30:14,475 --> 00:30:17,562
‫إنها مزيج من ساحرة ومعالجة نفسية،

566
00:30:17,646 --> 00:30:18,814
‫على ما أظن.

567
00:30:19,397 --> 00:30:21,191
‫أحاول أن أجد أختي.

568
00:30:21,274 --> 00:30:22,234
‫أختك؟

569
00:30:22,316 --> 00:30:24,653
‫اختفت منذ ثلاثة أعوام.

570
00:30:26,320 --> 00:30:27,489
‫أنا آسف.

571
00:30:28,948 --> 00:30:31,159
‫إذًا ذهبت وقابلت وسيطة روحية؟

572
00:30:31,242 --> 00:30:32,952
‫نوعًا ما، نعم.

573
00:30:33,536 --> 00:30:36,832
‫أعطتني تعويذة لتساعدني
‫في العثور على "آيريس".

574
00:30:36,915 --> 00:30:37,999
‫كتعويذة سحرية مثلًا؟

575
00:30:39,834 --> 00:30:44,881
‫أخبرتني أن أحرق ورقة نقدية
‫من فئة 100 دولار تحت صورة "آيريس"

576
00:30:44,964 --> 00:30:51,972
‫بينما أستحمّ بالمريمية
‫والبرغموت والخزامى والبابونج.

577
00:30:52,054 --> 00:30:53,723
‫لا أعرف حتى ما هو البرغموت.

578
00:30:53,807 --> 00:30:55,016
‫إنه نوع من الحمضيات.

579
00:30:55,099 --> 00:30:57,269
‫على الأقل، ستكون رائحتك رائعة.

580
00:30:58,645 --> 00:31:00,981
‫اسمعي،
‫ربما إن كنت تبحثين عن أختك طوال هذه المدة،

581
00:31:01,064 --> 00:31:04,359
‫فتغيير طريقة البحث هي أكثر تصرّف عقلاني.

582
00:31:04,441 --> 00:31:05,694
‫ربما.

583
00:31:08,572 --> 00:31:11,032
‫ومع ذلك، يبدو كل شيء جنونيًا بالنسبة لي.

584
00:31:16,620 --> 00:31:20,542
‫اسمع، إن أخبرت أحدًا بما قلته لك الليلة،

585
00:31:21,084 --> 00:31:22,294
‫فأنت ميّت.

586
00:31:22,878 --> 00:31:23,837
‫وأنت أيضًا.

587
00:31:26,213 --> 00:31:27,632
‫طابت ليلتك أيتها النقيب.

588
00:31:31,552 --> 00:31:33,930
‫يجب أن أسيطر على نفسي.

589
00:31:36,182 --> 00:31:37,808
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

590
00:31:37,893 --> 00:31:40,477
‫{\an8}هناك رائحة نتنة جدًا في شقتي.

591
00:31:40,562 --> 00:31:41,897
‫{\an8}أظن أنها رائحة الغاز.

592
00:31:42,647 --> 00:31:44,648
‫نسبة جزيئات غاز الميثان في الهواء
‫أكثر من 10 بالمئة.

593
00:31:44,733 --> 00:31:46,025
‫تفصلنا شرارة واحدة

594
00:31:46,109 --> 00:31:48,028
‫عن أكبر حفل شواء في تاريخ "تكساس".

595
00:31:48,110 --> 00:31:49,154
‫لنتحرك بسرعة.

596
00:31:49,236 --> 00:31:50,946
‫أخلوا كل الشقق.

597
00:31:51,615 --> 00:31:52,782
‫المعذرة يا سيدتي.

598
00:31:52,865 --> 00:31:54,868
‫تعالي إلى هنا، سآخذك إلى هناك، هيا.

599
00:31:56,578 --> 00:31:57,661
‫هيا بنا، انتهت اللعبة.

600
00:31:57,746 --> 00:31:59,039
‫- ماذا؟
‫- يجب إخلاء المكان.

601
00:31:59,122 --> 00:32:00,790
‫قلت إن عليكم الذهاب، علينا إخلاء المكان.

602
00:32:00,873 --> 00:32:02,751
‫- لنذهب الآن، حالًا!
‫- حسنًا، سنغادر.

603
00:32:02,833 --> 00:32:04,419
‫- هيا بنا، بسرعة.
‫- هوّن عليك.

604
00:32:04,501 --> 00:32:05,962
‫- حسنًا، سنذهب.
‫- إلى اليسار.

605
00:32:06,546 --> 00:32:07,546
‫ادخل.

606
00:32:08,881 --> 00:32:12,010
‫آسف يا سيدي، عليك أن تأتي معنا،
‫يجب أن نخلي الشقة.

607
00:32:12,093 --> 00:32:13,553
‫هل يمكنك مساعدتي مع فتياتي؟

608
00:32:13,637 --> 00:32:15,889
‫لديّ حساسية تجاه القطط.

609
00:32:19,558 --> 00:32:21,268
‫"هاورد دالتون"، هل أنت في الداخل؟

610
00:32:21,937 --> 00:32:23,979
‫نحن فريق الإطفاء في "أوستن"
‫يوجد تسرّب غاز في مبناك.

611
00:32:24,064 --> 00:32:25,731
‫على الجميع أن يغادروا.

612
00:32:25,815 --> 00:32:27,441
‫محاولة جيدة.

613
00:32:30,069 --> 00:32:32,196
‫سيدي، هذا إخلاء إجباري.

614
00:32:32,280 --> 00:32:34,574
‫- قلت لك أن تذهبي!
‫- أنت حادّ الطباع.

615
00:32:35,867 --> 00:32:38,243
‫سيدي، أريدك أن تصغي إليّ.

616
00:32:38,328 --> 00:32:40,830
‫وحدة تكييف هواء
‫توشك على الانفجار في هذا المكان،

617
00:32:40,913 --> 00:32:42,040
‫وقد نموت جميعًا.

618
00:32:42,749 --> 00:32:45,125
‫أرسلك السادة الكبار، صحيح؟

619
00:32:45,210 --> 00:32:46,669
‫لوضع حدّ للمقاومة.

620
00:32:49,005 --> 00:32:51,632
‫حسنًا، اسمع، لا أعرف عمّا تتكلم،

621
00:32:51,716 --> 00:32:53,301
‫لكنني أريدك أن…

622
00:32:53,384 --> 00:32:54,928
‫لا تعبثي معي!

623
00:32:55,011 --> 00:32:56,262
‫أعرف ما تحاولين فعله.

624
00:32:56,346 --> 00:32:58,347
‫هل تريدين أن تستدرجيني إلى الخارج؟

625
00:32:58,431 --> 00:33:00,391
‫ليتمكّن القناصون من إطلاق النار عليّ!

626
00:33:00,475 --> 00:33:03,353
‫لست مع السادة الكبار يا سيدي.

627
00:33:04,270 --> 00:33:05,438
‫اخرجي.

628
00:33:05,521 --> 00:33:06,897
‫- حسنًا، سأخرج.
‫- اخرجي!

629
00:33:06,982 --> 00:33:07,899
‫أنا أخرج!

630
00:33:10,317 --> 00:33:12,236
‫إنه يرفض المغادرة فحسب يا سيدي.

631
00:33:14,113 --> 00:33:16,700
‫- إنه مجنون تمامًا أيها النقيب.
‫- لا يمكننا أن نتركه في الداخل.

632
00:33:16,782 --> 00:33:18,034
‫هل ذكرت أنه يحمل مسدسًا؟

633
00:33:18,117 --> 00:33:21,287
‫أبي، لن تتمكّن من إقناعه
‫بالعدول عن خياله اللاعقلاني المرتاب.

634
00:33:21,370 --> 00:33:23,247
‫إذًا ربما يمكننا الانضمام إليه.

635
00:33:26,668 --> 00:33:28,169
‫من الطارق؟

636
00:33:28,669 --> 00:33:30,337
‫نحن مع المقاومة.

637
00:33:36,260 --> 00:33:38,304
‫يجب أن نخرجك من هنا حالًا.

638
00:33:38,387 --> 00:33:41,683
‫ضع هذه، لديهم جواسيس في كل مكان.

639
00:33:45,895 --> 00:33:48,272
‫من الجهة الأخرى.

640
00:33:49,064 --> 00:33:51,483
‫- أحسنت.
‫- أبق رأسك منخفضًا يا سيدي.

641
00:33:51,567 --> 00:33:55,655
‫إلى المقاومة، هنا فريق "ألفا"،
‫هل يمكننا تنفيذ عملية الاسترداد؟

642
00:33:55,738 --> 00:33:58,074
‫بكل تأكيد.

643
00:33:58,157 --> 00:34:00,201
‫السادة الكبار لا يروننا أيها النقيب.

644
00:34:07,374 --> 00:34:10,252
‫لا، نسيت جهاز تحديد موقع السادة.

645
00:34:10,336 --> 00:34:11,296
‫يجب أن نعود.

646
00:34:12,255 --> 00:34:14,173
‫أحتاج إليه للتعرف على السادة الكبار.

647
00:34:14,256 --> 00:34:16,341
‫لأنه من دونه، يمكن أن يكونوا في أي مكان،

648
00:34:16,426 --> 00:34:18,136
‫يتخذون أي هيئة!

649
00:34:21,305 --> 00:34:23,140
‫أنا أحاول تحديد مكان ذبذبات السادة الكبار.

650
00:34:28,438 --> 00:34:29,939
‫إنها قادمة من داخل الشقة.

651
00:34:30,022 --> 00:34:31,483
‫تحركوا!

652
00:34:35,111 --> 00:34:36,695
‫- نجونا!
‫- بالتأكيد.

653
00:34:47,123 --> 00:34:51,294
‫ستكون المقاومة
‫ممتنة لك إلى الأبد لما فعلته اليوم.

654
00:35:06,809 --> 00:35:09,270
‫هذا المكان ملك لعمّي "غرانت".

655
00:35:09,353 --> 00:35:11,772
‫أمضيت فصول الصيف هنا وأنا أصطاد بالقوس

656
00:35:11,855 --> 00:35:15,651
‫وأضع الوسم على الماشية وأنظف الإسطبلات،

657
00:35:15,735 --> 00:35:16,903
‫وأزيل الأعشاب.

658
00:35:17,903 --> 00:35:20,572
‫نعم، لم تنل الكثير من العناق وأنت طفل.

659
00:35:22,825 --> 00:35:24,201
‫كيف الحال يا "تيكو"؟

660
00:35:24,285 --> 00:35:25,744
‫أهلًا، كيف حالك يا "جاد"؟

661
00:35:25,829 --> 00:35:27,121
‫هل ركبت الخيل من قبل أيها النقيب؟

662
00:35:27,204 --> 00:35:28,247
‫نعم، قليلًا.

663
00:35:28,331 --> 00:35:31,167
‫هلّا تخبرني الآن لم أحضرتني إلى هنا؟

664
00:35:33,086 --> 00:35:34,753
‫لا، لا أستطيع.

665
00:35:34,837 --> 00:35:36,588
‫انتهى الجزء الأفضل من صباحي.

666
00:35:36,673 --> 00:35:37,756
‫فلنركب الخيل.

667
00:35:44,763 --> 00:35:47,474
‫لن تجعلني أمضغ التبغ أو ما شابه، صحيح؟

668
00:35:49,310 --> 00:35:50,645
‫لا يا سيدي.

669
00:35:50,727 --> 00:35:51,728
‫هيا!

670
00:36:04,992 --> 00:36:06,326
‫هذا ممتع، أليس كذلك أيها النقيب؟

671
00:36:06,410 --> 00:36:07,828
‫هذا رائع.

672
00:36:19,799 --> 00:36:21,342
‫سنتوقف هنا.

673
00:36:22,926 --> 00:36:24,052
‫حصان مطيع.

674
00:36:25,262 --> 00:36:26,972
‫يا للعجب، هذا رائع بالفعل.

675
00:36:28,140 --> 00:36:29,766
‫هل تشعر بهذا؟

676
00:36:29,850 --> 00:36:32,979
‫يزداد معدل ضربات قلبك،
‫والرياح تهبّ على وجهك.

677
00:36:33,563 --> 00:36:35,440
‫ولا مجال للتفكير في أي أمر آخر

678
00:36:35,522 --> 00:36:37,232
‫باستثناء ما تشعر به الآن.

679
00:36:37,316 --> 00:36:38,902
‫نعم.

680
00:36:38,984 --> 00:36:41,778
‫عمّي "كاش" يحب أن يقول إن سرّ الحياة

681
00:36:41,862 --> 00:36:43,865
‫ليس بأن تقلّل من شأنك

682
00:36:43,947 --> 00:36:45,575
‫بل بأن تقلّل من التفكير في نفسك.

683
00:36:45,657 --> 00:36:48,368
‫يبدو أن العمّ "كاش" يعرف عمّا يتكلم.

684
00:36:49,119 --> 00:36:51,664
‫إنه عجوز مزعج ثمل
‫يعاني من تشمّع الكبد، لكن…

685
00:36:52,664 --> 00:36:54,125
‫مغزى الكلام،

686
00:36:54,208 --> 00:36:56,543
‫هو أن عليك التشبث بما يهمّ في الحياة.

687
00:36:57,587 --> 00:36:59,630
‫لا يهمّ إن فقدت شعرك.

688
00:36:59,713 --> 00:37:01,174
‫نعم.

689
00:37:01,256 --> 00:37:03,634
‫عليك أن تفعل كل ما يلزم
‫لتبقى على قيد الحياة،

690
00:37:04,509 --> 00:37:06,220
‫وإن وصل الأمر إلى ذلك،

691
00:37:06,930 --> 00:37:08,056
‫إنها "تكساس".

692
00:37:08,889 --> 00:37:11,266
‫بتنا نعرف أن قبعة رعاة الأبقار تليق بك.

693
00:37:12,684 --> 00:37:13,936
‫يجب أن تحتفظ بها.

694
00:37:23,570 --> 00:37:24,905
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

695
00:37:28,200 --> 00:37:29,410
‫هكذا إذًا؟

696
00:37:29,493 --> 00:37:30,911
‫ألا تحب الخشونة قليلًا؟

697
00:37:33,080 --> 00:37:35,457
‫اهدأ قليلًا.

698
00:37:35,541 --> 00:37:37,459
‫ماذا؟ أنت اتصلت بي لآتي إلى هنا.

699
00:37:37,542 --> 00:37:38,919
‫- نعم.
‫- نعم، أنا…

700
00:37:39,921 --> 00:37:41,004
‫هذا صحيح.

701
00:37:51,140 --> 00:37:53,600
‫أعلم أنه يبدو أنني بذلت جهدًا كبيرًا.

702
00:37:57,229 --> 00:37:59,190
‫لا تقلق، لم يكن الأمر كذلك.

703
00:38:02,901 --> 00:38:05,320
‫لا أريد، شكرًا.

704
00:38:06,280 --> 00:38:08,198
‫أنا آسف، كان يجب أن أسألك.

705
00:38:10,075 --> 00:38:12,912
‫سيجهز الطعام قريبًا.

706
00:38:13,912 --> 00:38:19,167
‫الرجل في المتجر أخبرني
‫أن سمكة النهاش الأحمر هذه طازجة.

707
00:38:21,712 --> 00:38:23,630
‫تبًا، أنت لا تحب السمك.

708
00:38:25,300 --> 00:38:27,676
‫تبدو هذا…كعلاقة جدية.

709
00:38:28,844 --> 00:38:30,054
‫علاقة جدية؟

710
00:38:31,555 --> 00:38:33,849
‫- هل تقصد العشاء؟
‫- لا.

711
00:38:33,932 --> 00:38:36,561
‫ظننت أننا وضّحنا كل شيء.

712
00:38:36,643 --> 00:38:39,730
‫لا أبحث عن هذا.

713
00:38:41,231 --> 00:38:42,232
‫حسنًا،

714
00:38:43,275 --> 00:38:44,818
‫أنا آسف،

715
00:38:44,901 --> 00:38:47,904
‫لكنني لا أفعل هذا كثيرًا.

716
00:38:49,157 --> 00:38:50,365
‫هذا واضح.

717
00:38:50,449 --> 00:38:53,577
‫لا أظن أنني أبالغ
‫عندما أطلب أن نُجري محادثة

718
00:38:53,660 --> 00:38:55,203
‫قبل أن نمارس الحب.

719
00:38:55,287 --> 00:38:57,372
‫فات الأوان على ذلك، ألا توافقني الرأي؟

720
00:38:57,456 --> 00:38:59,834
‫اسمع، خرجت للتو من علاقة.

721
00:38:59,916 --> 00:39:02,127
‫- وأنا لست أبحث عن علاقة أخرى…
‫- إنها مجرد وجبة،

722
00:39:03,337 --> 00:39:05,255
‫وليس عرض زواج يا "تي كيه".

723
00:39:07,382 --> 00:39:10,260
‫ماذا؟ هل أتيت على ذكر أمر مزعج أم…

724
00:39:12,804 --> 00:39:15,223
‫مهلًا، هل أنت جاد الآن؟

725
00:39:15,307 --> 00:39:19,019
‫يا صاح، قد دعوتني إلى هنا بعد منتصف الليل.

726
00:39:19,102 --> 00:39:20,520
‫ماذا تريدني أن أقول؟

727
00:39:20,605 --> 00:39:21,480
‫نعم…

728
00:39:22,064 --> 00:39:23,565
‫بعد أن انتهينا من مناوبة العمل.

729
00:39:26,943 --> 00:39:28,945
‫لماذا تتصرّف بجنون؟

730
00:39:29,781 --> 00:39:31,198
‫أنا…

731
00:39:35,660 --> 00:39:38,038
‫أعتذر عن سوء الفهم.

732
00:39:42,584 --> 00:39:44,294
‫هل أنت مستعدّ؟

733
00:39:44,378 --> 00:39:45,295
‫بالطبع لا.

734
00:39:45,379 --> 00:39:46,630
‫حسنًا.

735
00:39:53,178 --> 00:39:54,638
‫هيا.

736
00:40:00,977 --> 00:40:02,312
‫واحد.

737
00:40:02,396 --> 00:40:06,108
‫إلى المركز، النار مستعرة في هذا المكان.

738
00:40:06,192 --> 00:40:07,192
‫اثنان.

739
00:40:07,275 --> 00:40:08,944
‫"هاركس"، ارفع مستوى الضغط.

740
00:40:09,027 --> 00:40:10,404
‫تمسّكوا جميعًا جيدًا!

741
00:40:10,487 --> 00:40:11,363
‫ثلاثة.

742
00:40:14,784 --> 00:40:17,786
‫- أربعة.
‫- أجب، الفريق 126، هل تسمعني؟

743
00:40:17,869 --> 00:40:20,163
‫إلى سيارة الضخ 126، تراجعوا!

744
00:40:20,247 --> 00:40:21,623
‫أربعة.

745
00:40:21,706 --> 00:40:24,127
‫إلى سيارة الضخ 126، تراجعوا!

746
00:40:27,671 --> 00:40:28,839
‫خمسة.

747
00:40:35,303 --> 00:40:36,471
‫كيف تشعر؟

748
00:40:40,308 --> 00:40:43,228
‫أشعر أن أخفّ عبء في العالم

749
00:40:43,311 --> 00:40:44,479
‫قد انزاح عن كاهلي.

750
00:40:44,563 --> 00:40:45,772
‫لكن هذا كل شيء.

751
00:40:46,273 --> 00:40:47,357
‫هذا كل شيء.

752
00:40:48,525 --> 00:40:50,068
‫يا للهول.

753
00:40:50,152 --> 00:40:52,112
‫"جاد رايدر"، هل لديك أي فكرة

754
00:40:52,612 --> 00:40:54,614
‫كم أنا فخورة بك؟

755
00:40:56,158 --> 00:40:57,118
‫لا.

756
00:41:49,002 --> 00:41:50,462
‫هذا سخيف جدًا.

757
00:41:52,923 --> 00:41:56,843
‫لماذا أشعر أنك تسخرين مني
‫في مكان ما من العالم أيتها الحمقاء؟

758
00:42:00,472 --> 00:42:02,182
‫اشتقت إليك كثيرًا.

759
00:42:08,063 --> 00:42:09,481
‫لا يهمّ.

760
00:42:48,061 --> 00:42:49,646
‫"مدينة (أوستن)"

761
00:43:41,031 --> 00:43:43,033
‫ترجمة "نوار سليمان"

