﻿1
00:00:17,960 --> 00:00:19,755
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

2
00:00:19,837 --> 00:00:21,423
‫صديقي عالق.

3
00:00:21,507 --> 00:00:23,424
‫إنه يغرق بسرعة، عليكم أن تسرعوا.

4
00:00:23,508 --> 00:00:25,802
‫- سيدي، بماذا هو عالق؟
‫- بالذرة.

5
00:00:26,470 --> 00:00:28,471
‫اصمد يا "ديريك"، النجدة قادمة.

6
00:00:31,641 --> 00:00:32,809
‫"كيني"!

7
00:00:40,108 --> 00:00:42,944
‫كيف بحق السماء
‫ينتهي المطاف بشابّ عالقًا في صومعة حبوب

8
00:00:43,028 --> 00:00:45,697
‫{\an8}- على ارتفاع 15 مترًا عن الأرض؟
‫- يُدعى المشي على الحبوب.

9
00:00:45,780 --> 00:00:48,951
‫{\an8}يدخل الناس الصومعة ويدوسون على الذرة

10
00:00:49,033 --> 00:00:51,036
‫لأنها طريقة رخيصة لتسريبها من المخرج.

11
00:00:51,119 --> 00:00:52,495
‫يبدو أنك نفّذت مهمات كهذه يا "جاد".

12
00:00:52,579 --> 00:00:54,705
‫نعم، نخسر بضعة أشخاص
‫سنويًا بهذه الطريقة في هذا المكان.

13
00:00:54,789 --> 00:00:56,959
‫{\an8}جمع كمية كبيرة من الحبوب
‫يجعلها أشبه بالرمال المتحركة.

14
00:00:57,041 --> 00:00:59,752
‫{\an8}إن كان قد غرق فيها إلى مستوى صدره الآن،
‫كم من الوقت لدينا لإخراجه؟

15
00:00:59,837 --> 00:01:02,547
‫عشر دقائق على الأكثر،
‫لكن هذا يعتمد على الجيب الهوائي،

16
00:01:02,631 --> 00:01:05,383
‫{\an8}لكن لا يمكننا أيضًا أن نسحبه بسرعة كبيرة
‫وإلا تمزّق إلى نصفين.

17
00:01:05,466 --> 00:01:06,885
‫{\an8}لكنها مجرد ذرة.

18
00:01:06,968 --> 00:01:08,178
‫{\an8}نعم، إنها ذرة.

19
00:01:08,261 --> 00:01:10,639
‫{\an8}وزنها 708 كغ للمتر المُكعب.

20
00:01:10,721 --> 00:01:14,016
‫{\an8}يشبه الأمر وجود أربعة برادات
‫فوق كل جزء من جسدك.

21
00:01:14,101 --> 00:01:15,893
‫حسنًا، إليكم الأمر.

22
00:01:15,978 --> 00:01:18,729
‫عندما نصل إلى هناك،
‫سيدير "جاد" العملية، اتفقنا؟

23
00:01:18,813 --> 00:01:20,273
‫تنفّذون ما يقوله مباشرةً.

24
00:01:20,356 --> 00:01:22,400
‫- عُلم.
‫- عُلم.

25
00:01:22,484 --> 00:01:24,527
‫{\an8}إلى هنا!

26
00:01:30,701 --> 00:01:32,411
‫{\an8}حسنًا، لنرفع السلّم.

27
00:01:32,493 --> 00:01:34,620
‫{\an8}ليصعد كل من تلقّى تدريبًا
‫على الإنقاذ من مناطق مرتفعة.

28
00:01:35,247 --> 00:01:36,914
‫لنُخرج هذا الشاب من هنا.

29
00:01:38,709 --> 00:01:40,877
‫{\an8}حسنًا، اسمعوا جميعًا، هذا ما سنفعله.

30
00:01:40,960 --> 00:01:42,921
‫تدخلون إلى الصومعة وتضعون الألواح.

31
00:01:43,004 --> 00:01:44,256
‫وتثبتون في أماكنكم.

32
00:01:44,338 --> 00:01:46,717
‫أي خطوة خطأ يمكن أن تسبّب جيبًا هوائيًا.

33
00:01:46,799 --> 00:01:49,510
‫{\an8}لا تدوسوا على الذرة أبدًا.

34
00:01:49,595 --> 00:01:50,761
‫- عُلم.
‫- عُلم.

35
00:02:01,023 --> 00:02:02,481
‫{\an8}إنني أراه أيها النقيب.

36
00:02:02,566 --> 00:02:05,819
‫حاول أن تبقى مسترخيًا، اتفقنا؟
‫اهدأ ولا تقاوم.

37
00:02:05,902 --> 00:02:07,195
‫سنخرجك من هنا.

38
00:02:09,155 --> 00:02:10,199
‫إليكم الخطة البديلة.

39
00:02:11,449 --> 00:02:14,118
‫{\an8}تذكّروا، لا تدوسوا على الذرة.

40
00:02:14,203 --> 00:02:15,620
‫{\an8}مرّروا لي الألواح تباعًا.

41
00:02:22,251 --> 00:02:23,836
‫{\an8}أرجوكم، أسرعوا!

42
00:02:23,921 --> 00:02:26,505
‫كيف حالك يا فتى؟ سنُخرجك من هنا.

43
00:02:27,716 --> 00:02:29,259
‫{\an8}حسنًا، أمسكت به.

44
00:02:29,342 --> 00:02:30,177
‫"مارجان".

45
00:02:30,259 --> 00:02:31,802
‫- أعطني طوق الحصان.
‫- عُلم.

46
00:02:32,471 --> 00:02:34,680
‫{\an8}- ها هو الطوق.
‫- اربطه، هذا جيد.

47
00:02:35,890 --> 00:02:38,100
‫حسنًا، سنُخرجك من هنا.

48
00:02:38,184 --> 00:02:39,852
‫لابد أن هناك ضغطًا كبيرًا على صدرك الآن.

49
00:02:39,937 --> 00:02:41,229
‫يجب أن تسترخي.

50
00:02:41,312 --> 00:02:43,190
‫يصعب عليّ التنفس.

51
00:02:43,272 --> 00:02:44,483
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

52
00:02:44,565 --> 00:02:45,733
‫شدّ الطوق الآن.

53
00:02:48,695 --> 00:02:50,030
‫- ضع هذا هناك.
‫- انتبه للحبل.

54
00:02:50,112 --> 00:02:52,281
‫هناك واحد آخر، سأضعه خلفك.

55
00:02:52,366 --> 00:02:53,741
‫- انتبه لمرفقيك أيها الشاب.
‫- جيد.

56
00:02:53,825 --> 00:02:55,953
‫سنضع هذه حولك لنشكّل حلقة سدّ

57
00:02:56,035 --> 00:02:57,995
‫ثم سنشفط الذرة لتخفيف الضغط.

58
00:02:58,080 --> 00:02:59,455
‫عليك أن تستدير، هل أنت بخير؟

59
00:03:00,039 --> 00:03:01,332
‫- ها نحن أولاء.
‫- نجحنا.

60
00:03:01,415 --> 00:03:02,917
‫سنخسره، هيا، يجب أن نتحرك.

61
00:03:03,001 --> 00:03:05,087
‫- ها نحن أولاء.
‫- سنضع هذا.

62
00:03:05,169 --> 00:03:07,129
‫سنشفط الذرة من حولك،
‫عليك أن تنتبه لذراعيك.

63
00:03:07,214 --> 00:03:09,048
‫أبق رأسك مرفوعًا واسترخ إن استطعت.

64
00:03:09,132 --> 00:03:10,716
‫- جيد.
‫- حسنًا، تنفّس.

65
00:03:10,800 --> 00:03:12,301
‫- نعم.
‫- "تي كيه"، حان دورك.

66
00:03:12,386 --> 00:03:13,594
‫احرص على ألّا تدعه يسقط.

67
00:03:13,679 --> 00:03:14,971
‫حسنًا.

68
00:03:15,055 --> 00:03:16,430
‫هيا بنا.

69
00:03:18,808 --> 00:03:19,725
‫افعل هذا.

70
00:03:22,437 --> 00:03:25,106
‫حسنًا يا "ديريك"، سيشغّل جهاز الشفط.

71
00:03:25,189 --> 00:03:26,315
‫نكاد ننتهي.

72
00:03:27,483 --> 00:03:28,777
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- هيا.

73
00:03:28,859 --> 00:03:30,696
‫- ها هي.
‫- نعم، إنها تخرج.

74
00:03:32,364 --> 00:03:33,614
‫سنُخرجك من هنا، حسنًا يا صديقي؟

75
00:03:37,118 --> 00:03:40,205
‫- أبلغني.
‫- إننا نحرز تقدمًا أيها النقيب، استعدوا.

76
00:03:41,122 --> 00:03:42,248
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

77
00:03:44,250 --> 00:03:45,126
‫هيا بنا.

78
00:03:46,419 --> 00:03:48,129
‫حرّك ذراعك إلى هنا أيها الشاب.

79
00:03:48,213 --> 00:03:50,674
‫حافظ على التدفق.

80
00:03:50,756 --> 00:03:52,174
‫- "مارجان"!
‫- "مارجان"!

81
00:03:52,258 --> 00:03:53,134
‫ماذا حدث؟

82
00:03:54,218 --> 00:03:55,846
‫مهلًا!

83
00:03:55,928 --> 00:03:57,347
‫- انقطع الحبل الخاص بي.
‫- "مارجان".

84
00:03:57,430 --> 00:03:58,639
‫اثبتي مكانك، لا تقاومي!

85
00:03:58,724 --> 00:04:00,725
‫لا تقاومي، اثبتي.

86
00:04:02,686 --> 00:04:04,687
‫- يا للهول.
‫- "مارجان"!

87
00:04:04,770 --> 00:04:07,940
‫تراجعوا، ليرجع الجميع إلى الجوانب، هيا!

88
00:04:08,524 --> 00:04:10,234
‫- "مارجان".
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

89
00:04:10,319 --> 00:04:11,986
‫- أنا أغرق.
‫- "مارجان"!

90
00:04:12,070 --> 00:04:13,030
‫- أمسكي بيدي.
‫- "جاد"!

91
00:04:13,112 --> 00:04:13,988
‫"تي كيه"!

92
00:04:14,071 --> 00:04:15,323
‫لا تفعل يا "تي كيه"!

93
00:04:15,406 --> 00:04:16,992
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫- أمسكي بيدي.

94
00:04:17,074 --> 00:04:19,785
‫- لا يا "تي كيه".
‫- لا تفعل هذا يا "تي كيه"!

95
00:04:19,870 --> 00:04:22,121
‫- يمكنني الوصول إليها.
‫- لا تفعل يا "تي كيه"، هذا أمر!

96
00:04:23,372 --> 00:04:25,792
‫- "مارجان".
‫- لا يا "تي كيه"!

97
00:04:26,459 --> 00:04:29,796
‫- "تي كيه"، لا!
‫- يا للهول.

98
00:04:32,590 --> 00:04:33,592
‫"تي كيه"، لا تفعل، أفلتها!

99
00:04:33,674 --> 00:04:35,843
‫- لا.
‫- "تي كيه"!

100
00:04:35,926 --> 00:04:37,178
‫لا.

101
00:04:37,261 --> 00:04:38,721
‫أيها النقيب "ستراند"، قد سقطا.

102
00:04:38,804 --> 00:04:41,098
‫- من سقط؟
‫- "تي كيه" و"مارجان".

103
00:04:41,182 --> 00:04:42,099
‫افتحوا الصومعة الآن!

104
00:04:47,898 --> 00:04:49,940
‫- ماذا يجري؟
‫- أصغ إليّ يا "ديريك".

105
00:04:50,025 --> 00:04:52,318
‫عندما أقول "الآن"، خذ نفسًا عميقًا

106
00:04:52,401 --> 00:04:54,236
‫- واترك هذا الطوق.
‫- ماذا؟

107
00:04:55,071 --> 00:04:56,447
‫افعل هذا وإلا سيتمزّق جسدك.

108
00:04:56,530 --> 00:04:59,368
‫المخرج الوحيد أمامك الآن
‫هو النزول في الذرة.

109
00:04:59,450 --> 00:05:01,911
‫- انفتحت الصومعة.
‫- خذ نفسًا عميقًا وانزل الآن.

110
00:05:15,424 --> 00:05:16,425
‫"تي كيه"!

111
00:05:17,676 --> 00:05:19,470
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

112
00:05:19,554 --> 00:05:20,596
‫أين "مارجان"؟

113
00:05:25,768 --> 00:05:26,727
‫يا للروعة.

114
00:05:30,816 --> 00:05:31,857
‫{\an8}اللعنة.

115
00:05:33,818 --> 00:05:35,736
‫- بئسًا.
‫- شكّلوا جدارًا.

116
00:06:02,472 --> 00:06:04,682
‫"تي كيه ستراند"

117
00:06:05,725 --> 00:06:07,685
‫{\an8}لا تظنون أن أحدًا صوّر مقطع فيديو

118
00:06:07,768 --> 00:06:10,312
‫{\an8}- عندما انخلع حجابي؟
‫- نعم.

119
00:06:10,396 --> 00:06:12,023
‫سيكون هذا مدويًا.

120
00:06:13,899 --> 00:06:15,401
‫{\an8}بل كارثة مدوية.

121
00:06:27,455 --> 00:06:29,540
‫{\an8}تبتسم مثل بطل مغوار، صحيح؟

122
00:06:30,416 --> 00:06:31,876
‫{\an8}لا أعرف معنى ما تقول حتى،

123
00:06:31,959 --> 00:06:33,753
‫{\an8}ولا أعرف ما مشكلتك الآن.

124
00:06:33,836 --> 00:06:37,089
‫{\an8}مشكلتي أنك عصيت أمرًا مباشرًا
‫وجهّته لك في الصومعة.

125
00:06:37,173 --> 00:06:39,216
‫أمر مباشر؟ أنت لست رئيسي.

126
00:06:39,301 --> 00:06:42,386
‫أنت محق، لكن أصبحت رئيسك
‫لحظة جعلني النقيب مسؤولًا عن الفريق.

127
00:06:42,470 --> 00:06:45,264
‫- كنت أتبع حدسي فقط.
‫- حدسك؟ من أجل…

128
00:06:45,347 --> 00:06:47,850
‫بناءً على خبرتك في الإنقاذ
‫في صوامع "تايمز سكوير"؟

129
00:06:47,933 --> 00:06:49,602
‫{\an8}لن أتشاجر معك، حسنًا؟

130
00:06:49,685 --> 00:06:50,978
‫{\an8}لا بد أنه من الرائع

131
00:06:51,061 --> 00:06:53,564
‫أن تتقدم الصف بينما كل من يستحق فرصة…

132
00:06:53,647 --> 00:06:55,566
‫{\an8}أنت لا تعرف شيئًا عني.

133
00:06:55,649 --> 00:06:58,235
‫{\an8}لا بد أنك كنت ناجحًا جدًا
‫في مدينة "نيويورك"

134
00:06:58,319 --> 00:07:00,863
‫لدرجة أنك اضطُررت
‫إلى اللحاق بأبيك إلى هنا على الفور.

135
00:07:00,946 --> 00:07:02,948
‫كفاك يا "جاد"، توقّف عن هذا.

136
00:07:03,032 --> 00:07:04,325
‫وإلا ماذا ستفعل أيها الوسيم؟

137
00:07:04,408 --> 00:07:06,076
‫هل ستذهب وتخبر والدك؟

138
00:07:06,160 --> 00:07:08,329
‫هل ستقول له، "(جاد) جرح مشاعري"؟

139
00:07:08,412 --> 00:07:09,705
‫لم يجرؤ أحد في "نيويورك"

140
00:07:09,788 --> 00:07:12,208
‫على انتقاد ابن النقيب.

141
00:07:15,461 --> 00:07:18,756
‫- أنتما! توقّفا.
‫- أيها الوغد.

142
00:07:18,839 --> 00:07:21,675
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- إننا نُجري محادثة.

143
00:07:21,759 --> 00:07:23,469
‫نعم، مع كثير من علامات التعجب.

144
00:07:24,845 --> 00:07:25,721
‫هل أنت بخير؟

145
00:07:26,680 --> 00:07:27,973
‫نحن في أفضل حال.

146
00:07:30,392 --> 00:07:31,519
‫ماذا تفعل يا رجل؟

147
00:07:44,949 --> 00:07:46,659
‫هل أنت متأكد من أنك في المكان الصحيح؟

148
00:07:47,618 --> 00:07:49,119
‫نعم، أنا متأكد.

149
00:08:03,217 --> 00:08:05,594
‫أيتها الشقراء،
‫كأسان من كوكتيل الجعة والويسكي.

150
00:08:08,639 --> 00:08:10,516
‫كيف لم ترنا؟ لا بد أن هذه الساقطة عمياء.

151
00:08:10,599 --> 00:08:11,642
‫لا أعرف.

152
00:08:12,309 --> 00:08:14,979
‫بئسًا، إلى أين تظنين نفسك ذاهبة
‫أيتها الأميرة؟

153
00:08:15,062 --> 00:08:16,188
‫سأطلب مشروبًا.

154
00:08:16,272 --> 00:08:17,773
‫المعذرة.

155
00:08:17,856 --> 00:08:19,942
‫أريد مياه معدنية عندما تسنح لك الفرصة.

156
00:08:20,025 --> 00:08:21,485
‫بالطبع يا عزيزي.

157
00:08:22,111 --> 00:08:23,612
‫ليس الأمر أنها لم تركما.

158
00:08:24,405 --> 00:08:26,740
‫بل لم يعجبها ما رأته.

159
00:08:51,181 --> 00:08:52,057
‫معقول؟

160
00:08:52,141 --> 00:08:53,892
‫"أوستن" مدينة صغيرة يا "تي كيه".

161
00:08:54,935 --> 00:08:56,562
‫أم يجب أن أناديك "تايلر كينيدي"؟

162
00:08:58,480 --> 00:08:59,732
‫مؤسف أن يتمّ اعتقالك.

163
00:08:59,815 --> 00:09:01,275
‫قد يعرف الناس اسمك الحقيقي،

164
00:09:01,358 --> 00:09:04,194
‫وهو أول شيء حقيقي أعرفه عنك.

165
00:09:04,278 --> 00:09:07,406
‫ألا يُعدّ توليك قضيتي
‫تضاربًا في المصالح أو ما شابه؟

166
00:09:08,282 --> 00:09:10,326
‫الخبر السارّ هو أن أيًا من أصدقائك الجدد

167
00:09:10,409 --> 00:09:12,661
‫لا يريد التكلم عن الشجار الليلة،

168
00:09:12,745 --> 00:09:15,164
‫ولأن نتيجة اختبار شرب الكحول كانت صفرًا،

169
00:09:15,247 --> 00:09:17,499
‫فلن نوجّه لك
‫تهمة الثمالة والإخلال بالنظام.

170
00:09:18,584 --> 00:09:20,085
‫يمكنك الذهاب.

171
00:09:20,919 --> 00:09:22,421
‫وما هو الخبر السيئ؟

172
00:09:22,504 --> 00:09:24,965
‫الخبر السيئ هو أن هذا الكلام
‫يعني أنك دخلت شجارًا وذهنك صاف.

173
00:09:27,760 --> 00:09:29,428
‫لست أحاول أن أكون حبيبك،

174
00:09:30,220 --> 00:09:32,014
‫أو حتى صديقك إن كنت لا تريد هذا،

175
00:09:32,765 --> 00:09:35,100
‫لكن يجب أن تتكلم مع أحد
‫عن سبب شعورك بأنك مُضطر

176
00:09:35,184 --> 00:09:37,561
‫لفعل ما فيه ميول انتحارية.

177
00:09:44,109 --> 00:09:45,819
‫بالمناسبة، على شفتك بعض الدماء المتخثرة.

178
00:09:50,157 --> 00:09:51,325
‫في الجهة الأخرى.

179
00:09:55,161 --> 00:09:58,123
‫توقّف، دعني أمسحها.

180
00:10:07,132 --> 00:10:08,258
‫شكرًا لك.

181
00:10:12,012 --> 00:10:12,888
‫اسمع.

182
00:10:15,265 --> 00:10:17,351
‫آسف لأنني غضبت منك كثيرًا في تلك الليلة.

183
00:10:17,434 --> 00:10:19,353
‫أنا شرطي، إنني مُعتاد على الغاضبين.

184
00:10:20,938 --> 00:10:24,692
‫اسمع، مررت مؤخرًا بتجربة انفصال سيئة.

185
00:10:24,775 --> 00:10:25,943
‫كانت سيئة جدًا،

186
00:10:28,404 --> 00:10:29,613
‫ثم انتكست.

187
00:10:30,948 --> 00:10:33,367
‫- هل تقصد معي؟
‫- لا.

188
00:10:35,619 --> 00:10:37,079
‫أقصد العقاقير.

189
00:10:41,959 --> 00:10:42,960
‫صحيح.

190
00:10:43,836 --> 00:10:46,462
‫هذا ما يفسّر ردّة فعلك تجاه الشمبانيا.

191
00:10:47,214 --> 00:10:50,342
‫- يا لي من أحمق، أنا آسف.
‫- لا عليك.

192
00:10:50,426 --> 00:10:54,012
‫أرى الدنيا قاتمة منذ أن جئت إلى هنا،

193
00:10:56,306 --> 00:10:58,183
‫وأشعر بالخدر طوال الوقت.

194
00:11:03,689 --> 00:11:06,400
‫أظنني أردت أن أشعر بشيء ما.

195
00:11:13,657 --> 00:11:15,743
‫بالنظر إلى الجرح على شفتك،
‫أرى أنك أنجزت المهمة.

196
00:11:18,620 --> 00:11:22,123
‫- هل تغيظني حقًا الآن؟
‫- نعم، أظن ذلك.

197
00:11:33,552 --> 00:11:35,554
‫حسنًا جميعًا!

198
00:11:35,637 --> 00:11:38,474
‫قد حان الوقت، مرحبًا أيها الوسيم.

199
00:11:40,017 --> 00:11:41,185
‫نعم!

200
00:11:42,436 --> 00:11:44,645
‫حسنًا.

201
00:11:44,730 --> 00:11:47,649
‫حان الوقت لنعرف

202
00:11:47,733 --> 00:11:54,072
‫من لديه الجرأة الكبيرة
‫لخوض تحدّي "تيري" ذي الـ2,7 كغ،

203
00:11:54,155 --> 00:11:58,827
‫وفيه كمية من لحم الخاصرة أكبر بـ2,2 كغ
‫مما يجب أن يأكله أي بشري في جلسة واحدة،

204
00:11:58,911 --> 00:12:02,498
‫لكن هذين الاثنين يسعيان إلى الخلود.

205
00:12:02,580 --> 00:12:06,293
‫نعم، وبالإضافة إلى شرائح لحم مجانية
‫مدى الحياة،

206
00:12:06,375 --> 00:12:08,879
‫من ينهي هذه الكمية الكبيرة،

207
00:12:08,962 --> 00:12:13,884
‫تُعلّق صورته على جدار الشهرة
‫الخاص بشرائح اللحم الكبيرة.

208
00:12:13,967 --> 00:12:15,219
‫"جدار الشهرة الخاص بـ(تيري)"

209
00:12:15,302 --> 00:12:16,386
‫نعم.

210
00:12:17,179 --> 00:12:19,056
‫حسنًا.

211
00:12:19,138 --> 00:12:23,726
‫استعداد، انطلاق!

212
00:12:23,811 --> 00:12:24,894
‫دعوهما يسمعان تشجيعكم.

213
00:12:24,978 --> 00:12:27,606
‫هل ستفوز الآنسة الصغيرة أم الرجل الكبير؟

214
00:12:49,336 --> 00:12:51,505
‫أنهيت نصفها.

215
00:13:06,644 --> 00:13:08,938
‫هذا كل ما تبقّى منها.

216
00:13:09,022 --> 00:13:10,481
‫أنا أُبلي حسنًا.

217
00:13:10,566 --> 00:13:11,942
‫هيا، لنطلق صيحات التشجيع.

218
00:13:18,699 --> 00:13:22,369
‫لكن يجب أن تأكلها كلّها يا عزيزي،
‫هذه هي القواعد.

219
00:13:23,078 --> 00:13:25,121
‫من سيفوز؟

220
00:13:27,499 --> 00:13:29,209
‫- هيا.
‫- أنا أنسحب.

221
00:13:29,293 --> 00:13:34,381
‫هل سنرى صوة أول امرأة على جدار الشهرة
‫الخاص بشرائح اللحم الكبيرة؟

222
00:13:37,259 --> 00:13:39,303
‫ها هي ذي.

223
00:13:39,386 --> 00:13:46,100
‫أنا الأعظم!

224
00:13:49,353 --> 00:13:50,606
‫يا رجال الأمن!

225
00:13:52,274 --> 00:13:53,901
‫أنا "تيري"، إنها هناك.

226
00:13:53,984 --> 00:13:56,278
‫هل رأى أحد ماذا كانت تفعل قبل أن تنهار؟

227
00:13:56,361 --> 00:13:59,031
‫- كانت تأكل شريحة لحم وزنها 2,7 كغ.
‫- ستة أرطال من اللحم؟

228
00:13:59,113 --> 00:14:00,574
‫لماذا قد يأكل أحدهم هذه الكمية؟

229
00:14:00,657 --> 00:14:03,117
‫- كي تُعلّق صورته على جداري بالطبع.
‫- يا لعظمة الكبرياء!

230
00:14:03,744 --> 00:14:05,078
‫"سونيا"، نحن هنا لمساعدتك.

231
00:14:05,162 --> 00:14:06,788
‫- أنا مسعفة.
‫- يجب أن أذهب.

232
00:14:06,872 --> 00:14:08,206
‫يجب أن تبقي هنا لدقيقة فقط.

233
00:14:08,290 --> 00:14:09,749
‫سنُخرجك من هنا بأسرع ما يمكن.

234
00:14:09,833 --> 00:14:11,876
‫"سونيا"، هل يُعقل أنك حامل؟

235
00:14:11,960 --> 00:14:14,504
‫- لا.
‫- ضغط الدم 90 على 60.

236
00:14:14,588 --> 00:14:16,631
‫لكن معدّل ضربات قلبها 116،
‫لا أظن أنها نوبة قلبية.

237
00:14:16,715 --> 00:14:17,883
‫هذا مؤلم!

238
00:14:17,965 --> 00:14:20,010
‫- هل يمكنك أن تخبريني في أي عام نحن؟
‫- الثلاثاء؟

239
00:14:20,092 --> 00:14:22,846
‫- ارتجاج في المخ؟
‫- هذا غير منطقي.

240
00:14:22,929 --> 00:14:26,224
‫الجرح على رأسها سطحي،
‫"سونيا"، هل هذا مؤلم؟

241
00:14:26,308 --> 00:14:27,516
‫مثانتها منتفخة.

242
00:14:27,601 --> 00:14:29,895
‫هل معدتها مثقوبة؟ إنها مسابقة أكل.

243
00:14:31,354 --> 00:14:33,064
‫هل هذا مكانها حيث توجد الأباريق الفارغة؟

244
00:14:33,148 --> 00:14:34,774
‫نعم، كانت تنهل كالجمل.

245
00:14:34,858 --> 00:14:36,526
‫إنه نقص في صوديوم الدم.

246
00:14:36,610 --> 00:14:39,237
‫- تسمّم بالماء.
‫- يجب أن نغيّر وضعيتها.

247
00:14:39,320 --> 00:14:40,948
‫"سونيا"، سنساعدك كي تستديري.

248
00:14:42,240 --> 00:14:46,078
‫أحضر لي أنبوب قسطرة وكيس "فولي"،
‫يجب أن نغيّر مجرى السوائل الآن.

249
00:14:46,161 --> 00:14:47,954
‫"غيليان"، انزعي عنها ملابسها الداخلية.

250
00:14:48,038 --> 00:14:50,248
‫أيتها النقيب، ألا يجب أن نضعها
‫في سيارة الإسعاف ونترك الأمر للمشفى؟

251
00:14:50,332 --> 00:14:51,958
‫إن أجرينا لها قسطرة الآن، سنكون مسؤولين.

252
00:14:52,042 --> 00:14:53,417
‫مثانتها على وشك الانفجار.

253
00:14:53,502 --> 00:14:56,337
‫إنه قراري، أنا المسؤولة.

254
00:14:56,421 --> 00:14:59,508
‫أريدك أن تأخذي نفسًا عميقًا، حسنًا؟

255
00:14:59,591 --> 00:15:01,258
‫ستشعرين ببعض الضغط.

256
00:15:05,389 --> 00:15:07,224
‫تابعي التنفس.

257
00:15:07,307 --> 00:15:09,017
‫يمتلئ الكيس بسرعة كبيرة.

258
00:15:10,268 --> 00:15:13,021
‫أخشى أن مثانتها ستتشنج،
‫أحاول أن أبطئ العملية.

259
00:15:13,104 --> 00:15:14,898
‫إن استطعت تحريك الأنبوب
‫إلى هذا الاتجاه قليلًا.

260
00:15:14,981 --> 00:15:16,691
‫- ماذا تفعلين؟ لا.
‫- لا!

261
00:15:21,571 --> 00:15:23,030
‫جداري.

262
00:15:25,367 --> 00:15:26,410
‫يا لها من فوضى.

263
00:15:26,493 --> 00:15:28,036
‫الكبرياء يجعل الناس أغبياء.

264
00:15:28,662 --> 00:15:30,414
‫بالتأكيد.

265
00:15:37,629 --> 00:15:40,298
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذه؟

266
00:15:40,841 --> 00:15:42,633
‫توجد آلاف الشاحنات في القائمة.

267
00:15:43,135 --> 00:15:44,302
‫هذا سخيف.

268
00:15:44,385 --> 00:15:47,347
‫قلت إن الشاهد رأى "آيريس"
‫تركب شاحنة زرقاء صغيرة

269
00:15:47,430 --> 00:15:48,849
‫ليلة اختفائها.

270
00:15:48,931 --> 00:15:50,641
‫هذه قائمة بكل الشاحنات الزرقاء

271
00:15:50,726 --> 00:15:53,270
‫التي سُجلت
‫في منطقة "أوستن" الكبيرة في ذلك الوقت.

272
00:15:53,352 --> 00:15:55,564
‫هل تقصد أن عليّ الاستسلام فحسب؟

273
00:15:55,646 --> 00:15:56,772
‫لا.

274
00:15:56,857 --> 00:15:58,775
‫أقصد أن عليك أن تبدئي من رجل في "تكساس"

275
00:15:58,858 --> 00:16:00,985
‫تعرفين أنه لا يقود شاحنة زرقاء صغيرة،

276
00:16:01,569 --> 00:16:03,321
‫لكن ربما يعرف من كان يقودها.

277
00:16:03,405 --> 00:16:05,657
‫حبيب "آيريس"، "داستن شيبرد".

278
00:16:07,159 --> 00:16:09,453
‫عذرًا أيها الضابط.

279
00:16:09,535 --> 00:16:12,330
‫هل تقترح أن أخرق أمر منع؟

280
00:16:12,413 --> 00:16:13,748
‫وكأنك بحاجة إلى التشجيع.

281
00:16:13,832 --> 00:16:16,918
‫إنما أقصد أنه في المرة المقبلة
‫التي تخرقين فيها أمر المنع،

282
00:16:17,001 --> 00:16:19,921
‫وهذا ما ستفعلينه، كوني أكثر تهذيبًا

283
00:16:20,004 --> 00:16:22,757
‫وقد يجيبك عن بضعة أسئلة
‫قبل أن يتمّ اعتقالك.

284
00:16:22,841 --> 00:16:24,258
‫ليس مع ذلك الحقير.

285
00:16:24,342 --> 00:16:28,346
‫إن كان ذلك الحقير بريئًا،
‫فقد تكون لديه معلومات مفيدة.

286
00:16:28,429 --> 00:16:29,597
‫إن كان بريئًا،

287
00:16:29,681 --> 00:16:31,515
‫وأنا أضايقه طوال هذه السنوات،

288
00:16:31,600 --> 00:16:33,894
‫فأنا آخر شخص
‫قد يرغب "داستن" في التكلم معه.

289
00:16:35,311 --> 00:16:38,482
‫بئسًا، ماذا لو كنت مخطئة؟

290
00:16:40,358 --> 00:16:41,902
‫هل تعلم؟ لا.

291
00:16:41,984 --> 00:16:44,862
‫كان وغدًا معها
‫طوال الوقت الذي أمضياه معًا،

292
00:16:44,946 --> 00:16:46,865
‫ولمجرد أنه لا يملك شاحنة زرقاء

293
00:16:46,947 --> 00:16:48,325
‫فهذا لا ينفي تورّطه في الأمر.

294
00:16:49,493 --> 00:16:51,160
‫في الحالتين،

295
00:16:51,244 --> 00:16:53,288
‫تريدين أن تعرفي أين اختفت "آيريس"،

296
00:16:53,370 --> 00:16:55,582
‫ربما عليك التنازل عن كبريائك.

297
00:16:56,499 --> 00:16:58,502
‫أفضّل أن أبتلع الزجاج.

298
00:17:02,672 --> 00:17:03,923
‫وأن أشرب الجعة.

299
00:17:12,432 --> 00:17:13,892
‫اسمع يا "كارلوس".

300
00:17:13,974 --> 00:17:15,811
‫ما آخر المستجدات في حياتك؟

301
00:17:15,893 --> 00:17:17,145
‫هل تواعد أحدًا؟

302
00:17:17,228 --> 00:17:18,562
‫كم هذا مثير للاهتمام.

303
00:17:19,272 --> 00:17:21,023
‫أليست الصداقة ممتعة؟

304
00:17:21,691 --> 00:17:23,192
‫أنا آسفة.

305
00:17:24,276 --> 00:17:25,486
‫لم تكن صداقتنا

306
00:17:25,570 --> 00:17:27,321
‫- متكافئة مؤخرًا.
‫- نعم.

307
00:17:30,950 --> 00:17:32,452
‫اسمع يا "كارلوس".

308
00:17:32,535 --> 00:17:34,411
‫ماذا يجري في حياتك؟

309
00:17:34,496 --> 00:17:36,288
‫- هل تواعد أحدًا؟
‫- لا.

310
00:17:36,372 --> 00:17:39,166
‫لست كذلك، لا أظن ذلك.

311
00:17:39,251 --> 00:17:41,920
‫لا تظن ذلك؟ ماذا يعني هذا؟

312
00:17:42,002 --> 00:17:45,382
‫قابلت أحدهم، تواعدنا ثم أصبح الأمر غريبًا.

313
00:17:45,464 --> 00:17:46,758
‫ألا يصبح الأمر غريبًا دائمًا؟

314
00:17:46,841 --> 00:17:49,093
‫لا يا "ميشيل"،
‫لا يصبح الأمر غريبًا دائمًا.

315
00:17:49,885 --> 00:17:52,472
‫إذًا؟ حدّثني عن هذا الشاب.

316
00:17:52,555 --> 00:17:54,141
‫في الواقع، أنت تعرفينه.

317
00:17:55,558 --> 00:17:56,976
‫"تي كيه ستراند".

318
00:17:57,060 --> 00:17:58,853
‫- جميل.
‫- نعم.

319
00:17:58,937 --> 00:18:00,063
‫إنه وسيم جدًا،

320
00:18:00,814 --> 00:18:03,733
‫والآن لا أستطيع منع نفسي من التفكير فيه.

321
00:18:03,816 --> 00:18:05,235
‫لماذا لا تطلب منه الخروج في موعد؟

322
00:18:05,317 --> 00:18:08,195
‫لا، قد يتركني فجأةً.

323
00:18:09,072 --> 00:18:11,615
‫أكره أن أكون من يلاحق الآخرين.

324
00:18:11,700 --> 00:18:14,618
‫لماذا؟ أنت من لديك الأصفاد.

325
00:18:15,370 --> 00:18:17,872
‫ماذا كنت تقول للتو عن التنازل عن الكبرياء؟

326
00:18:21,959 --> 00:18:23,712
‫"سيارة السلّم 126، سيارة الضخ 126،
‫قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

327
00:18:23,794 --> 00:18:24,628
‫انظر إلى هذا.

328
00:18:25,880 --> 00:18:27,298
‫يا لهذه التعليقات.

329
00:18:27,382 --> 00:18:29,550
‫"سأعود في الحال، سأحرق منزلي."

330
00:18:30,051 --> 00:18:31,553
‫يقول "ريدنكونايز"،

331
00:18:31,635 --> 00:18:34,555
‫"يجب أن أوشك على الموت
‫كي تُجري لي التنفس الاصطناعي."

332
00:18:35,598 --> 00:18:38,350
‫هل يمكنك أن تطفئ هذا أيها المستجد؟

333
00:18:38,435 --> 00:18:40,854
‫كفاك، لا تتظاهري
‫بأنك لا تحبين هذا الاهتمام.

334
00:18:40,936 --> 00:18:43,398
‫بل أحبه، لكن ليس عندما يكون الأمر هكذا.

335
00:18:43,480 --> 00:18:46,610
‫طبيبة أسناني مسلمة ولا ترتدي الحجاب.

336
00:18:47,276 --> 00:18:48,320
‫إنه خيار.

337
00:18:49,945 --> 00:18:52,198
‫هل ترتدين الحجاب بمحض إرادتك؟ لماذا؟

338
00:18:52,908 --> 00:18:54,366
‫يربطني بأمور أكبر.

339
00:18:55,451 --> 00:18:58,370
‫ليس بإيماني فقط، بل بمن كانوا قبلي.

340
00:18:58,455 --> 00:19:00,623
‫أمي وعمّاتي وجداتي.

341
00:19:00,707 --> 00:19:03,292
‫علّمنني أن أفخر بنفسي مهما قال الناس،

342
00:19:04,001 --> 00:19:06,212
‫وأتذكّر هذا كلما ارتديته.

343
00:19:06,295 --> 00:19:07,589
‫فهمت الأمر.

344
00:19:08,297 --> 00:19:09,798
‫إنه مثل عباءة "سوبرمان".

345
00:19:10,425 --> 00:19:13,136
‫من دونها، سيكون مجرد رجل يرتدي ملابس ضيقة.

346
00:19:13,219 --> 00:19:14,970
‫عمّ تتكلم أيها المستجد؟

347
00:19:15,055 --> 00:19:16,723
‫إنه قوي جدًا بغضّ النظر عمّا يرتديه.

348
00:19:16,805 --> 00:19:18,266
‫حقًا؟ فاتني هذا.

349
00:19:18,349 --> 00:19:19,601
‫أكرهكما.

350
00:19:27,483 --> 00:19:28,317
‫"داستن".

351
00:19:29,985 --> 00:19:32,238
‫انحدرت إلى مستوى جديد، حتى بالنسبة لك.

352
00:19:32,321 --> 00:19:34,949
‫هذه مدرستي يا "ميشيل"، يوجد أطفال هنا.

353
00:19:35,033 --> 00:19:37,118
‫لا أريد التشاجر معك، أريد التكلم فقط.

354
00:19:37,201 --> 00:19:38,870
‫يمكنك التكلم مع الشرطة.

355
00:19:38,953 --> 00:19:43,416
‫أفهم لماذا تكرهني،
‫أظنني كنت وقحة بعض الشيء

356
00:19:43,499 --> 00:19:46,294
‫وربما كنت مخطئة بشأنك.

357
00:19:46,377 --> 00:19:49,672
‫- هل تعتذرين مني يا "ميشيل"؟
‫- أظن ذلك.

358
00:19:50,422 --> 00:19:52,675
‫أنا أبذل قصارى جهدي يا "داستن".

359
00:19:52,758 --> 00:19:56,178
‫- لماذا؟ لماذا الآن؟
‫- لأنني بحاجة إلى مساعدتك.

360
00:19:56,845 --> 00:19:59,765
‫- لا بد أنك تمزحين.
‫- ليلة اختفاء "آيريس"،

361
00:20:00,349 --> 00:20:02,310
‫شُوهدت وهي تركب شاحنة زرقاء.

362
00:20:04,062 --> 00:20:07,064
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- أحد جيرانك.

363
00:20:07,147 --> 00:20:08,608
‫إذًا أنت تضايقين جيراني الآن؟

364
00:20:08,691 --> 00:20:10,776
‫لا، لست أضايق جيرانك.

365
00:20:11,777 --> 00:20:14,531
‫أنا أحاول معرفة ما حدث لأختي فقط،

366
00:20:14,613 --> 00:20:17,825
‫وهذا جعلني أتصرّف بجنون قليلًا.

367
00:20:18,492 --> 00:20:21,413
‫نعم، كنت سيئة معك يا "داستن".

368
00:20:21,495 --> 00:20:24,249
‫أعترف بهذا، ولست فخورة جدًا بالاعتراف.

369
00:20:26,292 --> 00:20:28,837
‫لا بد أن هذا لم يكن سهلًا عليك.

370
00:20:29,421 --> 00:20:30,462
‫ليست لديك أدنى فكرة.

371
00:20:31,255 --> 00:20:32,299
‫نعم، بالتأكيد.

372
00:20:34,009 --> 00:20:35,676
‫طوال ثلاث سنوات،

373
00:20:35,759 --> 00:20:38,763
‫أخبرت كل من سمعك أنني قتلت "آيريس".

374
00:20:38,846 --> 00:20:40,806
‫طُردت من وظيفتين بسببك،

375
00:20:40,889 --> 00:20:41,975
‫وخسرت علاقاتي،

376
00:20:42,057 --> 00:20:45,978
‫لكن بسبب عجزك عن نسيان "آيريس"،
‫لن يتمكن أحد من نسيانها أيضًا.

377
00:20:46,061 --> 00:20:47,522
‫كيف يمكنني أن أنساها؟

378
00:20:48,147 --> 00:20:49,565
‫كانت أختي.

379
00:20:50,232 --> 00:20:53,777
‫تشيرين إليها بصيغة الماضي.

380
00:20:53,861 --> 00:20:54,988
‫أظن أنها بداية جيدة.

381
00:20:55,654 --> 00:20:56,905
‫يا لك من وغد.

382
00:20:56,989 --> 00:20:59,367
‫نعم، وأنت تخرقين أمر منع.

383
00:20:59,450 --> 00:21:01,453
‫إياك أن تحاولي التكلم معي مجددًا.

384
00:21:01,535 --> 00:21:04,913
‫نعم، أودّ الإبلاغ عن مترصدة.

385
00:21:04,997 --> 00:21:05,914
‫معقول؟

386
00:21:15,550 --> 00:21:18,844
‫نعم، انتهينا من 17،
‫"تروي" من قاعة الشرف في "دالاس".

387
00:21:26,685 --> 00:21:27,686
‫ما هو مرضك؟

388
00:21:30,440 --> 00:21:31,482
‫السرطان.

389
00:21:34,568 --> 00:21:39,740
‫في المرحلة الثانية أم الثالثة أم الرابعة؟
‫البروستات أم البنكرياس أم الغدد اللمفاوية؟

390
00:21:40,324 --> 00:21:41,701
‫أنا آسف.

391
00:21:41,784 --> 00:21:42,910
‫أنا رجل إحصاءات.

392
00:21:44,119 --> 00:21:45,872
‫سرطان الرئة، "1بي".

393
00:21:46,831 --> 00:21:48,375
‫نعم، هذا ليس جيدًا.

394
00:21:49,625 --> 00:21:51,710
‫أنا مُصاب بسرطان العظام، المرحلة الرابعة.

395
00:21:52,836 --> 00:21:53,962
‫يؤسفني سماع هذا.

396
00:21:55,756 --> 00:21:57,216
‫أنا "أوين ستراند".

397
00:21:57,800 --> 00:21:59,176
‫أنا "واين غيتينجر".

398
00:21:59,843 --> 00:22:02,054
‫ما طبيعة عملك يا "أوين"؟

399
00:22:02,137 --> 00:22:03,514
‫أنا نقيب فريق إطفاء.

400
00:22:05,057 --> 00:22:06,266
‫تفهم الأمر إذًا.

401
00:22:06,350 --> 00:22:10,854
‫أسوأ جزء يتعلق بهذا المرض
‫هو إبلاغ الفريق بالخبر.

402
00:22:10,938 --> 00:22:14,233
‫بئسًا، خشيت أن أخبر فريقي.

403
00:22:14,317 --> 00:22:17,528
‫ثانوية "باكستر" القديمة،
‫كبير مدربي كرة القدم لمدة 30 عامًا.

404
00:22:21,532 --> 00:22:23,617
‫كيف تقبّل أفراد فريقك الأمر؟

405
00:22:23,700 --> 00:22:25,202
‫بكوا كالأطفال.

406
00:22:26,537 --> 00:22:28,956
‫لكن بعدها
‫هزموا فريق ثانوية "تايلر" شرّ هزيمة،

407
00:22:29,039 --> 00:22:30,624
‫كان هذا رائعًا جدًا.

408
00:22:31,500 --> 00:22:32,876
‫ماذا عن أفراد فريقك؟

409
00:22:32,960 --> 00:22:34,294
‫لم أخبرهم.

410
00:22:35,421 --> 00:22:36,631
‫أخبرت واحدًا منهم،

411
00:22:38,173 --> 00:22:40,467
‫لكنني لم أعلن الأمر بشكل رسمي بعد.

412
00:22:42,261 --> 00:22:44,972
‫تعرف مشكلة الخلايا السرطانية، صحيح؟

413
00:22:45,556 --> 00:22:46,724
‫إنها تتكاثر.

414
00:22:47,391 --> 00:22:48,851
‫تجتمع ضدك،

415
00:22:48,934 --> 00:22:51,979
‫لذا عليك أن تفعل الأمر نفسه.

416
00:22:52,063 --> 00:22:54,523
‫تجمع حولك أكبر عدد ممكن من الأصدقاء.

417
00:22:56,276 --> 00:22:58,652
‫لدى أصدقائي ما يكفيهم من الهموم.

418
00:22:59,653 --> 00:23:00,946
‫هذه معركتي.

419
00:23:02,239 --> 00:23:05,325
‫أتذكّر أنني قلت هذا الكلام يومًا،

420
00:23:06,785 --> 00:23:10,080
‫لكنه ليس لبّ الموضوع، صحيح يا بنيّ؟

421
00:23:12,040 --> 00:23:13,292
‫إنها الكبرياء.

422
00:23:14,501 --> 00:23:17,087
‫نحن المشرفون يتراجع أداؤنا في عملنا

423
00:23:17,171 --> 00:23:19,548
‫ونفقد صوابنا
‫في محاولة إثبات أن هذا غير صحيح،

424
00:23:19,631 --> 00:23:23,177
‫وشئت أم أبيت،
‫سيصيبك الإرهاق بعد هذا العلاج الكيميائي.

425
00:23:23,260 --> 00:23:25,679
‫ستتقيأ باستمرار،

426
00:23:25,762 --> 00:23:27,932
‫وبعدها ستفقد السيطرة على أعصابك قليلًا.

427
00:23:29,016 --> 00:23:30,184
‫قرأت الكتيّبات.

428
00:23:31,435 --> 00:23:33,687
‫لا يمكنك لعب دور البطل مع السرطان.

429
00:23:34,771 --> 00:23:36,316
‫يجب أن تتوقف عن المقاومة.

430
00:23:37,941 --> 00:23:39,276
‫لأنك حين تقاوم،

431
00:23:40,736 --> 00:23:42,279
‫يجرّك المرض إلى القاع.

432
00:24:07,638 --> 00:24:10,307
‫صاحبة وسم "فاير فوكس" هنا.

433
00:24:10,390 --> 00:24:11,475
‫مرحبًا يا "زارا".

434
00:24:12,434 --> 00:24:14,853
‫أظن أنكنّ سمعتنّ بفضيحة الحجاب.

435
00:24:14,937 --> 00:24:17,147
‫ستة ملايين مشاهدة على "إنستغرام".

436
00:24:17,231 --> 00:24:18,649
‫كيف لنا ألّا نسمع بها؟

437
00:24:18,732 --> 00:24:20,400
‫لا شيء يشبه أن تنتشر أسوأ لحظة في حياتك

438
00:24:20,484 --> 00:24:22,486
‫على الإنترنت مثل النار في الهشيم.

439
00:24:22,569 --> 00:24:24,321
‫لأكون منصفة،

440
00:24:24,404 --> 00:24:27,115
‫هذه ليست أول مرة ينتشر لك فيها
‫مقطع فيديو على الإنترنت، صحيح؟

441
00:24:31,578 --> 00:24:33,413
‫سأكون صريحة معك يا "مارجان".

442
00:24:34,081 --> 00:24:37,042
‫بعض الأخوات هنا يشعرن بالقلق.

443
00:24:37,125 --> 00:24:40,462
‫- بشأن شعري؟
‫- بشأن قلة حشمتك،

444
00:24:40,546 --> 00:24:43,215
‫حيث لا يساعدك عملك في هذا الخصوص.

445
00:24:47,135 --> 00:24:48,845
‫تقول السيدة "فاطمة"،

446
00:24:48,929 --> 00:24:51,848
‫"أفضل ما تتزين به المرأة هو حياؤها."

447
00:24:51,932 --> 00:24:56,061
‫والرسول أوصى بعدم كتم الشهادة.

448
00:24:56,812 --> 00:24:58,230
‫هذه حقيقتي.

449
00:24:59,147 --> 00:25:00,899
‫ونحن نفهم هذا تمامًا،

450
00:25:01,650 --> 00:25:02,859
‫لكنك ما زلت جديدة في المدينة.

451
00:25:02,943 --> 00:25:04,653
‫ليس الأمر وكأنك قد استقررت هنا.

452
00:25:06,071 --> 00:25:07,155
‫ماذا تقصدين؟

453
00:25:07,990 --> 00:25:10,200
‫نظن أن عليك التفكير
‫في إيجاد مسجد آخر للعبادة.

454
00:25:17,249 --> 00:25:18,667
‫لا تنظروا الآن يا سكان "أوستن".

455
00:25:18,750 --> 00:25:20,168
‫قد تكون السماء صافية الآن،

456
00:25:20,252 --> 00:25:24,089
‫لكن استعدوا للطقس السيئ الليلة وغدًا.

457
00:25:24,172 --> 00:25:27,551
‫إنذار بعاصفة
‫ستضرب مقاطعة "ترافيز" والمناطق المحيطة.

458
00:25:27,634 --> 00:25:29,553
‫ستحتاجون إلى أكثر من قبعة رعاة البقر.

459
00:25:29,636 --> 00:25:30,637
‫ستسوء حالة الطقس

460
00:25:30,721 --> 00:25:32,222
‫- لاحقًا اليوم.
‫- بئسًا.

461
00:25:42,983 --> 00:25:44,234
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

462
00:25:44,318 --> 00:25:46,236
‫سقطت فتاة على سيارتي للتو.

463
00:25:46,320 --> 00:25:47,279
‫أظن أنها قفزت.

464
00:25:51,575 --> 00:25:54,703
‫يقول مدير المبنى إن الفتاة التي قفزت
‫هي "أندريا غراهام" وعمرها 26 عامًا.

465
00:25:54,786 --> 00:25:56,955
‫يقول الشهود
‫إنها سقطت من شرفتها في الطابق السابع.

466
00:25:57,039 --> 00:25:59,124
‫- ماذا عن السائق؟
‫- هالع لكن غير مُصاب.

467
00:25:59,207 --> 00:26:01,126
‫أيها النقيب، هل ننتظر الطبيب الشرعي؟

468
00:26:02,002 --> 00:26:03,754
‫حسنًا، هذا يجيب على سؤالك.

469
00:26:03,837 --> 00:26:06,840
‫اتخذوا كافة الاحتياطات المتعلقة بالعمود
‫الفقري العنقي، لننزلها عن سطح السيارة.

470
00:26:08,008 --> 00:26:09,426
‫أستشعر نبضًا، لكنه ضعيف.

471
00:26:09,509 --> 00:26:10,636
‫إليّ بطوق العنق، "أندريا"؟

472
00:26:10,719 --> 00:26:12,220
‫"أندريا"، هل تسمعينني؟

473
00:26:12,304 --> 00:26:15,515
‫سننقلك، لكن أولًا
‫يجب أن نثبّت عمودك الفقري، حسنًا؟

474
00:26:15,599 --> 00:26:18,852
‫حسنًا، هل أنتم مستعدون لرفعها؟
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

475
00:26:20,812 --> 00:26:22,813
‫- ساقاها مكسورتان.
‫- سأحضر جبائر الساقين.

476
00:26:26,360 --> 00:26:28,362
‫انتهت حياتي.

477
00:26:30,238 --> 00:26:31,865
‫أين هاتف…

478
00:26:31,948 --> 00:26:33,909
‫- ماذا تقول؟
‫- يبدو لي…

479
00:26:33,992 --> 00:26:36,495
‫- أين هاتف…
‫- أين "مايكل"؟

480
00:26:36,578 --> 00:26:38,497
‫- أين "ميفاه"؟
‫- "مايك"؟ "مايكل"؟

481
00:26:38,580 --> 00:26:40,332
‫من أي شقة سقطت؟

482
00:26:40,415 --> 00:26:41,750
‫الطابق السابع، من هناك.

483
00:26:41,833 --> 00:26:44,211
‫- هل تظن أن أحدًا دفعها؟
‫- نحن على وشك أن نكتشف هذا.

484
00:26:50,091 --> 00:26:53,428
‫لم تكن تسأل عن "مايكل".

485
00:26:53,512 --> 00:26:56,640
‫كانت تسأل عن هاتفها.

486
00:26:57,349 --> 00:26:58,934
‫لنر ما لدينا هنا.

487
00:26:59,017 --> 00:27:00,560
‫مرحبًا يا أحبائي.

488
00:27:00,644 --> 00:27:03,021
‫أدرك أن بعضكم سينعتونني بالمجنونة،

489
00:27:03,105 --> 00:27:05,816
‫لكن لا يمكن أن أصبح
‫أكثر فتيات اليوغا إثارة على "يوتيوب"

490
00:27:05,899 --> 00:27:08,068
‫دون أن أجازف قليلًا.

491
00:27:08,944 --> 00:27:12,072
‫سأسمي هذه الحركة "الأبسوم".

492
00:27:12,864 --> 00:27:14,074
‫لا.

493
00:27:19,538 --> 00:27:21,081
‫ما الذي شاهدناه للتو؟

494
00:27:22,249 --> 00:27:23,500
‫التفاخر قبل السقوط.

495
00:27:42,269 --> 00:27:43,645
‫نعم.

496
00:27:44,354 --> 00:27:46,022
‫أبي، هل أنت بخير؟

497
00:27:46,731 --> 00:27:48,024
‫نعم، أنا بخير.

498
00:27:49,443 --> 00:27:51,653
‫100 كغ، يمكنك أن تحمل هذا الوزن خلال نومك.

499
00:27:51,737 --> 00:27:53,488
‫نعم، أدائي ليس جيدًا اليوم.

500
00:28:11,757 --> 00:28:13,717
‫"كريس"، هل لي بمشروب مزدوج؟

501
00:28:24,186 --> 00:28:26,604
‫أنت، أخذت مقعدي.

502
00:28:27,189 --> 00:28:28,148
‫حقًا؟

503
00:28:31,902 --> 00:28:33,904
‫أظن أن هناك حلًا واحدًا فقط.

504
00:28:33,987 --> 00:28:36,239
‫"كريس"، هلّا تحضر لنا الزجاجة بأكملها؟

505
00:28:36,823 --> 00:28:38,950
‫- هل تحب التيكيلا؟
‫- دائمًا.

506
00:28:49,211 --> 00:28:51,087
‫ما خطب ابن النقيب يا "جاد"؟

507
00:28:51,671 --> 00:28:52,839
‫ما خطبه؟

508
00:28:52,922 --> 00:28:55,467
‫إنه ينظر إليك شزرًا منذ دخولنا إلى هنا.

509
00:28:55,550 --> 00:28:57,719
‫إنه على الأرجح غاضب لأنني أخبرته

510
00:28:57,803 --> 00:29:00,138
‫أنه فتى وسيم حصل على عمله

511
00:29:00,222 --> 00:29:01,932
‫بفضل والده.

512
00:29:02,015 --> 00:29:04,893
‫- "جادسن رايدر"، أنت لم تقل هذا له.
‫- يستحق أن يُقال له هذا.

513
00:29:04,976 --> 00:29:06,311
‫وكنت أنت من قلته له؟

514
00:29:06,394 --> 00:29:09,940
‫نعم، لأن على أحدهم أن يقول هذا
‫لأنه وغد مغرور

515
00:29:10,023 --> 00:29:12,150
‫وسيعرّض نفسه أو شخصًا آخر للقتل.

516
00:29:12,234 --> 00:29:14,778
‫حسنًا، إذًا فقد أوضحت مقصدك؟

517
00:29:14,860 --> 00:29:16,154
‫لم أفعل.

518
00:29:16,238 --> 00:29:17,948
‫- عليك أن تعتذر.
‫- أنا؟

519
00:29:18,698 --> 00:29:20,075
‫هو المخطئ.

520
00:29:21,534 --> 00:29:24,329
‫"الرب لا يحب المتكبرين،
‫وينعم على المتواضعين."

521
00:29:24,412 --> 00:29:26,206
‫"جيمس" 4:6.

522
00:29:26,288 --> 00:29:28,166
‫بالإضافة إلى أنه ابن رئيسك في العمل.

523
00:29:35,924 --> 00:29:37,384
‫هذا يفتح الجيوب الأنفية.

524
00:29:37,467 --> 00:29:38,927
‫هل اكتفيت؟

525
00:29:39,010 --> 00:29:39,970
‫أبدًا.

526
00:29:41,178 --> 00:29:44,558
‫عندما تسقط أرضًا، لا تتصل بالطوارئ.

527
00:29:44,641 --> 00:29:47,310
‫أيتها النقيب، أعرف حدودي وهذه مجرد بداية.

528
00:29:48,937 --> 00:29:50,856
‫كيف له أن يكون بهذه الوقاحة؟

529
00:29:50,939 --> 00:29:54,525
‫يتهجم عليّ بتعجرف المختلفين؟

530
00:29:54,609 --> 00:29:56,570
‫وينعتني بابن النقيب.

531
00:29:57,070 --> 00:29:58,153
‫لا أعرف.

532
00:29:58,238 --> 00:30:00,866
‫وكأن العمل في "مانهاتن" لا مشقة فيه أبدًا.

533
00:30:00,949 --> 00:30:03,326
‫- لست متأكدًا.
‫- أنقذت ذات مرة منظّف نوافذ

534
00:30:03,410 --> 00:30:06,371
‫من الطابق الـ44 في مبنى "كرايسلر".

535
00:30:06,454 --> 00:30:07,455
‫هذا مثير للإعجاب.

536
00:30:07,539 --> 00:30:09,875
‫أعرف، قُل هذا لراعي البقر "جاد".

537
00:30:10,374 --> 00:30:12,544
‫لو أنني قليل الثقة بنفسي،

538
00:30:12,626 --> 00:30:15,005
‫لانزعجت من حقيقة أنني سعيت جاهدًا

539
00:30:15,088 --> 00:30:18,258
‫لأطلب منك الخروج في موعد معي
‫فأمضيت الليلة بأكملها

540
00:30:18,340 --> 00:30:19,926
‫تتكلم عن شاب آخر.

541
00:30:20,010 --> 00:30:22,429
‫هذا يزعجني.

542
00:30:23,679 --> 00:30:24,806
‫نعم، لاحظت ذلك.

543
00:30:26,308 --> 00:30:27,642
‫أظن أنه يثير أعصابك.

544
00:30:27,725 --> 00:30:30,103
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- لا شيء.

545
00:30:30,185 --> 00:30:32,646
‫يبدو أن أحدًا
‫لم يتكلم معك بهذه الطريقة من قبل.

546
00:30:32,731 --> 00:30:33,940
‫هل تظن أنه محق؟

547
00:30:38,862 --> 00:30:39,863
‫هل تظن ذلك؟

548
00:30:43,074 --> 00:30:44,367
‫تعرف أنني أحمل سهمًا.

549
00:30:44,451 --> 00:30:45,869
‫وأنا أحمل مسدسًا.

550
00:30:47,328 --> 00:30:48,413
‫هذا مثير.

551
00:30:50,248 --> 00:30:51,833
‫أعرف لماذا انتقلت إلى "تكساس".

552
00:30:51,916 --> 00:30:55,211
‫إنها الولاية الوحيدة
‫الكبيرة بما يكفي لاحتواء غرورك.

553
00:30:55,295 --> 00:30:56,879
‫لم يكن من أجل السوشي.

554
00:30:58,964 --> 00:31:00,883
‫أنت تعطي نفسك حق قدرها.

555
00:31:03,053 --> 00:31:04,678
‫ربما، لكن لنكن صريحين.

556
00:31:04,763 --> 00:31:08,058
‫أنت أيضًا لست مثالًا يُحتذى به
‫في التواضع أيتها النقيب.

557
00:31:08,140 --> 00:31:10,518
‫هل تنعتني بالمتعجرفة أيها النقيب؟

558
00:31:10,601 --> 00:31:11,936
‫رأيتك تعملين ميدانيًا.

559
00:31:12,020 --> 00:31:14,522
‫أنت متعجرفة، لكن هذا يناسبك تمامًا.

560
00:31:15,899 --> 00:31:17,192
‫شكرًا لك.

561
00:31:19,527 --> 00:31:22,613
‫لا يواجه المستجد أي مشاكل.

562
00:31:22,697 --> 00:31:25,324
‫أما أنت، تبدين وكأنك تحملين هموم الدنيا.

563
00:31:25,408 --> 00:31:27,827
‫ماذا؟ لا، أنا بخير.

564
00:31:27,911 --> 00:31:29,746
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

565
00:31:29,829 --> 00:31:31,205
‫صحيح.

566
00:31:31,289 --> 00:31:33,625
‫عضّ الشفة وفرك مؤخر العنق،

567
00:31:33,707 --> 00:31:35,584
‫إشارات تقليدية للترويح عن النفس.

568
00:31:35,669 --> 00:31:36,795
‫هذا ليس من شيم "مارجان".

569
00:31:36,878 --> 00:31:38,295
‫أنت مخيف نوعًا ما، هل تعرف هذا؟

570
00:31:38,380 --> 00:31:39,673
‫أرى ما أراه فحسب.

571
00:31:41,758 --> 00:31:43,677
‫تعرّضت للتوبيخ في المسجد.

572
00:31:43,760 --> 00:31:45,428
‫هل هذا بسبب مشكلة الحجاب؟

573
00:31:45,511 --> 00:31:47,389
‫ليس هذا فحسب، إنهنّ…

574
00:31:47,472 --> 00:31:49,932
‫طلبن مني أن أجد مسجدًا آخر للعبادة

575
00:31:50,016 --> 00:31:52,143
‫لأنه واضح أنني فخورة جدًا.

576
00:31:52,226 --> 00:31:53,645
‫نعم، ما رأيك؟

577
00:31:53,727 --> 00:31:55,689
‫هل أنا فخورة؟ نعم.

578
00:31:57,232 --> 00:31:59,693
‫وللغرابة، أشعر بالإحراج في الوقت نفسه.

579
00:32:00,359 --> 00:32:01,944
‫نعم، أشعر بهذا.

580
00:32:02,821 --> 00:32:05,197
‫هل أنت مرتاحة في المسجد الحالي؟

581
00:32:05,281 --> 00:32:07,200
‫نعم.

582
00:32:07,282 --> 00:32:09,494
‫لا تسمحي لهنّ بالانتقاص منك بسبب كبريائك.

583
00:32:10,996 --> 00:32:14,958
‫أرى أن تذهبي إلى هناك بحجابك
‫وأنت مرفوعة الرأس.

584
00:32:17,252 --> 00:32:19,337
‫كنت أخبرك كيف بقيت أبحث

585
00:32:19,421 --> 00:32:21,089
‫عن أختي المفقودة.

586
00:32:22,382 --> 00:32:25,342
‫ذهبت لرؤية حبيبها السابق "داستن شيبرد".

587
00:32:26,803 --> 00:32:29,013
‫لطالما ظننت أنه الفاعل.

588
00:32:30,723 --> 00:32:33,268
‫لكنني الآن أظن أنني ربما كنت مخطئة.

589
00:32:34,811 --> 00:32:37,480
‫لذا كان عليّ أن أتخلى عن غروري

590
00:32:37,563 --> 00:32:40,025
‫وأذهب إليه وأطلب مساعدته.

591
00:32:40,107 --> 00:32:43,403
‫- طلب منك أن تغربي عن وجهه؟
‫- نعم.

592
00:32:43,902 --> 00:32:46,947
‫وأسوأ ما في الأمر أنني لا أعرف

593
00:32:47,032 --> 00:32:48,615
‫إن كان السبب أنه مذنب حقًا

594
00:32:48,700 --> 00:32:51,369
‫أو لأنني كنت أعامله بطريقة سيئة جدًا

595
00:32:51,453 --> 00:32:53,954
‫وكأنه المذنب طوال هذه السنوات.

596
00:32:54,580 --> 00:32:56,123
‫هذا يقودني إلى الجنون.

597
00:32:59,252 --> 00:33:02,212
‫ربما سيقتنع.

598
00:33:02,297 --> 00:33:04,673
‫- أشكّ في هذا.
‫- ربما سيغيّر رأيه.

599
00:33:05,925 --> 00:33:07,260
‫لا تعرفين أبدًا.

600
00:33:08,886 --> 00:33:10,263
‫قد يفاجئك الناس.

601
00:33:11,014 --> 00:33:12,223
‫شكرًا.

602
00:33:35,080 --> 00:33:36,705
‫- نعم؟
‫- "داستن شيبرد"؟

603
00:33:37,456 --> 00:33:38,415
‫من أنت؟

604
00:33:39,834 --> 00:33:41,169
‫"أوين ستراند".

605
00:33:41,920 --> 00:33:44,255
‫أعتذر لأنني أطرق بابك في هذه الساعة.

606
00:33:44,338 --> 00:33:45,297
‫ماذا تريد؟

607
00:33:45,381 --> 00:33:48,509
‫أنا هنا من أجل صديقة في الواقع.

608
00:33:48,593 --> 00:33:50,553
‫- "ميشيل بليك".
‫- لا بد أنك تمزح.

609
00:33:50,636 --> 00:33:53,181
‫اسمع، أعرف أن هناك عداوة بينكما،

610
00:33:53,263 --> 00:33:54,933
‫ويجب أن أكون صادقًا معك،

611
00:33:55,641 --> 00:33:56,851
‫أنا إلى جانبك نوعًا ما.

612
00:33:57,518 --> 00:34:00,063
‫إنها غريبة الأطوار حتمًا.

613
00:34:00,145 --> 00:34:01,397
‫كانت زوجتي السابقة كذلك.

614
00:34:01,480 --> 00:34:02,899
‫الزوجة السابقة الأولى.

615
00:34:03,691 --> 00:34:06,361
‫في الواقع،
‫كانت زوجتاي السابقتان كذلك إلى حد ما،

616
00:34:06,443 --> 00:34:08,612
‫لكن الأولى بالتأكيد.

617
00:34:08,696 --> 00:34:10,782
‫- هل أنت ثمل؟
‫- ما أقصده

618
00:34:12,616 --> 00:34:13,827
‫هو أنها فقدت أختها.

619
00:34:15,077 --> 00:34:17,413
‫وكل ما أطلبه منك هو أن تتكلم معها

620
00:34:18,540 --> 00:34:21,459
‫وتخبرها بما تعرفه أو ما لا تعرفه.

621
00:34:23,627 --> 00:34:24,920
‫لكن تكلم معها.

622
00:34:25,003 --> 00:34:26,172
‫ذكّرني من أنت بحق الجحيم؟

623
00:34:29,967 --> 00:34:31,426
‫بئسًا، هذا مقرف.

624
00:34:31,511 --> 00:34:33,011
‫ابتعد عن شرفتي أيها العجوز المريض.

625
00:34:34,013 --> 00:34:35,723
‫أنت محقّ، أنا مريض.

626
00:34:35,806 --> 00:34:38,100
‫ومؤخرًا، بدأت أشعر بأنني عجوز،

627
00:34:38,184 --> 00:34:40,687
‫وكلا الأمرين يسبّبان لي الإزعاج.

628
00:34:40,769 --> 00:34:42,063
‫تلك المرأة تتألم،

629
00:34:43,438 --> 00:34:45,732
‫وأنت تسبّب لها المزيد من الألم.

630
00:34:47,609 --> 00:34:49,361
‫كرّست كل حياتها لمساعدة الناس،

631
00:34:49,445 --> 00:34:51,156
‫لذا أنت ستساعدها الآن.

632
00:34:51,238 --> 00:34:52,323
‫هل فهمت؟

633
00:34:52,406 --> 00:34:53,740
‫فهمت، نعم.

634
00:34:56,369 --> 00:34:57,704
‫طابت ليلتك.

635
00:35:01,373 --> 00:35:02,541
‫آسف بشأن حذائك.

636
00:35:07,213 --> 00:35:09,173
‫"سيارة السلّم 126، سيارة الضخ 126،
‫قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

637
00:35:17,515 --> 00:35:19,601
‫مرحبًا.

638
00:35:22,936 --> 00:35:24,813
‫مات أفراد طاقمي السابق أمام عينيّ.

639
00:35:27,274 --> 00:35:28,650
‫لم يكونوا أفراد طاقمي.

640
00:35:30,111 --> 00:35:31,237
‫كانوا إخوتي.

641
00:35:32,279 --> 00:35:34,699
‫حين أحاول النوم ليلًا، أراهم.

642
00:35:34,781 --> 00:35:38,577
‫إن سمعت صوت عادم سيارة، أراهم.

643
00:35:38,661 --> 00:35:40,622
‫أحيانًا أراهم دون سبب مطلقًا.

644
00:35:42,164 --> 00:35:44,166
‫عندما غرقتما في الذرة أنت و"مارجان"،

645
00:35:46,669 --> 00:35:48,046
‫حدث أمر لي.

646
00:35:48,128 --> 00:35:49,838
‫لا أعرف، هناك ما…

647
00:35:49,923 --> 00:35:50,756
‫أثار في نفسك شيئًا؟

648
00:35:51,882 --> 00:35:54,677
‫كنت سأقول إنه حرّك مشاعري،
‫لكن المعنى واحد.

649
00:35:55,344 --> 00:35:57,180
‫لم أتهجم عليك

650
00:35:58,972 --> 00:36:01,642
‫لأنني كنت غاضبًا.

651
00:36:06,021 --> 00:36:07,189
‫كنت خائفًا.

652
00:36:10,609 --> 00:36:12,820
‫لكنني أريدك أن تعرف

653
00:36:14,780 --> 00:36:16,156
‫أنني…

654
00:36:16,991 --> 00:36:17,992
‫شكرًا لك.

655
00:36:20,828 --> 00:36:21,955
‫لأنك وجّهت لي انتقادًا.

656
00:36:25,540 --> 00:36:28,670
‫كنت محقًا،
‫لم يكلمني أحد بهذه الطريقة من قبل.

657
00:36:32,381 --> 00:36:33,591
‫وأقدّر لك هذا.

658
00:36:34,299 --> 00:36:36,469
‫هذا ما يفعله الأشقاء.

659
00:36:37,344 --> 00:36:40,013
‫حسنًا، إن كنا شقيقين،

660
00:36:40,098 --> 00:36:43,058
‫لا يمكنك أن تناديني ابن النقيب بعد الآن
‫لأنك كذلك أيضًا.

661
00:36:43,642 --> 00:36:45,936
‫حسنًا، اتفقنا.

662
00:36:46,645 --> 00:36:47,939
‫اتفقنا؟

663
00:36:48,021 --> 00:36:49,147
‫نعم، اتفقنا.

664
00:36:51,441 --> 00:36:53,110
‫لماذا لا تتعانقان؟

665
00:36:53,193 --> 00:36:54,195
‫اصمت يا صاح.

666
00:36:56,071 --> 00:36:58,907
‫- يجب أن تصمتا.
‫- نعم، ابني، ولدي الجميل.

667
00:36:58,992 --> 00:37:00,534
‫ولدي الجميل.

668
00:37:08,083 --> 00:37:09,501
‫- أيتها النقيب.
‫- أهلًا.

669
00:37:09,584 --> 00:37:10,502
‫هل لديك بعض الوقت؟

670
00:37:10,586 --> 00:37:11,503
‫نعم، بالتأكيد، ما الأمر؟

671
00:37:11,586 --> 00:37:14,756
‫هل تتذكّرين الرجل
‫الذي أخبرتني عنه في الحانة؟

672
00:37:14,840 --> 00:37:16,008
‫"داستن شيبرد"؟

673
00:37:16,633 --> 00:37:18,219
‫التقيته ليلة أمس.

674
00:37:19,387 --> 00:37:21,179
‫ماذا؟ أين؟

675
00:37:21,263 --> 00:37:22,472
‫في منزله.

676
00:37:23,182 --> 00:37:25,058
‫حصلت على عنوانه من المركز.

677
00:37:25,142 --> 00:37:27,936
‫"أوين"، لدى الرجل أمر منع ضدي.

678
00:37:28,020 --> 00:37:30,147
‫لكانت معلومة مفيدة
‫لو قلتها لي الليلة الماضية.

679
00:37:30,231 --> 00:37:31,399
‫يا للهول.

680
00:37:31,481 --> 00:37:33,860
‫ظننت أنني أستطيع
‫أن أُجري معه حديثًا مهذبًا.

681
00:37:33,942 --> 00:37:35,778
‫احتدمت الأمور، قال كلامًا،

682
00:37:35,861 --> 00:37:38,864
‫وقلت ما لديّ وفقدت أعصابي.

683
00:37:38,947 --> 00:37:41,450
‫- فقدت أعصابك بمعنى أنك…
‫- ربما ضربته قليلًا.

684
00:37:41,533 --> 00:37:44,453
‫ماذا؟ اعتديت عليه؟

685
00:37:44,537 --> 00:37:47,289
‫يمكنه الآن توجيه اتهام لكلينا.

686
00:37:47,372 --> 00:37:48,457
‫لكن لم تكن لك علاقة بالأمر.

687
00:37:48,541 --> 00:37:49,791
‫من سيصدّق هذا؟

688
00:37:50,375 --> 00:37:52,919
‫أنت محقة، آسف، كنت أحاول المساعدة فحسب.

689
00:37:53,003 --> 00:37:56,131
‫- لست فتاة تحتاج إلى شخص ينقذها.
‫- أنت محقة تمامًا.

690
00:37:56,214 --> 00:37:58,885
‫ما فعلته كان وقحًا وغير لائق،

691
00:37:58,967 --> 00:38:01,219
‫وربما يكون تحيزًا جنسيًا.

692
00:38:01,803 --> 00:38:03,764
‫أظنني أواجه بعض المشاكل حاليًا.

693
00:38:03,847 --> 00:38:05,182
‫اذهب إلى طبيب نفسي.

694
00:38:10,604 --> 00:38:11,730
‫كيف حالك؟

695
00:38:24,534 --> 00:38:27,120
‫أريدك أن تعرف أنه لم تكن لي علاقة قط

696
00:38:27,204 --> 00:38:29,456
‫بقدوم النقيب "ستراند"
‫إلى منزلك الليلة الماضية.

697
00:38:30,999 --> 00:38:32,584
‫النقيب "ستراند".

698
00:38:32,667 --> 00:38:35,837
‫- هل وضعت الثلج على الكدمات؟
‫- أنا بخير.

699
00:38:41,010 --> 00:38:42,969
‫قد يفيدك مرهم الأرنيكا هذا.

700
00:38:43,053 --> 00:38:44,888
‫سيساعد في تخفيف الكدمات والتورم.

701
00:38:44,971 --> 00:38:46,139
‫شكرًا لك.

702
00:38:48,809 --> 00:38:51,603
‫يفاجئني أنك لم تأت إلى هنا مع الشرطة.

703
00:38:51,687 --> 00:38:53,563
‫بصراحة يا "ميشيل"، لم أعد أريد

704
00:38:53,647 --> 00:38:55,941
‫أن أتخذ أي إجراءات قانونية أخرى ضدك

705
00:38:56,024 --> 00:38:58,193
‫ولا أريد أن يكون لي أي تعامل معك.

706
00:39:01,947 --> 00:39:03,115
‫لم أحبك قط.

707
00:39:04,616 --> 00:39:07,452
‫أنت مغرورة ومتنمرة وتدّعين المعرفة،

708
00:39:07,537 --> 00:39:10,288
‫وهذا رأيي قبل أن تختفي "آيريس" حتى.

709
00:39:10,914 --> 00:39:12,332
‫إذًا لماذا أنت هنا؟

710
00:39:13,667 --> 00:39:15,127
‫تريدين أن نتكلم عن "آيريس"؟

711
00:39:16,169 --> 00:39:17,212
‫حسنًا.

712
00:39:19,005 --> 00:39:21,341
‫لا أعرف إن كنت مستعدة لسماع ما أريد قوله.

713
00:39:21,925 --> 00:39:22,926
‫جرّبني.

714
00:39:23,844 --> 00:39:25,470
‫هل تظنين أن أختك كانت مثالية للغاية؟

715
00:39:26,680 --> 00:39:28,265
‫- لم تكن كذلك.
‫- لم أقل هذا قط.

716
00:39:28,348 --> 00:39:29,433
‫كفاك.

717
00:39:29,516 --> 00:39:31,852
‫أنت ووالدتك كنتما تحبان "آيريس" كثيرًا،

718
00:39:31,936 --> 00:39:36,440
‫وكلما ابتعدت عنكما، أصبحت أكثر صلاحًا.

719
00:39:37,107 --> 00:39:40,360
‫والحقيقة أنك لم تعرفي "آيريس".

720
00:39:42,529 --> 00:39:44,990
‫وأنا لم أعرفها أيضًا، ليس في النهاية.

721
00:39:46,658 --> 00:39:48,160
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

722
00:39:49,536 --> 00:39:50,745
‫تغيّر شيء فيها.

723
00:39:51,621 --> 00:39:54,958
‫لطالما كانت عاقلة

724
00:39:56,042 --> 00:39:58,629
‫ولطيفة وطيبة،

725
00:39:59,921 --> 00:40:01,715
‫ثم حدث أمر ما.

726
00:40:01,798 --> 00:40:05,135
‫لا أعرف ما هو،
‫لكن وكأن شيئًا ما تحطّم في داخلها.

727
00:40:05,802 --> 00:40:08,346
‫لم تعد على طبيعتها،

728
00:40:09,347 --> 00:40:12,560
‫وبدأت بقضاء الوقت مع أشخاص
‫ما كانت لتعرّفني عليهم.

729
00:40:12,642 --> 00:40:15,061
‫هل أخبرت الشرطة بكل هذا؟

730
00:40:15,145 --> 00:40:17,481
‫أيًا كان أولئك الأشخاص،
‫لربما أحدهم هو سائق تلك الشاحنة.

731
00:40:17,564 --> 00:40:20,484
‫أخبرت الشرطة بكل ما أعرفه،

732
00:40:21,485 --> 00:40:24,905
‫الأمر الذي جعلني أدرك أنني لا أعرف الكثير.

733
00:40:25,822 --> 00:40:27,365
‫ولماذا لم تخبرني؟

734
00:40:27,866 --> 00:40:30,202
‫منذ اليوم الذي اختفت فيه "آيريس"،

735
00:40:31,661 --> 00:40:34,247
‫اتهمتني بقتلها.

736
00:40:39,336 --> 00:40:41,421
‫كان يُفترض بي أن أحميها.

737
00:40:44,883 --> 00:40:46,301
‫وقد خسرتها.

738
00:40:48,261 --> 00:40:53,016
‫ذهبت إلى المجهول فتركتها ولم ألحق بها.

739
00:41:11,159 --> 00:41:14,454
‫اتصلت بي في تلك الليلة أكثر من مرة.

740
00:41:15,914 --> 00:41:17,165
‫وأنا لم أجب.

741
00:41:21,670 --> 00:41:25,006
‫وعليّ التعايش مع هذه الحقيقة، وهذا يقتلني.

742
00:41:26,508 --> 00:41:28,343
‫لست الوحيدة التي خسرتها.

743
00:41:31,304 --> 00:41:32,430
‫صحيح.

744
00:41:55,495 --> 00:41:56,997
‫تلك العواصف التي تنبّأنا بها

745
00:41:57,080 --> 00:42:00,375
‫وصلت قبل موعدها وأكثر قوة من المُتوقع.

746
00:42:00,458 --> 00:42:05,005
‫إنذار بإعصار سيضرب مجمل المقاطعة،
‫تشبّثوا يا سكان "أوستن".

747
00:42:05,088 --> 00:42:07,299
‫ستكون ليلة هوجاء.

748
00:42:07,382 --> 00:42:08,883
‫"تحذير من سوء الطقس، يُرجى تأجيل رحلتك"

749
00:42:12,971 --> 00:42:14,889
‫يا للهول!

750
00:42:56,931 --> 00:42:59,017
‫ترجمة "نوار سليمان"

