﻿1
00:00:22,900 --> 00:00:27,321
‫حسنًا، سواء كان معبده أم لا
‫ما يهمّ هو وجهة نظرك.

2
00:00:33,619 --> 00:00:34,912
‫هذا صحيح.

3
00:00:34,994 --> 00:00:38,373
‫أمي تقول إن ضرب الأشخاص
‫أو ركلهم أمر غير مقبول

4
00:00:38,456 --> 00:00:39,957
‫وكذلك حركات الكاراتيه القتالية.

5
00:00:40,042 --> 00:00:44,087
‫إنهم يدافعون عن شرف الدير الخاص بهم.

6
00:00:44,838 --> 00:00:47,173
‫كما أنكما في منزل والدكما الآن،

7
00:00:47,256 --> 00:00:49,342
‫حيث كل ما يشغل بالنا هو الاستمتاع بوقتنا.

8
00:00:49,426 --> 00:00:51,094
‫نسهر لوقت متأخر ونتناول الوجبات السريعة

9
00:00:51,177 --> 00:00:53,639
‫ونبدي إعجابنا بأفلام الكونغ فو الكلاسيكية.

10
00:00:54,598 --> 00:00:57,099
‫متى ستعود أنت وأمي إلى بعضكما؟

11
00:00:59,561 --> 00:01:00,812
‫ما هذا؟

12
00:01:00,896 --> 00:01:04,858
‫هذا تنبيه لنا كي نختبئ،
‫يعني أن علينا أن نختبئ في مكان آمن فحسب.

13
00:01:04,941 --> 00:01:07,443
‫الصوت يعني أن هناك إعصارًا يا أبي،
‫أخبرونا بذلك في المدرسة.

14
00:01:07,527 --> 00:01:08,945
‫"نيكو"، لا تُخف أختك.

15
00:01:12,282 --> 00:01:13,741
‫أنا خائفة يا أبي.

16
00:01:13,825 --> 00:01:15,369
‫ستكونان بأمان هنا، سأحميكما، أعدكما.

17
00:01:15,451 --> 00:01:17,536
‫- هيا.
‫- آمل أن تكون أمي بخير.

18
00:01:17,621 --> 00:01:19,748
‫- وأنا أيضًا يا صديقي.
‫- مهلًا، "تيكلز"!

19
00:01:19,830 --> 00:01:22,626
‫- نسينا "تيكلز"!
‫- سنحضره حالما ينتهي الإعصار.

20
00:01:22,708 --> 00:01:24,210
‫لا، إنه بمفرده، عليك إحضاره الآن.

21
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
‫حسنًا، سأعود حالًا.

22
00:01:28,089 --> 00:01:30,132
‫ابقيا في حوض الاستحمام، لا تخرجا مهما حدث.

23
00:01:30,217 --> 00:01:32,176
‫"نيكو"، اعتن بأختك.

24
00:01:38,766 --> 00:01:39,892
‫هيا يا "تيكلز".

25
00:01:43,104 --> 00:01:45,773
‫أغمضي عينيك،
‫لن يكون مخيفًا جدًا إذا أغمضت عينيك.

26
00:01:45,857 --> 00:01:47,733
‫سأعطيك قدر ما تريد من المقرمشات بالجبن.

27
00:01:48,484 --> 00:01:49,528
‫أقسم لك.

28
00:02:09,548 --> 00:02:12,800
‫"قبل 12 ساعة من الإعصار"

29
00:02:12,883 --> 00:02:16,763
‫"خاص بالعلاج الكيميائي،
‫يجب التخلص منه بطريقة مناسبة"

30
00:02:19,890 --> 00:02:21,183
‫{\an8}إذًا، كيف كان الأمر؟

31
00:02:23,061 --> 00:02:25,271
‫{\an8}- اسمك "واين"، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

32
00:02:26,772 --> 00:02:27,982
‫إذًا، كيف كان الأمر؟

33
00:02:28,733 --> 00:02:30,443
‫هل تقصد العلاج أم التقيؤ؟

34
00:02:30,943 --> 00:02:33,279
‫يا للهول، أظن أنك تعاملت
‫مع التقيؤ بشكل جيد

35
00:02:33,363 --> 00:02:34,572
‫{\an8}كما يبدو عليك، لا…

36
00:02:35,573 --> 00:02:38,075
‫{\an8}قصدت الاعتراف بالأمر.

37
00:02:38,160 --> 00:02:41,120
‫كنت تنوي إخبار فريقك عن الوضع.

38
00:02:42,413 --> 00:02:44,540
‫{\an8}لا، لا أظنني قلت إنني سأخبرهم.

39
00:02:44,624 --> 00:02:46,667
‫{\an8}هذا صحيح، كانت تلك نصيحتي،

40
00:02:48,169 --> 00:02:49,921
‫وأنت لم تعمل بها.

41
00:02:50,755 --> 00:02:54,091
‫كما أنني توقّعت
‫أنك ستفقد السيطرة على أعصابك قليلًا.

42
00:02:55,677 --> 00:02:57,261
‫{\an8}هذا صحيح.

43
00:02:57,345 --> 00:02:58,971
‫فقدت السيطرة على أعصابك قليلًا، صحيح؟

44
00:03:02,351 --> 00:03:03,976
‫{\an8}فقدت السيطرة على أعصابي بالفعل.

45
00:03:05,187 --> 00:03:07,188
‫{\an8}يحدث ذلك أحيانًا.

46
00:03:07,271 --> 00:03:08,815
‫{\an8}هذا ما أخبرتني به.

47
00:03:09,690 --> 00:03:11,400
‫{\an8}الآن تشعر بالشفقة على نفسك.

48
00:03:12,610 --> 00:03:15,113
‫{\an8}- ليس تمامًا.
‫- حسنًا، هذا طبيعي.

49
00:03:16,281 --> 00:03:19,992
‫{\an8}رجل مثلك يعيش حياة نظيفة،

50
00:03:20,077 --> 00:03:24,163
‫{\an8}ربما يمارس اليوغا،
‫ولم يتناول الكربوهيدرات منذ عام 2000.

51
00:03:24,246 --> 00:03:26,832
‫{\an8}لكن هناك كربوهيدرات مفيدة.

52
00:03:26,916 --> 00:03:29,335
‫{\an8}كل ما أقصده هو أنك تفعل الصواب.

53
00:03:30,379 --> 00:03:33,923
‫{\an8}والآن تسأل نفسك: "لماذا أنا؟"

54
00:03:34,840 --> 00:03:36,885
‫{\an8}ما من جواب مناسب لذلك السؤال.

55
00:03:38,052 --> 00:03:39,637
‫{\an8}لم أطرح على نفسي ذلك السؤال.

56
00:03:44,101 --> 00:03:46,228
‫لكن السرطان يعدل بين الجميع…

57
00:03:48,020 --> 00:03:50,064
‫يعامل كل الناس بمساواة.

58
00:03:51,358 --> 00:03:53,150
‫يُصيب الشباب والمسنين،

59
00:03:53,234 --> 00:03:56,028
‫الأغنياء والفقراء،
‫الأشرار والصالحين على حدّ سواء.

60
00:03:58,864 --> 00:04:01,784
‫جميعنا نمرّ بلحظة
‫نسأل فيها أنفسنا "لماذا أنا".

61
00:04:03,035 --> 00:04:04,662
‫نعم، لم تكن هذه هي.

62
00:04:08,040 --> 00:04:09,625
‫بل كانت عندما انهار البرجان.

63
00:04:12,878 --> 00:04:16,048
‫هل كنت هناك؟ خلال هجمات 11 سبتمبر.

64
00:04:17,842 --> 00:04:20,803
‫قسم الإطفاء والإنقاذ في "نيويورك"،
‫"سيارة السلّم 252".

65
00:04:23,556 --> 00:04:24,849
‫بنيّ، أنت بطل.

66
00:04:25,517 --> 00:04:28,227
‫لا، الأبطال الحقيقيون
‫لم ينجوا في ذلك اليوم.

67
00:04:30,438 --> 00:04:32,898
‫يبدو لي أنك لم تنج أيضًا.

68
00:04:36,902 --> 00:04:38,113
‫أنا أعمل على ذلك.

69
00:04:43,075 --> 00:04:44,285
‫اسمع يا "بيست ماستر 66"،

70
00:04:44,369 --> 00:04:46,454
‫تعال إلى الجناح الشرقي
‫وارم بعض القنابل من أجلي.

71
00:04:46,537 --> 00:04:49,332
‫عُلم يا "بيغ بابا جيه"، رميت القنابل.

72
00:04:51,042 --> 00:04:52,251
‫إنه انفجار يا بنيّ.

73
00:04:52,835 --> 00:04:55,255
‫هكذا ننجز المهمة في "تكساس"!

74
00:04:55,839 --> 00:04:57,006
‫صوتك مرتفع جدًا.

75
00:04:58,799 --> 00:05:00,468
‫- اسمعوا، سأعود بعد خمس دقائق.
‫- حسنًا.

76
00:05:00,551 --> 00:05:01,928
‫- سأتحدث إليك لاحقًا.
‫- حسنًا.

77
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
‫إذًا، هل هزمت 11 لاعبًا؟

78
00:05:05,639 --> 00:05:06,683
‫رقم قياسي جديد يا عزيزي.

79
00:05:06,765 --> 00:05:09,143
‫أتظن أنك اخترت مهنة غير مناسبة؟

80
00:05:09,226 --> 00:05:10,978
‫طبعًا لا.

81
00:05:11,061 --> 00:05:12,396
‫هل ستخرجين؟

82
00:05:12,981 --> 00:05:16,192
‫- ظننت أنك لن تذهبي إلى العمل حتى الليل.
‫- في الواقع، سأذهب لدراسة الكتاب المقدس.

83
00:05:16,818 --> 00:05:18,777
‫{\an8}هل تريد أن نجعله موعدًا غراميًا؟

84
00:05:21,906 --> 00:05:23,365
‫{\an8}موعد في الكنيسة.

85
00:05:25,075 --> 00:05:27,578
‫{\an8}لا أعرف، هاتان كلمتان متناقضتان، صحيح؟

86
00:05:28,662 --> 00:05:32,166
‫{\an8}لو لم أكن أحب نفسي كثيرًا،
‫لشعرت بالإهانة قليلًا

87
00:05:32,250 --> 00:05:35,879
‫{\an8}من أنك تفضّل قضاء وقتك
‫مع "بيست ماستر 66" أكثر مني.

88
00:05:35,961 --> 00:05:40,216
‫{\an8}لا، لم أقصد ذلك بكلامي، لكنني…

89
00:05:42,426 --> 00:05:44,887
‫{\an8}لا أشعر بالروحانية مؤخرًا،
‫هذا كل ما في الأمر.

90
00:05:44,970 --> 00:05:49,308
‫{\an8}حسب خبرتي، فإن أفضل حلّ لذلك
‫هو أن تعود لقراءة الكتاب المقدس يا "جاد".

91
00:05:50,351 --> 00:05:52,353
‫{\an8}القسّ "إريك" كان يسأل عنك.

92
00:05:53,521 --> 00:05:58,193
‫{\an8}إذًا قولي للقسّ "إريك" إنني أقوم
‫بالأعمال الصالحة كل يوم وفي كل مناوبة.

93
00:06:00,319 --> 00:06:01,238
‫"جاد".

94
00:06:02,488 --> 00:06:03,864
‫متى ستعود إلى الكنيسة؟

95
00:06:04,740 --> 00:06:05,991
‫من قال إنني سأعود؟

96
00:06:07,368 --> 00:06:09,203
‫اسمع، أنا أعرف أنك كنت تتعامل

97
00:06:09,286 --> 00:06:11,080
‫مع مستوى مختلف من الألم،

98
00:06:11,830 --> 00:06:14,333
‫لكن هذا هو أكثر وقت
‫نحتاج فيه إلى المساعدة من الرب.

99
00:06:15,209 --> 00:06:17,044
‫أقصد، إنه موجود لتقديم المساعدة.

100
00:06:18,963 --> 00:06:20,589
‫لست واثقًا من ذلك.

101
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
‫لم يبد…

102
00:06:25,219 --> 00:06:27,137
‫مهتمًا جدًا بتقديم المساعدة

103
00:06:27,221 --> 00:06:29,765
‫ليلة قُتل رجالي في المصنع،

104
00:06:29,849 --> 00:06:32,768
‫وقد كانوا جميعًا ممّن يعبدون الرب،
‫كل واحد منهم.

105
00:06:32,851 --> 00:06:34,937
‫لذا أرجو أن تسامحيني

106
00:06:35,020 --> 00:06:37,189
‫إن كان آخر أمر أرغب في فعله الآن

107
00:06:37,273 --> 00:06:39,441
‫هو أن أرفع يديّ

108
00:06:39,525 --> 00:06:42,903
‫وأغنّي كالأبله تمجيدًا لاسمه.

109
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
‫هل هذا رأيك بي؟

110
00:06:47,491 --> 00:06:49,201
‫امرأة بلهاء تغنّي؟

111
00:06:49,285 --> 00:06:50,619
‫لم أقصدك أنت.

112
00:06:53,664 --> 00:06:54,623
‫حسنًا،

113
00:06:55,749 --> 00:06:57,585
‫لست الوحيد الذي يعاني.

114
00:06:58,794 --> 00:07:02,631
‫لكن لا بأس، استمتع بوقتك
‫مع السيد "بيست ماستر 66".

115
00:07:03,924 --> 00:07:05,801
‫ربما بإمكانه أن يعدّ لك طعام العشاء أيضًا.

116
00:07:13,684 --> 00:07:15,060
‫حسنًا، قد عدت.

117
00:07:15,811 --> 00:07:19,607
‫{\an8}حسنًا، هذه إنشيلادا بالأضلع القصيرة مع…

118
00:07:19,690 --> 00:07:20,816
‫ما هي؟

119
00:07:21,400 --> 00:07:23,986
‫{\an8}صلصة مولي المخففة من "واهاكا".

120
00:07:25,613 --> 00:07:28,408
‫{\an8}من أنت وماذا فعلت بأمي؟

121
00:07:28,490 --> 00:07:31,452
‫أنا أحضر دروسًا للطهو في منطقة المستودعات.

122
00:07:31,535 --> 00:07:33,203
‫{\an8}يجب أن ترافقيني ذات يوم.

123
00:07:33,287 --> 00:07:35,331
‫{\an8}تعرفين أن ذلك صعب بسبب طبيعة عملي.

124
00:07:35,914 --> 00:07:37,750
‫وأنا لست مهتمة جدًا بالطهو.

125
00:07:37,833 --> 00:07:40,836
‫{\an8}نعم، كان ذلك اختصاص أختك.

126
00:07:40,919 --> 00:07:42,129
‫{\an8}نعم.

127
00:07:44,965 --> 00:07:47,384
‫{\an8}كنت أتساءل إن كان يمكنني بعد الغداء

128
00:07:47,926 --> 00:07:50,262
‫{\an8}أن أتفحّص بعض أغراضها القديمة في الكوخ.

129
00:07:51,347 --> 00:07:53,015
‫{\an8}لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟

130
00:07:56,644 --> 00:07:59,438
‫وجدت شيئًا يا أمي، وجدت دليلًا.

131
00:08:00,522 --> 00:08:03,192
‫مررت بمنزل "داستن" وأخبرني جاره

132
00:08:03,275 --> 00:08:06,236
‫بأنه رأى "آيريس" تغادر ليلة اختفائها

133
00:08:06,320 --> 00:08:07,321
‫في شاحنة زرقاء.

134
00:08:07,404 --> 00:08:09,573
‫وأخبرني بأنه كان لديها أصدقاء جدد

135
00:08:09,657 --> 00:08:12,034
‫كانت تقضي وقتها معهم قبل اختفائها.

136
00:08:12,117 --> 00:08:14,912
‫قال إنه لم يقابلهم قط،
‫لكنهم بدوا مريبين بالنسبة له.

137
00:08:14,995 --> 00:08:18,332
‫- هل أخبر الشرطة بكل هذا؟
‫- نعم، بالطبع.

138
00:08:19,333 --> 00:08:22,878
‫لكن لم تكن هناك أدلة كافية،
‫لذا فهم لم يتصرّفوا بناءً عليها.

139
00:08:22,961 --> 00:08:26,674
‫حبيبتي، ليتك تعين ما تقولينه.

140
00:08:26,757 --> 00:08:29,385
‫كنت مرحة جدًا، كنت حرة.

141
00:08:29,468 --> 00:08:30,803
‫- الآن لم يعد لديك أصدقاء.
‫- أمي.

142
00:08:30,886 --> 00:08:33,180
‫وليست لديك هوايات، وأنت لا تواعدين أحدًا.

143
00:08:33,972 --> 00:08:36,058
‫دعي الشرطة تقوم بعملها.

144
00:08:40,562 --> 00:08:44,066
‫سأذهب يا أمي، العاصفة تشتدّ.

145
00:08:44,900 --> 00:08:46,568
‫سيكون الوضع فوضويًا في العمل.

146
00:08:47,653 --> 00:08:49,113
‫أنا آسفة يا أمي.

147
00:08:53,742 --> 00:08:56,453
‫لدينا تحذير من حدوث عاصفة الليلة
‫في "أوستن"، "تكساس"…

148
00:08:56,537 --> 00:08:59,206
‫يا للهول، ستكون مناوبة العمل طويلة اليوم.

149
00:08:59,289 --> 00:09:00,833
‫ولهذا سوف نبدأ ليلتنا

150
00:09:00,916 --> 00:09:03,669
‫بنقانق الريغاتوني الحارّة الشهيرة
‫التي يعدّها لكم "بول".

151
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
‫نقانق؟ حقًا؟

152
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
‫اهدئي، إنه لحم الديك الرومي.

153
00:09:07,005 --> 00:09:09,466
‫اسمع، إلى أي درجة هي حارّة؟

154
00:09:09,550 --> 00:09:13,637
‫لأن بنية جسدي الإسكتلندي الإيرلندي
‫ترفض كل الأطعمة الحارّة.

155
00:09:13,721 --> 00:09:16,056
‫- أحب الطعام الحارّ.
‫- نعم.

156
00:09:16,140 --> 00:09:17,975
‫يمكنك أن تتولى تنظيف الحمام إذًا.

157
00:09:18,058 --> 00:09:19,518
‫أحدهم مزاجه عكر اليوم.

158
00:09:21,061 --> 00:09:22,104
‫هل هذا واضح إلى هذا الحد؟

159
00:09:23,188 --> 00:09:25,524
‫لا أعرف. أنا و"غريس"…

160
00:09:26,525 --> 00:09:28,152
‫كان هناك خلاف بسيط بيننا قبل العمل.

161
00:09:28,235 --> 00:09:30,571
‫- هل تريد التكلم عن الأمر؟
‫- بالطبع لا.

162
00:09:33,449 --> 00:09:34,783
‫تبدو وكأنها نهاية العالم في الخارج.

163
00:09:34,867 --> 00:09:36,410
‫اذهب وأنزل الرايات،

164
00:09:36,493 --> 00:09:38,412
‫لأننا لا نرفعها في الطقس السيئ.

165
00:09:39,747 --> 00:09:41,330
‫حسنًا، لماذا أنا؟ أنا أحضرت السلطة.

166
00:09:41,415 --> 00:09:42,833
‫- لأنك المستجد.
‫- لأنك المستجد.

167
00:09:44,251 --> 00:09:45,169
‫صحيح.

168
00:09:46,294 --> 00:09:47,546
‫- اسمع.
‫- أعطني.

169
00:09:52,718 --> 00:09:56,596
‫"النقيب (ستراند)"

170
00:10:31,506 --> 00:10:33,717
‫- أنا آسفة.
‫- أنا آسف جدًا.

171
00:10:34,384 --> 00:10:35,301
‫هل أنت بخير؟

172
00:10:35,969 --> 00:10:37,970
‫تبدو شاحبًا قليلًا أو ما شابه.

173
00:10:38,055 --> 00:10:39,348
‫لا، أنا بخير.

174
00:10:41,016 --> 00:10:44,144
‫هل أنت بخير؟
‫هناك القليل من المسكرة، يبدو أنك كنت…

175
00:10:44,228 --> 00:10:47,147
‫أنا…هناك شيء في عيني.

176
00:10:47,815 --> 00:10:48,774
‫حسنًا.

177
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
‫"مسعفة"

178
00:11:03,789 --> 00:11:06,291
‫توقيت مثالي أيها النقيب، هل أحضر لك طبقًا؟

179
00:11:06,375 --> 00:11:09,086
‫- لا، شكرًا لك.
‫- قطعًا لا أيها النقيب.

180
00:11:09,169 --> 00:11:10,921
‫لن أقبل أن ترفض
‫تناول الريغاتوني الذي أعددته.

181
00:11:11,004 --> 00:11:13,924
‫إنه لحم حلال خال من الغلوتين
‫وخال من النترات،

182
00:11:14,007 --> 00:11:16,509
‫لأنه من الصعب جدًا إرضاؤكم جميعًا بالطعام.

183
00:11:16,593 --> 00:11:19,054
‫لا بأس،
‫اشتريت شطيرة برغر في طريقي إلى هنا.

184
00:11:19,137 --> 00:11:20,264
‫هل تأكل البرغر؟

185
00:11:20,347 --> 00:11:23,892
‫جديًا، لم أرك تأكل البرغر
‫منذ أن تقاعد "ديريك جيتر".

186
00:11:23,976 --> 00:11:26,854
‫نعم، مررت بمطعم وبدا جيدًا، لذا دخلت.

187
00:11:26,937 --> 00:11:27,937
‫أي مطعم؟

188
00:11:29,815 --> 00:11:32,525
‫ذاك الذي بجوار…

189
00:11:33,360 --> 00:11:34,319
‫"أديسون".

190
00:11:34,403 --> 00:11:37,197
‫إنه ذلك المطعم الذي أخبرتك عنه،
‫"كينغز برويلير".

191
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
‫تقول "غريس"
‫إنه يعدّ أفضل برغر نباتي في البلدة.

192
00:11:41,117 --> 00:11:43,996
‫هل تناولت شطيرة البرغر بالخبز والخس؟

193
00:11:44,079 --> 00:11:45,289
‫نعم.

194
00:11:45,372 --> 00:11:46,748
‫- كانت لذيذة.
‫- جيد.

195
00:11:46,831 --> 00:11:47,708
‫شكرًا على الدعوة.

196
00:11:49,500 --> 00:11:52,378
‫النجدة، فليساعدني أحدكم!

197
00:11:55,257 --> 00:11:57,717
‫- يا للهول!
‫- "ماتيو"!

198
00:11:57,801 --> 00:11:59,595
‫أفلتت اللافتة بسبب الرياح أيها النقيب!

199
00:11:59,678 --> 00:12:00,888
‫نعم، هذا واضح!

200
00:12:01,888 --> 00:12:03,806
‫لننزله يا رفاق.

201
00:12:03,891 --> 00:12:06,475
‫أفلت أيها المستجد!

202
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
‫هل أنت بخير؟

203
00:12:10,022 --> 00:12:12,900
‫هذه أول مرة أنقذ فيها رجل إطفاء
‫في محطة إطفاء.

204
00:12:12,983 --> 00:12:14,526
‫مرحبًا بك في "تكساس".

205
00:12:15,110 --> 00:12:16,986
‫- هل أنزلت الرايات أيها المستجد؟
‫- إنها هنا.

206
00:12:18,614 --> 00:12:20,573
‫يا للهول، هل هذه…

207
00:12:21,408 --> 00:12:22,784
‫إنها أعاصير!

208
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
‫لا بد أن لديك خبرة في هذا يا "جاد".

209
00:12:25,245 --> 00:12:26,413
‫ما هو البروتوكول؟

210
00:12:26,495 --> 00:12:28,290
‫البروتوكول هو حالة التأهب القصوى.

211
00:12:28,373 --> 00:12:29,625
‫يجب أن نبقى على قيد الحياة

212
00:12:29,708 --> 00:12:33,086
‫- كي ننقذ الجميع في وقت لاحق.
‫- سمعتم ما قاله، لندخل.

213
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
‫هل يصلكما هواء كاف في الخلف؟

214
00:12:56,777 --> 00:12:59,655
‫حسنًا، توجد بعض حبوب النعناع في جيب المقعد

215
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
‫إن أردتما أخذ القليل منها، حسنًا؟

216
00:13:03,784 --> 00:13:06,286
‫- قد وصلت.
‫- حسنًا، أظن أننا وصلنا.

217
00:13:09,706 --> 00:13:12,291
‫اسمعا، هل تحبان الملابس المحاكة؟

218
00:13:12,376 --> 00:13:15,503
‫لأن لديّ متجرًا بسيطًا على الإنترنت،
‫يُدعى "(نانسي) للحياكة"،

219
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
‫وأصنع سترات بقلنسوة وقبعات صغيرة وأوشحة.

220
00:13:18,172 --> 00:13:21,258
‫أنا أقوم بمشاركة السيارة مع الآخرين
‫إلى أن يبدأ عملي بدرّ الأرباح فحسب.

221
00:13:21,343 --> 00:13:22,302
‫أنا…

222
00:13:30,184 --> 00:13:31,478
‫تحذير.

223
00:13:31,560 --> 00:13:34,772
‫وقعت عدة أعاصير في مقاطعة "ترافيز" الوسطى.

224
00:13:34,856 --> 00:13:35,774
‫تحذير.

225
00:13:35,857 --> 00:13:37,359
‫"تحذير من سوء الطقس، يُرجى تأجيل رحلتك"

226
00:13:42,948 --> 00:13:44,741
‫يا للهول!

227
00:13:49,329 --> 00:13:50,830
‫هيا.

228
00:13:50,914 --> 00:13:52,165
‫هيا!

229
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

230
00:14:07,514 --> 00:14:11,643
‫{\an8}النجدة! كنت أقود في شارع "برازوس"
‫عندما ضرب الإعصار.

231
00:14:11,727 --> 00:14:13,102
‫أين في شارع "برازوس" يا سيدتي؟

232
00:14:13,186 --> 00:14:15,105
‫لا أظن أنني ما زلت في نفس الشارع.

233
00:14:17,106 --> 00:14:18,608
‫ابحثوا جيدًا عن لافتات الشوارع.

234
00:14:19,317 --> 00:14:23,071
‫يقول المركز إن آخر إرسال لموقع السائقة
‫كان في تقاطع الشارعين الرابع و"برازوس".

235
00:14:23,821 --> 00:14:26,282
‫لم يبق الكثير من الشارع الرابع،
‫ناهيك عن لافتات الشارع.

236
00:14:27,534 --> 00:14:29,870
‫أمر لا يُصدّق، عشوائية المأساة.

237
00:14:29,953 --> 00:14:31,787
‫أحد جانبي الشارع مُدمّر تمامًا،

238
00:14:31,872 --> 00:14:34,541
‫والجانب الآخر يبدو غير مُصاب بأي أضرار.

239
00:14:34,624 --> 00:14:37,752
‫فليساعدهم الرب الرحيم.

240
00:14:37,836 --> 00:14:39,086
‫أعني، لو كان رحيمًا،

241
00:14:39,171 --> 00:14:41,714
‫لما كان سمح بحدوث ذلك
‫في المقام الأول، أليس كذلك؟

242
00:14:41,798 --> 00:14:45,427
‫لن أشكّك في القدير، لكن لديّ إيمان.

243
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
‫تتحدثين وكأنك زوجتي.

244
00:14:47,845 --> 00:14:49,555
‫تمهّل، هذا شارع "برازوس".

245
00:14:54,518 --> 00:14:55,937
‫يا للهول.

246
00:15:00,942 --> 00:15:02,194
‫هل تسمعونني؟

247
00:15:02,277 --> 00:15:04,946
‫هل من أحد هنا؟ نحن من قسم إطفاء "أوستن".

248
00:15:05,029 --> 00:15:06,865
‫نعم، أنا هنا.

249
00:15:06,948 --> 00:15:09,493
‫سنخرجك من هناك، تماسكي فحسب.

250
00:15:09,575 --> 00:15:10,701
‫ليس لديها خيار آخر.

251
00:15:10,786 --> 00:15:12,453
‫نعم، تلك السيارة ستسقط في أي لحظة.

252
00:15:12,537 --> 00:15:14,206
‫لا يمكننا إدخال الشاحنة إلى هناك.

253
00:15:14,289 --> 00:15:15,873
‫كيف سنصعد إليها؟

254
00:15:16,791 --> 00:15:17,792
‫لن نصعد.

255
00:15:18,375 --> 00:15:20,128
‫بل سننزل إليها من الأعلى.

256
00:15:20,212 --> 00:15:22,297
‫استدع رافعة واجعلها تستقر هنا.

257
00:15:22,379 --> 00:15:23,965
‫"مارجان"، "بول"، استعدّا.

258
00:15:24,048 --> 00:15:26,175
‫ستنزلان بحبل من ذلك السطح هناك.

259
00:15:26,259 --> 00:15:27,928
‫- حسنًا.
‫- خذا المستجد معكما.

260
00:15:28,011 --> 00:15:29,011
‫حسنًا، هيا بنا.

261
00:15:29,096 --> 00:15:31,807
‫- "جاد"، ضع وسادة الإنقاذ.
‫- حاضر يا سيدي.

262
00:15:47,656 --> 00:15:49,699
‫هل من مستجدات عن تلك الرافعة أيها النقيب؟

263
00:15:49,782 --> 00:15:52,953
‫يقول المركز إنها تعمل في الجهة الأخرى
‫من المدينة يجب أن نبدأ العمل من دونها.

264
00:15:54,036 --> 00:15:55,872
‫- حسنًا.
‫- اسمع، أظن أنني يجب أن أنزل بمفردي.

265
00:15:55,955 --> 00:15:56,998
‫أنا أخفّ وزنًا.

266
00:15:57,623 --> 00:16:00,377
‫- هذه شجاعة كبيرة منك يا "مارج".
‫- شكرًا يا صديقي.

267
00:16:00,459 --> 00:16:01,586
‫وحقيقة أنك متحمسة جدًا للعمل

268
00:16:01,669 --> 00:16:04,130
‫ليس لها علاقة بشاحنة الأخبار
‫التي وصلت للتو إلى الموقع؟

269
00:16:05,507 --> 00:16:07,383
‫على أحدهم أن يتصدر الأخبار لهذه الليلة.

270
00:16:07,467 --> 00:16:09,219
‫- لم لا أكون أنا؟
‫- أو أنا؟

271
00:16:09,301 --> 00:16:11,137
‫انظري كيف أجعل هذه المعدّات تبدو رائعة.

272
00:16:11,221 --> 00:16:12,555
‫انتظري حتى يروا قدرات الرجل الأسمر.

273
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
‫هذا ما أخشاه.

274
00:16:28,320 --> 00:16:29,197
‫مرحبًا.

275
00:16:30,281 --> 00:16:32,659
‫- لا تتحركي، مفهوم؟
‫- حسنًا.

276
00:16:40,458 --> 00:16:43,170
‫- أنا "مارجان".
‫- "نانسي".

277
00:16:43,252 --> 00:16:45,546
‫لا تقلقي، لن أذهب إلى أي مكان.

278
00:16:45,630 --> 00:16:46,672
‫كلما تحركت…

279
00:16:49,426 --> 00:16:50,594
‫تتحرك السيارة.

280
00:16:51,218 --> 00:16:52,761
‫هل تشعرين بأي ألم يا "نانسي"؟

281
00:16:52,846 --> 00:16:55,307
‫أنا بخير، لكنني أخاف المرتفعات فحسب.

282
00:16:55,932 --> 00:16:57,601
‫هل يغطي التأمين هذا؟

283
00:16:57,683 --> 00:17:00,186
‫دعينا نركز على أن تبقي ثابتة فحسب.

284
00:17:04,691 --> 00:17:06,275
‫"بول"، أخرجها من هناك الآن.

285
00:17:07,319 --> 00:17:08,736
‫لا يمكننا ذلك أيها النقيب.

286
00:17:08,819 --> 00:17:11,030
‫أظن أن الحبل عالق في شيء ما.

287
00:17:11,114 --> 00:17:11,989
‫"مارجان".

288
00:17:12,073 --> 00:17:13,949
‫قل لي إن لديك خطة جديدة أيها النقيب.

289
00:17:14,034 --> 00:17:16,827
‫نعم، لكنها لن تعجبك،
‫هل ترين وسادة الإنقاذ؟

290
00:17:18,830 --> 00:17:19,706
‫حاولي القفز في وسطها.

291
00:17:21,625 --> 00:17:22,875
‫عُلم أيها النقيب.

292
00:17:27,172 --> 00:17:29,674
‫- "نانسي"، أريدك أن تضمّي ذراعيك.
‫- لا.

293
00:17:30,549 --> 00:17:33,427
‫- لا أستطيع.
‫- وأبقيهما مضمومتين جيدًا، اتفقنا؟

294
00:17:33,511 --> 00:17:35,304
‫- لا أستطيع.
‫- بل تستطيعين.

295
00:17:36,681 --> 00:17:38,557
‫يا للهول، سوف تسقط!

296
00:17:40,226 --> 00:17:42,854
‫- حسنًا، عند العدّ إلى ثلاثة.
‫- حسنًا، عندما أقول لك، "الآن".

297
00:17:42,937 --> 00:17:44,772
‫هل أنت مستعدة؟ واحد…

298
00:17:47,274 --> 00:17:48,360
‫الآن!

299
00:17:54,658 --> 00:17:56,617
‫بسم الله.

300
00:17:56,701 --> 00:17:58,535
‫حسنًا، ها أنا ذي!

301
00:18:14,134 --> 00:18:15,470
‫أخبروني أنكم صوّرتم هذا.

302
00:18:16,720 --> 00:18:19,390
‫كفاكم، كيف يُعقل أنكم لم تصوّروا ذلك؟

303
00:18:19,474 --> 00:18:21,225
‫يبدو أن أحدهم
‫فوّت فرصة الظهور على الكاميرا.

304
00:18:31,151 --> 00:18:33,070
‫لدينا تأكيد بشأن ثلاثة أعاصير على الأقل

305
00:18:33,154 --> 00:18:34,822
‫ضربت في العاصمة.

306
00:18:34,906 --> 00:18:36,616
‫لن أكذب عليكم، الوضع سيئ جدًا.

307
00:18:36,699 --> 00:18:38,659
‫أحد الأعاصير امتد جنوبًا
‫على طول الطريق "آي 35"،

308
00:18:38,742 --> 00:18:40,744
‫خمسة كيلومترات
‫من حوادث سيارات أدت لاحتجاز أصحابها،

309
00:18:40,829 --> 00:18:43,290
‫لدينا ناقلة غاز مقلوبة،
‫و12 ضحية على الأقل،

310
00:18:43,372 --> 00:18:44,331
‫وعدد أكثر من المصابين.

311
00:18:44,416 --> 00:18:45,959
‫وحدة الفرز في المشفى الجامعي

312
00:18:46,041 --> 00:18:48,002
‫سبق أن أرسلت عناصر إلى موقف السيارات،

313
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
‫لذا انقلوا كل شيء نحو الشمال.

314
00:18:49,336 --> 00:18:52,006
‫وماذا عن كل هؤلاء الناس
‫الذين هم غرب "موباك"؟

315
00:18:52,089 --> 00:18:54,967
‫نعم، إمكانية الوصول إليهم محدودة جدًا،
‫سقطت الأشجار وخطوط الكهرباء أيضًا.

316
00:18:55,050 --> 00:18:58,722
‫نتوقع أن يصل المستجيبون الأوائل للدعم
‫من مقاطعتي "هايز" و"ويليامسون"،

317
00:18:58,804 --> 00:19:02,892
‫لكن حتى ذلك الحين،
‫علينا أن نكون واسعي الحيلة.

318
00:19:02,975 --> 00:19:04,935
‫وبهذا تنتهي الاستراحة
‫التي منحتكم إياها الولاية.

319
00:19:05,020 --> 00:19:07,271
‫رافقتكم السلامة جميعًا،
‫"أوستن" تعتمد عليكم.

320
00:19:10,607 --> 00:19:13,152
‫سيدي، أريدك أن تبحث
‫عن منشفة نظيفة لمحاولة إيقاف النزيف.

321
00:19:13,236 --> 00:19:15,988
‫إن كان المركب على الشجرة،
‫أنصحك أن تبتعد عن تلك الشجرة.

322
00:19:16,072 --> 00:19:17,991
‫سيدتي، لا تحركيه رجاءً.

323
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
‫نعم يا سيدتي،
‫الأطباء الشرعيون سيفعلون ذلك.

324
00:19:26,207 --> 00:19:27,875
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

325
00:19:27,958 --> 00:19:29,461
‫{\an8}إنه حبيبي.

326
00:19:29,543 --> 00:19:30,836
‫{\an8}إنه مُحتجز.

327
00:19:30,919 --> 00:19:32,171
‫حسنًا، أين احتُجز يا سيدتي؟

328
00:19:32,254 --> 00:19:33,672
‫{\an8}في خزنة للأسلحة.

329
00:19:33,756 --> 00:19:35,133
‫هل تعرفين إن كان واعيًا؟

330
00:19:35,215 --> 00:19:37,593
‫نعم، إنه يبكي كطفل صغير،

331
00:19:37,676 --> 00:19:39,803
‫وهذا ما يستحقه في الواقع.

332
00:19:39,887 --> 00:19:41,639
‫لأنه هرع إلى داخلها عندما ضرب الإعصار،

333
00:19:41,722 --> 00:19:43,599
‫وتركني في الخارج لأموت.

334
00:19:43,682 --> 00:19:45,976
‫والآن هو بالداخل ويخشى أن يختنق.

335
00:19:46,060 --> 00:19:49,105
‫أنا آسف يا "بري"، لم أكن بكامل وعيي.

336
00:19:49,188 --> 00:19:51,775
‫لا تهدر الأوكسجين أيها الجبان.

337
00:19:52,983 --> 00:19:55,277
‫على أي حال، لا يمكننا معرفة الرمز، لذا…

338
00:19:55,362 --> 00:19:57,237
‫لا يعرف الرمز السرّي لخزنة الأسلحة خاصته؟

339
00:19:57,321 --> 00:19:58,572
‫كيف دخل إلى هناك أساسًا؟

340
00:19:58,655 --> 00:20:00,533
‫ليست له، إنها لوالديه،

341
00:20:00,616 --> 00:20:02,576
‫وقد أخذا كل البنادق للذهاب في رحلة صيد،

342
00:20:02,659 --> 00:20:03,994
‫وتركا الخزنة مفتوحة.

343
00:20:04,078 --> 00:20:05,121
‫وهما وحدهما يعرفان الرمز،

344
00:20:05,204 --> 00:20:06,747
‫ولا نستطيع التواصل معهما.

345
00:20:06,831 --> 00:20:08,832
‫حسنًا، سأرسل رجال الإطفاء حالما أستطيع،

346
00:20:08,917 --> 00:20:10,167
‫لكنهم منشغلون جدًا اليوم.

347
00:20:10,251 --> 00:20:12,378
‫- ممّ صُنعت الخزنة؟
‫- لا أعرف.

348
00:20:13,253 --> 00:20:16,465
‫- فولاذ مُدعّم.
‫- سأموت هنا، صحيح؟

349
00:20:16,549 --> 00:20:18,426
‫اصمت يا "كيليب"، لا يمكنني سماعها!

350
00:20:18,509 --> 00:20:20,762
‫خذي نفسًا عميقًا، اتفقنا؟

351
00:20:20,844 --> 00:20:22,179
‫سأحاول المساعدة.

352
00:20:22,263 --> 00:20:24,391
‫يُبقي الناس الرموز السرّية
‫بسيطة جدًا عادةً.

353
00:20:24,473 --> 00:20:27,893
‫هل جربت واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫أو أربعة أصفار أو عنوان المنزل؟

354
00:20:27,977 --> 00:20:30,187
‫نعم، كانت تلك أولى محاولاتي.

355
00:20:30,271 --> 00:20:31,981
‫حسنًا، ماذا عن أعياد الميلاد؟

356
00:20:32,064 --> 00:20:34,608
‫جرّبي عيد ميلادي،
‫صفر، اثنان، اثنان، أربعة.

357
00:20:38,279 --> 00:20:39,279
‫لا.

358
00:20:40,030 --> 00:20:42,157
‫لا أظن أن كل شيء
‫يدور حولك دائمًا يا "كيليب".

359
00:20:42,241 --> 00:20:43,659
‫اسأليه عن تاريخ ميلاد أمه.

360
00:20:43,742 --> 00:20:45,119
‫ما هو تاريخ ميلاد أمك؟

361
00:20:47,746 --> 00:20:49,707
‫"كيليب"، ألا تعرف تاريخ ميلاد أمك؟

362
00:20:49,790 --> 00:20:51,166
‫لا أعرف، حسنًا؟

363
00:20:51,251 --> 00:20:54,211
‫- أظن أنه في يوم ما من شهر أغسطس.
‫- يا للهول.

364
00:20:54,295 --> 00:20:56,296
‫تاريخ ميلاد "ساندرا فرانكل"
‫هو الرابع من مارس.

365
00:20:56,381 --> 00:20:58,133
‫لذا جرّبي صفر، ثلاثة، صفر، أربعة.

366
00:20:58,215 --> 00:21:01,135
‫إن لم ينجح ذلك، تاريخ ميلاد والد "كيليب"
‫هو واحد، صفر، واحد، ستة.

367
00:21:04,721 --> 00:21:05,848
‫ليس هو.

368
00:21:07,307 --> 00:21:09,185
‫أخرجيني من هنا أرجوك، يصعب عليّ التنفس.

369
00:21:09,268 --> 00:21:11,562
‫حسنًا يا "كيليب"، نحن نعمل على ذلك.

370
00:21:11,646 --> 00:21:13,814
‫حسنًا، أظن أن الهواء بدأ ينفد منه.

371
00:21:13,897 --> 00:21:16,108
‫حسنًا، ابقي هادئة، سنجرب أمرًا آخر.

372
00:21:16,191 --> 00:21:18,235
‫- في أي غرفة أنت الآن؟
‫- نحن في مكتب والده.

373
00:21:18,319 --> 00:21:20,154
‫أريدك أن تتفقدي المكتب.

374
00:21:20,238 --> 00:21:22,489
‫ربما ترك الرمز السرّي على ورقة لاصقة،

375
00:21:22,573 --> 00:21:24,242
‫ابحثي عن دفاتر ملاحظات أو دفاتر يوميات…

376
00:21:29,371 --> 00:21:30,789
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

377
00:21:30,873 --> 00:21:33,500
‫هناك مجموعة من كرات القدم
‫لفريق جامعة "تكساس"

378
00:21:33,585 --> 00:21:35,128
‫وخوذ وأشياء تافهة.

379
00:21:35,919 --> 00:21:38,589
‫"بريانا"، أنصتي إليّ،
‫توقيع من على كرة القدم؟

380
00:21:38,672 --> 00:21:39,507
‫ماذا؟ من؟

381
00:21:43,051 --> 00:21:44,846
‫"فانس"؟

382
00:21:44,928 --> 00:21:47,556
‫جرّبي اثنان، صفر، صفر، خمسة، اتفقنا؟
‫جربي حالًا.

383
00:21:50,935 --> 00:21:52,144
‫- يا للهول!
‫- "بري".

384
00:21:52,227 --> 00:21:53,729
‫حمدًا للرب!

385
00:21:53,813 --> 00:21:55,689
‫كيف عرفت أنه الرمز الصحيح؟

386
00:21:55,772 --> 00:21:57,858
‫التوقيع هو لـ"فينس يونغ".

387
00:21:57,941 --> 00:22:00,487
‫أحرز البطولة الوطنية
‫لجامعة "تكساس" في عام 2005.

388
00:22:01,195 --> 00:22:04,281
‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك.

389
00:22:04,364 --> 00:22:05,574
‫لا عليك.

390
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
‫- لكن يا "بريانا".
‫- نعم؟

391
00:22:07,075 --> 00:22:08,327
‫ابحثي عن حبيب جديد.

392
00:22:09,786 --> 00:22:10,996
‫نعم، شكرًا.

393
00:22:12,331 --> 00:22:13,999
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

394
00:22:15,042 --> 00:22:17,169
‫ألو، النجدة، أحتاج إلى المساعدة!

395
00:22:17,253 --> 00:22:19,796
‫{\an8}خرجت زاحفًا من منزلي،
‫دُفنت في الركام، وأنا…

396
00:22:20,631 --> 00:22:22,341
‫{\an8}لا أستطيع إيجاد ولديّ!

397
00:22:22,425 --> 00:22:23,300
‫{\an8}يا للهول.

398
00:22:26,429 --> 00:22:28,472
‫{\an8}"126، قسم إطفاء (أوستن)"

399
00:22:38,857 --> 00:22:42,903
‫- هنا!
‫- سيدي، سنتولى الأمر من هنا.

400
00:22:42,986 --> 00:22:44,739
‫أصغ، أسدني خدمة، اذهب
‫إلى خدمات الطوارئ الطبية

401
00:22:44,821 --> 00:22:46,615
‫- واحرص على أن تخضع لفحص طبي.
‫- ابتعد عني!

402
00:22:46,698 --> 00:22:49,243
‫- لا تضع يديك عليّ يا سيدي.
‫- ولداي في الداخل!

403
00:22:49,326 --> 00:22:50,828
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- لا بأس.

404
00:22:50,911 --> 00:22:53,122
‫كنت لأتصرف كما تتصرف الآن، أنا أب أيضًا،

405
00:22:53,205 --> 00:22:54,873
‫لكن عليك أن تهدأ كي تتمكن من مساعدتنا.

406
00:22:54,957 --> 00:22:59,670
‫- كم طفلًا في هذا المنزل؟
‫- اثنان، "آدا"، عمرها ثماني سنوات و"نيكو".

407
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
‫كان يُفترض أن يكونا بأمان،
‫وضعتهما في حوض الاستحمام.

408
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
‫هذا ما يُفترض بك فعله، صحيح؟

409
00:23:04,132 --> 00:23:06,718
‫غادرت لبرهة فقط لأُحضر القط اللعين.

410
00:23:06,802 --> 00:23:09,347
‫إذًا لماذا ما زلت هنا في الخارج
‫بينما هما في الداخل؟

411
00:23:09,429 --> 00:23:11,057
‫سنفعل كل ما بوسعنا.

412
00:23:11,139 --> 00:23:12,392
‫ما الذي تنتظره إذًا؟

413
00:23:13,142 --> 00:23:14,393
‫هذا المنزل غير مستقر إطلاقًا.

414
00:23:14,477 --> 00:23:16,645
‫لا يمكنني إرسال أحد إلى الداخل
‫دون علامات بوجود أحياء.

415
00:23:16,728 --> 00:23:18,647
‫لكن عندما نجدها، سندخل مباشرةً.

416
00:23:19,940 --> 00:23:22,276
‫"تي كيه"، جهّز أدوات الاستخراج.

417
00:23:22,359 --> 00:23:25,237
‫"جاد" و"مارجان"،
‫ضعا مستشعرات الزلازل في الجهة الشمالية.

418
00:23:25,320 --> 00:23:27,406
‫"بول"، غطّ الجهة الجنوبية والغربية.

419
00:23:27,489 --> 00:23:30,409
‫تدرّبوا جميعًا على إخفاء تعابير وجوهكم.

420
00:23:30,492 --> 00:23:33,287
‫- عُلم أيها النقيب.
‫- ماذا عني؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

421
00:23:33,371 --> 00:23:35,831
‫أتريد المساعدة أيها المستجد؟ وزّع المياه.

422
00:23:44,965 --> 00:23:47,217
‫مهلًا، أظن أنني وجدت عارضة حاملة هنا.

423
00:23:51,722 --> 00:23:53,557
‫أيها النقيب، انتهينا من الجانب الشمالي.

424
00:23:53,640 --> 00:23:55,642
‫تلقّيت ذلك، كيف يسير العمل يا "بول"؟

425
00:23:55,726 --> 00:23:59,062
‫الجانب الجنوبي غير مستقر،
‫لكن الجانب الغربي أصبح جاهزًا الآن.

426
00:23:59,146 --> 00:24:00,314
‫فلنعمل بما لدينا.

427
00:24:01,481 --> 00:24:04,151
‫أجهزة الاستشعار التي وضعناها
‫داخل المنزل ستسمح لنا بسماع أي شيء.

428
00:24:04,234 --> 00:24:06,987
‫إن همس ولداك حتى، سوف نسمعهما.

429
00:24:08,113 --> 00:24:09,114
‫"تي كيه".

430
00:24:10,198 --> 00:24:11,950
‫حسنًا، ليصمت الجميع.

431
00:24:12,034 --> 00:24:14,703
‫لا أحد يتحرك، ولا أحد يتنفس.

432
00:24:18,582 --> 00:24:19,791
‫ناد على ولديك.

433
00:24:23,920 --> 00:24:26,340
‫"نيكو"، "آدا"، هل تسمعانني؟

434
00:24:29,843 --> 00:24:31,219
‫مجددًا.

435
00:24:31,303 --> 00:24:33,930
‫أنا والدكما، قولا أي شيء أرجوكما!

436
00:24:47,444 --> 00:24:49,613
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- هذه "آدا"، هذه ابنتي!

437
00:24:49,696 --> 00:24:52,157
‫حسنًا، توجد علامات تدلّ
‫على وجود أحياء في الجانب الشمالي.

438
00:24:52,240 --> 00:24:54,159
‫سأحتاج إلى كمّاشات
‫وكل ما لدينا من دعامات خشبية.

439
00:24:54,242 --> 00:24:55,369
‫تحركوا!

440
00:25:02,084 --> 00:25:03,585
‫ها نحن أولاء، هل وضعتها؟

441
00:25:06,755 --> 00:25:09,091
‫- نعم.
‫- حسنًا، هذا يكفي.

442
00:25:09,174 --> 00:25:11,968
‫أيها النقيب، هناك انهيار ثانوي
‫على وشك الحدوث.

443
00:25:16,556 --> 00:25:18,684
‫"تي كيه"، أعطني خوذتك.

444
00:25:18,767 --> 00:25:20,185
‫ماذا؟ لماذا؟

445
00:25:20,268 --> 00:25:21,937
‫- سأدخل.
‫- لا، لن تدخل.

446
00:25:22,020 --> 00:25:23,438
‫- أنت النقيب.
‫- بالضبط.

447
00:25:30,445 --> 00:25:34,116
‫"نيكو"، "آدا"، هل أنتما هنا؟

448
00:25:44,501 --> 00:25:46,253
‫"آدا"، "نيكو"!

449
00:25:54,678 --> 00:25:56,596
‫يجب أن أدخل، هناك خطب ما.

450
00:25:56,680 --> 00:25:58,473
‫مهلًا، إنه مجرد غبار.

451
00:25:58,557 --> 00:26:00,726
‫قد نجا من محن أسوأ من هذه.

452
00:26:02,728 --> 00:26:05,021
‫"تي كيه"، أين أنا الآن؟

453
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
‫مُلصق فيلم "كلاب المستودع"
‫كان في غرفة الطعام.

454
00:26:07,149 --> 00:26:08,607
‫الأطفال في الحمّام إلى اليمين.

455
00:26:09,901 --> 00:26:11,987
‫يقول "راي" إن الولدين
‫لا بد أنهما في غرفة في الجنوب الغربي.

456
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
‫حسنًا.

457
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
‫من في الداخل؟

458
00:26:16,783 --> 00:26:17,909
‫من برأيك؟

459
00:26:19,828 --> 00:26:21,204
‫"آدا"، "نيكو"!

460
00:26:22,372 --> 00:26:23,957
‫هل أنتما في الداخل؟

461
00:26:24,040 --> 00:26:26,542
‫نحن هنا، ساعدنا أرجوك.

462
00:26:32,340 --> 00:26:34,134
‫إنهما على ما يُرام.

463
00:26:34,801 --> 00:26:37,053
‫مرحبًا، لا بد أنكما "آدا" و"نيكو".

464
00:26:37,137 --> 00:26:38,972
‫- أختي خائفة.
‫- لا بأس.

465
00:26:39,055 --> 00:26:40,265
‫أنا "أوين".

466
00:26:40,348 --> 00:26:42,684
‫تعاليا معي، سأخرجكما من هنا.

467
00:26:43,727 --> 00:26:45,187
‫لا بأس.

468
00:26:46,688 --> 00:26:49,483
‫- القط "تيكلز" يريد رؤيتك.
‫- هل هو بخير؟

469
00:26:49,566 --> 00:26:50,984
‫تعالي وانظري بنفسك، ها نحن أولاء.

470
00:26:51,067 --> 00:26:53,195
‫انتبه لرأسك، ضع واحدة من هذه.

471
00:26:53,779 --> 00:26:54,696
‫اتبعاني.

472
00:26:56,114 --> 00:26:58,742
‫انتبها لرأسيكما.

473
00:26:59,743 --> 00:27:01,077
‫جميع أغراضنا.

474
00:27:01,827 --> 00:27:02,913
‫إنها تالفة.

475
00:27:02,996 --> 00:27:04,748
‫حسنًا، الأمر الجيد بشأن الأغراض…

476
00:27:05,332 --> 00:27:06,917
‫دائمًا اطلبا من والدكما شراء المزيد منها.

477
00:27:10,712 --> 00:27:12,214
‫يا للهول!

478
00:27:12,297 --> 00:27:13,965
‫النقيب "ستراند"، هل تسمعني؟

479
00:27:14,591 --> 00:27:15,884
‫"جاري البحث عن إشارة"

480
00:27:15,967 --> 00:27:17,886
‫النقيب "ستراند"، هل تسمعني؟

481
00:27:20,305 --> 00:27:21,139
‫أبي!

482
00:27:29,189 --> 00:27:31,817
‫لا بأس، لم يُصب أحد بأذى، سنخرج إليكم.

483
00:27:33,652 --> 00:27:36,279
‫هذا صحيح، حسنًا، انتبهي لرأسك.

484
00:27:37,239 --> 00:27:38,114
‫كدنا نصل.

485
00:27:38,198 --> 00:27:40,075
‫هي ستأخذك.

486
00:27:40,157 --> 00:27:41,827
‫- تعال إلى هنا.
‫- أمسكت بك.

487
00:27:41,910 --> 00:27:43,411
‫انتبه لرأسك أيها الشاب.

488
00:27:44,871 --> 00:27:46,831
‫حسنًا، لنقم بفحصك.

489
00:27:46,915 --> 00:27:48,458
‫- ها أنت ذا.
‫- أحسنت.

490
00:27:53,421 --> 00:27:56,299
‫- أحبكما كثيرًا.
‫- أحبك أيضًا يا أبي.

491
00:28:01,930 --> 00:28:03,640
‫قد أفزعتني كثيرًا، هل تعرف ذلك؟

492
00:28:04,266 --> 00:28:05,308
‫كلانا شعر بالفزع.

493
00:28:05,976 --> 00:28:08,895
‫هلّا تمهّلنا دقيقة
‫لنتأكد من أن الولدين بخير؟

494
00:28:08,979 --> 00:28:10,021
‫- نعم.
‫- تعاليا معنا.

495
00:28:11,189 --> 00:28:13,191
‫أظن أن الغبار مضرّ بالسعال الذي تعاني منه.

496
00:28:13,817 --> 00:28:16,361
‫هل تشعرين بالألم في أي مكان؟ لا شيء؟

497
00:28:17,112 --> 00:28:18,613
‫شكرًا جزيلًا لكم.

498
00:28:19,364 --> 00:28:21,575
‫أيها النقيب "ستراند"، لا يمكنني إخبارك…

499
00:28:22,909 --> 00:28:23,952
‫مهلًا، "ميشيل"!

500
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
‫كان مُحتجزًا تحت المنزل قبل أن نصل.

501
00:28:29,207 --> 00:28:30,959
‫سيدي، هل تسمعني؟

502
00:28:35,046 --> 00:28:38,049
‫يا للهول، إصابة بليغة.

503
00:28:38,132 --> 00:28:40,176
‫أشعر أن طحاله تمزّق،

504
00:28:41,094 --> 00:28:42,679
‫وربما كليتاه أيضًا.

505
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
‫أحضر جهاز فحص المؤشرات الحيوية.

506
00:28:51,438 --> 00:28:52,981
‫لديه نبض ضعيف.

507
00:28:54,523 --> 00:28:56,693
‫توقّف قلبه، أُصيب بصدمة نقص حجم الدم.

508
00:28:56,776 --> 00:28:58,236
‫بؤبؤا عينيه متورمان.

509
00:28:59,154 --> 00:29:00,279
‫سأبدأ بالإنعاش القلبي الرئوي.

510
00:29:13,417 --> 00:29:16,171
‫فارق الحياة، اللعنة!

511
00:29:18,214 --> 00:29:19,883
‫قد نزف داخليًا.

512
00:29:20,926 --> 00:29:21,843
‫أبي!

513
00:29:21,927 --> 00:29:23,970
‫- أرجعوهما إلى الخلف.
‫- أبي!

514
00:29:24,054 --> 00:29:25,638
‫فلنعطهم مجالًا ليعملوا.

515
00:29:25,722 --> 00:29:27,390
‫هيا، لنذهب ونتفقد المتنزّه.

516
00:29:28,266 --> 00:29:30,518
‫لماذا لم يقل شيئًا؟

517
00:29:32,395 --> 00:29:33,772
‫أراد أن ينقذ ولديه.

518
00:29:36,733 --> 00:29:39,277
‫لو أنه تكلم، ربما كان بوسعنا إنقاذه أيضًا.

519
00:29:44,240 --> 00:29:45,784
‫لا تفكر في الأمر حتى.

520
00:30:01,758 --> 00:30:03,343
‫"سيارة السلّم 126، سيارة الضخ 126"

521
00:30:26,741 --> 00:30:29,369
‫"فريق إطفاء (أوستن)"

522
00:30:30,954 --> 00:30:33,163
‫إن ظللت تلمّع تلك الخوذة ستقشر الطلاء.

523
00:30:34,873 --> 00:30:36,459
‫آسف، أظن أن انتباهي قد تشتت.

524
00:30:38,003 --> 00:30:39,086
‫تنحّ جانبًا.

525
00:30:45,218 --> 00:30:48,012
‫- أيها النقيب، يمكنني فعل ذلك.
‫- اصمت أيها المستجد.

526
00:30:49,097 --> 00:30:50,015
‫نعم يا سيدي.

527
00:30:52,684 --> 00:30:54,227
‫ذلك الاتصال الأخير كان صعبًا جدًا.

528
00:30:56,437 --> 00:30:57,563
‫كيف حالك؟

529
00:31:01,443 --> 00:31:04,236
‫- كل ما فعلته هو توزيع زجاجات المياه.
‫- هذا ليس ما سألتك إياه.

530
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
‫في الأكاديمية،
‫يقولون لك إنه مهما رأيت في الخارج،

531
00:31:08,032 --> 00:31:09,617
‫تحلّ بالشجاعة وتحمّل الأمر.

532
00:31:11,578 --> 00:31:13,412
‫- تمامًا، وأنا…
‫- وهذا هراء.

533
00:31:14,873 --> 00:31:17,791
‫فهمت؟ إن حاولت كبت هذا في داخلك،
‫سيتسبّب في هلاكك.

534
00:31:18,751 --> 00:31:20,962
‫إذًا، كيف حالك؟

535
00:31:26,383 --> 00:31:27,927
‫أفكّر في الطفلين أيها النقيب.

536
00:31:30,096 --> 00:31:32,431
‫وقفت هناك فحسب وشاهدت والدهما يموت.

537
00:31:33,516 --> 00:31:34,517
‫لم أستطع تقديم المساعدة.

538
00:31:36,186 --> 00:31:38,104
‫أحيانًا لا يكون ذلك تحت سيطرتك.

539
00:31:40,439 --> 00:31:41,691
‫أحيانًا لا يمكنك السيطرة على شيء.

540
00:31:43,985 --> 00:31:46,279
‫لن يفيدك أن تلوم نفسك.

541
00:31:51,659 --> 00:31:52,868
‫شكرًا أيها النقيب.

542
00:32:31,491 --> 00:32:34,034
‫هل تدرك أنه في الوقت الذي استغرقته
‫لتنتهي من وضع مثبّت الشعر،

543
00:32:34,119 --> 00:32:38,622
‫تمكّنت من الاستحمام والحلاقة
‫ووضع لائحة جديدة لفريق كرة السلة التخيلية.

544
00:32:38,706 --> 00:32:41,125
‫لا يمكنك الاستعجال في الأناقة، كيف أبدو؟

545
00:32:42,544 --> 00:32:45,255
‫- تبدو رائعًا كالعادة.
‫- شكرًا لك يا "جاد".

546
00:32:45,337 --> 00:32:47,132
‫نعم، لكن المظاهر قد تكون خادعة.

547
00:32:49,341 --> 00:32:52,137
‫أظن أن السبب
‫في أنك لم تتناول العشاء الليلة الماضية

548
00:32:52,219 --> 00:32:53,679
‫ليس لأنك تريد الحفاظ على قوامك.

549
00:32:54,931 --> 00:32:56,099
‫لا، السبب هو العلاج الكيميائي.

550
00:32:56,808 --> 00:32:57,767
‫اللعنة.

551
00:32:58,601 --> 00:33:03,314
‫نعم، مسألة اضطراب ما بعد الصدمة،
‫لو لم تكن "غريس" موجودة…

552
00:33:04,858 --> 00:33:06,275
‫لكنت في وضع صعب جدًا.

553
00:33:06,359 --> 00:33:09,194
‫وليس عليك مواجهة السرطان بمفردك أيضًا.

554
00:33:09,945 --> 00:33:11,739
‫عليك أن تخبر ابنك.

555
00:33:12,532 --> 00:33:13,949
‫أنا أنتظر الوقت المناسب فحسب.

556
00:33:15,785 --> 00:33:18,162
‫ذلك الأب في المنزل الذي كان منهارًا…

557
00:33:18,246 --> 00:33:19,164
‫"راي".

558
00:33:20,414 --> 00:33:22,332
‫أنا واثق أنه كان ينتظر
‫الوقت المناسب أيضًا.

559
00:33:29,965 --> 00:33:31,801
‫اسمع، بطريقة أو بأخرى،

560
00:33:31,884 --> 00:33:34,220
‫ستظهر الحقيقة، هذا ما يحدث دائمًا.

561
00:33:34,303 --> 00:33:35,930
‫نعم، أنت محقّ، يجب أن أخبره.

562
00:33:36,638 --> 00:33:38,307
‫- بالحديث عنه.
‫- مرحبًا يا أبي.

563
00:33:38,850 --> 00:33:41,519
‫كنت أفكّر أنه يمكننا أن نذهب
‫إلى ذلك المطعم القديم في "لامار".

564
00:33:42,936 --> 00:33:45,315
‫لديّ مجموعة من تقارير ما بعد الحادثة
‫عليّ أن أراجعها.

565
00:33:45,397 --> 00:33:48,066
‫علينا كتابة التقارير بعد العاصفة كما تعرف.

566
00:33:48,151 --> 00:33:50,111
‫نعم، لا عليك.

567
00:33:50,194 --> 00:33:51,362
‫أراك في المنزل.

568
00:33:52,404 --> 00:33:53,363
‫سار ذلك بشكل جيد.

569
00:33:54,740 --> 00:33:55,657
‫نعم.

570
00:33:57,160 --> 00:34:01,122
‫لم أر سيارة إسعاف فارغة هكذا من قبل،
‫نفدت الضمادات الضاغطة بالكامل،

571
00:34:01,205 --> 00:34:03,332
‫وأكياس المحلول الملحي وأكياس التبريد.

572
00:34:03,416 --> 00:34:06,043
‫لا تنسي المناشف المضادة للجراثيم.

573
00:34:06,127 --> 00:34:07,753
‫هناك نقص كبير فيها.

574
00:34:07,837 --> 00:34:10,089
‫- إليك المزيد.
‫- حسنًا.

575
00:34:11,089 --> 00:34:12,342
‫اسمعا، أنا…

576
00:34:13,885 --> 00:34:15,803
‫أعلم أنني لا أقول هذا كثيرًا، لكن…

577
00:34:16,596 --> 00:34:18,473
‫كنتما رائعين هناك.

578
00:34:18,555 --> 00:34:21,266
‫كثيرًا؟ لم تقولي هذا قط.

579
00:34:21,351 --> 00:34:24,020
‫مهلًا، كانت هناك مناوبة
‫في ليلة عيد الميلاد المجيد حين…

580
00:34:24,102 --> 00:34:25,188
‫لا.

581
00:34:25,270 --> 00:34:27,857
‫- لا، هذه أول مرة.
‫- ربما تكون الأخيرة.

582
00:34:31,110 --> 00:34:32,277
‫حسنًا، إذًا…

583
00:34:34,404 --> 00:34:35,990
‫- أمي؟
‫- ماذا أيضًا…

584
00:34:37,115 --> 00:34:38,284
‫ماذا يجري؟

585
00:34:39,910 --> 00:34:42,829
‫حسنًا، سآتي حالًا.

586
00:34:42,914 --> 00:34:44,373
‫هل يمكنكما أن تكملا العمل؟

587
00:34:44,457 --> 00:34:45,499
‫نعم، هل كل شيء بخير؟

588
00:34:45,583 --> 00:34:47,000
‫لست متأكدة.

589
00:34:47,085 --> 00:34:48,211
‫نعم، سنتولى ذلك، اذهبي.

590
00:34:49,044 --> 00:34:52,881
‫{\an8}بدأ سكان "أوستن" بإصلاح الفوضى
‫التي خلّفتها سلسلة من الأعاصير

591
00:34:52,965 --> 00:34:56,385
‫{\an8}التي صنّفها علماء الطقس
‫"إف4" على مقياس "فوجيتا".

592
00:34:56,469 --> 00:34:59,889
‫{\an8}هناك 35 حالة وفاة، وعدد المصابين يفوق ذلك،

593
00:34:59,972 --> 00:35:02,517
‫{\an8}الأضرار قُدّرت بالمليارات.

594
00:35:02,599 --> 00:35:05,228
‫{\an8}لكن سكان المدينة يتضامنون معًا،

595
00:35:05,310 --> 00:35:09,273
‫{\an8}والدور الأكبر في ذلك للجهود الكبيرة
‫التي بذلها المستجيبون الأوائل،

596
00:35:09,356 --> 00:35:13,860
‫{\an8}الذين أثبتوا أنه حتى الأعاصير
‫لا يمكنها العبث مع "تكساس".

597
00:35:13,944 --> 00:35:15,028
‫مهلًا، ماذا؟

598
00:35:15,113 --> 00:35:17,573
‫كادت سيارة هجينة أن تسحقني.

599
00:35:17,656 --> 00:35:19,449
‫فتحت منزلًا باستخدام "كمّاشة الحياة".

600
00:35:19,534 --> 00:35:22,995
‫ورغم ذلك يتصدر المستجد الأخبار
‫لأنه وزّع عبوات المياه؟

601
00:35:23,078 --> 00:35:24,413
‫هذا العالم غير منطقي.

602
00:35:24,497 --> 00:35:26,081
‫هل تبدو عضلاتي مفتولة في الواقع؟

603
00:35:26,165 --> 00:35:29,126
‫رأسك فقط يبدو كبيرًا،
‫اذهب ولمّع العمود أيها المستجد.

604
00:35:33,297 --> 00:35:35,133
‫عضلات مفتولة لجذب الفتيات.

605
00:35:54,276 --> 00:35:55,319
‫أمي!

606
00:35:55,945 --> 00:35:57,195
‫ما الأمر يا أمي؟

607
00:35:57,280 --> 00:35:59,782
‫تعالي إلى هنا، أريد أن أريك شيئًا.

608
00:36:00,866 --> 00:36:02,410
‫هل ترين ذلك الكوخ في الخارج؟

609
00:36:03,786 --> 00:36:06,080
‫بناؤه ليس قويًا أبدًا.

610
00:36:06,163 --> 00:36:10,167
‫دمّرت الرياح كل شيء في هذا الفناء.

611
00:36:12,337 --> 00:36:13,587
‫لكنه ما يزال صامدًا.

612
00:36:14,546 --> 00:36:17,133
‫هذا يجعلك تظنين أن هناك سببًا وجيهًا لذلك.

613
00:36:19,468 --> 00:36:21,803
‫أما زلت تريدين أن تتفقدي
‫أغراض "آيريس" القديمة؟

614
00:36:21,888 --> 00:36:23,973
‫ربما هذا ما عليك فعله بالضبط.

615
00:36:24,890 --> 00:36:28,518
‫أيها الرب، نصلّي لك أن تبارك
‫أولئك الذين تأذوا من العاصفة.

616
00:36:28,602 --> 00:36:29,853
‫امنحهم القوة.

617
00:36:29,936 --> 00:36:32,314
‫ونحن نصلّي أن تهبنا
‫من فضلك الحكمة والإرشاد

618
00:36:32,398 --> 00:36:34,900
‫بينما نساعدهم في وقت الحاجة.

619
00:36:34,983 --> 00:36:37,486
‫نحن نصلّي باسم ابنك فحسب يا أبانا.

620
00:36:37,569 --> 00:36:38,488
‫آمين.

621
00:36:38,570 --> 00:36:39,571
‫- آمين.
‫- آمين.

622
00:36:43,367 --> 00:36:44,618
‫مرحبًا.

623
00:36:44,701 --> 00:36:46,995
‫لم أجدك في المنزل، ففكرت أن أعرّج عليك

624
00:36:47,080 --> 00:36:50,708
‫وأُحضر لك كوبًا من اللاتيه،
‫وربما ألقي التحية عليك.

625
00:36:50,791 --> 00:36:52,043
‫مرحبًا.

626
00:36:52,876 --> 00:36:55,170
‫أشكرك على العشاء الذي تركته في وعاء الطهو.

627
00:36:56,047 --> 00:36:56,964
‫كان لذيذًا.

628
00:36:58,508 --> 00:37:01,426
‫ظننت أنك لن تعود
‫إلى مكان الأغبياء يا "جاد".

629
00:37:02,094 --> 00:37:03,720
‫أنا آسف بشأن ما قلته لك،

630
00:37:06,516 --> 00:37:08,642
‫نعم، كنت أتصرّف بحماقة.

631
00:37:08,725 --> 00:37:11,812
‫- لا تقل هذا الكلام في الكنيسة يا "جاد".
‫- نعم، أعرف.

632
00:37:14,439 --> 00:37:17,692
‫اسمعي، رأيت أشياء اليوم كانت…

633
00:37:20,153 --> 00:37:22,489
‫من الواضح أنها معجزات.

634
00:37:22,572 --> 00:37:27,577
‫ورأيت أشياء كانت تفطر القلب

635
00:37:27,662 --> 00:37:29,496
‫إلى درجة يفوق استيعابها.

636
00:37:29,580 --> 00:37:33,083
‫ولا أعرف ما دور الرب في كل ذلك…

637
00:37:34,793 --> 00:37:37,087
‫ولا أعرف موقفي من أي من ذلك.

638
00:37:37,170 --> 00:37:38,213
‫حسنًا، فهمت.

639
00:37:39,381 --> 00:37:40,507
‫حقًا.

640
00:37:41,091 --> 00:37:44,679
‫لكن كلانا يعرف
‫أن الحوادث تقع أحيانًا يا حبيبي.

641
00:37:46,471 --> 00:37:48,348
‫ولهذا يتصلون بنا.

642
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
‫لذا ربما تحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

643
00:37:53,062 --> 00:37:56,189
‫نعم، أظن أنني سأكتشف ذلك مع الوقت.

644
00:37:56,274 --> 00:37:57,482
‫ولا بأس بذلك.

645
00:37:59,651 --> 00:38:01,403
‫لكن كيف ستكون علاقتنا؟

646
00:38:01,486 --> 00:38:05,115
‫نعم، لا أحتاج إلى أن أكتشف ذلك، اسمعي.

647
00:38:05,198 --> 00:38:08,243
‫هذا مهم بالنسبة لك،
‫لذا فهو مهم بالنسبة لي.

648
00:38:08,326 --> 00:38:10,954
‫لذا سأقف إلى جانبك كما وقفت إلى جانبي.

649
00:38:11,872 --> 00:38:15,001
‫هل يعني هذا أنك ستعود لحضور
‫دراسة الكتاب المقدس أيام الثلاثاء؟

650
00:38:15,709 --> 00:38:17,502
‫سأكون في قدّاس يوم الأحد.

651
00:38:17,586 --> 00:38:19,504
‫ستأتي يوم الأحد؟

652
00:38:19,588 --> 00:38:21,965
‫- نعم، قد أغنّي حتى.
‫- حقًا؟

653
00:38:22,049 --> 00:38:25,719
‫لكنني لن أرفع يديّ تمجيدًا.

654
00:38:25,802 --> 00:38:27,304
‫- لن أفعل ذلك.
‫- حسنًا، لا بأس.

655
00:38:27,388 --> 00:38:29,639
‫سأقابلك هناك لأن بإمكاني
‫أن أرفع يديّ تمجيدًا بما يكفي لكلينا.

656
00:38:29,723 --> 00:38:31,349
‫- نعم، جيد.
‫- اتفقنا؟

657
00:38:31,433 --> 00:38:32,727
‫صفقة جيدة.

658
00:38:33,810 --> 00:38:35,021
‫شكرًا لك.

659
00:38:35,103 --> 00:38:37,147
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

660
00:38:37,230 --> 00:38:38,773
‫هل ستبقى هنا أم ستغادر؟

661
00:38:38,857 --> 00:38:40,609
‫- نعم، تحتاجون إلى المساعدة.
‫- بالطبع.

662
00:38:40,692 --> 00:38:42,194
‫انظر، يجب التخلص من هذا.

663
00:38:44,530 --> 00:38:48,159
‫- مرحبًا، ظننت أنك ستكون نائمًا.
‫- لست متعبًا.

664
00:38:51,453 --> 00:38:52,412
‫هل هناك خطب ما؟

665
00:38:54,247 --> 00:38:56,875
‫عندما كنت في مكتبك اليوم،
‫كنت أبحث عن بعض العلكة،

666
00:38:57,751 --> 00:38:59,503
‫ووجدت زجاجة دواء بدلًا منها.

667
00:39:01,671 --> 00:39:02,631
‫غرانيسترون.

668
00:39:05,175 --> 00:39:06,885
‫أظن أن اسمه يُلفظ هكذا.

669
00:39:08,136 --> 00:39:13,225
‫أجريت بحثًا عنه، إنه دواء مضاد للغثيان
‫للمرضى الذين يخضعون للعلاج الكيميائي.

670
00:39:15,645 --> 00:39:16,686
‫ذلك السعال…

671
00:39:18,146 --> 00:39:19,606
‫إنه سرطان الرئة، صحيح؟

672
00:39:22,442 --> 00:39:23,527
‫كنت سأخبرك.

673
00:39:23,610 --> 00:39:24,694
‫بالطبع.

674
00:39:26,821 --> 00:39:28,032
‫منذ متى وأنت تعرف؟

675
00:39:29,367 --> 00:39:32,327
‫- قبل أن نغادر "نيويورك".
‫- يا للعجب.

676
00:39:34,162 --> 00:39:36,122
‫لا بد أنك تظن أنني ضعيف جدًا.

677
00:39:38,291 --> 00:39:39,584
‫لا.

678
00:39:41,419 --> 00:39:42,713
‫اعترف بذلك.

679
00:39:44,381 --> 00:39:47,300
‫- لم تظن أنه يمكنني التعامل مع الأمر.
‫- لا، هذا ليس السبب إطلاقًا.

680
00:39:47,384 --> 00:39:50,428
‫هل ظننت أن "تي كيه" الضعيف سيفقد السيطرة
‫ويأخذ جرعة زائدة من المخدرات مجددًا؟

681
00:39:50,512 --> 00:39:51,805
‫- هذا ما ظننته، صحيح؟
‫- هذا ليس السبب إطلاقًا.

682
00:39:51,888 --> 00:39:54,266
‫لماذا تكذب عليّ إذًا في كل لحظة من كل يوم؟

683
00:39:54,350 --> 00:39:56,351
‫السبب في عدم إخبارك عن تشخيصي بالمرض

684
00:39:56,435 --> 00:39:58,019
‫ليس لأنني أظن أنك ضعيف.

685
00:39:59,980 --> 00:40:01,231
‫بل لأنني أنا ضعيف.

686
00:40:04,734 --> 00:40:06,820
‫علمت أنني لو أخبرتك ونظرت في عينيك

687
00:40:06,903 --> 00:40:08,656
‫ورأيت الحزن أو الخوف…

688
00:40:11,825 --> 00:40:13,118
‫فإن هذا سيجعل الأمر حقيقيًا.

689
00:40:17,539 --> 00:40:18,707
‫انظر إليّ يا أبي.

690
00:40:20,959 --> 00:40:22,294
‫هل ترى الخوف والحزن؟

691
00:40:23,962 --> 00:40:26,631
‫لا، هل تعرف لماذا؟

692
00:40:26,715 --> 00:40:30,260
‫لأنك سوف تهزم هذا السرطان،

693
00:40:31,636 --> 00:40:33,471
‫خصوصًا أنه من الآن فصاعدًا،

694
00:40:34,599 --> 00:40:35,849
‫أنا أساندك.

695
00:40:38,226 --> 00:40:39,728
‫أنا أساندك يا أبي.

696
00:40:46,986 --> 00:40:48,028
‫شكرًا يا بنيّ.

697
00:41:01,499 --> 00:41:03,376
‫انظري إلى صورتكما أيتها المشاغبتان.

698
00:41:03,460 --> 00:41:04,502
‫هل تتذكّرين ذلك؟

699
00:41:05,295 --> 00:41:07,756
‫نعم يا أمي، أتذكّر معركة "آلامو".

700
00:41:10,300 --> 00:41:12,344
‫ما الخطب؟ هل تشعرين بألم في معصميك؟

701
00:41:12,427 --> 00:41:14,846
‫نعم، إنهما يتشنجان بسبب الطقس البارد.

702
00:41:14,929 --> 00:41:17,182
‫هذه متعة بلوغ سن مُعيّن.

703
00:41:18,016 --> 00:41:19,351
‫احذري مما تقولينه.

704
00:41:19,434 --> 00:41:22,312
‫أتعلمين ما قد يساعدك؟ اليوغا.

705
00:41:22,395 --> 00:41:25,315
‫كانت ركبتاي تؤلمانني بشدة،
‫وقد أصبحت بصحة جيدة.

706
00:41:25,398 --> 00:41:26,566
‫حقًا؟

707
00:41:28,151 --> 00:41:29,986
‫ربما سأرافقك في يوم ما.

708
00:41:30,862 --> 00:41:33,281
‫أنت تعلمين أنها كانت لترغب
‫في أن تكوني سعيدة يا "ميشيل".

709
00:41:34,282 --> 00:41:36,409
‫- أعرف ذلك.
‫- جيد.

710
00:41:36,493 --> 00:41:39,788
‫سأدبّر لك موعدًا إذًا،
‫مؤكد أن ممارسة الحب ستفيدك.

711
00:41:39,871 --> 00:41:40,914
‫أمي!

712
00:41:41,748 --> 00:41:45,001
‫أنا لا أواعد أحدًا،
‫لكن ذلك لا يعني أنني لم أمارس الحب.

713
00:41:46,169 --> 00:41:47,170
‫ما الأمر؟

714
00:41:47,837 --> 00:41:50,256
‫قلت إن "آيريس"
‫استقلّت شاحنة زرقاء تلك الليلة؟

715
00:41:50,340 --> 00:41:51,466
‫نعم، لماذا؟

716
00:41:55,929 --> 00:41:56,971
‫يا للهول.

717
00:42:39,597 --> 00:42:41,641
‫ترجمة "نوار سليمان"

