﻿1
00:00:18,114 --> 00:00:19,615
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

2
00:00:19,697 --> 00:00:21,407
‫{\an8}الجو حارّ جدًا، أنا أحترق.

3
00:00:21,492 --> 00:00:22,451
‫{\an8}النجدة قادمة.

4
00:00:23,326 --> 00:00:24,578
‫مهلًا.

5
00:00:25,079 --> 00:00:27,080
‫هناك شيء غير صحيح.

6
00:00:27,163 --> 00:00:28,665
‫هل تزداد الحرارة هنا؟

7
00:00:29,415 --> 00:00:30,668
‫أم أنني واهم؟

8
00:00:56,360 --> 00:00:59,320
‫أقسم إن ضربتني هذه الفتاة مرة أخرى
‫بعصاها السحرية التي تحملها للفت الانتباه،

9
00:00:59,404 --> 00:01:00,239
‫سأبرحها ضربًا.

10
00:01:00,321 --> 00:01:01,823
‫- أو يمكننا المغادرة فحسب.
‫- مستحيل.

11
00:01:01,907 --> 00:01:05,243
‫إذا كان يجب أن أبلغ الـ30،
‫عضلات البطن البارزة هي هديتي.

12
00:01:12,626 --> 00:01:13,961
‫أنت، لا يمكننا أن نرى!

13
00:01:15,504 --> 00:01:17,422
‫أنت التي في الأمام، هل أنت صماء؟

14
00:01:19,842 --> 00:01:21,843
‫تراجعي، إنه يوم مميز لها.

15
00:01:21,927 --> 00:01:23,637
‫في الواقع، إنه عيد ميلادي.

16
00:01:24,263 --> 00:01:25,598
‫عيد ميلاد سعيدًا يا جدتي.

17
00:01:29,185 --> 00:01:30,352
‫هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

18
00:01:30,435 --> 00:01:32,562
‫{\an8}نعم، أرسلوا المساعدة، خرجن عن السيطرة.

19
00:01:32,646 --> 00:01:34,314
‫{\an8}لا، ليس الإكليل.

20
00:01:34,899 --> 00:01:36,024
‫اهدئي أيتها الساقطة.

21
00:01:39,862 --> 00:01:42,198
‫"بول" و"مارجان"،
‫لماذا لا تتجولان بين الحضور

22
00:01:42,280 --> 00:01:45,784
‫وتريان إن كان بإمكانكما أن تعالجا بعضهم
‫لتخفيف العبء عن المسعفين.

23
00:01:45,867 --> 00:01:47,035
‫- أيها المستجد.
‫- نعم يا سيدي؟

24
00:01:47,119 --> 00:01:49,830
‫تحقق من غرفة الشمبانيا،
‫دائمًا ما يحدث خطب ما هناك.

25
00:01:49,913 --> 00:01:51,540
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- هذا ليس مهمًا.

26
00:01:51,623 --> 00:01:54,250
‫- أفسحن الطريق.
‫- المعذرة.

27
00:01:55,127 --> 00:01:56,086
‫لا تتحركي أيتها الساقطة.

28
00:01:56,169 --> 00:01:58,630
‫يجب أن تفلتي شعري.

29
00:01:58,713 --> 00:02:02,508
‫أيتها السيدتان،
‫عليكما أن تهدأا وألّا تتحركا.

30
00:02:02,593 --> 00:02:04,719
‫ظننت أن هذه التيجان
‫يُفترض أن تكون مصنوعة من البلاستيك.

31
00:02:04,802 --> 00:02:07,181
‫إنه إكليل وليس تاجًا، وهو من البلاتين.

32
00:02:07,263 --> 00:02:08,765
‫لا أحب البلاستيك.

33
00:02:08,849 --> 00:02:10,184
‫أنت مُصطنعة.

34
00:02:10,266 --> 00:02:12,853
‫هل هذا الإكليل محبوك في فروة رأسك؟

35
00:02:12,936 --> 00:02:18,025
‫نعم، دفعت للمصممة 285 دولار
‫لتجعله مثل إكليل الأميرة "ميغان".

36
00:02:18,107 --> 00:02:18,984
‫- لذا نعم.
‫- حسنًا.

37
00:02:19,067 --> 00:02:20,486
‫سيكون علينا قصّه.

38
00:02:20,568 --> 00:02:21,654
‫المقص.

39
00:02:21,736 --> 00:02:24,865
‫لا يمكنك قص شعري،
‫سيُقام حفل زفافي بعد ثلاثة أيام.

40
00:02:24,948 --> 00:02:27,116
‫- لا.
‫- بئسًا.

41
00:02:35,500 --> 00:02:36,919
‫كيف حدث هذا بالضبط؟

42
00:02:37,001 --> 00:02:38,544
‫حاولت فضّ الشجار،

43
00:02:38,629 --> 00:02:41,965
‫فضربتني مجنونة بخرطوم بريق.

44
00:02:43,299 --> 00:02:48,221
‫لحسن حظك، تلقّيت تدريبًا مُكثّفًا
‫في إزالة البريق.

45
00:02:49,890 --> 00:02:51,474
‫سيكون باردًا قليلًا، حسنًا؟

46
00:02:55,103 --> 00:02:56,730
‫هل أنت مستعدة؟ ها نحن ذا.

47
00:02:57,981 --> 00:03:00,024
‫رائع، أنت تبلين حسنًا.

48
00:03:00,108 --> 00:03:01,234
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

49
00:03:01,860 --> 00:03:03,903
‫افتحي عينيك عند العدد ثلاثة، اتفقنا؟

50
00:03:04,821 --> 00:03:07,532
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

51
00:03:10,827 --> 00:03:11,996
‫كيف تشعرين؟

52
00:03:13,955 --> 00:03:14,873
‫في أفضل حال.

53
00:03:20,086 --> 00:03:21,671
‫عمل مذهل أيها النقيب.

54
00:03:21,755 --> 00:03:23,339
‫شكرًا لك أيها "النقيب".

55
00:03:38,855 --> 00:03:40,232
‫{\an8}"تي كيه".

56
00:03:40,315 --> 00:03:41,734
‫{\an8}هل تحتاج إلى شيء؟

57
00:03:41,816 --> 00:03:44,277
‫{\an8}أحضرت زيت النعناع والبسكويت المالح،

58
00:03:45,028 --> 00:03:47,447
‫وعلكة الزنجبيل والسماعات.

59
00:03:47,530 --> 00:03:49,033
‫أنت مذعور.

60
00:03:49,115 --> 00:03:50,326
‫لست مذعورًا.

61
00:03:51,909 --> 00:03:53,161
‫{\an8}أنا مذعور قليلًا.

62
00:03:54,620 --> 00:03:55,788
‫{\an8}لا بأس.

63
00:03:55,873 --> 00:03:57,498
‫{\an8}أنا كنت كذلك في المرة الأولى.

64
00:03:58,875 --> 00:03:59,959
‫{\an8}اسمع.

65
00:04:00,877 --> 00:04:02,211
‫{\an8}شكرًا على بقائك معي.

66
00:04:03,087 --> 00:04:03,963
‫{\an8}بالطبع.

67
00:04:05,049 --> 00:04:07,842
‫{\an8}لا أصدّق أنك كنت تتحمّل كل شيء وحدك.

68
00:04:07,925 --> 00:04:09,844
‫{\an8}أن توفّق بين العلاج والعمل، هذا صعب جدًا.

69
00:04:11,012 --> 00:04:12,138
‫كان الأمر صعبًا، لكن…

70
00:04:16,434 --> 00:04:17,268
‫هل تشعر بالغثيان؟

71
00:04:17,352 --> 00:04:19,521
‫{\an8}سيصيبني الغثيان عندما تبدأ نصائحه.

72
00:04:19,604 --> 00:04:21,982
‫{\an8}أيها النقيب "ستراند"، سُررت برؤيتك.

73
00:04:22,065 --> 00:04:23,858
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- بخير، سُررت برؤيتك.

74
00:04:23,941 --> 00:04:25,943
‫{\an8}هذا ابني "تي كيه".

75
00:04:26,027 --> 00:04:28,404
‫إذًا فقد أخبرته أخيرًا، أحسنت.

76
00:04:28,489 --> 00:04:31,325
‫{\an8}- مرحبًا، أنا "واين غيتينجر".
‫- مرحبًا.

77
00:04:32,617 --> 00:04:34,243
‫ورثت الوسامة عن أبيك.

78
00:04:35,162 --> 00:04:36,121
‫يا لك من فتى محظوظ.

79
00:04:37,247 --> 00:04:39,082
‫لنعمل على الجانب الأيسر اليوم يا "جان".

80
00:04:39,166 --> 00:04:40,876
‫أريد أن أتكلم مع صديقيّ، حسنًا؟

81
00:04:41,709 --> 00:04:44,003
‫{\an8}"تي كيه"، هل تسكن في المدينة؟

82
00:04:44,087 --> 00:04:46,215
‫{\an8}أم أنك أتيت لزيارة أبيك العجوز فحسب؟

83
00:04:46,297 --> 00:04:47,215
‫نحن نعمل معًا.

84
00:04:48,216 --> 00:04:50,927
‫- أنت رجل إطفاء أيضًا؟
‫- نعم يا سيدي.

85
00:04:51,010 --> 00:04:53,221
‫يا للمتاعب التي يجب أن تواجهها، صحيح؟

86
00:04:53,805 --> 00:04:55,223
‫{\an8}يا سكان "أوستن"، أقفلوا على بناتكم.

87
00:04:57,101 --> 00:04:59,811
‫{\an8}في الواقع، أنا أحب الجنس الآخر.

88
00:05:00,978 --> 00:05:03,272
‫عبارة "أقفلوا على أبنائكم"
‫لا تبدو مناسبة، صحيح؟

89
00:05:04,816 --> 00:05:06,734
‫بئسًا، أنا لا أطلق الأحكام.

90
00:05:06,819 --> 00:05:08,486
‫الأمر المهم أن نستمتع حين نستطيع.

91
00:05:08,569 --> 00:05:10,696
‫{\an8}صحيح أيها النقيب؟

92
00:05:10,780 --> 00:05:13,324
‫{\an8}لأن الرب يعلم
‫أننا لا نخرج إلى ميدان المتعة كثيرًا.

93
00:05:14,076 --> 00:05:16,244
‫{\an8}تكلم عن نفسك أيها المدرب،
‫أقضي وقتًا طويلًا في الميدان.

94
00:05:16,327 --> 00:05:19,247
‫{\an8}ليس عليك أن تتفاخر أمامي.

95
00:05:19,330 --> 00:05:21,040
‫{\an8}لا عيب في الأمر.

96
00:05:21,125 --> 00:05:23,376
‫{\an8}لا أعرف عمّا تتكلم الآن.

97
00:05:23,459 --> 00:05:26,629
‫{\an8}مهلًا، عمّ تتكلمان؟

98
00:05:26,712 --> 00:05:29,382
‫{\an8}يمكن للعلاج الذي نتلقّاه أن…

99
00:05:30,843 --> 00:05:32,218
‫{\an8}يمكنه…

100
00:05:32,802 --> 00:05:34,178
‫{\an8}أن يجعل "الجندي الصغير"،

101
00:05:34,262 --> 00:05:35,972
‫لنقل…

102
00:05:36,806 --> 00:05:38,808
‫{\an8}يأخذ إجازة طويلة.

103
00:05:41,353 --> 00:05:43,229
‫{\an8}لا خطب في الجندي الصغير لديّ.

104
00:05:43,729 --> 00:05:46,859
‫{\an8}إنه بصحة جيدة ونشاطه مثالي.

105
00:05:46,941 --> 00:05:47,900
‫{\an8}إنه مخلص

106
00:05:48,734 --> 00:05:51,447
‫{\an8}ومستعدّ دائمًا للوقوف باستعداد.

107
00:05:51,529 --> 00:05:54,615
‫{\an8}نعم، قد يبدو الأمر كذلك الآن، لكن…

108
00:05:54,700 --> 00:05:57,369
‫{\an8}لا تنصدم كثيرًا إن جاء يوم قريبًا جدًا

109
00:05:57,452 --> 00:05:59,495
‫{\an8}واتضح أنه فرّ من الخدمة.

110
00:05:59,579 --> 00:06:01,205
‫{\an8}حسنًا، سآخذ هذه السماعات.

111
00:06:13,385 --> 00:06:15,761
‫{\an8}سيغضب "جاد" كثيرًا لأنه لم يلقاكما.

112
00:06:15,845 --> 00:06:17,513
‫{\an8}إنه في المناوبة.

113
00:06:17,597 --> 00:06:19,056
‫أليسوا كذلك دائمًا؟

114
00:06:19,640 --> 00:06:21,893
‫كيف تتماشيان مع الأمر؟

115
00:06:22,560 --> 00:06:26,063
‫{\an8}نمرّ بأيام جيدة وأخرى سيئة.

116
00:06:26,856 --> 00:06:28,357
‫إنها تفتقد والدها.

117
00:06:29,192 --> 00:06:30,443
‫كلانا نفتقده.

118
00:06:33,070 --> 00:06:37,241
‫{\an8}سُررت جدًا لعودة "جاد" إلى الفريق 126.

119
00:06:38,159 --> 00:06:40,620
‫كيف يتفق مع ذلك النقيب الجديد الرائع؟

120
00:06:42,914 --> 00:06:46,250
‫كانت بداية صعبة،
‫لكن النقيب "ستراند" قدّم له الدعم الكبير.

121
00:06:46,334 --> 00:06:47,711
‫هذا جيد.

122
00:06:47,793 --> 00:06:50,296
‫نعم، وأجبر "جاد" على تلقّي العلاج.

123
00:06:50,380 --> 00:06:52,548
‫يا للعجب.

124
00:06:52,632 --> 00:06:54,217
‫أتساءل كيف يسير الأمر؟

125
00:06:54,300 --> 00:06:55,676
‫قد يكون مفيدًا.

126
00:06:56,385 --> 00:06:59,305
‫لكنه لا يزال…

127
00:07:00,556 --> 00:07:02,183
‫{\an8}- لا عليك.
‫- ماذا؟

128
00:07:02,683 --> 00:07:03,601
‫{\an8}لا.

129
00:07:03,684 --> 00:07:05,144
‫لا، ماذا؟

130
00:07:05,228 --> 00:07:06,270
‫لا شيء.

131
00:07:06,354 --> 00:07:08,356
‫هناك مشكلة حتمًا.

132
00:07:14,237 --> 00:07:15,446
‫إنه بعيد عني.

133
00:07:18,074 --> 00:07:19,952
‫أحاول أن أصبر،

134
00:07:20,034 --> 00:07:23,496
‫لكن مضى وقت على آخر علاقة حميمية بيننا.

135
00:07:23,579 --> 00:07:27,291
‫كم مضى من الوقت بالضبط؟

136
00:07:28,042 --> 00:07:29,794
‫منذ الحادث.

137
00:07:31,295 --> 00:07:34,215
‫أربعة أشهر؟ لا يا "غريس".

138
00:07:34,298 --> 00:07:37,260
‫لا، عليك أن تواجهي المشكلة مباشرةً
‫وتعملي على حلّها.

139
00:07:37,343 --> 00:07:38,637
‫- أعني حالًا.
‫- حسنًا.

140
00:07:38,719 --> 00:07:41,264
‫"كولين"، تفتر العلاقة خلال الزواج، صحيح؟

141
00:07:41,347 --> 00:07:45,476
‫نعم، عادةً بعد إنجاب الأطفال،
‫لكن على هذه الحال، لن تُرزقا بهم أبدًا.

142
00:07:46,269 --> 00:07:47,812
‫- أهلًا.
‫- هذا سوارك.

143
00:07:47,895 --> 00:07:50,649
‫شكرًا لك يا عزيزتي، إنه جميل.

144
00:07:50,731 --> 00:07:53,859
‫هل ستركب العمة "غريس" ثورًا؟

145
00:07:53,943 --> 00:07:56,279
‫- لا.
‫- إن كانت تعرف مصلحتها.

146
00:07:56,362 --> 00:07:59,282
‫حسنًا، وعصير العنب هذا ليس جيدًا لأمك.

147
00:07:59,365 --> 00:08:00,449
‫حسنًا.

148
00:08:04,579 --> 00:08:05,871
‫مرحبًا.

149
00:08:05,955 --> 00:08:07,039
‫- مرحبًا.
‫- كيف أساعدك؟

150
00:08:07,123 --> 00:08:10,293
‫نعم، أنا أبحث عن "بول".

151
00:08:10,960 --> 00:08:12,295
‫- "ستريكلاند"؟
‫- نعم.

152
00:08:14,505 --> 00:08:16,924
‫- لديك زائرة.
‫- ماذا؟

153
00:08:21,554 --> 00:08:22,555
‫مرحبًا.

154
00:08:23,180 --> 00:08:24,390
‫أهلًا.

155
00:08:24,473 --> 00:08:26,267
‫اسمك "جوسي"، صحيح؟

156
00:08:26,767 --> 00:08:28,561
‫تذكّرتني.

157
00:08:28,644 --> 00:08:29,520
‫نعم.

158
00:08:30,187 --> 00:08:32,398
‫نعم، المرء لا ينسى أبدًا اسم فتاة

159
00:08:32,481 --> 00:08:34,692
‫بعد إزالة البريق
‫الذي تستخدمه راقصات التعري من عينيها.

160
00:08:37,612 --> 00:08:38,821
‫إنهما جميلتان، بالمناسبة.

161
00:08:38,904 --> 00:08:39,989
‫عيناك.

162
00:08:41,073 --> 00:08:43,326
‫من دون بريق راقصات التعري ذاك.

163
00:08:44,910 --> 00:08:47,079
‫آمل أنك لا تمانع مجيئي فجأةً هكذا.

164
00:08:47,163 --> 00:08:50,583
‫أردت فقط أن أشكرك
‫على مساعدتي أنا وصديقاتي الغبيات.

165
00:08:52,251 --> 00:08:54,837
‫الأصدقاء الأغبياء هم من يجعلوننا نعمل.

166
00:08:54,920 --> 00:08:56,464
‫هذه من مطعم "كوبر".

167
00:08:56,547 --> 00:08:59,550
‫إنه أفضل لحم صدر مُدخّن على وجه الأرض.

168
00:08:59,634 --> 00:09:00,968
‫لست نباتيًا، صحيح؟

169
00:09:01,052 --> 00:09:02,762
‫لا يا آنستي، أنا آكل اللحم.

170
00:09:02,845 --> 00:09:04,472
‫جيد، لا أحد يدري هذه الأيام.

171
00:09:04,555 --> 00:09:06,349
‫لا يدري المرء.

172
00:09:08,684 --> 00:09:10,936
‫شكرًا لك مجددًا.

173
00:09:11,437 --> 00:09:14,106
‫على الرحب والسعة، وشكرًا لك.

174
00:09:16,108 --> 00:09:17,234
‫حسنًا.

175
00:09:19,111 --> 00:09:22,239
‫وأخبرني برأيك.

176
00:09:22,323 --> 00:09:24,492
‫تركت رقمي داخل السلة.

177
00:09:24,575 --> 00:09:28,996
‫يمكنك مراسلتي أو ما شابه.

178
00:09:29,080 --> 00:09:30,665
‫نعم، سأفعل هذا.

179
00:09:32,208 --> 00:09:33,376
‫شكرًا لك.

180
00:09:33,459 --> 00:09:34,460
‫نعم.

181
00:09:35,127 --> 00:09:36,504
‫إلى اللقاء.

182
00:09:37,630 --> 00:09:39,924
‫مرحى يا "بول"! أيها العاشق.

183
00:09:41,257 --> 00:09:42,259
‫اصمتا.

184
00:10:01,570 --> 00:10:02,863
‫ما كنت لأستخدم هذا.

185
00:10:02,947 --> 00:10:04,531
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف.

186
00:10:04,615 --> 00:10:06,158
‫هذا ليس من شأني.

187
00:10:07,575 --> 00:10:10,663
‫لكنه سيجعل مسامك مليئة بالمرطب.

188
00:10:10,746 --> 00:10:14,667
‫والمرحلة التالية هي التفشّي المفاجئ،
‫وصدّقيني، مررت بهذا.

189
00:10:14,750 --> 00:10:17,545
‫لم أسمع رجلًا يستخدم كلمة "مرطب" من قبل.

190
00:10:17,628 --> 00:10:19,547
‫أنا أهتم بالعناية بالبشرة.

191
00:10:19,630 --> 00:10:21,590
‫- "أوين".
‫- "زوي".

192
00:10:23,008 --> 00:10:25,469
‫ساعدني إذًا، أريد حلًا لهذا الانتفاخ.

193
00:10:25,553 --> 00:10:27,388
‫هل تقصدين المجهر؟

194
00:10:27,471 --> 00:10:28,723
‫يا لكلامك اللطيف.

195
00:10:28,806 --> 00:10:30,307
‫لكنه كذب أيضًا.

196
00:10:30,391 --> 00:10:33,102
‫سهرت ليلتين متتاليتين
‫أصحّح الامتحانات الفصلية.

197
00:10:33,185 --> 00:10:37,147
‫بالنسبة للون بشرتك،
‫ما كنت لأهتم بمستحضرات إخفاء العيوب.

198
00:10:37,231 --> 00:10:38,691
‫- لاستخدمت الملاعق مباشرةً.
‫- الملاعق؟

199
00:10:38,774 --> 00:10:40,151
‫نعم، الملاعق.

200
00:10:40,234 --> 00:10:42,570
‫تضعين ملعقة في الثلاجة طوال الليل،

201
00:10:42,653 --> 00:10:44,363
‫وفي الصباح، تدلّكين هذه المنطقة بها.

202
00:10:44,447 --> 00:10:47,742
‫هذا يقلل من السائل تحت عينك
‫والبرودة تزيل الانتفاخ.

203
00:10:47,824 --> 00:10:50,161
‫- ستبدو المنطقة تحت عينيك ناعمة ونضرة.
‫- هل يجدي هذا نفعًا؟

204
00:10:50,869 --> 00:10:51,787
‫الدليل أمامك.

205
00:10:51,871 --> 00:10:53,998
‫هل تصدّقين أنني هنا
‫بعد مناوبة لمدة 24 ساعة؟

206
00:10:54,081 --> 00:10:55,166
‫هل أنت طبيب؟

207
00:10:55,249 --> 00:10:56,207
‫إطفائي.

208
00:10:56,292 --> 00:10:58,210
‫يا للروعة، أنت مثالي.

209
00:10:58,294 --> 00:10:59,128
‫حسنًا.

210
00:10:59,211 --> 00:11:00,880
‫لماذا لا يوجد رجال مغايرو الجنس مثلك؟

211
00:11:26,738 --> 00:11:29,366
‫عجبًا، لا أعرف ماذا أقول حتى.

212
00:11:29,450 --> 00:11:31,911
‫ليس عليك أن تقول شيئًا، يحدث هذا عادةً.

213
00:11:31,994 --> 00:11:33,036
‫لا يحدث لي.

214
00:11:34,663 --> 00:11:36,373
‫هل عليك أن تذهبي حقًا؟

215
00:11:36,456 --> 00:11:40,169
‫مرّت ثلاث ساعات وأنا أتضور جوعًا.

216
00:11:40,252 --> 00:11:42,378
‫هل تودّ تناول الطعام معي؟

217
00:11:42,463 --> 00:11:44,256
‫لا، ليست لديّ شهية للأكل.

218
00:11:45,591 --> 00:11:47,717
‫- أنت تنهار.
‫- أنا أنهار.

219
00:11:47,802 --> 00:11:49,803
‫لا داعي لهذا حقًا.

220
00:11:51,055 --> 00:11:54,517
‫عدم القدرة على القذف
‫من حين لآخر لا تعني أي شيء.

221
00:11:54,600 --> 00:11:56,018
‫يحدث هذا لكل الرجال.

222
00:11:56,100 --> 00:11:58,229
‫لم يحدث هذا لي قط.

223
00:11:58,312 --> 00:12:00,147
‫اسمع، أعرف أن الرجال في سنّ مُعيّنة،

224
00:12:00,231 --> 00:12:02,233
‫من الشائع بالنسبة لكم أن تعرّفوا رجولتكم

225
00:12:02,316 --> 00:12:03,567
‫بمصطلحات ضيقة جدًا.

226
00:12:03,651 --> 00:12:05,861
‫نعم، من ناحية رجولتهم.

227
00:12:05,945 --> 00:12:09,114
‫لكن هذا ليس نموذجًا متطورًا.

228
00:12:09,198 --> 00:12:10,741
‫كلما كانت نظرتك للأمر قاسية،

229
00:12:10,825 --> 00:12:12,743
‫زاد الضغط الذي تفرضه على نفسك.

230
00:12:12,827 --> 00:12:14,954
‫لعلّ تجنّب استخدام كلمات مثل "قاسية"

231
00:12:15,037 --> 00:12:16,329
‫قد يكون مفيدًا جدًا.

232
00:12:18,833 --> 00:12:21,126
‫ليس ضروريًا أن تكون الرجولة استعراضية.

233
00:12:21,210 --> 00:12:22,962
‫إنها أوسع من هذا بكثير.

234
00:12:23,045 --> 00:12:26,006
‫إنها تتعلق بكيفية تعاملك مع الحياة.

235
00:12:26,090 --> 00:12:27,716
‫وتتعلق بالطريقة التي ترى نفسك بها.

236
00:12:27,800 --> 00:12:30,094
‫وبصراحة،
‫هذا النوع من المشاكل يتمّ حلّه عادةً

237
00:12:30,177 --> 00:12:32,638
‫إن استرخيت فقط ولم تفعل شيئًا.

238
00:12:33,514 --> 00:12:36,433
‫من أنت إذًا؟ هل أنت معالجة مشاكل جنسية؟

239
00:12:37,142 --> 00:12:38,643
‫أنا أستاذة في علم النفس

240
00:12:39,144 --> 00:12:40,980
‫أركّز على النشاط الجنسي البشري.

241
00:12:41,772 --> 00:12:44,483
‫يسرّني أنك لم تخبريني بهذا من قبل،
‫كان ليشتّت ذهني.

242
00:12:45,359 --> 00:12:47,278
‫يؤسفني أنك تجد صعوبة في مواجهة الأمر.

243
00:12:47,361 --> 00:12:49,112
‫لعلّك تتجنبين استخدام هذه الكلمة أيضًا.

244
00:12:49,196 --> 00:12:52,032
‫"أوين"، أنا مُعجبة بك.

245
00:12:52,116 --> 00:12:54,493
‫لا أمارس الجنس عادةً مع رجل قابلته

246
00:12:54,577 --> 00:12:57,704
‫في متجر مستحضرات التجميل
‫وظننته مثليّ الجنس.

247
00:12:57,788 --> 00:12:59,998
‫ولأكون واضحًا، أنا لست كذلك.

248
00:13:00,082 --> 00:13:02,209
‫آمل ألّا تكون هذه آخر مرة نلتقي فيها.

249
00:13:03,294 --> 00:13:05,296
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد تناول الطعام معي؟

250
00:13:05,379 --> 00:13:06,589
‫على حسابي.

251
00:13:07,506 --> 00:13:09,633
‫ربما لاحقًا.

252
00:13:17,975 --> 00:13:22,187
‫الرجولة ليست جريمة.

253
00:13:22,271 --> 00:13:27,359
‫يستخدم هذا الذي يسمّونه مأوى
‫أموال دافعي الضرائب للاحتيال.

254
00:13:27,442 --> 00:13:33,490
‫الاتهامات الباطلة بالعنف المنزلي
‫تلطخ سمعة الرجال وتدمّر العائلات.

255
00:13:33,573 --> 00:13:35,409
‫عليكم أن تعتقلوهم.

256
00:13:35,491 --> 00:13:37,870
‫النساء داخل المأوى
‫تعرّضن لصدمات بما فيه الكفاية.

257
00:13:37,952 --> 00:13:39,413
‫فهمت يا سيدتي.

258
00:13:39,495 --> 00:13:41,498
‫سنقدّر لك لو تنحّيت جانبًا.

259
00:13:42,540 --> 00:13:44,626
‫الرجولة ليست جريمة.

260
00:13:44,710 --> 00:13:47,379
‫سيدي، أريدك أن تضع مكبّر الصوت رجاءً.

261
00:13:47,462 --> 00:13:49,380
‫- نحن لا نخرق أي قانون.
‫- لم يقل أحد إنك فعلت.

262
00:13:49,465 --> 00:13:50,591
‫نريد أن نرى التصريح فحسب.

263
00:13:50,674 --> 00:13:52,634
‫- ماذا؟
‫- تصريح التجمّع.

264
00:13:52,718 --> 00:13:53,636
‫يُدعى "وثيقة الحقوق".

265
00:13:53,719 --> 00:13:55,763
‫في الواقع، يُدعى تصريح التجمّع "إل7 بي".

266
00:13:55,846 --> 00:13:57,430
‫هذا هراء.

267
00:13:57,514 --> 00:13:59,140
‫- سيدي، اترك المكبّر.
‫- الرجولة ليست جريمة.

268
00:13:59,224 --> 00:14:00,850
‫سيدي، أطلب منكم بلطف أن تتفرقوا.

269
00:14:00,935 --> 00:14:03,144
‫لا تلمسني.

270
00:14:03,228 --> 00:14:05,021
‫- أنا أعرف حقوقي.
‫- أفهم هذا.

271
00:14:07,106 --> 00:14:08,274
‫من رمى الزجاجة؟

272
00:14:09,193 --> 00:14:11,694
‫سيدي؟ ليتراجع الجميع.

273
00:14:11,779 --> 00:14:15,156
‫إلى المركز، نحتاج إلى خدمات الطوارئ الطبية
‫في المجمّع 2400 من "غويا".

274
00:14:15,240 --> 00:14:17,284
‫ضُرب المريض بزجاجة
‫ويبدو أنه يعاني من نوبة.

275
00:14:22,873 --> 00:14:25,793
‫ما الذي ينتظرنا هنا؟
‫قالوا في المركز إنها أعمال شغب.

276
00:14:25,876 --> 00:14:27,628
‫- إنه احتجاج.
‫- لدينا الحق…

277
00:14:27,710 --> 00:14:29,213
‫إنه مأوى للنساء، ما سبب احتجاجهم؟

278
00:14:29,296 --> 00:14:31,632
‫نساء، إنها العزوبة غير الطوعية.

279
00:14:31,714 --> 00:14:34,384
‫- عازبات رغمًا عنهنّ.
‫- وهل هذه مشكلة؟

280
00:14:34,468 --> 00:14:36,053
‫كنا ننعتهنّ بالفاشلات.

281
00:14:36,886 --> 00:14:39,722
‫الأمير الوسيم هنا
‫تلقّى ضربة على رأسه بزجاجة،

282
00:14:39,807 --> 00:14:43,602
‫وغاب عن الوعي لدقيقة أو اثنتين،
‫لكنه استيقظ في حالة غريبة.

283
00:14:43,686 --> 00:14:46,020
‫افحصوا التنفس والدورة الدموية لديه
‫ومؤشراته الحيوية.

284
00:14:46,105 --> 00:14:49,024
‫الزميلة في العمل والرئيسة.

285
00:14:49,107 --> 00:14:50,484
‫تفوح منك رائحة الإستروجين.

286
00:14:50,567 --> 00:14:52,611
‫تفوح منك رائحة الثوم،
‫لذا أظن أننا متعادلان.

287
00:14:52,694 --> 00:14:54,154
‫استجابات حدقته جيدة.

288
00:14:54,237 --> 00:14:56,949
‫يعاني عدم انتظام في ضربات القلب
‫وأستشعر اضطراب تنفّس "تشاين ستوكس".

289
00:14:57,032 --> 00:14:58,616
‫لنضعه على النقالة ونحمله.

290
00:14:59,660 --> 00:15:02,705
‫فعل الشيء ذاته عندما كدت ألمسه قبل قليل.

291
00:15:03,497 --> 00:15:06,333
‫سيدي، هل لديك أي حالة طبية يجب أن نعرفها؟

292
00:15:06,416 --> 00:15:07,792
‫أعاني مرض "سي بي بي دي".

293
00:15:07,876 --> 00:15:09,253
‫سمعتموه، انقلوه بلطف.

294
00:15:09,920 --> 00:15:10,921
‫مرض "سي بي بي دي"؟

295
00:15:11,004 --> 00:15:12,631
‫ترسبات بلورية مؤلمة على المفاصل.

296
00:15:12,714 --> 00:15:14,800
‫إنه أشبه بالتهاب المفاصل الحاد.

297
00:15:16,885 --> 00:15:18,636
‫رجل سامّ من الداخل والخارج.

298
00:15:18,721 --> 00:15:20,388
‫الرجولة ليست جريمة.

299
00:15:20,472 --> 00:15:22,433
‫- الرجولة ليست جريمة.
‫- الرجولة ليست جريمة.

300
00:15:22,516 --> 00:15:24,643
‫ماذا تناول هذا الرجل على الغداء، فصّ ثوم؟

301
00:15:24,726 --> 00:15:26,603
‫يجب أن نعطيه النعناع.

302
00:15:26,686 --> 00:15:27,603
‫سمعت هذا.

303
00:15:27,688 --> 00:15:29,815
‫ما اسمك؟ سأُبلغ عنك.

304
00:15:32,109 --> 00:15:33,277
‫ضغط دمه ينخفض.

305
00:15:34,903 --> 00:15:36,404
‫لا أستشعر التنفس لديه.

306
00:15:36,488 --> 00:15:38,698
‫لنبدأ الإنعاش القلبي الرئوي،
‫سأجهّز الأقطاب.

307
00:15:41,785 --> 00:15:43,286
‫جاهز.

308
00:15:45,831 --> 00:15:48,709
‫بئسًا، يا لها من رائحة كريهة.

309
00:15:54,297 --> 00:15:55,507
‫"غيليان"؟

310
00:15:57,175 --> 00:15:58,635
‫لا أظن أنها رائحة ثوم.

311
00:15:59,677 --> 00:16:01,763
‫- "تيم"، أوقف السيارة.
‫- لا يمكنني الرؤية.

312
00:16:18,989 --> 00:16:20,699
‫- ماذا لدينا؟
‫- "بليك" وفريقها عالقون هناك.

313
00:16:20,783 --> 00:16:22,868
‫هناك بعض الأبخرة السامة، لم نستطع إخراجهم.

314
00:16:22,950 --> 00:16:24,912
‫كاد يُغمى عليه، لا أعرف السبب.

315
00:16:24,994 --> 00:16:25,828
‫النقيبة "بليك"؟

316
00:16:25,913 --> 00:16:27,456
‫نعم، إنها هناك مع فريقها

317
00:16:27,538 --> 00:16:29,457
‫ومريض كانوا يحاولون نقله.

318
00:16:29,541 --> 00:16:30,750
‫وصلت الشرطة أولًا،

319
00:16:30,834 --> 00:16:32,586
‫لكنهم لم يتمكنوا من الاقتراب لسحب أي شخص

320
00:16:32,668 --> 00:16:35,380
‫لأنهم تعرّضوا لأبخرة سامة أفقدتهم وعيهم.

321
00:16:37,132 --> 00:16:40,803
‫لنطبّق بروتوكولات المواد الخطرة،
‫ضعوا أقنعة التنفس ولا تخلعوها.

322
00:16:40,885 --> 00:16:42,471
‫"مارجان"، أحضري الكاشف.

323
00:16:42,553 --> 00:16:45,140
‫"ماتيو" و"تي كيه"، أحضرا معدّات الإخراج.

324
00:16:45,223 --> 00:16:46,517
‫- أيها الضابط "رايس".
‫- نعم، سيدي؟

325
00:16:46,599 --> 00:16:48,893
‫- أخرج هؤلاء الناس حالًا.
‫- نعم يا سيدي.

326
00:16:57,361 --> 00:16:59,238
‫يبدو أنهم ما يزالون يتنفسون.

327
00:16:59,320 --> 00:17:01,072
‫ما رأيك، أول أكسيد الكربون؟

328
00:17:01,156 --> 00:17:02,824
‫لم يكشف عن أول أكسيد الكربون.

329
00:17:06,953 --> 00:17:09,373
‫نوع من الكبريتات، 0,05 بالمئة.

330
00:17:09,455 --> 00:17:11,916
‫- من أين تأتي؟
‫- أظنها تنبعث منه.

331
00:17:12,000 --> 00:17:13,126
‫فعلًا.

332
00:17:13,210 --> 00:17:14,627
‫حسنًا جميعًا،

333
00:17:14,711 --> 00:17:16,379
‫لنؤمّن هذا المريض ونُخرجه من هناك.

334
00:17:16,463 --> 00:17:17,630
‫أيها النقيب.

335
00:17:18,464 --> 00:17:21,050
‫سأكون ممتنة إن بدأت بأفراد فريقي أولًا.

336
00:17:22,593 --> 00:17:24,303
‫هو لن يمانع، فقد مات.

337
00:17:40,361 --> 00:17:41,362
‫مرحبًا يا فتاة.

338
00:17:41,446 --> 00:17:42,531
‫هل يمكنني الدخول؟

339
00:17:42,613 --> 00:17:43,907
‫حريّ بك ذلك.

340
00:17:43,990 --> 00:17:46,242
‫قال الأطباء إنهم سيبقونك هنا لبضعة أيام

341
00:17:46,326 --> 00:17:47,952
‫- للمراقبة.
‫- رائع.

342
00:17:48,035 --> 00:17:50,454
‫لذا أحضرت لك بعض الملابس،

343
00:17:51,205 --> 00:17:52,457
‫وبعض كتب "هاري بوتر"،

344
00:17:52,540 --> 00:17:54,333
‫وحلوى "إم آند إمز" بزبدة الفول السوداني.

345
00:17:54,418 --> 00:17:56,002
‫يا لك من بطل.

346
00:17:59,672 --> 00:18:01,507
‫يقولون إنهم لا يعرفون بعد
‫ما الذي جعل الرجل

347
00:18:01,592 --> 00:18:03,719
‫يصبح سلاحًا كيميائيًا بشريًا.

348
00:18:04,802 --> 00:18:06,470
‫أظن أنني قد أعرف.

349
00:18:07,430 --> 00:18:08,598
‫أنا.

350
00:18:09,348 --> 00:18:11,727
‫كانت الإشارات أمامي طوال الوقت.

351
00:18:12,519 --> 00:18:15,772
‫بعض أدوية التهاب المفاصل
‫تعتمد على الكبريتيد.

352
00:18:15,855 --> 00:18:18,025
‫رائحتها تشبه رائحة الثوم.

353
00:18:19,483 --> 00:18:22,361
‫عندما أعطيناه الأكسجين
‫واستخدمنا مزيل الرجفان،

354
00:18:22,446 --> 00:18:25,115
‫لا بد أننا تسبّبنا بتفاعل كيميائي

355
00:18:25,198 --> 00:18:27,700
‫حوّل الكبريتيد إلى كبريتات.

356
00:18:27,784 --> 00:18:29,828
‫وبشكل أساسي،

357
00:18:29,911 --> 00:18:32,830
‫شكّلت سحابة سامة داخل الرجل.

358
00:18:32,915 --> 00:18:34,332
‫كيف كان يُفترض بك أن تعرفي هذا؟

359
00:18:34,416 --> 00:18:36,375
‫لأن هذا عملي.

360
00:18:38,294 --> 00:18:41,005
‫كنت مخطئة في أمور كثيرة.

361
00:18:41,589 --> 00:18:43,967
‫لا يجوز أن أخطئ في عملي أيضًا.

362
00:18:46,594 --> 00:18:49,263
‫لماذا أشعر أننا لم نعد نتكلم
‫عن الرجل السامّ؟

363
00:18:50,932 --> 00:18:52,266
‫هل يتعلق الأمر بـ"آيريس"؟

364
00:18:55,311 --> 00:18:58,147
‫كانت تعاني من أمر ما يا "كارلوس".

365
00:18:59,024 --> 00:19:00,233
‫لم أدرك هذا.

366
00:19:00,943 --> 00:19:02,486
‫أو أنني اخترت ألّا أفعل.

367
00:19:05,155 --> 00:19:06,697
‫كانت لدى أختي أسرار.

368
00:19:13,163 --> 00:19:15,873
‫وجدت هذه في كوخ منزل أمي ليلة الإعصار.

369
00:19:17,041 --> 00:19:17,959
‫الشاحنة الزرقاء الصغيرة.

370
00:19:18,042 --> 00:19:19,461
‫شاحنة زرقاء صغيرة.

371
00:19:21,254 --> 00:19:23,589
‫لا أميّز أيًا من هذه الوجوه.

372
00:19:26,175 --> 00:19:28,011
‫لكن قد يكون شيئًا نستند عليه.

373
00:19:28,844 --> 00:19:29,845
‫سأبحث في الأمر.

374
00:19:32,932 --> 00:19:34,058
‫شكرًا لك.

375
00:19:40,523 --> 00:19:42,650
‫"بول"، هاتفك يرنّ كثيرًا.

376
00:19:42,734 --> 00:19:44,236
‫إنها تلك المدعوة "جوسي".

377
00:19:45,236 --> 00:19:46,404
‫إنها مُتيمة بك.

378
00:19:46,487 --> 00:19:48,322
‫لا تسترق النظر
‫إلى هواتف الآخرين أيها المستجد.

379
00:19:50,199 --> 00:19:52,743
‫هل سوف تتجنّبها؟ مهلًا، أنا لا أفهم.

380
00:19:52,828 --> 00:19:55,538
‫إنها مثيرة وعازبة وهي مُعجبة بك.

381
00:19:55,621 --> 00:19:57,498
‫وكأنها تنتظر أن تطلب منها المواعدة.

382
00:19:57,582 --> 00:19:59,000
‫لماذا لا تفعل هذا؟

383
00:19:59,084 --> 00:20:02,546
‫- سؤال وجيه.
‫- اسمعا، إننا نتراسل.

384
00:20:02,628 --> 00:20:03,838
‫وهي رائعة.

385
00:20:04,547 --> 00:20:05,881
‫رائعة جدًا.

386
00:20:05,966 --> 00:20:08,093
‫تكاد تكون رائعة أكثر من اللازم.

387
00:20:08,175 --> 00:20:10,178
‫لماذا لا تطلب مواعدتها إذًا؟

388
00:20:10,261 --> 00:20:13,974
‫ربما أريد الاستمتاع بتخيّل ما يمكن أن يكون

389
00:20:14,056 --> 00:20:16,434
‫قبل أن يجد الواقع طريقة
‫ليخيّب أملي بكل تأكيد.

390
00:20:16,517 --> 00:20:17,602
‫يا للكآبة.

391
00:20:17,685 --> 00:20:21,355
‫نعم، من السهل عليك قول هذا أيها الفاتن.

392
00:20:21,440 --> 00:20:24,025
‫متى كانت آخر مرة تعرّضت فيها لرفض قاس؟

393
00:20:26,235 --> 00:20:28,113
‫قبل 116 يومًا

394
00:20:29,113 --> 00:20:31,115
‫عندما طلبت من توأم روحي أن يتزوجني،

395
00:20:31,198 --> 00:20:32,908
‫فانتقل للعيش مع مدرّبه بدل ذلك.

396
00:20:34,411 --> 00:20:35,244
‫هذا قاس جدًا.

397
00:20:37,038 --> 00:20:38,664
‫أنا آسف.

398
00:20:38,748 --> 00:20:39,707
‫تبًا.

399
00:20:39,790 --> 00:20:41,667
‫لم يكن أفضل أيامي.

400
00:20:42,794 --> 00:20:44,338
‫لكن الجميع يتلقّون الصدمات.

401
00:20:44,420 --> 00:20:46,423
‫عليك أن تنهض وتحاول مرة أخرى.

402
00:20:46,505 --> 00:20:49,133
‫وأيضًا، أحضرت لك الآنسة قطعة لحم صدر.

403
00:20:49,216 --> 00:20:51,135
‫أنا واثق من أنها دلالة
‫على موافقتها المضمونة.

404
00:20:51,218 --> 00:20:53,012
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

405
00:20:53,096 --> 00:20:54,722
‫ربما في الموعد الأول.

406
00:20:54,806 --> 00:20:56,807
‫لكن المخيف أن ننتقل إلى الموعد الثاني.

407
00:20:56,892 --> 00:21:01,271
‫أنت رجل إطفاء ظريف ومفتول العضلات.

408
00:21:02,396 --> 00:21:05,524
‫حسب خبرتي، يرغب الجميع
‫في الاستمرار بمواعدة أمثالك.

409
00:21:05,608 --> 00:21:07,944
‫أقدّر كلامك أيها المستجد،

410
00:21:08,027 --> 00:21:10,279
‫لكن الأمور معقدة قليلًا بالنسبة لي.

411
00:21:10,363 --> 00:21:13,867
‫لأنك لا تعرف ردّة فعلها
‫عندما تكتشف أنك متحول جنسيًا.

412
00:21:13,949 --> 00:21:15,952
‫نعم، أتعرّف على النساء عادةً
‫عبر تطبيقات المواعدة.

413
00:21:16,035 --> 00:21:19,288
‫كل شيء مكتوب في حسابي، لا أفاجئهنّ.

414
00:21:19,372 --> 00:21:21,999
‫انشر الخبر إذًا، أخبرها فحسب.

415
00:21:22,084 --> 00:21:23,918
‫هذا هو مكمن الخطورة.

416
00:21:24,002 --> 00:21:26,045
‫عندما يتعلق الأمر بكشف سرّ شخصيّ،

417
00:21:26,128 --> 00:21:27,798
‫يجب أن ألتزم بقاعدة الثلاثية.

418
00:21:27,880 --> 00:21:30,633
‫مثل المشاهير وكيف يموتون في ثلاثيات.

419
00:21:30,716 --> 00:21:32,426
‫لا.

420
00:21:32,510 --> 00:21:35,930
‫عليّ أن أفترض أنه إذا أخبرت شخصًا واحدًا،

421
00:21:36,014 --> 00:21:37,390
‫فقد أخبرت ثلاثة بالفعل

422
00:21:37,473 --> 00:21:39,600
‫لأن الناس لا يسعهم سوى أن يخبروا الآخرين.

423
00:21:39,683 --> 00:21:43,187
‫سواء كنت مغاير الجنس أو مثليًا
‫أو ثنائي الميول أو متحولًا جنسيًا،

424
00:21:43,270 --> 00:21:44,438
‫المواعدة مريعة، حسنًا؟

425
00:21:44,522 --> 00:21:45,940
‫لا بد من مواجهة الأمر.

426
00:21:46,899 --> 00:21:49,276
‫لذا اطلب منها الخروج في موعد وقيّم الوضع،

427
00:21:49,860 --> 00:21:53,072
‫إن كان آمنًا، عليك بالمخاطرة.

428
00:21:57,076 --> 00:21:58,953
‫هناك رائحة شهية.

429
00:22:00,955 --> 00:22:02,998
‫- مرحبًا بعودتك يا زوجي.
‫- انظري إلى نفسك.

430
00:22:08,462 --> 00:22:09,713
‫ما هو اليوم؟

431
00:22:11,215 --> 00:22:13,342
‫إنه يوم الإثنين.

432
00:22:13,426 --> 00:22:14,969
‫هل نسيت شيئًا؟

433
00:22:15,636 --> 00:22:17,389
‫نعم، آداب السلوك.

434
00:22:17,471 --> 00:22:19,223
‫ألن تقول شيئًا عن هذا الفستان الجديد؟

435
00:22:19,306 --> 00:22:20,141
‫نعم.

436
00:22:20,224 --> 00:22:23,394
‫مهما كان ثمنه، فهو يستحقّ كل قرش دفعته.

437
00:22:23,478 --> 00:22:26,272
‫- من أجلك.
‫- شواء يوم الإثنين.

438
00:22:26,356 --> 00:22:28,650
‫يا لها من مأدبة، البطاطا المخبوزة مرتين.

439
00:22:28,732 --> 00:22:31,193
‫مع الثوم المعمّر واللحم المُقدد.

440
00:22:31,277 --> 00:22:33,696
‫لعلمك يا سيدة "رايدر"،
‫لو لم أكن أعرفك جيدًا،

441
00:22:33,780 --> 00:22:36,198
‫لظننت أنك تحاولين إغوائي.

442
00:22:42,246 --> 00:22:44,498
‫هل أنت جادة؟

443
00:22:47,168 --> 00:22:49,295
‫كان عليّ فعل شيء لجذب انتباهك يا "جاد".

444
00:22:49,378 --> 00:22:52,006
‫لن أحييك عند دخولك مرتدية السيلوفان.

445
00:22:53,757 --> 00:22:55,926
‫أحاول تخيّل هذا.

446
00:22:56,010 --> 00:22:57,344
‫أرجوك لا تفعل.

447
00:23:00,389 --> 00:23:01,515
‫اسمعي.

448
00:23:03,392 --> 00:23:04,435
‫لماذا أنت غاضبة؟

449
00:23:04,518 --> 00:23:06,980
‫- لست غاضبة.
‫- بلى، أنت غاضبة.

450
00:23:08,022 --> 00:23:09,773
‫لا، لكنني مُحبطة.

451
00:23:10,524 --> 00:23:11,650
‫وأنا أتألم.

452
00:23:11,735 --> 00:23:13,152
‫مشاعرك مجروحة.

453
00:23:14,320 --> 00:23:16,280
‫- ماذا فعلت؟
‫- ليس السبب ما فعلته يا "جاد".

454
00:23:16,363 --> 00:23:17,740
‫بل ما لا تفعله.

455
00:23:19,408 --> 00:23:21,911
‫أنت لا تنظر إليّ ولا تلمسني أبدًا.

456
00:23:21,994 --> 00:23:23,955
‫- اسمعي.
‫- لا، دعني أكمل.

457
00:23:24,788 --> 00:23:26,957
‫في بداية زواجنا يا عزيزي،

458
00:23:27,041 --> 00:23:28,959
‫لم تستطع إبعاد يديك عني.

459
00:23:29,043 --> 00:23:31,379
‫لم نستطع أن نبتعد عن بعضنا.

460
00:23:33,756 --> 00:23:35,758
‫حتى بعد المناوبة لمدة 24 ساعة.

461
00:23:36,634 --> 00:23:38,552
‫خصوصًا بعد المناوبة لمدة 24 ساعة.

462
00:23:40,012 --> 00:23:42,431
‫هل تعلم كم مضى من الوقت
‫منذ أن أقمنا علاقة حميمة؟

463
00:23:42,515 --> 00:23:45,059
‫بالطبع أعرف كم مضى من الوقت،
‫هل تريدين أن تذكّريني بالأمر؟

464
00:23:45,142 --> 00:23:47,478
‫لست أذكّرك بشيء.

465
00:23:47,561 --> 00:23:50,231
‫أنت تعرفين كل ما أمرّ به.

466
00:23:50,314 --> 00:23:51,690
‫نعم، أنا…

467
00:23:52,441 --> 00:23:54,443
‫أنا متخبط فيما يتعلق بمشاعري.

468
00:23:54,527 --> 00:23:55,987
‫الأمر لا يتعلق بك.

469
00:23:57,530 --> 00:23:59,740
‫وهذه هي المشكلة.

470
00:23:59,823 --> 00:24:01,450
‫لا يتعلق الأمر بي أبدًا.

471
00:24:02,201 --> 00:24:05,871
‫وربما يجب أن يكون كذلك يا "جاد"،
‫في بعض الأوقات على الأقل.

472
00:24:06,580 --> 00:24:10,334
‫لديّ احتياجات أيضًا،
‫حتى لو لم تكن تشعر برغبة في تلبيتها.

473
00:24:10,417 --> 00:24:12,962
‫مهلًا يا "غريس".

474
00:24:13,045 --> 00:24:15,839
‫لا، سأخلع هذا الفستان، أشعر بالحكة.

475
00:24:29,228 --> 00:24:31,897
‫15 ألف دولار؟ هذه سرقة واضحة.

476
00:24:31,981 --> 00:24:34,358
‫أنا آسف، لكن هذا هو السعر.

477
00:24:34,441 --> 00:24:35,734
‫لم يكن السعر هكذا أخر مرة

478
00:24:35,818 --> 00:24:37,945
‫أحضرت فيها "جيريكو" إلى هنا لأبيعكم دفعة.

479
00:24:39,196 --> 00:24:42,741
‫لا أريد أن أكون قاسيًا يا "آندي"،
‫لكن آخر مرة أحضرت "جيريكو" إلى هنا

480
00:24:42,825 --> 00:24:44,618
‫كان الثور حيًا.

481
00:24:45,536 --> 00:24:48,330
‫بما أنه مات، أصبحت نطافه أكثر قيمة.

482
00:24:48,414 --> 00:24:50,541
‫انظر، انتقل إلى الرفّ العلوي بالفعل.

483
00:24:50,624 --> 00:24:51,792
‫{\an8}"(بول) لماشية النخبة"

484
00:24:51,875 --> 00:24:53,460
‫ما زلت لا أصدّق أنه مات.

485
00:24:53,544 --> 00:24:55,212
‫كان "جيريكو" ثورًا ممتازًا.

486
00:24:55,296 --> 00:25:00,259
‫أرجوك يا سيد "بول"، عشرة آلاف دولار
‫ثمن علبة واحدة، هذا كل ما لديّ.

487
00:25:00,342 --> 00:25:03,637
‫آسف يا "آندي"، لا أستطيع أن أتنازل عن سنت
‫واحد من الـ15 ألف دولار للعلبة الواحدة.

488
00:25:03,721 --> 00:25:06,724
‫إنها قضية بسيطة للعرض والطلب.

489
00:25:06,807 --> 00:25:09,018
‫بما أن العرض زال الآن،

490
00:25:09,101 --> 00:25:11,854
‫الطلب للحصول
‫على نطاف ثور ممتاز مثل "جيريكو"

491
00:25:11,937 --> 00:25:13,314
‫سيكون مرتفعًا جدًا.

492
00:25:13,397 --> 00:25:15,065
‫لم يكن "جيريكو" مجرد ماشية بالنسبة لي.

493
00:25:15,149 --> 00:25:17,192
‫ربّيته منذ كان عجلًا.

494
00:25:17,735 --> 00:25:19,194
‫كان مفعمًا بالحياة.

495
00:25:19,278 --> 00:25:23,365
‫الحب الذي تشعر به
‫تجاه ذلك الحيوان مؤثّر يا بنيّ.

496
00:25:23,449 --> 00:25:26,869
‫لكنني لم أستطع أن أكون أفضل مورّد ماشية
‫في "الولايات الأمريكية المتجاورة"

497
00:25:26,952 --> 00:25:29,079
‫باتخاذ قرارات مبنية على العواطف.

498
00:25:29,747 --> 00:25:31,540
‫اخرج من هنا الآن.

499
00:25:32,499 --> 00:25:33,834
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

500
00:25:51,184 --> 00:25:54,146
‫الشيء الوحيد الذي عليك فعله
‫هو تجهيز طلب "بيل أندرسون"

501
00:25:54,228 --> 00:25:55,356
‫لإرساله قبل…

502
00:25:55,439 --> 00:25:56,482
‫ما هذا بحق الجحيم؟

503
00:25:56,565 --> 00:25:57,816
‫هناك حريق!

504
00:25:57,900 --> 00:25:59,485
‫"هارلي"، أحضر مطفأة الحرائق.

505
00:26:00,444 --> 00:26:01,320
‫هيا.

506
00:26:01,403 --> 00:26:02,488
‫"آندي".

507
00:26:09,536 --> 00:26:10,788
‫هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

508
00:26:10,871 --> 00:26:13,207
‫{\an8}هناك حريق، سينفجر المبنى.

509
00:26:21,965 --> 00:26:24,468
‫إلى المركز، أخبروا القسم الطبي
‫أن هناك مدنيين في الموقع

510
00:26:24,551 --> 00:26:25,928
‫ليستعدوا من أجل الإصابات الطفيفة.

511
00:26:27,096 --> 00:26:30,182
‫عُلم أيها الفريق 126،
‫خدمات الطوارئ الطبية في الطريق.

512
00:26:35,187 --> 00:26:36,230
‫ما هذا بحق الجحيم؟

513
00:26:36,313 --> 00:26:38,273
‫حسنًا، ليتراجع الجميع، تراجعوا!

514
00:26:40,192 --> 00:26:41,944
‫"جاد"!

515
00:26:42,027 --> 00:26:44,404
‫تراجعوا!

516
00:26:44,488 --> 00:26:45,948
‫"جاد"!

517
00:26:46,990 --> 00:26:49,576
‫اسمع، تنفّس، هل أنت بخير؟

518
00:26:49,660 --> 00:26:50,619
‫هل أنت بخير؟

519
00:26:50,703 --> 00:26:53,414
‫- نعم، أنا بخير، جاهز.
‫- احتموا!

520
00:26:55,165 --> 00:26:58,168
‫إلى المركز، هناك انفجارات
‫وعلب فولاذية تنهمر علينا.

521
00:26:58,252 --> 00:27:00,045
‫ماذا يخزنون بالضبط في هذه المنشأة؟

522
00:27:00,129 --> 00:27:02,714
‫إنها منشأة لتربية الماشية أيها النقيب.

523
00:27:02,798 --> 00:27:05,300
‫يأخذ المزارعون أبقارهم
‫إلى هناك ليتمّ تلقيحها اصطناعيًا.

524
00:27:05,383 --> 00:27:08,262
‫لذا أظن أنها نطاف الثيران.

525
00:27:08,345 --> 00:27:09,972
‫- نطاف الثيران؟
‫- انخفضوا.

526
00:27:10,681 --> 00:27:13,517
‫نعم، يجمّدون المخزون بالنيتروجين السائل.

527
00:27:13,600 --> 00:27:16,770
‫مع كل هذه الحرارة،
‫لا بد أن الغاز في الداخل يتمدد.

528
00:27:16,854 --> 00:27:18,522
‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟

529
00:27:18,605 --> 00:27:21,150
‫قذائف ساخنة من نطاف الثيران.

530
00:27:24,278 --> 00:27:26,029
‫مرحبًا بكم في "تكساس".

531
00:27:27,448 --> 00:27:29,283
‫أيها النقيب، مالك المنشأة،

532
00:27:29,366 --> 00:27:31,285
‫قال إن هناك زائرًا عالقًا في المخزن.

533
00:27:31,952 --> 00:27:33,495
‫- عُلم.
‫- لا أيها النقيب.

534
00:27:37,583 --> 00:27:40,419
‫حسنًا، هناك شخص عالق في الداخل.

535
00:27:40,502 --> 00:27:43,797
‫"تي كيه" و"مارجان" و"بول"،
‫ابدؤوا بضخ الماء الآن.

536
00:27:43,881 --> 00:27:45,591
‫"ماتيو"، راقبها.

537
00:27:45,674 --> 00:27:47,009
‫- أراقبها يا سيدي؟
‫- نعم.

538
00:27:47,092 --> 00:27:48,844
‫- هناك واحدة أخرى.
‫- هكذا تمامًا.

539
00:27:48,927 --> 00:27:50,596
‫اسمع.

540
00:27:50,679 --> 00:27:52,723
‫- هل أنت مستعدّ للذهاب؟
‫- نعم، أنا جاهز.

541
00:27:54,057 --> 00:27:56,727
‫- هل تظن الأمر مضحكًا؟
‫- نعم، أليس مضحكًا؟

542
00:27:56,810 --> 00:28:00,189
‫أحاول أن أتخيل النعي الخاص بي فحسب.

543
00:28:05,319 --> 00:28:08,197
‫- حسنًا، نحن في المبنى الرئيسي.
‫- يُرجى الانتباه أيها النقيب.

544
00:28:08,280 --> 00:28:10,657
‫قيل لي إن الرجل الذي تبحثون عنه
‫هو من افتعل الحريق على الأرجح.

545
00:28:11,241 --> 00:28:12,910
‫هل تعرفين أين يجب أن نبحث عنه؟

546
00:28:12,993 --> 00:28:17,623
‫شُوهد آخر مرة في المخزن في الجزء الخلفي
‫من المنشأة عند الجانب الجنوبي الغربي.

547
00:28:17,706 --> 00:28:19,500
‫عُلم، سنتوجه إلى الداخل.

548
00:28:19,583 --> 00:28:21,001
‫إنه ليس هنا أيها النقيب.

549
00:28:23,420 --> 00:28:25,463
‫هذه الأشياء تطير في كل مكان.

550
00:28:26,006 --> 00:28:27,257
‫يا للهول، انتبه.

551
00:28:31,178 --> 00:28:32,929
‫لا أراه هنا أيها النقيب.

552
00:28:42,438 --> 00:28:44,233
‫ها هو ذا، إنه هنا.

553
00:28:44,316 --> 00:28:46,360
‫أُغمي عليه بسبب الدخان.

554
00:28:47,861 --> 00:28:49,279
‫حسنًا، لننقله.

555
00:28:50,071 --> 00:28:51,365
‫انتبه لنفسك.

556
00:29:00,332 --> 00:29:04,585
‫حسنًا، خذ نفسًا عميقًا،
‫اهدأ، نحن هنا لنُخرجك.

557
00:29:04,670 --> 00:29:07,130
‫- لا يمكنني أن أتركه.
‫- أيها النقيب.

558
00:29:07,214 --> 00:29:08,298
‫- "جيريكو".
‫- أيها النقيب.

559
00:29:08,381 --> 00:29:11,593
‫- هيا بنا.
‫- لا يمكنني المغادرة من دون العلبة.

560
00:29:11,677 --> 00:29:13,595
‫- هيا.
‫- "جيريكو".

561
00:29:13,679 --> 00:29:15,556
‫ليس لدينا وقت، يجب أن نُخرجك من هنا.

562
00:29:15,638 --> 00:29:17,266
‫"جيريكو"، لا.

563
00:29:17,348 --> 00:29:20,143
‫أنتما لا تفهمان،
‫عليّ أن أُحضر تلك العلبة فحسب.

564
00:29:23,855 --> 00:29:25,524
‫المكان آمن أيها النقيب.

565
00:29:26,775 --> 00:29:28,527
‫تعال إلى هنا واجلس.

566
00:29:32,114 --> 00:29:33,532
‫كان يجب أن تتركاني هناك.

567
00:29:33,615 --> 00:29:35,701
‫آسف يا شريكي، لكن لن يموت أحد اليوم.

568
00:29:36,784 --> 00:29:38,036
‫قذيفة قادمة.

569
00:29:43,417 --> 00:29:44,668
‫لا بد أن هذا "جيريكو".

570
00:29:46,587 --> 00:29:49,047
‫كان يملك النطاف الأقوى دائمًا.

571
00:29:49,131 --> 00:29:50,257
‫على ما يبدو.

572
00:30:03,812 --> 00:30:07,315
‫يبدو أن نتيجة
‫فحص الموجات فوق الصوتية جاءت سلبية

573
00:30:07,399 --> 00:30:09,943
‫ومستويات التستوستيرون لديك مثالية.

574
00:30:10,652 --> 00:30:13,821
‫جيد، السبب ليس العلاج الكيميائي إذًا؟

575
00:30:13,906 --> 00:30:15,740
‫لا، قد يكون بسبب العلاج الكيميائي بالتأكيد

576
00:30:15,824 --> 00:30:17,701
‫أو قد يكون سببًا نفسيًا

577
00:30:17,783 --> 00:30:19,786
‫أو قد يكون واحدًا من تلك الأمور.

578
00:30:19,870 --> 00:30:23,290
‫"واحدًا من تلك الأمور"؟
‫أيها الطبيب، هذا هو الأمر الأهم.

579
00:30:23,373 --> 00:30:24,750
‫أحتاج إلى مساعدتك حقًا.

580
00:30:24,833 --> 00:30:26,501
‫المشكلة أنه مع علاج السرطان

581
00:30:26,584 --> 00:30:28,545
‫لا يمكنني وصف حبوب الضعف الجنسي التقليدية.

582
00:30:28,629 --> 00:30:31,465
‫لن أغادر هذا المكان دون حلّ.

583
00:30:32,925 --> 00:30:34,718
‫في هذه الحالة،

584
00:30:34,800 --> 00:30:37,470
‫لديّ شيء قد يحلّ مشكلتك.

585
00:30:37,554 --> 00:30:40,139
‫لكن عليّ أن أحذّرك، هذا ليس لضعاف القلوب.

586
00:30:40,223 --> 00:30:41,725
‫أيها الطبيب، أعمل في إطفاء الحرائق.

587
00:30:41,808 --> 00:30:43,143
‫جرّبني.

588
00:30:43,226 --> 00:30:44,685
‫حسنًا.

589
00:30:44,770 --> 00:30:46,646
‫بصراحة تامة، أنا في مجلس إدارة الشركة،

590
00:30:46,730 --> 00:30:48,565
‫لكنه عقار سحري.

591
00:30:48,649 --> 00:30:50,192
‫وتطبيقه موضعي،

592
00:30:50,275 --> 00:30:53,195
‫لذا لا يجب أن يتفاعل
‫مع الأدوية الأخرى في جسمك.

593
00:30:53,277 --> 00:30:56,198
‫- اسمه "فالوكسيز".
‫- أنا موافق.

594
00:30:58,200 --> 00:31:00,118
‫كيف نستخدمه بالضبط؟

595
00:31:00,910 --> 00:31:02,662
‫أعرف أنه يبدو مخيفًا،

596
00:31:02,746 --> 00:31:05,207
‫لكن سأشرح لك الأمر.

597
00:31:05,289 --> 00:31:06,541
‫عندما يكون الجو مناسبًا،

598
00:31:06,624 --> 00:31:10,587
‫ما عليك فعله هو مسح العيّنة هكذا

599
00:31:10,670 --> 00:31:11,922
‫بلصقة طبية.

600
00:31:12,004 --> 00:31:13,548
‫لا تريد أن تُصاب بعدوى في هذه المنطقة.

601
00:31:13,632 --> 00:31:15,007
‫لا أريد فعلًا.

602
00:31:15,092 --> 00:31:18,512
‫ثم تأخذ هذا وتسحبه،

603
00:31:20,388 --> 00:31:23,015
‫وتدير العيّنة إلى الجانب

604
00:31:23,100 --> 00:31:25,811
‫وتحقنها فوق القاعدة،

605
00:31:25,893 --> 00:31:29,355
‫ثم تُفرغ المكبس وتمسك به بإحكام،

606
00:31:29,439 --> 00:31:31,566
‫بضغط ثابت لأربع أو خمس دقائق متواصلة.

607
00:31:31,649 --> 00:31:33,693
‫- أربع أو خمس دقائق.
‫- نعم.

608
00:31:33,777 --> 00:31:35,946
‫واحرص على ألّا تضغط عليه
‫بطريقة غريبة أو جانبية

609
00:31:36,028 --> 00:31:37,947
‫لأنك قد تواجه خطر التقوس.

610
00:31:39,366 --> 00:31:40,534
‫التقوس؟

611
00:31:40,616 --> 00:31:42,786
‫صدّقني، إنه منظر سيئ.

612
00:31:42,868 --> 00:31:44,620
‫وإذا شعرت بألم شديد

613
00:31:44,705 --> 00:31:46,832
‫أو نزيف خارج عن السيطرة، اتصل بالطوارئ.

614
00:31:46,914 --> 00:31:48,542
‫سيكون وقع هذا جيدًا.

615
00:31:51,962 --> 00:31:52,962
‫حقًا؟

616
00:31:54,338 --> 00:31:56,048
‫- شكرًا لك.
‫- تنجح "جوسي" مجددًا.

617
00:31:57,634 --> 00:31:58,760
‫حالفني الحظ فحسب.

618
00:31:58,844 --> 00:31:59,720
‫- إنه يوم سعدي.
‫- نعم.

619
00:31:59,803 --> 00:32:02,055
‫يُفترض أن يكون هذا موعدًا غراميًا
‫وليس نشاطًا.

620
00:32:03,681 --> 00:32:06,226
‫لكنها الجولة الرابعة.

621
00:32:06,308 --> 00:32:08,353
‫لا يزال أمامك وقت لتتدارك الأمور،
‫توقّف عن النحيب.

622
00:32:08,436 --> 00:32:09,479
‫حسنًا.

623
00:32:10,230 --> 00:32:11,272
‫ربما.

624
00:32:15,777 --> 00:32:17,236
‫الابتسامة غير ضرورية.

625
00:32:17,320 --> 00:32:18,864
‫لم أبتسم.

626
00:32:18,946 --> 00:32:21,116
‫- ابتسمت حتمًا.
‫- كيف لاحظت هذا؟

627
00:32:21,198 --> 00:32:23,076
‫ألاحظ كل شيء.

628
00:32:24,076 --> 00:32:25,828
‫ظننت أن لعب البولينغ عادة
‫في "الغرب الأوسط"

629
00:32:25,912 --> 00:32:28,165
‫لأنكم لا تستطيعون الخروج لنصف عام.

630
00:32:28,247 --> 00:32:31,626
‫ربما كنت أضيّع مواسم الشتاء
‫في لعب الملاكمة بدل البولينغ.

631
00:32:34,754 --> 00:32:36,715
‫إذًا أنت تجيد حركة القدمين.

632
00:32:36,798 --> 00:32:38,340
‫يمكننا العمل على هذا.

633
00:32:38,425 --> 00:32:40,761
‫ها نحن أولاء، هيا.

634
00:32:45,182 --> 00:32:46,141
‫هل تسمح لي؟

635
00:32:47,267 --> 00:32:49,728
‫ادعي الرجل لاحتساء مشروب أولًا، هذه فظاظة.

636
00:32:49,810 --> 00:32:51,271
‫- لنعد إلى الوراء.
‫- حسنًا.

637
00:32:51,353 --> 00:32:53,022
‫- تراجع.
‫- نتراجع.

638
00:32:53,106 --> 00:32:54,733
‫تراجع، ابدأ من هنا.

639
00:32:54,815 --> 00:32:56,234
‫سنخطو أربع خطوات،

640
00:32:56,317 --> 00:32:57,860
‫بدءًا من اليمين.

641
00:32:57,944 --> 00:33:00,529
‫سننتهي بخطوة انزلاق إلى اليسار

642
00:33:00,614 --> 00:33:02,782
‫فينخفض الورك الأيمن إلى الأسفل، حسنًا؟

643
00:33:02,866 --> 00:33:03,825
‫هل أنت مستعدّ؟

644
00:33:03,908 --> 00:33:09,080
‫- إذًا واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- اثنان، ثلاثة، أربعة، خطوة انزلاق.

645
00:33:09,164 --> 00:33:10,540
‫- خطوة انزلاق.
‫- نعم.

646
00:33:10,623 --> 00:33:13,001
‫ثم ارفع إبهامك حين تمرّ الكرة
‫بالقرب من ركبتك اليمنى.

647
00:33:13,084 --> 00:33:15,002
‫وسيتكفل الدوران بالباقي.

648
00:33:17,005 --> 00:33:18,047
‫حسنًا.

649
00:33:20,549 --> 00:33:21,718
‫ها نحن أولاء.

650
00:33:32,437 --> 00:33:33,939
‫- مرحى!
‫- مرحى!

651
00:33:34,021 --> 00:33:35,981
‫أنت معلّمة بارعة يا "جوسي".

652
00:33:37,192 --> 00:33:39,152
‫أنت لا تمانع حقًا، صحيح؟

653
00:33:39,235 --> 00:33:41,822
‫- ماذا؟
‫- أن تهزمك فتاة.

654
00:33:43,030 --> 00:33:44,406
‫في الواقع، أحب هذا نوعًا ما.

655
00:33:46,492 --> 00:33:48,953
‫لم يستطع حبيبي السابق تحمّل الأمر.

656
00:33:49,037 --> 00:33:50,539
‫يبدو لي أنه أحمق.

657
00:33:50,621 --> 00:33:52,874
‫كان يضايقني دائمًا لكوني فتاة مسترجلة،

658
00:33:52,957 --> 00:33:55,544
‫لكن لا يمكن للمرء تغيير طبيعته، صحيح؟

659
00:34:04,969 --> 00:34:08,682
‫بدأت أندم على إزالة ذاك البريق من عينيك.

660
00:34:08,764 --> 00:34:11,351
‫كونك عمياء قد يوازن وتيرة اللعب قليلًا.

661
00:34:11,433 --> 00:34:12,935
‫استمرّ بإقناع نفسك بهذا يا "بول".

662
00:34:13,018 --> 00:34:15,897
‫هل تظنين أنك عنيفة؟

663
00:34:15,980 --> 00:34:17,189
‫- "أظن"؟
‫- هل تعلمين؟

664
00:34:17,274 --> 00:34:18,942
‫في المرة القادمة سنلعب الغولف المُصغر.

665
00:34:19,024 --> 00:34:20,985
‫لأن "تايغر وودز" لا يضاهيني

666
00:34:21,069 --> 00:34:22,988
‫حين يتعلق الأمر بإدخال الكرة في الحفرة.

667
00:34:23,070 --> 00:34:24,780
‫حسنًا، لك هذا.

668
00:34:26,449 --> 00:34:28,784
‫لست مثل معظم الرجال هنا.

669
00:34:30,078 --> 00:34:33,038
‫الليلة كانت أكثر ليلة ممتعة قضيتها
‫منذ أن أتيت إلى "أوستن".

670
00:34:33,123 --> 00:34:36,083
‫لا داعي لأن تنتهي هذه الليلة.

671
00:34:39,921 --> 00:34:42,506
‫هناك أمر لم نتكلم عنه بعد يا "جوسي".

672
00:34:48,888 --> 00:34:50,723
‫- "جاد"؟
‫- أهلًا بعودتك يا زوجتي.

673
00:34:52,099 --> 00:34:54,227
‫مهلًا، دعيني أحمل هذه عنك.

674
00:34:54,853 --> 00:34:56,146
‫ها نحن ذا.

675
00:34:56,228 --> 00:34:59,190
‫- هيا.
‫- ما هذا؟

676
00:34:59,273 --> 00:35:00,482
‫هل هذا طبق أوسوبوكو؟

677
00:35:00,567 --> 00:35:02,277
‫نعم يا سيدتي، أظن ذلك.

678
00:35:03,652 --> 00:35:05,863
‫أنت تكره الأوسوبوكو يا "جاد".

679
00:35:05,946 --> 00:35:07,573
‫لا يتعلق الأمر بي دائمًا.

680
00:35:11,744 --> 00:35:13,037
‫"جاد".

681
00:35:14,747 --> 00:35:17,082
‫مهلًا، تعالي إلى هنا.

682
00:35:22,213 --> 00:35:23,547
‫"غريس"،

683
00:35:24,340 --> 00:35:26,842
‫أنت الكائن الوحيد في هذا العالم
‫الذي لا يمكنني العيش من دونه.

684
00:35:29,137 --> 00:35:32,681
‫وفكرة أنني أجعلك تشكّين في هذا

685
00:35:32,766 --> 00:35:35,685
‫ولو لدقيقة حتى تُعتبر جريمة.

686
00:35:37,102 --> 00:35:38,646
‫لأنني لا أريدك فحسب،

687
00:35:39,605 --> 00:35:40,815
‫بل أنا بحاجة إليك.

688
00:35:44,944 --> 00:35:46,696
‫نلت مني أيها الأحمق.

689
00:35:49,073 --> 00:35:51,660
‫يمكنك أن تشتميني إذا أردت،
‫أستطيع تحمّل الأمر.

690
00:35:51,742 --> 00:35:52,910
‫يمكنني ذلك.

691
00:35:52,994 --> 00:35:54,411
‫حاولت التفوق عليّ، صحيح؟

692
00:36:17,268 --> 00:36:19,729
‫- تعرف أن الطعام سيبرد.
‫- أكره الأوسوبوكو.

693
00:36:19,812 --> 00:36:21,064
‫أعرف هذا.

694
00:36:23,232 --> 00:36:24,984
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك أيضًا.

695
00:36:35,077 --> 00:36:35,995
‫مرحبًا.

696
00:36:36,078 --> 00:36:36,912
‫كيف الحال؟

697
00:36:37,705 --> 00:36:38,957
‫هل تريد أن أعدّ لك القهوة؟

698
00:36:39,958 --> 00:36:41,709
‫- شكرًا.
‫- قهوة إسبريسو؟

699
00:36:41,792 --> 00:36:42,751
‫بالطبع.

700
00:36:43,962 --> 00:36:45,546
‫تفضّل.

701
00:36:45,630 --> 00:36:46,672
‫شكرًا لك.

702
00:36:51,593 --> 00:36:52,512
‫كيف الوضع؟

703
00:36:54,179 --> 00:36:55,597
‫تقصد كيف سار الأمر؟

704
00:36:55,681 --> 00:36:57,725
‫لم أرد أن أسأل، لكن…

705
00:36:58,392 --> 00:37:00,102
‫- لعبنا البولينغ.
‫- لعبتما البولينغ.

706
00:37:00,853 --> 00:37:03,105
‫لعبنا البولينغ، وحصلت على نتيجة 54.

707
00:37:03,189 --> 00:37:04,315
‫رائع.

708
00:37:04,398 --> 00:37:05,733
‫لا، هذا فظيع في الواقع.

709
00:37:05,816 --> 00:37:07,569
‫آسف، لا أعرف شيئًا عن البولينغ.

710
00:37:07,651 --> 00:37:09,778
‫يبدو أن الصغار يحرزون ما يقارب الـ60 نقطة.

711
00:37:09,863 --> 00:37:12,489
‫إذًا يجب أن تخجل جدًا من نفسك.

712
00:37:13,116 --> 00:37:14,158
‫أظن أن الأمر سار جيدًا.

713
00:37:18,455 --> 00:37:20,456
‫مرحبًا، هل يمكننا التكلم؟

714
00:37:31,550 --> 00:37:34,928
‫أنا محرجة جدًا من ردّ فعلي الليلة الماضية.

715
00:37:35,971 --> 00:37:37,681
‫أدين لك باعتذار.

716
00:37:38,640 --> 00:37:40,267
‫أنت لا تدينين لي بشيء يا "جوسي".

717
00:37:41,018 --> 00:37:42,728
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.

718
00:37:43,896 --> 00:37:45,689
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك.

719
00:37:46,523 --> 00:37:48,401
‫أنا أحبك فعلًا يا "بول".

720
00:37:49,026 --> 00:37:50,736
‫تقصدين أنك أحببتني.

721
00:37:50,819 --> 00:37:53,156
‫لا، أقصد أنني أحبك.

722
00:37:53,697 --> 00:37:54,948
‫في الزمن الحاضر.

723
00:37:55,825 --> 00:37:58,619
‫أنت طيب القلب وفاتن

724
00:37:59,411 --> 00:38:01,330
‫ومثير جدًا.

725
00:38:01,413 --> 00:38:04,541
‫أنت رجل أحلامي حرفيًا.

726
00:38:04,626 --> 00:38:06,503
‫لكن في أحلامك فقط، صحيح؟

727
00:38:07,961 --> 00:38:12,091
‫أظن أنني لم أتطور بالطريقة التي ظننتها.

728
00:38:14,135 --> 00:38:15,678
‫أنا لست شخصًا سيئًا.

729
00:38:15,761 --> 00:38:17,054
‫أعرف أنك لست كذلك.

730
00:38:19,139 --> 00:38:20,474
‫أنا أحبك حقًا.

731
00:38:22,434 --> 00:38:26,230
‫لكن لا أظن أن هذا أمر يمكنني تجاوزه.

732
00:38:28,232 --> 00:38:29,401
‫أنا آسفة.

733
00:38:34,863 --> 00:38:38,075
‫سُررت بلقائك يا "بول ستريكلاند".

734
00:38:39,868 --> 00:38:41,453
‫سُررت بلقائك أيضًا يا "جوسي".

735
00:39:13,278 --> 00:39:14,903
‫قنفذ البحر هذا يذوب في الفم.

736
00:39:16,280 --> 00:39:18,323
‫لم أكن أعرف أنهم يجيدون
‫تحضير السوشي هكذا في "تكساس".

737
00:39:19,367 --> 00:39:20,659
‫عمليًا، الطاهي من "أوكيناوا"،

738
00:39:20,742 --> 00:39:22,870
‫لكنني سعيدة أن الطعام أعجبك.

739
00:39:24,163 --> 00:39:25,164
‫والساكي.

740
00:39:25,747 --> 00:39:28,125
‫نباتي وخفيف.

741
00:39:28,208 --> 00:39:29,878
‫هل سبق أن مررت بأيام
‫يكون فيها الطعام أشهى؟

742
00:39:29,960 --> 00:39:32,087
‫أظنني أعرف ما يجري هنا.

743
00:39:32,171 --> 00:39:35,257
‫أحدهم زارته جنية الانتصاب.

744
00:39:35,340 --> 00:39:37,092
‫لا، على الإطلاق.

745
00:39:38,552 --> 00:39:39,928
‫إذًا هل أنت تحت تأثير المخدرات؟

746
00:39:40,012 --> 00:39:41,847
‫ليس هذا النوع.

747
00:39:41,930 --> 00:39:42,973
‫ماذا حدث إذًا؟

748
00:39:46,143 --> 00:39:48,938
‫كنت على وشك أن أحقن عضوي الذكري

749
00:39:49,021 --> 00:39:50,481
‫بإبرة كبيرة جدًا.

750
00:39:50,564 --> 00:39:51,648
‫يا للهول.

751
00:39:52,399 --> 00:39:54,234
‫وأدركت أنك محقة.

752
00:39:54,318 --> 00:39:56,362
‫كنت أحمّل الوضع ضغطًا كبيرًا.

753
00:39:56,445 --> 00:39:59,948
‫يبدو أنك نضجت بشكل ملحوظ
‫خلال الـ48 ساعة الماضية.

754
00:40:00,032 --> 00:40:01,241
‫هل أعيد صياغة كلامي؟

755
00:40:01,325 --> 00:40:03,452
‫لا، لا بأس.

756
00:40:03,535 --> 00:40:05,037
‫أنا مسالم.

757
00:40:05,120 --> 00:40:06,163
‫وعليّ القول

758
00:40:06,873 --> 00:40:08,415
‫إنني أحب هذا.

759
00:40:08,499 --> 00:40:09,666
‫رائع.

760
00:40:09,750 --> 00:40:12,711
‫استعدّ، لأن لحم التونة هذا سيذهلك.

761
00:40:12,794 --> 00:40:14,213
‫هل تريد أن تعرف خدعة ذهنية؟

762
00:40:15,339 --> 00:40:18,467
‫عندما توقف إحدى الحواس، فأنت تعزّز الأخرى.

763
00:40:18,550 --> 00:40:19,760
‫لذا أغلق عينيك

764
00:40:20,552 --> 00:40:21,845
‫وافتح فمك.

765
00:40:39,196 --> 00:40:41,740
‫هل صحيح أن السوشي مثير للشهوة الجنسية؟

766
00:40:43,325 --> 00:40:45,077
‫نعم، يُقال هذا.

767
00:40:45,160 --> 00:40:46,245
‫لكن لا يمكن أن يكون مفعوله

768
00:40:46,995 --> 00:40:48,622
‫سريعًا هكذا، هل يُعقل هذا؟

769
00:40:49,790 --> 00:40:50,624
‫تقصد…

770
00:40:50,707 --> 00:40:52,626
‫- نعم.
‫- حقًا؟

771
00:40:52,709 --> 00:40:55,462
‫- أظن أن علينا أخذ طعامنا معنا.
‫- يفسد السوشي بسرعة.

772
00:40:56,380 --> 00:40:57,673
‫انس الأمر، الحساب.

773
00:41:12,854 --> 00:41:15,065
‫مرحبًا، ماذا يجري؟

774
00:41:15,148 --> 00:41:17,150
‫- إننا ننتظرك.
‫- أنا؟

775
00:41:17,234 --> 00:41:19,820
‫- لماذا؟
‫- لأنك ستخرج معنا الليلة.

776
00:41:19,903 --> 00:41:21,697
‫- لا.
‫- أنا جاد يا "بول".

777
00:41:21,780 --> 00:41:23,240
‫لن نقبل أن ترفض.

778
00:41:25,117 --> 00:41:26,743
‫حسنًا، لكننا لن نذهب للعب البولينغ، صحيح؟

779
00:41:26,827 --> 00:41:27,869
‫لا.

780
00:41:30,497 --> 00:41:33,000
‫أظن أنه أخبرك عني.

781
00:41:33,083 --> 00:41:35,419
‫ماذا؟ أنك مغاير الجنس؟ نعم.

782
00:41:35,502 --> 00:41:36,962
‫أنا لا أحكم على أحد.

783
00:41:52,519 --> 00:41:53,604
‫متأكدان أننا في "تكساس"؟

784
00:41:54,980 --> 00:41:56,732
‫لو كنت مكانك، لما فكرت بصورة نمطية.

785
00:41:56,815 --> 00:41:58,191
‫ملاحظة جيدة.

786
00:41:58,942 --> 00:42:01,028
‫حافظ على غرابة "أوستن" يا عزيزي.

787
00:42:49,993 --> 00:42:51,995
‫ترجمة "نوار سليمان"

