﻿1
00:00:18,637 --> 00:00:19,887
‫حسنًا، يمكنك أن تخبر عميلك

2
00:00:19,972 --> 00:00:23,349
‫أنني أتطلع قُدمًا لقراءة
‫الرسائل الإلكترونية علنًا في الإفادة.

3
00:00:23,433 --> 00:00:25,059
‫عاملته بقساوة حقًا.

4
00:00:25,643 --> 00:00:27,186
‫بئسًا لي.

5
00:00:27,271 --> 00:00:29,523
‫هل يمكنك أن توصلي هاتفي بشاحن رجاءً؟

6
00:00:30,524 --> 00:00:33,025
‫يا للهول.

7
00:00:33,110 --> 00:00:34,360
‫"بئسًا لي."

8
00:00:34,444 --> 00:00:35,945
‫الآن عرفت من تكونين.

9
00:00:36,029 --> 00:00:38,030
‫"تايلور"؟ "تايلور أندروود"؟

10
00:00:38,115 --> 00:00:40,158
‫- نعم؟
‫- أنا "تينا هوفمان"!

11
00:00:40,242 --> 00:00:42,034
‫يا للهول، "تينا"!

12
00:00:43,078 --> 00:00:44,662
‫لم أرك منذ كنا…

13
00:00:44,746 --> 00:00:46,123
‫- في الصف التاسع!
‫- نعم.

14
00:00:46,205 --> 00:00:47,666
‫ما احتمال حدوث هذا، صحيح؟

15
00:00:47,748 --> 00:00:49,125
‫حقًا!

16
00:00:49,209 --> 00:00:51,377
‫هل تتذكّرين حين كنا نقيم
‫حفلات مبيت ونشاهد "سيد الخواتم"

17
00:00:51,461 --> 00:00:52,838
‫في كل عطلة نهاية أسبوع؟

18
00:00:52,920 --> 00:00:56,008
‫كانت أمي تأتي في الصباح وترى الفوضى وتقول،

19
00:00:56,090 --> 00:00:57,718
‫- "الثنائي (تي) احتفل مجددًا."
‫- "الثنائي (تي) احتفل مجددًا."

20
00:00:57,800 --> 00:00:58,719
‫نعم!

21
00:00:59,719 --> 00:01:01,679
‫عجبًا، يجب أن تأتي إلى المنزل
‫في إحدى عطل نهاية الأسبوع.

22
00:01:01,763 --> 00:01:04,098
‫يمكننا أن نحتسي
‫كأسين من الجعة ونتبادل الأحاديث.

23
00:01:04,182 --> 00:01:05,767
‫ويمكن للثنائي "تي" الاستمتاع مجددًا.

24
00:01:07,018 --> 00:01:08,186
‫ربما، نعم.

25
00:01:08,270 --> 00:01:11,857
‫أنا لا أحتسي الشراب حقًا،
‫وسيكون عليّ تفقّد مفكرتي.

26
00:01:11,939 --> 00:01:13,025
‫نعم، فهمت.

27
00:01:13,107 --> 00:01:15,193
‫نحن الآن كالأيام الخوالي تمامًا.

28
00:01:15,277 --> 00:01:16,485
‫ماذا تقصدين بكلامك هذا؟

29
00:01:16,569 --> 00:01:19,531
‫- أنت تتجاهلينني.
‫- هذا ليس صحيحًا.

30
00:01:19,614 --> 00:01:20,866
‫تمامًا كما حدث عندما انتقلت
‫إلى مدرسة "توري" التحضيرية،

31
00:01:20,948 --> 00:01:24,870
‫وتجاهلتني من أجل أولئك الفتيات
‫الثريات المتعجرفات.

32
00:01:25,870 --> 00:01:28,999
‫"تعالي واجلسي هنا بجانبي"

33
00:01:29,081 --> 00:01:31,584
‫ربما سئمت من قضاء كل ليلة سبت

34
00:01:31,668 --> 00:01:32,960
‫وأنا أشاهد الجنيات والسحرة.

35
00:01:33,045 --> 00:01:34,922
‫في مرحلة ما، يجب أن تعيشي حياة خاصة بك.

36
00:01:36,756 --> 00:01:39,258
‫- لكن فات الأوان بالنسبة لي، صحيح؟
‫- لم أقل ذلك.

37
00:01:40,968 --> 00:01:43,971
‫لكنني أريدك أن توصلي هاتفي بشاحن حقًا.

38
00:01:44,055 --> 00:01:45,389
‫لك ذلك يا صاحبة السموّ.

39
00:01:45,474 --> 00:01:46,975
‫اسمعي، لم أقصد ذلك.

40
00:01:49,727 --> 00:01:50,562
‫"تينا"!

41
00:02:01,322 --> 00:02:02,783
‫"رحلة مجانية"

42
00:02:05,077 --> 00:02:08,330
‫توقّفي، يا للهول!

43
00:02:14,293 --> 00:02:16,045
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

44
00:02:16,129 --> 00:02:17,881
‫{\an8}النجدة، نحن عالقتان تحت شاحنة!

45
00:02:17,964 --> 00:02:19,632
‫- يا للهول!
‫- أين الشاحنة الآن يا سيدتي؟

46
00:02:19,715 --> 00:02:21,468
‫تسير على طريق "هوليستر".

47
00:02:21,550 --> 00:02:24,303
‫- حسنًا، تقاطع "هوليستر" وأي طريق؟
‫- لا أعرف، ستفرغ بطارية هاتفي!

48
00:02:31,102 --> 00:02:32,770
‫يا للهول!

49
00:02:32,853 --> 00:02:34,273
‫ألم يلاحظ حقًا وجود السيارة؟

50
00:02:34,355 --> 00:02:37,150
‫لا يمكنه رؤيتها عبر مرايا شاحنته
‫وربما لم يشعر حتى عندما اصطدمت به.

51
00:02:37,233 --> 00:02:38,359
‫حسنًا، لكن يمكنه رؤيتنا.

52
00:02:52,039 --> 00:02:53,749
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

53
00:02:53,833 --> 00:02:55,167
‫أيمكنك أن تنزلقي خارجًا؟

54
00:02:55,252 --> 00:02:56,378
‫نعم، لكن ماذا عنها؟

55
00:02:56,460 --> 00:02:58,297
‫هي التالية، هيا،
‫يجب أن يفحصك الفريق الطبي.

56
00:02:59,631 --> 00:03:01,090
‫{\an8}اصمدي فحسب.

57
00:03:04,219 --> 00:03:06,471
‫{\an8}هل تعرف متى يمكنهم إخراج السائقة؟

58
00:03:06,554 --> 00:03:09,682
‫{\an8}لا، لأن النصف الأمامي
‫من هذه السيارة عالق تحت الشاحنة.

59
00:03:09,765 --> 00:03:11,142
‫{\an8}إنها مسحوقة كعلبة صودا.

60
00:03:11,225 --> 00:03:12,602
‫إنها عالقة.

61
00:03:13,686 --> 00:03:15,856
‫{\an8}يجب أن نُخرجها بنفس الطريقة.

62
00:03:15,938 --> 00:03:17,648
‫{\an8}أريدكم أن تقطعوا الدعامتين الخلفيتين.

63
00:03:17,733 --> 00:03:19,400
‫فلنثبّت المقطورة ببعض الدعامات الخشبية.

64
00:03:19,484 --> 00:03:23,071
‫{\an8}"بول" و"مارجان" و"ماتيو"، أحضروا لي
‫الكمّاشات والمباعدات، ومنشارًا كهربائيًا.

65
00:03:23,154 --> 00:03:24,196
‫{\an8}هيا بنا!

66
00:03:31,663 --> 00:03:33,664
‫- إنه خطئي، أنا شتّت انتباهها.
‫- سيدتي، اهدئي.

67
00:03:33,749 --> 00:03:35,083
‫{\an8}طلبت سيارة أجرة عبر تطبيق، صحيح؟

68
00:03:35,166 --> 00:03:37,710
‫{\an8}نعم، لكن "تينا" تعني لي أكثر من ذلك،
‫شتّت انتباهها، والآن هي…

69
00:03:37,794 --> 00:03:39,837
‫دعينا لا نفترض حدوث الأسوأ.

70
00:03:43,508 --> 00:03:45,134
‫المكبس الهيدروليكي في مكانه.

71
00:03:45,718 --> 00:03:48,387
‫{\an8}سيدتي، هل تسمعينني؟

72
00:03:48,472 --> 00:03:49,847
‫{\an8}- هل أنا…
‫- هل يمكنك رؤيتي؟

73
00:03:49,930 --> 00:03:51,932
‫ركزي عليّ فحسب، اتفقنا؟ انظري في عينيّ.

74
00:03:52,516 --> 00:03:53,517
‫كيف هي مؤشراتها الحيوية؟

75
00:03:53,602 --> 00:03:55,561
‫ضغط الدم 81 على 42 وينخفض بسرعة.

76
00:03:55,644 --> 00:03:56,729
‫إنها تنزف.

77
00:03:56,812 --> 00:03:58,064
‫"بول"، كم سيطول الأمر؟

78
00:03:58,147 --> 00:03:59,900
‫العمود لا يتزحزح.

79
00:03:59,982 --> 00:04:01,859
‫نحو خمس أو عشر دقائق.

80
00:04:01,942 --> 00:04:03,444
‫معدّل نبض القلب 140 وهو ضعيف.

81
00:04:03,528 --> 00:04:04,779
‫تحتاج إلى الدم الآن.

82
00:04:04,863 --> 00:04:06,405
‫"غيليان"، اتصلي بمشفى "ويست بارك" التذكاري

83
00:04:06,489 --> 00:04:08,449
‫واسأليهم كم من الوقت يلزمهم
‫لإحضار جرّاح رضوض إلى هنا

84
00:04:08,532 --> 00:04:09,575
‫وبعض أكياس الدم، اتفقنا؟

85
00:04:10,659 --> 00:04:12,078
‫هل "تايلور" بخير؟

86
00:04:12,161 --> 00:04:13,662
‫إنها بخير يا عزيزي.

87
00:04:14,455 --> 00:04:15,956
‫ابقي معي.

88
00:04:16,040 --> 00:04:17,875
‫- هل تسمعينني؟
‫- بسرعة، سنفقدها.

89
00:04:17,958 --> 00:04:18,960
‫أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة.

90
00:04:19,043 --> 00:04:21,254
‫- سأضع لها هذا المحلول.
‫- قلبها يتوقف.

91
00:04:21,337 --> 00:04:22,838
‫اتصلوا من مشفى "نورث ويست"،
‫ليس لديهم جراحو رضوض

92
00:04:22,922 --> 00:04:24,508
‫ولا يمكنهم إحضار
‫أكياس الدم إلى هنا قبل ساعة.

93
00:04:24,590 --> 00:04:26,593
‫- اللعنة.
‫- فصيلة دمي "أوه سالب".

94
00:04:26,675 --> 00:04:29,387
‫هذا يعني أن بإمكاني التبرع لأي فصيلة أخرى،
‫يمكنني التبرع لأي أحد، صحيح؟

95
00:04:29,471 --> 00:04:31,263
‫- ما اسمك؟
‫- "تايلور".

96
00:04:31,348 --> 00:04:34,350
‫"تايلور"، نقل الدم في الميدان
‫أمر خطير لكليكما، مفهوم؟

97
00:04:34,434 --> 00:04:36,686
‫أنا أحاول أن أساعد صديقتي فحسب.

98
00:04:38,354 --> 00:04:39,980
‫أحضروا عدة نقل الدم.

99
00:04:40,064 --> 00:04:42,525
‫أيتها النقيب، أنت لا تفكرين جديًا
‫في نقل الدم من شخص لآخر مباشرةً.

100
00:04:42,609 --> 00:04:43,568
‫البروتوكول ينصّ…

101
00:04:43,651 --> 00:04:47,488
‫إن اتبعنا البروتوكول،
‫فستموت قبل أن نخرجها من السيارة.

102
00:04:48,280 --> 00:04:50,826
‫"غيليان"، أحضري إبرة قياس 2 ميليمتر.

103
00:04:51,450 --> 00:04:55,037
‫املأ الأنبوب بالدم وراقب مؤشراتها الحيوية.

104
00:04:58,374 --> 00:04:59,708
‫ابقي معنا.

105
00:05:00,377 --> 00:05:02,753
‫- ابقي معنا.
‫- هيا.

106
00:05:03,921 --> 00:05:04,756
‫وصلته.

107
00:05:07,091 --> 00:05:09,009
‫هيا.

108
00:05:12,805 --> 00:05:13,973
‫ما هو ضغط دمها؟

109
00:05:14,056 --> 00:05:15,975
‫ضغط دم "تايلور" جيد،
‫لكن ضغط دم السائقة منعدم تقريبًا.

110
00:05:16,058 --> 00:05:17,768
‫هيا يا "تينا".

111
00:05:20,604 --> 00:05:22,982
‫مهلًا، هناك نبض.

112
00:05:23,066 --> 00:05:25,234
‫- مرحى!
‫- "تينا"!

113
00:05:28,070 --> 00:05:29,280
‫"تايلور".

114
00:05:30,406 --> 00:05:31,657
‫{\an8}مرحبًا.

115
00:05:33,075 --> 00:05:35,035
‫صديقتك أنقذت حياتك للتو.

116
00:05:36,537 --> 00:05:38,664
‫هذا سيفي بالغرض أيها النقيب.

117
00:05:39,790 --> 00:05:42,084
‫{\an8}أحضر طوق العنق، فلنُخرجها من هناك.

118
00:05:43,502 --> 00:05:46,088
‫{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة.

119
00:05:50,593 --> 00:05:54,221
‫{\an8}"تينا"، أنا آسفة للغاية، على كل شيء.

120
00:05:55,055 --> 00:05:56,932
‫الثنائي "تي".

121
00:05:57,516 --> 00:05:59,435
‫{\an8}نعم، الثنائي "تي".

122
00:06:13,324 --> 00:06:15,367
‫طابت ليلتك يا "مارجان".

123
00:06:15,451 --> 00:06:18,287
‫{\an8}هل ستبقى هنا بعد مناوبة دامت 24 ساعة؟

124
00:06:18,370 --> 00:06:20,039
‫أليس لديك أصدقاء أيها المستجد؟

125
00:06:20,122 --> 00:06:21,832
‫{\an8}هذه هي المشكلة.

126
00:06:21,916 --> 00:06:23,710
‫{\an8}لديّ امتحان خطّي
‫في الأكاديمية هذا الأسبوع.

127
00:06:23,792 --> 00:06:26,379
‫{\an8}من الصعب أن أدرس بينما يلعب
‫زملائي في السكن بونغ البيرة طوال الليل.

128
00:06:26,462 --> 00:06:28,881
‫- أنا واثقة أنك ستحقق نجاحًا باهرًا.
‫- يسعدني أن أحدهم يظن ذلك.

129
00:06:28,964 --> 00:06:31,008
‫كنت أفشل في كل مرة أخضع له.

130
00:06:31,091 --> 00:06:33,010
‫- حسنًا، من الأفضل أن تدرس باجتهاد إذًا.
‫- هيا.

131
00:06:33,093 --> 00:06:35,554
‫{\an8}لا شيء يدعو للخوف، أعدكما أن تستمتعا.

132
00:06:35,638 --> 00:06:37,515
‫{\an8}نعم، هذا ما قاله الذئب
‫لـ"ذات الرداء الأحمر".

133
00:06:37,598 --> 00:06:38,807
‫{\an8}حقًا.

134
00:06:38,891 --> 00:06:40,518
‫{\an8}عمّ تتكلمون؟

135
00:06:40,601 --> 00:06:43,312
‫{\an8}أستضيف لعبة "تكساس هولديم" ودّية

136
00:06:43,395 --> 00:06:45,272
‫{\an8}مع بعض رجال الإطفاء من أنحاء المدينة،

137
00:06:45,356 --> 00:06:48,400
‫{\an8}ولدينا مقعد شاغر في لعبة الليلة، لذا.

138
00:06:48,484 --> 00:06:49,860
‫{\an8}من سينضم إلينا؟ "تي كيه"؟

139
00:06:49,944 --> 00:06:52,113
‫لا، شكرًا، أستطيع تمييز المخادع حين أراه.

140
00:06:52,196 --> 00:06:54,114
‫- "ستريكلاند".
‫- لا، تصيبني ألعاب الورق بالملل.

141
00:06:54,198 --> 00:06:55,866
‫{\an8}من السهل جدًا أن تكشف أسرار الجميع.

142
00:06:55,950 --> 00:06:57,368
‫{\an8}كما أنني أتوق إلى النوم.

143
00:06:57,452 --> 00:07:00,496
‫- "مارواني"؟
‫- المقامرة ليست من هواياتي حقًا،

144
00:07:00,579 --> 00:07:01,789
‫لا تسأل المستجد حتى.

145
00:07:01,872 --> 00:07:02,831
‫يجب أن يدرس.

146
00:07:02,915 --> 00:07:05,085
‫كنت أظن أنكم أصدقائي.

147
00:07:05,167 --> 00:07:06,377
‫{\an8}أنا سألعب.

148
00:07:07,503 --> 00:07:09,463
‫{\an8}- إلا إن كنت لا تريدني أن آتي.
‫- لا، لم أقصد هذا.

149
00:07:09,547 --> 00:07:11,549
‫{\an8}كل ما في الأمر، أنا لا…

150
00:07:11,632 --> 00:07:13,801
‫{\an8}هذا لا يليق بك أيها النقيب،
‫هذا كل ما في الأمر.

151
00:07:13,884 --> 00:07:17,846
‫{\an8}إنهم مجرد مجموعة أشخاص فظين من "تكساس"
‫يتحدثون بالسوء ويشربون جعة رخيصة.

152
00:07:17,930 --> 00:07:19,723
‫ظننت أنها ستكون لعبة ودّية يا "جاد".

153
00:07:19,807 --> 00:07:23,019
‫{\an8}سيكون من الممتع أن أقضي وقتًا
‫مع السكان المحليين وألعب الورق…

154
00:07:23,102 --> 00:07:24,770
‫{\an8}إلا إن وُجد سبب آخر
‫يجعلك لا ترغب في قدومي.

155
00:07:24,853 --> 00:07:26,939
‫{\an8}لا! لنفعل ذلك.

156
00:07:27,648 --> 00:07:30,317
‫{\an8}اسمع، هل لديك أعشاب بحرية مُجففة
‫أو رقائق الكرنب؟

157
00:07:30,401 --> 00:07:33,404
‫{\an8}آسف أيها النقيب، لكن طعام الأرانب
‫لن يناسب ذوق هؤلاء الأشخاص.

158
00:07:33,487 --> 00:07:37,783
‫{\an8}يا عزيزي،
‫أوشكت الفتيات على الوصول، لذا سأخرج.

159
00:07:39,995 --> 00:07:40,953
‫على رسلك يا راعي البقر.

160
00:07:41,620 --> 00:07:44,373
‫{\an8}أيها النقيب "ستراند"،
‫لم أكن أعرف أنك ستأتي.

161
00:07:44,456 --> 00:07:46,083
‫ولا أنا أيضًا، حتى قبل ساعة.

162
00:07:46,166 --> 00:07:49,295
‫{\an8}في الواقع، أنت أكثر شجاعة مما توقعت
‫بانضمامك إلى اللعب مع هذه المجموعة.

163
00:07:49,378 --> 00:07:51,964
‫لا تقلقي بشأني،
‫لعبت البوكر اللامحدودة في "أتلانتيك سيتي".

164
00:07:52,840 --> 00:07:55,009
‫{\an8}لا، لكن هذا ليس ما يقلقك، أليس كذلك؟

165
00:07:55,509 --> 00:07:58,305
‫ألن تخبره يا "جاد"؟

166
00:07:58,387 --> 00:08:00,806
‫{\an8}كنت سأخبره، لكنني…

167
00:08:00,889 --> 00:08:02,933
‫{\an8}- لم يكن الوقت مناسبًا.
‫- الآن وقت مناسب.

168
00:08:03,017 --> 00:08:04,560
‫ماذا عن الآن؟ أصوّت لأن تخبرني الآن.

169
00:08:04,643 --> 00:08:09,064
‫صديقي "بيلي تايسون" رجل مضحك ورائع،

170
00:08:09,148 --> 00:08:12,901
‫إنه قادم إلى هنا، وهو يكرهك جدًا.

171
00:08:13,402 --> 00:08:15,195
‫لم أقابل قط أحدًا يُدعى "بيلي تايسون".

172
00:08:15,279 --> 00:08:16,905
‫حسنًا، ربما لا يكرهك أنت شخصيًا،

173
00:08:16,989 --> 00:08:18,616
‫لكنه يكره فكرة وجودك.

174
00:08:18,699 --> 00:08:21,118
‫بدأنا أنا وهو العمل في الفريق 126،

175
00:08:21,201 --> 00:08:23,454
‫ثم ذهب في إجازة شخصية لمدة عام

176
00:08:23,537 --> 00:08:25,080
‫عندما فقدنا جميع رجال الإطفاء،

177
00:08:25,164 --> 00:08:27,875
‫لذا اقترح التصويت لإعادة بناء الفريق،

178
00:08:27,958 --> 00:08:30,544
‫وحصلت على الوظيفة،
‫وأصبح هو النقيب في المحطة 121.

179
00:08:30,628 --> 00:08:32,379
‫المحطة 121؟ في وسط المدينة؟

180
00:08:32,463 --> 00:08:34,173
‫إنها أكبر محطة في مقاطعة "ترافيس".

181
00:08:34,256 --> 00:08:35,341
‫حصل على نتيجة أفضل.

182
00:08:35,424 --> 00:08:37,092
‫نعم، يمكنك قول ذلك.

183
00:08:37,176 --> 00:08:39,762
‫لذا سيكون الأمر غريبًا بعض الشيء،
‫لكن ربما ليس شخصيًا.

184
00:08:41,305 --> 00:08:43,432
‫حسنًا، وصلت السيارة التي ستقلّني.

185
00:08:43,515 --> 00:08:46,435
‫فلتلعبوا جميعًا بلطف، اتفقنا؟

186
00:08:48,020 --> 00:08:49,438
‫إلى اللقاء أيها النقيب.

187
00:08:52,775 --> 00:08:55,235
‫حسنًا، خرج "ريفر"، المراهنات النهائية.

188
00:08:55,319 --> 00:08:58,030
‫شكرًا لأنك هزمتنا يا "جاد"، سأنسحب.

189
00:09:00,616 --> 00:09:01,742
‫سأضع 300.

190
00:09:05,371 --> 00:09:07,373
‫"روني"، تصرّف بذكاء، انسحب فحسب.

191
00:09:07,456 --> 00:09:09,625
‫جمعينا نعرف أن "آيلين"
‫ستفرغ جام غضبها عليك

192
00:09:09,708 --> 00:09:11,251
‫إن استمررت في إعطائي كل مالك.

193
00:09:11,335 --> 00:09:14,046
‫على رسلك يا "بيلي"،
‫لا نريد أن يتساقط شعره بأكمله.

194
00:09:14,546 --> 00:09:16,340
‫أنا أنسحب.

195
00:09:16,423 --> 00:09:20,302
‫"جيم"، أعرف أننا التقينا للتو
‫لكن لم يفت الأوان على إصلاح ذلك.

196
00:09:20,386 --> 00:09:21,470
‫إصلاح ماذا؟

197
00:09:21,553 --> 00:09:23,847
‫ليس بالضرورة أن يكون
‫النمط الذكوري للصلع هو قدرك.

198
00:09:24,890 --> 00:09:26,975
‫أعرف طبيبة هنا، الطبيبة "أكوبيان".

199
00:09:27,059 --> 00:09:28,268
‫حسنًا، لنركز.

200
00:09:28,352 --> 00:09:29,645
‫طبيبة تعالج شعر؟

201
00:09:29,728 --> 00:09:30,646
‫بل تنقذ الشعر.

202
00:09:30,729 --> 00:09:33,816
‫يا ساكن "نيويورك"، ضع رهانك
‫أو زد على الرهان أو انسحب.

203
00:09:33,899 --> 00:09:36,485
‫- أزيد بـ600.
‫- يا للهول، لم ينظر إليك.

204
00:09:36,568 --> 00:09:38,112
‫يا للهول، كان ذلك قاسيًا.

205
00:09:38,195 --> 00:09:39,947
‫احذر أيها النقيب.

206
00:09:40,030 --> 00:09:44,201
‫لا تريد أن تنفق كل الأموال
‫التي تدّخرها للاعتناء بجمالك.

207
00:09:44,284 --> 00:09:46,120
‫أخبرني "جاد" أن هذا الرجل يُمضي وقتًا

208
00:09:46,203 --> 00:09:47,871
‫أمام المرآة أطول من المغنّية "فيث هيل".

209
00:09:50,040 --> 00:09:50,874
‫شكرًا يا "جاد".

210
00:09:51,542 --> 00:09:56,046
‫لم أقل ذلك بالتحديد،
‫لكنه يُمضي وقتًا طويلًا نوعًا ما.

211
00:09:57,131 --> 00:09:59,550
‫نعم، أنا لا أزعج نفسي كثيرًا

212
00:09:59,633 --> 00:10:02,136
‫بالقلق حيال أمور سطحية مثل المظاهر.

213
00:10:02,636 --> 00:10:04,596
‫نعم، هذا واضح
‫من القبعة المموهة التي تضعها.

214
00:10:04,680 --> 00:10:06,140
‫قد بدأت الحرب الآن.

215
00:10:06,223 --> 00:10:09,268
‫حسنًا، تذكّروا أننا جميعًا أصدقاء هنا.

216
00:10:09,351 --> 00:10:10,811
‫تكلم عن نفسك يا "جاد".

217
00:10:10,894 --> 00:10:11,895
‫حقًا.

218
00:10:15,941 --> 00:10:17,609
‫هل تريد مواجهتي؟

219
00:10:18,527 --> 00:10:20,070
‫ما هو القول…

220
00:10:20,779 --> 00:10:21,947
‫الذي تستخدمونه جميعًا؟

221
00:10:22,614 --> 00:10:25,117
‫"حين يصبح الخنزير سمينًا يُذبح"؟

222
00:10:27,745 --> 00:10:29,496
‫أنت تتظاهر بأن أعصابك باردة،

223
00:10:29,580 --> 00:10:32,206
‫لكنني أرى حقيقتك.

224
00:10:32,833 --> 00:10:34,460
‫تتنفس ببطء.

225
00:10:35,043 --> 00:10:37,796
‫وقطرات العرق الصغيرة تلك فوق حاجبيك.

226
00:10:37,880 --> 00:10:39,256
‫أنت تخادع.

227
00:10:39,757 --> 00:10:41,258
‫أراهن بكل ما لديّ.

228
00:10:41,341 --> 00:10:43,427
‫- أماثلك في الرهان.
‫- يا للهول، لم يتردّد.

229
00:10:46,680 --> 00:10:47,723
‫أوراق بذات النقش.

230
00:10:51,143 --> 00:10:52,186
‫أوراق بذات النقش.

231
00:10:53,687 --> 00:10:55,147
‫غلبتك بورقة الـ"الآص".

232
00:10:57,608 --> 00:10:59,777
‫خدعة بسيطة تعلّمتها في "أتلانتيك سيتي".

233
00:10:59,859 --> 00:11:03,112
‫تضغط على مركز جسمك،
‫ليظهر عرق يوحي بأنك متوتر.

234
00:11:03,197 --> 00:11:06,825
‫طريقة رائعة لممارسة الرياضة
‫وأخذ مال شخص فاشل.

235
00:11:09,495 --> 00:11:10,536
‫مهلًا.

236
00:11:10,621 --> 00:11:11,496
‫فقط…

237
00:11:16,627 --> 00:11:18,337
‫لا أعلم رأيكم، لكن…

238
00:11:20,047 --> 00:11:21,256
‫أحب هذا الرجل.

239
00:11:23,175 --> 00:11:24,301
‫كان هذا شعرًا يا رجل.

240
00:11:32,726 --> 00:11:34,812
‫ادخلي، اجلسي.

241
00:11:34,895 --> 00:11:37,022
‫أعددت لك مخفوق الكيوي مع جوزة الطيب

242
00:11:37,105 --> 00:11:39,024
‫كتعبير عن تقديري لقدومك باكرًا.

243
00:11:39,107 --> 00:11:42,236
‫شكرًا أيها النقيب،
‫لكن لم يكن عليك فعل ذلك.

244
00:11:42,319 --> 00:11:44,530
‫إذًا، بماذا أخفقت؟

245
00:11:44,613 --> 00:11:46,197
‫أخفقت؟ لماذا تقولين ذلك؟

246
00:11:46,281 --> 00:11:49,368
‫استدعيتني إلى مكتب المدير
‫قبل ساعة من بدء المناوبة.

247
00:11:49,450 --> 00:11:51,537
‫أنا أكثر من تلقيت توبيخات في "ميامي".

248
00:11:51,620 --> 00:11:52,703
‫لذا أعرف كيف تسير الأمور.

249
00:11:52,788 --> 00:11:54,248
‫اهدئي، لست في ورطة.

250
00:11:55,332 --> 00:11:56,707
‫"بروبي" هو من في ورطة.

251
00:11:56,792 --> 00:11:58,710
‫اقترب موعد امتحانه الأكاديمي.

252
00:11:58,793 --> 00:11:59,961
‫أعرف ذلك.

253
00:12:00,045 --> 00:12:02,214
‫كان متوترًا جدًا تلك الليلة.

254
00:12:02,297 --> 00:12:03,924
‫أريدك أن تكوني زميلته في الدراسة،

255
00:12:04,007 --> 00:12:06,093
‫ضمن أوقات المناوبة أو خارجها
‫وعلى مدار الساعة،

256
00:12:06,176 --> 00:12:07,261
‫إلى أن يخضع لذلك الامتحان.

257
00:12:07,344 --> 00:12:08,846
‫هل تقصد كجليسة أطفال؟

258
00:12:08,929 --> 00:12:10,681
‫اسمعي، نلت علامات
‫أعلى من أي شخص في هذه المحطة

259
00:12:10,764 --> 00:12:11,849
‫حين أجريت الامتحان في "ميامي".

260
00:12:11,932 --> 00:12:14,101
‫لم تفوّتي سوى سؤال واحد،
‫إنه أفضل مما فعلت في الامتحان.

261
00:12:14,184 --> 00:12:16,019
‫قدّمت استئنافًا في الواقع، ثم عدّلوه.

262
00:12:16,103 --> 00:12:17,771
‫لا تتبجحي، هذا غير لائق.

263
00:12:17,855 --> 00:12:20,523
‫أقصد أنه لم يساعدني أحد عندما كنت مستجدة.

264
00:12:20,607 --> 00:12:24,194
‫"تشافيز" يعاني من عسر القراءة الشديد،
‫امتحنته عندما وظفته.

265
00:12:24,278 --> 00:12:26,697
‫لكن بفضل قانون
‫حماية الأمريكيين ذوي الإعاقات،

266
00:12:26,780 --> 00:12:28,948
‫يجب على القسم أن يسمح له
‫بأن يخضع للامتحان شفهيًا.

267
00:12:29,032 --> 00:12:30,576
‫هذا أمر جيد، صحيح؟

268
00:12:30,658 --> 00:12:32,995
‫لا يزال عليه دراسة 300 صفحة من المواد.

269
00:12:33,078 --> 00:12:34,621
‫وهنا يأتي دوري.

270
00:12:36,163 --> 00:12:37,416
‫إنها فرصته الأخيرة.

271
00:12:38,041 --> 00:12:39,501
‫إن فشل هذه المرة،

272
00:12:40,502 --> 00:12:41,919
‫سيخرج نهائيًا.

273
00:12:44,548 --> 00:12:46,465
‫سأحتاج إلى بطاقة ائتمان برصيد كبير جدًا.

274
00:12:46,550 --> 00:12:48,593
‫سيكون عليّ أن أنسخ الكثير من الورق.

275
00:12:50,678 --> 00:12:53,056
‫- انتهت المباراة يا عزيزي.
‫- لا، لم تنته، لأنك قمت بالدوران!

276
00:12:53,139 --> 00:12:54,473
‫- لم أقم بالدوران!
‫- بلى، فعلت.

277
00:12:54,558 --> 00:12:56,017
‫- قمت بالدوران.
‫- الدوران ممنوع.

278
00:12:56,101 --> 00:12:57,185
‫- إنها القواعد.
‫- من قال ذلك؟

279
00:12:57,269 --> 00:12:58,311
‫أي شخص يحترم اللعبة.

280
00:12:58,395 --> 00:13:00,147
‫لا يهم على أي حال لأنكم ستوقفون اللعبة.

281
00:13:00,229 --> 00:13:02,774
‫تعالوا جميعًا وخذوا واحدة من هذه.

282
00:13:02,858 --> 00:13:05,110
‫هذا دليل أكاديمية قسم إطفاء "أوستن"؟

283
00:13:05,193 --> 00:13:07,946
‫لا، حفظت ذلك الفصل بتفاصيله
‫عندما كنت في الـ18 من عمري.

284
00:13:08,029 --> 00:13:10,032
‫هذا ليس تنشيطًا لذاكرتكم،
‫بل من أجل المستجد.

285
00:13:10,114 --> 00:13:14,453
‫اقترب موعد امتحانه الأخير في الأكاديمية،
‫لذا على الجميع أن يقرؤوا قليلًا.

286
00:13:14,535 --> 00:13:17,706
‫وماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
‫ننقل المعلومات إليه بالتناضح؟

287
00:13:17,789 --> 00:13:19,832
‫كما أنني بدأت قراءة هذا الكتاب مؤخرًا.

288
00:13:21,251 --> 00:13:22,878
‫المستجد يعاني من عسر القراءة.

289
00:13:22,961 --> 00:13:24,588
‫ذُكر ذلك في مقابلته.

290
00:13:24,671 --> 00:13:28,759
‫هذه فرصته الأخيرة
‫كي ينجح في الامتحان وإلا فسيُطرد.

291
00:13:29,885 --> 00:13:31,595
‫ماذا تريدين منا أن نفعل؟

292
00:13:31,677 --> 00:13:35,097
‫أريد أن يسجّل كل منكم صوته
‫وهو يقرأ قسمًا مختلفًا من الدليل

293
00:13:35,182 --> 00:13:36,683
‫من أجل أن يستمع إليه.

294
00:13:36,767 --> 00:13:38,477
‫"تي كيه"، سيناريوهات ضمن العمل.

295
00:13:38,559 --> 00:13:40,020
‫"بول"، الرياضيات،

296
00:13:40,103 --> 00:13:42,606
‫و"جاد"، علم الحرائق.

297
00:13:42,689 --> 00:13:44,691
‫لا، لماذا عليّ قراءة كتاب الكيمياء الممل؟

298
00:13:45,192 --> 00:13:48,236
‫لأنه بسبب مبالغتك في لفظ الحروف،
‫فأنت تقرأ أبطأ من الجميع.

299
00:13:49,028 --> 00:13:51,823
‫حسنًا، أريد التسجيلات الصوتية
‫عند نهاية المناوبة،

300
00:13:51,906 --> 00:13:55,035
‫لذا قوموا جميعًا بإحماء حناجركم
‫وابدؤوا القراءة.

301
00:13:57,620 --> 00:14:00,248
‫"الصوديوم هو مثال
‫على المعادن القابلة للاشتعال،

302
00:14:00,332 --> 00:14:02,501
‫وهو مصنّف كوقود للنار من المستوى (دي)."

303
00:14:03,585 --> 00:14:05,504
‫أهلًا يا "بيلي"، ماذا تفعل هنا؟

304
00:14:09,048 --> 00:14:11,009
‫ستستمر في التباهي بهذا، صحيح؟

305
00:14:11,093 --> 00:14:12,843
‫إلى يوم مماتي.

306
00:14:12,928 --> 00:14:15,472
‫أصبحتما صديقين بسرعة كبيرة.

307
00:14:15,554 --> 00:14:18,015
‫خطر لي أن يأتي "بيلي"
‫ويأخذ جولة في المحطة الجديدة.

308
00:14:18,100 --> 00:14:20,352
‫هل تريد الكابتشينو قبل أن نبدأ؟

309
00:14:20,435 --> 00:14:21,520
‫كابتشينو؟

310
00:14:22,979 --> 00:14:25,774
‫انتظر حتى يريك كل أنواع الحليب المختلفة.

311
00:14:25,856 --> 00:14:28,443
‫هل تقصد الحليب كامل الدسم؟ أم المقشود؟

312
00:14:28,526 --> 00:14:30,027
‫لديّ الكثير لأعلّمك إياه.

313
00:14:31,029 --> 00:14:32,614
‫استمتعا بوقتكما.

314
00:14:32,697 --> 00:14:34,741
‫الخزائن كلّها من خشب البلوط الأبيض.

315
00:14:34,824 --> 00:14:36,868
‫مغطاة بطبقة لامعة ومُعالجة بمحلول حمضي.

316
00:14:36,952 --> 00:14:39,412
‫المناضد مصنوعة من الإسمنت المصقول.

317
00:14:39,496 --> 00:14:42,749
‫أنا مندهش فحسب
‫بقدرتك على إزالة رائحة العفن النتنة تلك.

318
00:14:42,832 --> 00:14:44,501
‫كان علينا استخدام محلول مطهّر.

319
00:14:44,584 --> 00:14:46,128
‫الكثير من المحلول المطهّر.

320
00:14:46,211 --> 00:14:48,797
‫استبدلنا مرشّات الحمام التقليدية
‫بمرشّات مطرية.

321
00:14:51,299 --> 00:14:52,925
‫يا لها من حياة رغيدة.

322
00:14:54,260 --> 00:14:55,846
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

323
00:14:55,929 --> 00:14:58,472
‫المنضدة الإسمنتية المفتولة…

324
00:14:58,557 --> 00:14:59,474
‫مصقولة.

325
00:15:00,225 --> 00:15:01,601
‫خزائن مُعالجة بالحمض…

326
00:15:02,602 --> 00:15:05,104
‫هل تحسّن هذه الأشياء من عملهم
‫في اقتحام المنازل؟

327
00:15:05,188 --> 00:15:06,439
‫وتوصيل خراطيم المياه؟

328
00:15:06,523 --> 00:15:07,566
‫حسب خبرتي،

329
00:15:07,648 --> 00:15:10,443
‫يؤدي الناس عملًا أفضل
‫عندما يشعرون بالتقدير.

330
00:15:10,527 --> 00:15:12,237
‫ماذا يعني ذلك إن كنت أعجز عن إحضار سباك

331
00:15:12,320 --> 00:15:14,239
‫إلى المحطة 121 ليصلح مرحاض الرجال؟

332
00:15:14,321 --> 00:15:16,908
‫يعني أن على مستجدك أن يشاهد
‫مقطع فيديو تعليمي على "يوتيوب".

333
00:15:17,533 --> 00:15:18,827
‫أصبت.

334
00:15:20,620 --> 00:15:23,998
‫أحدثت فتحات في الجدران
‫لأسمح لأشعة الشمس بأن تدخل.

335
00:15:24,082 --> 00:15:27,084
‫لو أمكن للنقيب "براكستون"
‫أن يرى هذا لفقد صوابه.

336
00:15:27,169 --> 00:15:29,587
‫أعلم أن مخطط الطابق المفتوح ليس تقليديًا،

337
00:15:29,671 --> 00:15:33,132
‫لكنه يتيح للجميع
‫أن يتواصلوا ويتبادلوا الأفكار.

338
00:15:33,216 --> 00:15:34,217
‫إنه مفيد للجميع.

339
00:15:34,300 --> 00:15:36,218
‫ما عدا الانطوائيين بالطبع.

340
00:15:36,303 --> 00:15:37,928
‫- ماذا؟
‫- نعم، بالنسبة لهم،

341
00:15:38,013 --> 00:15:41,433
‫عدم وجود مساحة مغلقة وهادئة
‫يؤدي إلى شعورهم بالتوتر والارتباك.

342
00:15:41,516 --> 00:15:43,935
‫كانت هناك مقالة عن الأمر
‫في مجلة "ذي إيكونوميست" الشهر الماضي.

343
00:15:44,018 --> 00:15:45,270
‫لا بد أنني لم أنتبه لها.

344
00:15:45,352 --> 00:15:47,855
‫- هل تقرأ مجلة "ذي إيكونوميست"؟
‫- لماذا تقولها بهذه الطريقة؟

345
00:15:48,439 --> 00:15:50,484
‫لأنني مجرد متخلف أحمق؟ هل هذا هو رأيك؟

346
00:15:50,566 --> 00:15:53,653
‫لا، لم أقصد ذلك، كنت أقول فقط…

347
00:15:55,947 --> 00:15:58,617
‫أنتم يا أبناء الساحل المثقفين
‫تقلقون جدًا حيال إهانة الآخرين،

348
00:15:58,699 --> 00:15:59,785
‫لدرجة أنكم تخافون من ظلكم.

349
00:15:59,867 --> 00:16:01,619
‫نلت منك يا ساكن "نيويورك".

350
00:16:01,703 --> 00:16:03,163
‫نلت مني يا ساكن "تكساس".

351
00:16:03,246 --> 00:16:04,246
‫هل هذا مضرب "كاماريلو"؟

352
00:16:04,331 --> 00:16:05,540
‫- نعم!
‫- ذراع برأس معدني.

353
00:16:05,623 --> 00:16:08,960
‫- نعم، أنت خبير بمضارب الغولف.
‫- وأنت أيضًا كما هو واضح.

354
00:16:09,043 --> 00:16:10,920
‫- أين تلعب؟
‫- لم تسنح لي الفرصة

355
00:16:11,004 --> 00:16:13,548
‫- لإيجاد مضمار غولف بعد.
‫- حسنًا، أنت محظوظ

356
00:16:14,131 --> 00:16:16,050
‫لأنه يصدف أن صديقك الجديد

357
00:16:16,134 --> 00:16:18,761
‫ينتمي إلى أفضل ناد ريفي في غرب "برازوس".

358
00:16:18,845 --> 00:16:21,222
‫"بيلي"، أظن أن هذه ستكون بداية

359
00:16:21,306 --> 00:16:23,058
‫لصداقة جميلة.

360
00:16:24,475 --> 00:16:26,061
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

361
00:16:26,144 --> 00:16:28,939
‫{\an8}ثمة كلب برّي يهاجم طفلين في مدخل منزلي.

362
00:16:31,565 --> 00:16:32,818
‫- النجدة!
‫- ساعدونا أرجوكم!

363
00:16:35,736 --> 00:16:37,279
‫- ساعدونا أرجوكم!
‫- النجدة!

364
00:16:37,364 --> 00:16:39,449
‫- أرجوكم، نحن هنا!
‫- أرجوكم، نحن هنا!

365
00:16:39,532 --> 00:16:40,575
‫- النجدة!
‫- ساعدونا أرجوكم!

366
00:16:40,658 --> 00:16:41,867
‫ساعدونا!

367
00:16:43,744 --> 00:16:45,830
‫يا للهول، هل هذه…

368
00:16:46,331 --> 00:16:47,748
‫نعم، إنها دماء.

369
00:16:48,959 --> 00:16:51,210
‫مرحبًا أيتها الفتاتان،
‫أنا النقيب "ستراند".

370
00:16:51,294 --> 00:16:52,878
‫- ما اسمك؟
‫- "غابي" يا سيدي.

371
00:16:52,963 --> 00:16:54,714
‫أنت مؤدبة جدًا، وأنت؟

372
00:16:54,797 --> 00:16:55,756
‫"صوفيا".

373
00:16:55,841 --> 00:16:59,261
‫كنا عائدتين إلى المنزل
‫من محطة الحافلات، وبدأ يطاردنا.

374
00:16:59,343 --> 00:17:01,053
‫حسنًا، أنتما تتصرفان بشجاعة كبيرة.

375
00:17:01,137 --> 00:17:03,722
‫ابقيا مكانكما قليلًا،
‫سنأتي لننقذكما، اتفقنا؟

376
00:17:04,306 --> 00:17:05,641
‫ما رأيك؟

377
00:17:05,725 --> 00:17:07,144
‫هل نمدّ السلّم ونحاول سحبه من الأعلى؟

378
00:17:07,226 --> 00:17:08,894
‫إن منحتموني عشر دقائق،

379
00:17:08,979 --> 00:17:11,355
‫يمكنني إحضار أحد مراقبي الحيوانات
‫إلى هنا مع بندقية تخدير.

380
00:17:11,857 --> 00:17:13,524
‫مهلًا.

381
00:17:13,608 --> 00:17:15,943
‫كما ترون، فإن شعر عنقه وظهره ليس منتصبًا.

382
00:17:16,527 --> 00:17:18,530
‫وأذناه إلى الأسفل.

383
00:17:18,612 --> 00:17:20,240
‫هل ترون كيف يتحرك بدوائر هكذا؟

384
00:17:20,322 --> 00:17:22,491
‫ذلك ليس كلبًا مخيفًا، بل هو كلب خائف.

385
00:17:22,576 --> 00:17:24,368
‫لا، إنه مخيف جدًا.

386
00:17:24,952 --> 00:17:27,664
‫حسنًا، عند إشارتي، تقدّموا من الجانبين

387
00:17:27,746 --> 00:17:29,665
‫بهدوء وببطء، وخذوا هاتين الطفلتين.

388
00:17:29,748 --> 00:17:30,917
‫- لكن انتظروا إشارتي.
‫- فهمت.

389
00:17:31,000 --> 00:17:32,502
‫أيها النقيب، ماذا…

390
00:17:33,878 --> 00:17:35,547
‫كيف يعرف والدك الكثير عن الكلاب؟

391
00:17:35,629 --> 00:17:37,715
‫إنه يحبها، ويحب "سيزار ميلان".

392
00:17:39,509 --> 00:17:40,968
‫مرحبًا، هيا.

393
00:17:42,179 --> 00:17:43,930
‫مهلًا.

394
00:17:44,013 --> 00:17:45,514
‫أمسكت بك، لا بأس.

395
00:17:45,599 --> 00:17:49,560
‫هيا، يمكنك أن تنزلي، حسنًا، أمسكت بك.

396
00:17:49,644 --> 00:17:51,188
‫هل تعلم أن لديك عضلات كبيرة جدًا؟

397
00:17:51,270 --> 00:17:52,563
‫ثقي بي، إنه يعرف ذلك.

398
00:17:52,647 --> 00:17:54,024
‫شكرًا، هيا بنا.

399
00:17:55,316 --> 00:17:57,277
‫اهدأ، لا بأس.

400
00:17:57,943 --> 00:17:59,320
‫ماذا أصابك؟

401
00:18:02,489 --> 00:18:04,366
‫"ماتيو"، ابق مع هاتين الفتاتين.

402
00:18:04,450 --> 00:18:05,576
‫أما البقية، فليأتوا معي.

403
00:18:05,660 --> 00:18:07,119
‫- إلى أين؟
‫- يريدنا أن نتبعه.

404
00:18:07,204 --> 00:18:08,705
‫يبدو أننا سنلحق بالكلب.

405
00:18:08,787 --> 00:18:10,289
‫نعم، أظن ذلك.

406
00:18:14,461 --> 00:18:15,921
‫ما ذلك الشيء يا "جاد"؟

407
00:18:16,003 --> 00:18:17,088
‫إنها جزازة.

408
00:18:17,171 --> 00:18:20,508
‫إنها تقطع الحقل إلى صفوف
‫مثل آلة جزّ عشب كبيرة.

409
00:18:23,469 --> 00:18:25,012
‫ما الأمر؟

410
00:18:26,806 --> 00:18:28,682
‫- ساعدوني!
‫- إلى "سيارة السلّم 126".

411
00:18:28,767 --> 00:18:30,768
‫عليكم أن تأتوا إلى موقعنا في أسرع وقت.

412
00:18:30,852 --> 00:18:31,811
‫ساعدوني!

413
00:18:31,894 --> 00:18:34,231
‫بعض مسامير البكرة غُرزت في ساقيه.

414
00:18:35,940 --> 00:18:37,317
‫ساعدني.

415
00:18:39,109 --> 00:18:40,444
‫حسنًا.

416
00:18:40,528 --> 00:18:41,738
‫لا بأس.

417
00:18:50,121 --> 00:18:52,207
‫حسنًا، زوّدتها بالوقود،
‫يجب أن تكون جاهزة للانطلاق.

418
00:18:52,289 --> 00:18:54,501
‫خدمات الطوارئ الطبية 126، أين موقعكم؟

419
00:18:54,583 --> 00:18:55,751
‫نقترب منكم الآن.

420
00:18:55,835 --> 00:18:57,921
‫نحن مستعدون للبدء تقريبًا أيها النقيب.

421
00:18:58,420 --> 00:19:00,173
‫اسمع، استرخ فحسب.

422
00:19:00,256 --> 00:19:02,174
‫الفريق على وشك إخراجك.

423
00:19:02,258 --> 00:19:04,803
‫ما زلت لا أعرف ماذا حدث، علقت البكرة.

424
00:19:04,885 --> 00:19:08,138
‫حاولت أن أحررها، لكنها تدحرجت فوقي.

425
00:19:08,223 --> 00:19:10,557
‫زوجتي تنظر إليّ من السماء الآن،

426
00:19:10,641 --> 00:19:12,227
‫وقد خاب أملها فيّ.

427
00:19:12,309 --> 00:19:15,688
‫لطالما حذّرتني بشأن العمل في الحقل
‫من دون صديق إلى جانبي.

428
00:19:15,771 --> 00:19:17,357
‫حسنًا، أظن أن صديقك كان إلى جانبك اليوم.

429
00:19:18,483 --> 00:19:19,733
‫هل غُرزت المسامير في ساقيه؟

430
00:19:19,818 --> 00:19:21,652
‫لا، لكنني أظن أنهما سُحقتا.

431
00:19:21,736 --> 00:19:23,237
‫نحن ننتظر إشارة منك أيها النقيب.

432
00:19:23,320 --> 00:19:24,321
‫عُلم.

433
00:19:25,322 --> 00:19:27,450
‫حسنًا يا فريق 126، أصغوا إليّ.

434
00:19:27,533 --> 00:19:29,493
‫عند إشارتي، سيرفع "جاد" البكرة.

435
00:19:29,577 --> 00:19:32,162
‫على "تي كيه" و"مارجان" و"بول"
‫أن يسحبوه إلى الخارج.

436
00:19:32,247 --> 00:19:35,125
‫سنسلّمه إلى القسم الطبي،
‫هل الجميع مستعدون؟

437
00:19:39,671 --> 00:19:43,675
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

438
00:19:46,386 --> 00:19:47,512
‫أنت تبلي حسنًا، أحضروا النقالة اللوحية.

439
00:19:49,222 --> 00:19:50,681
‫قليلًا بعد.

440
00:19:50,765 --> 00:19:52,100
‫حسنًا يا صديقي، أنا أمسك بك.

441
00:19:52,182 --> 00:19:54,769
‫- أنت تبلي حسنًا، سنُحضر النقالة اللوحية.
‫- هذا مؤلم.

442
00:19:54,852 --> 00:19:57,146
‫- استعدوا.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

443
00:19:59,440 --> 00:20:00,941
‫ادفعه إلى الأمام قليلًا.

444
00:20:03,068 --> 00:20:04,279
‫لا بأس.

445
00:20:04,903 --> 00:20:06,364
‫حسنًا.

446
00:20:06,447 --> 00:20:08,574
‫"غيليان"، ابدئي المعالجة الوريدية
‫بتدفق سريع.

447
00:20:08,658 --> 00:20:10,492
‫لنضعه في وضعية الصدمة.

448
00:20:10,577 --> 00:20:12,619
‫مرحبًا، أنا "ميشيل".

449
00:20:12,704 --> 00:20:16,124
‫سنُجري فحصًا سريعًا لك
‫قبل أن نأخذك إلى المشفى.

450
00:20:16,708 --> 00:20:17,708
‫إنه يتنفس بسرعة.

451
00:20:18,960 --> 00:20:20,586
‫تنفّس بعمق، اتفقنا؟

452
00:20:23,173 --> 00:20:26,342
‫- أيتها النقيب.
‫- هل هناك نبض في الساقين؟

453
00:20:27,968 --> 00:20:29,553
‫أشعر ببرودة ساقه بمجرد لمسها.

454
00:20:30,972 --> 00:20:32,848
‫سيدي، هل تشعر بهذا؟

455
00:20:32,931 --> 00:20:34,516
‫- أنا ألمس عظم الساق.
‫- لا يا سيدتي.

456
00:20:34,601 --> 00:20:36,393
‫الجزء الآخر من ساقي يؤلمني جدًا.

457
00:20:36,477 --> 00:20:37,895
‫حسنًا، الضرر ليس نخاعيًا.

458
00:20:37,978 --> 00:20:40,022
‫أظن أنه يعاني من متلازمة الحيز.

459
00:20:40,105 --> 00:20:43,150
‫أحضري لي محلولًا ملحيًا وكحولًا
‫ومشرطًا لإجراء عملية بضع اللفافة.

460
00:20:43,233 --> 00:20:44,193
‫التورم شديد.

461
00:20:44,276 --> 00:20:46,487
‫إنه يوقف تدفق الدم إلى ساقك، اتفقنا؟

462
00:20:46,570 --> 00:20:48,156
‫يجب أن أخفّف الضغط الآن،

463
00:20:48,238 --> 00:20:50,115
‫وإلا ستفقدها قبل أن نصل إلى المشفى.

464
00:20:50,199 --> 00:20:52,659
‫- حسنًا إذًا، افعلي ما تشائين.
‫- أعطه مليلترًا من المورفين.

465
00:20:52,744 --> 00:20:55,704
‫إن أصابني مكروه،
‫أيمكن لأحدكم الاتصال بابني؟

466
00:20:55,789 --> 00:20:57,081
‫اطلبوا منه أن يأخذ "بينات".

467
00:20:57,164 --> 00:20:58,415
‫نعدك بذلك.

468
00:20:58,499 --> 00:20:59,333
‫لا تقلق.

469
00:20:59,417 --> 00:21:00,584
‫إنه في أيد أمينة.

470
00:21:01,960 --> 00:21:03,087
‫حسنًا.

471
00:21:03,170 --> 00:21:05,047
‫سيدي، يجب أن تشيح بنظرك.

472
00:21:08,884 --> 00:21:09,843
‫ها نحن ذا.

473
00:21:10,427 --> 00:21:12,846
‫حسنًا، أشعر ببعض الضغط.

474
00:21:14,973 --> 00:21:18,185
‫حسنًا، انتهينا يا سيدي.

475
00:21:18,269 --> 00:21:20,939
‫- هل سأحتفظ بساقي؟
‫- أظن ذلك.

476
00:21:22,773 --> 00:21:24,441
‫مهلًا، "بينات".

477
00:21:24,525 --> 00:21:27,486
‫تعال يا "بينات".

478
00:21:27,569 --> 00:21:29,696
‫هذا ليس صحيًّا أبدًا.

479
00:21:29,780 --> 00:21:31,658
‫أحبك كثيرًا!

480
00:21:32,157 --> 00:21:33,951
‫لولاك لكنت هلكت.

481
00:21:34,034 --> 00:21:35,994
‫نعم، هذا صحيح، لديك كلب وفيّ.

482
00:21:36,078 --> 00:21:37,204
‫أفضل صديق حظيت به في حياتي.

483
00:21:44,962 --> 00:21:47,005
‫تعرف أن أرضية الملعب
‫غير مستوية أيها النقيب.

484
00:21:47,756 --> 00:21:49,299
‫لا تشتّتي انتباهي.

485
00:21:50,885 --> 00:21:54,139
‫إن لم تتمكن من إدخال الكرة تحت الضغط،
‫فلن تتمكن من هزيمة "بيلي".

486
00:21:55,347 --> 00:21:57,558
‫سمعت أنك رافقته بجولة في المحطة.

487
00:21:58,934 --> 00:22:00,561
‫دعاك للعب الغولف، أليس كذلك؟

488
00:22:00,644 --> 00:22:05,566
‫لا، أنا أستمتع بفعل هذا لأنني أجده مريحًا.

489
00:22:06,692 --> 00:22:08,735
‫يا للهول، ماذا؟

490
00:22:08,820 --> 00:22:11,071
‫نعم، دعاني للعب الغولف، لكن…

491
00:22:11,822 --> 00:22:15,451
‫لم أمسك بمضرب الغولف منذ فترة
‫لذا فقدت مهارتي نوعًا ما.

492
00:22:15,534 --> 00:22:17,578
‫إليك نصيحة.

493
00:22:17,661 --> 00:22:19,163
‫احذر من "بيلي".

494
00:22:19,246 --> 00:22:21,416
‫هل تقصدين أنه يجب
‫ألّا أريه بطاقة النتائج الخاصة بنا؟

495
00:22:23,167 --> 00:22:25,502
‫ما أقصده هو أنه يمكن
‫أن يكون مراوغًا بعض الشيء.

496
00:22:26,253 --> 00:22:27,754
‫أعرف ما تفعلينه.

497
00:22:28,589 --> 00:22:29,424
‫حقًا؟ أخبرني إذًا.

498
00:22:29,506 --> 00:22:32,342
‫أنت تسمّمين بئر صداقة مُحتملة.

499
00:22:32,426 --> 00:22:33,510
‫لم عساي أفعل ذلك؟

500
00:22:33,594 --> 00:22:34,887
‫هل ستجبرينني على قولها حقًا؟

501
00:22:34,970 --> 00:22:37,222
‫لا غضب أشد من غضب امرأة هجرها حبيبها.

502
00:22:37,723 --> 00:22:39,975
‫أخبرني بأنكما كنتما على علاقة.

503
00:22:40,058 --> 00:22:42,269
‫من قال إنني أنا من هُجرت؟

504
00:22:43,730 --> 00:22:45,189
‫توخّ الحذر فحسب.

505
00:22:45,689 --> 00:22:47,608
‫مشكلة "بيلي"

506
00:22:47,691 --> 00:22:48,901
‫أنه يحب الفوز.

507
00:22:49,485 --> 00:22:51,195
‫يحب الفوز أكثر من اللازم.

508
00:22:51,278 --> 00:22:52,571
‫وأنا أيضًا.

509
00:22:57,117 --> 00:22:59,161
‫حسنًا، أنصت جيدًا، لأنني لن أكرر كلامي.

510
00:22:59,746 --> 00:23:03,207
‫درجة حرارة إشعال الباريوم
‫هي 550 درجة مئوية،

511
00:23:03,290 --> 00:23:06,126
‫البزموت، 735 درجة مئوية،

512
00:23:06,210 --> 00:23:08,504
‫البوتان، 405 درجة مئوية.

513
00:23:08,587 --> 00:23:10,964
‫يا للهول، كم صنفًا يوجد من هذه؟

514
00:23:11,048 --> 00:23:12,633
‫أثناء حريق في مبنى شاهق،

515
00:23:12,717 --> 00:23:15,427
‫يمكن لرجال الإطفاء أن ينقلوا القاطنين
‫إلى جزء آخر من المبنى

516
00:23:15,511 --> 00:23:18,222
‫- المعروف بـ"منطقة الملاذ الآمن."
‫- "منطقة الملاذ الآمن."

517
00:23:18,305 --> 00:23:19,806
‫الضغط الخلفي أو الأمامي

518
00:23:19,890 --> 00:23:22,644
‫يُقاس بالرطل لكل بوصة مربعة، "بي إس آي".

519
00:23:22,726 --> 00:23:23,852
‫هيا.

520
00:23:25,229 --> 00:23:26,605
‫عندما تقيس النبض لطفل،

521
00:23:26,688 --> 00:23:29,942
‫يجب أن يبدأ المستجيبون الأوائل
‫بالشريان العضدي دائمًا.

522
00:23:31,109 --> 00:23:32,737
‫اختبار مفاجئ أيها المستجد.

523
00:23:32,819 --> 00:23:35,322
‫خرج للتو نحو 350 غالونًا من الماء
‫من ذلك الصنبور.

524
00:23:35,406 --> 00:23:37,950
‫كم كيلوغرامًا من الماء
‫يوجد في الشارع الآن؟

525
00:23:39,326 --> 00:23:43,789
‫هيا، أخبرني أنك تعرف
‫كم يزن لتر واحد من الماء.

526
00:23:46,542 --> 00:23:48,877
‫كل لتر من الماء يزن واحد كيلو غرام.

527
00:23:48,962 --> 00:23:51,588
‫الإجابة 1325 كيلوغرامًا.

528
00:23:52,548 --> 00:23:54,883
‫كم طول جزء واحد من خرطوم قطره 3,8 سنتيمتر؟

529
00:23:54,967 --> 00:23:58,470
‫- طوله 12 مترًا، لا، 15 مترًا.
‫- أحسنت.

530
00:23:58,554 --> 00:23:59,763
‫ما الذي يصبح من الصعب أن يشتعل

531
00:23:59,846 --> 00:24:01,890
‫وفوق أي نسبة مئوية من الرطوبة؟

532
00:24:01,974 --> 00:24:03,268
‫- 15؟
‫- هل تسأل أم تجيب؟

533
00:24:03,350 --> 00:24:04,476
‫أُجيب!

534
00:24:05,811 --> 00:24:09,064
‫الورق، من 218 إلى 245 درجة مئوية.

535
00:24:09,147 --> 00:24:11,024
‫الفسفور، 34 درجة مئوية.

536
00:24:11,651 --> 00:24:14,570
‫مدى امتداد منصة سلّم هوائي
‫من 26 إلى 30 مترًا.

537
00:24:14,653 --> 00:24:16,321
‫مدى السلّم الهوائي المتداخل

538
00:24:16,405 --> 00:24:18,031
‫- من 15 إلى 30 مترًا.
‫- من 15 إلى 30 مترًا.

539
00:24:20,534 --> 00:24:22,869
‫تقنية طبية لإزالة جسم عالق في الحلق.

540
00:24:22,953 --> 00:24:24,913
‫- الضغط على البطن.
‫- في أي مرحلة من الحريق

541
00:24:24,997 --> 00:24:26,582
‫- يتمّ جمع الأدلة؟
‫- مرحلة الفحص الدقيق.

542
00:24:26,665 --> 00:24:27,708
‫ما الضغط الذي يجب ضخّه

543
00:24:27,791 --> 00:24:30,127
‫- إلى فوهة رشّ قطرها 6,3 سنتيمتر؟
‫- بمقدار 75 "بي إس آي".

544
00:24:30,210 --> 00:24:31,295
‫درجة حرارة اشتعال المغنيسيوم.

545
00:24:31,378 --> 00:24:33,171
‫إنها 473 درجة مئوية.

546
00:24:33,255 --> 00:24:35,507
‫أو 883 درجة فهرنهايت.

547
00:24:37,134 --> 00:24:38,927
‫لا تتحاذق أيها المستجد.

548
00:24:45,225 --> 00:24:47,519
‫هذه الحفرة أبعد قليلًا مما تبدو عليه.

549
00:24:47,603 --> 00:24:49,771
‫المسافة إلى الوتد حوالي 35 مترًا.

550
00:24:49,855 --> 00:24:51,440
‫لكن الرياح مواجهة لنا اليوم،

551
00:24:51,523 --> 00:24:53,191
‫لذا على الأرجح ستحتاج…

552
00:24:53,734 --> 00:24:55,110
‫إلى مضرب حديد ثمانية؟

553
00:24:55,193 --> 00:24:56,445
‫هل أصبحت حامل عصي الغولف الآن؟

554
00:24:56,528 --> 00:24:58,155
‫سأوصل الكرة بمضرب تسعة.

555
00:24:58,238 --> 00:24:59,615
‫حظًا موفقًا.

556
00:25:15,881 --> 00:25:17,841
‫تصويب جيد يا ساكن "نيويورك".

557
00:25:32,189 --> 00:25:33,815
‫تسديدة محظوظة يا ساكن "تكساس".

558
00:25:33,899 --> 00:25:34,941
‫هذا سيفي بالغرض.

559
00:25:38,236 --> 00:25:41,031
‫أخبرني "جاد" أنك أخذت إجازة
‫لمدة عام من قسم الإطفاء.

560
00:25:41,114 --> 00:25:42,783
‫كيف أمكنك أن تحتمل ذلك؟

561
00:25:44,117 --> 00:25:46,036
‫"جاد" ثرثار.

562
00:25:46,119 --> 00:25:48,288
‫حسنًا، انس أنني ذكرت الأمر، كنت…

563
00:25:49,373 --> 00:25:50,415
‫أفكّر فحسب.

564
00:25:50,499 --> 00:25:52,000
‫وأتساءل كيف سيكون الأمر

565
00:25:53,085 --> 00:25:55,128
‫إن كان عليّ أن آخذ إجازة لبعض الوقت.

566
00:25:56,046 --> 00:25:58,256
‫جحيم بكل ما للكلمة من معنى.

567
00:26:00,967 --> 00:26:02,678
‫كنت مُصابًا بسرطان الغدة الدرقية.

568
00:26:04,096 --> 00:26:06,348
‫كان الوضع ميؤوسًا منه لبعض الوقت،

569
00:26:06,431 --> 00:26:08,517
‫لكنني هزمته، بالعلاج الكيميائي.

570
00:26:09,309 --> 00:26:11,103
‫لم أعتد على أن أصلّي، لكن…

571
00:26:11,978 --> 00:26:13,230
‫قلت، "أيها الرب،

572
00:26:13,814 --> 00:26:15,982
‫امنحني خلاصًا من الألم أو امنحني الموت."

573
00:26:16,066 --> 00:26:18,318
‫تطلّقت مرتين وليس لديّ أولاد.

574
00:26:18,402 --> 00:26:20,112
‫ما فائدة العيش من دون عمل، صحيح؟

575
00:26:20,696 --> 00:26:24,032
‫الأمر المفاجئ هو أنني لو لم أُصب بالسرطان،

576
00:26:24,658 --> 00:26:28,328
‫لكنت متّ في تلك الليلة في السيارة
‫مع بقية رجال الفريق 126.

577
00:26:29,037 --> 00:26:30,496
‫لذا فإن الغريب في الأمر،

578
00:26:30,580 --> 00:26:32,666
‫أنه ربما كان ذلك أفضل ما حدث لي.

579
00:26:36,503 --> 00:26:39,756
‫ما الصنف الذي تندرج تحته
‫المعادن القابلة للاشتعال؟

580
00:26:39,839 --> 00:26:42,634
‫الصنف "بي" أو "دي" أو "إف" أو "كيه"؟

581
00:26:42,718 --> 00:26:43,760
‫"دي".

582
00:26:44,261 --> 00:26:45,387
‫لا، "كيه".

583
00:26:46,096 --> 00:26:47,305
‫أم "بي"؟

584
00:26:48,765 --> 00:26:49,975
‫الصنف "بي".

585
00:26:50,058 --> 00:26:51,309
‫هل هذا جوابك النهائي؟

586
00:26:51,393 --> 00:26:53,228
‫نعم، بالتأكيد.

587
00:26:55,104 --> 00:26:56,106
‫إنه الصنف "دي".

588
00:26:56,189 --> 00:26:58,775
‫الصنف "بي"
‫هو لحرائق السوائل القابلة للاشتعال.

589
00:26:58,859 --> 00:26:59,860
‫قُضي عليّ.

590
00:26:59,943 --> 00:27:01,777
‫أنسى كل المعلومات عندما أستفيق.

591
00:27:01,862 --> 00:27:03,655
‫هذه ليست طريقة عمل الأدمغة أيها المستجد.

592
00:27:03,739 --> 00:27:05,574
‫أسدني معروفًا ولا تفكّر.

593
00:27:05,657 --> 00:27:07,743
‫قُل أول ما يتبادر إلى ذهنك، اتفقنا؟

594
00:27:07,826 --> 00:27:08,952
‫هل أنت مستعد؟

595
00:27:09,035 --> 00:27:09,995
‫الوحدة الحرارية البريطانية للورق.

596
00:27:10,078 --> 00:27:11,705
‫من 12500 إلى 1500.

597
00:27:11,788 --> 00:27:13,749
‫مثال على الغاز التفاعلي.

598
00:27:13,832 --> 00:27:14,958
‫آرغون.

599
00:27:15,041 --> 00:27:17,377
‫حسنًا، أرأيت؟ لم تنس أيًا من المعلومات.

600
00:27:17,461 --> 00:27:20,756
‫تهلع في كل مرة أسأل سؤالًا
‫مع خيارات متعددة.

601
00:27:20,838 --> 00:27:21,840
‫لماذا؟

602
00:27:21,923 --> 00:27:23,341
‫رؤية ذلك الامتحان…

603
00:27:25,218 --> 00:27:26,928
‫وأنا أعرف ما قد يحدث إن فشلت.

604
00:27:27,012 --> 00:27:28,095
‫أنك ستُطرد؟

605
00:27:28,180 --> 00:27:30,682
‫لا يمكنك أن تضغط على نفسك بهذا الشكل.

606
00:27:30,765 --> 00:27:32,475
‫أخشى أن يتمّ ترحيلي.

607
00:27:32,976 --> 00:27:35,187
‫- ماذا؟
‫- نعم.

608
00:27:35,771 --> 00:27:36,772
‫إقامتي هنا غير شرعية.

609
00:27:38,523 --> 00:27:40,691
‫أحضرني والداي إلى هنا
‫عندما كان عمري عامين.

610
00:27:41,234 --> 00:27:44,154
‫حتى إنني لم أكن أعرف
‫أنني لا أحمل شهادة ميلاد أمريكية

611
00:27:44,237 --> 00:27:45,821
‫إلى أن أصبحت في الـ17 من عمري.

612
00:27:46,615 --> 00:27:50,160
‫اسمعي، موضوع قرار التأجيل سيُطرح للتجديد،
‫وإن لم أنجح في الامتحان،

613
00:27:50,243 --> 00:27:53,288
‫لن يكون لديّ عمل
‫أو أي مهارات يتطلبها العمل.

614
00:27:56,082 --> 00:27:58,376
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن طردوني.

615
00:27:59,752 --> 00:28:01,171
‫لذا، نعم.

616
00:28:01,922 --> 00:28:03,590
‫أنا أشعر بالضغط.

617
00:28:13,058 --> 00:28:14,642
‫تذكرة الموت.

618
00:28:15,768 --> 00:28:18,104
‫إنها حيلة تعلّمتها من الرواقيين.

619
00:28:18,188 --> 00:28:21,399
‫عندما تشعر بالتوتر، ذكّر نفسك

620
00:28:21,482 --> 00:28:24,151
‫أنك ستموت قريبًا على أي حال.

621
00:28:24,236 --> 00:28:25,737
‫هذا مصير الجميع.

622
00:28:27,988 --> 00:28:29,783
‫هل يُفترض بهذا أن يجعلني أشعر بتحسّن؟

623
00:28:29,866 --> 00:28:31,827
‫حين تكون في موقف
‫يحتّم عليك القتال أو الهرب،

624
00:28:32,410 --> 00:28:34,955
‫لا يمكنك أن تفكّر بوضوح في نفس الوقت.

625
00:28:35,037 --> 00:28:39,459
‫إن استطعت إقناع نفسك
‫أن هذا لا يهم على أي حال.

626
00:28:40,335 --> 00:28:42,294
‫ستكون أحد محاربي الجيداي.

627
00:28:44,631 --> 00:28:48,552
‫طالما أنه "أوبي وان" من المدرسة القديمة
‫وليس ذلك الضعيف "كوي غون جين".

628
00:28:48,635 --> 00:28:51,637
‫نعم، لا فكرة لديّ عمّا تقوله.

629
00:28:51,721 --> 00:28:54,391
‫لكنني سأكون هناك معك

630
00:28:54,473 --> 00:28:55,767
‫إلى جانبك…

631
00:28:56,351 --> 00:28:57,560
‫طوال الوقت.

632
00:29:03,692 --> 00:29:04,608
‫"مارجان"!

633
00:29:09,281 --> 00:29:10,407
‫شكرًا لك.

634
00:29:10,489 --> 00:29:13,367
‫هذا واجب الأصدقاء.

635
00:29:26,922 --> 00:29:30,468
‫أظن أن هذه نهاية الطريق.

636
00:29:30,551 --> 00:29:32,721
‫"جو"، كنت صيادًا ماهرًا

637
00:29:32,803 --> 00:29:35,765
‫وأفضل صديق يمكن أن يتمناه المرء.

638
00:29:36,349 --> 00:29:38,435
‫"كلينت"، هل تريد أن تلقي خطابًا؟

639
00:29:39,518 --> 00:29:42,480
‫نفتقدك كثيرًا يا صديقي، أراك لاحقًا.

640
00:29:42,563 --> 00:29:45,232
‫"أراك لاحقًا"؟ هذا كل ما لديك لتقوله؟

641
00:29:45,317 --> 00:29:48,153
‫كنت صديقه لمدة 37 عامًا.

642
00:29:48,236 --> 00:29:49,696
‫إنه يعرف كيف أشعر نحوه.

643
00:29:51,615 --> 00:29:53,158
‫لا ترمقني بتلك النظرة يا "فيرنون".

644
00:29:53,240 --> 00:29:56,244
‫أحضرتني عنوة إلى هنا وحرارتي مرتفعة جدًا.

645
00:29:56,328 --> 00:29:58,538
‫عار عليك، كانت أمنية "جو" الأخيرة

646
00:29:58,622 --> 00:30:01,166
‫أن ننثر رماده في بقعته المفضلة

647
00:30:01,248 --> 00:30:04,628
‫- حيث اصطاد…
‫- سمكة الفم الكبير التي تزن 9 كغ، أعلم.

648
00:30:04,711 --> 00:30:07,088
‫ألم يكن بإمكاننا تأجيل هذا حتى شهر يونيو؟

649
00:30:07,171 --> 00:30:09,174
‫- الجو أبرد من…
‫- انتبه لألفاظك!

650
00:30:09,256 --> 00:30:10,424
‫أظهر بعض الاحترام.

651
00:30:10,508 --> 00:30:15,388
‫لم أكن لأسمح أن يبقى صديقنا
‫في كيس بلاستيكي لثلاثة أشهر.

652
00:30:15,472 --> 00:30:18,766
‫باسم كل الأشياء المقدسة، دعينا نفعل هذا.

653
00:30:23,605 --> 00:30:25,190
‫ماذا الآن؟

654
00:30:25,272 --> 00:30:27,191
‫ظننت أنه من المفترض أن يكون رمادًا.

655
00:30:27,775 --> 00:30:29,068
‫لماذا هو متكتّل؟

656
00:30:29,819 --> 00:30:32,696
‫إنها بقايا لجثته المحروقة،
‫وليس مسحوق السكر.

657
00:30:32,781 --> 00:30:35,158
‫هناك قطع من الأسنان والعظام

658
00:30:35,241 --> 00:30:38,410
‫وربما بعض المعدن من ركبة "جو" المُصابة.

659
00:30:38,495 --> 00:30:39,913
‫"بقايا جثة محروقة"؟

660
00:30:39,996 --> 00:30:41,664
‫لا تقل لي إنك بدأت تُصاب بالغثيان.

661
00:30:41,748 --> 00:30:44,292
‫لم أكن أعرف أنه سيكون متكتّلًا.

662
00:30:44,375 --> 00:30:47,253
‫تبًا، أعطني إياه.

663
00:30:47,337 --> 00:30:48,505
‫أيها الطفل الكبير.

664
00:30:51,675 --> 00:30:52,925
‫رحلة موفقة.

665
00:30:58,263 --> 00:30:59,182
‫"كلينت"!

666
00:30:59,265 --> 00:31:00,308
‫هل أنت بخير؟

667
00:31:01,017 --> 00:31:01,851
‫"كلينت"!

668
00:31:07,231 --> 00:31:08,732
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

669
00:31:08,817 --> 00:31:11,068
‫{\an8}نعم، صديقي يختنق بـ"جو".

670
00:31:11,945 --> 00:31:13,405
‫حسنًا يا سيدي، من هو "جو"،

671
00:31:13,488 --> 00:31:15,614
‫وأي جزء منه يسبّب الاختناق لصديقك؟

672
00:31:15,699 --> 00:31:18,325
‫لا أعرف، كنا ننثر رماده
‫عند بحيرة "ترافيس"،

673
00:31:18,410 --> 00:31:21,161
‫وتغيّر اتجاه الرياح
‫واستنشق "كلينت" كمية كبيرة من الرماد.

674
00:31:21,246 --> 00:31:23,080
‫- لا يمكنه التنفس!
‫- حسنًا يا سيدي، في أي جزء

675
00:31:23,164 --> 00:31:24,541
‫من بحيرة "ترافيس"؟

676
00:31:24,624 --> 00:31:27,794
‫نحن عند جسر "سايبريس فوت"
‫في الطرف الشمالي الشرقي من البحيرة.

677
00:31:27,877 --> 00:31:30,213
‫حسنًا، النجدة قادمة يا سيدي،
‫لكنهم سيتأخرون بعض الشيء.

678
00:31:30,295 --> 00:31:32,340
‫في هذه الأثناء، أريدك أن تمسك بصديقك

679
00:31:32,423 --> 00:31:33,883
‫وتقلبه على جانبه الأيسر.

680
00:31:33,966 --> 00:31:35,510
‫ضع أذنك بالقرب من فمه.

681
00:31:35,593 --> 00:31:38,887
‫- حسنًا، نعم.
‫- أيمكنك أن تسمع أو تشعر بأي هواء يخرج؟

682
00:31:38,972 --> 00:31:41,057
‫بالكاد، وكأنه مسدود!

683
00:31:41,141 --> 00:31:43,143
‫هيا يا صديقي، هيا، ابصقه!

684
00:31:43,226 --> 00:31:45,603
‫- هل تضربه على ظهره؟
‫- نعم يا سيدتي.

685
00:31:45,687 --> 00:31:47,397
‫توقّف، فقد يستقرّ الرماد في مكان أعمق.

686
00:31:47,479 --> 00:31:49,940
‫- هل صديقك مُصاب بالربو؟
‫- لا، لكنني أظن أنه مُصاب بالإنفلونزا.

687
00:31:50,025 --> 00:31:51,776
‫إن كانت مجاري تنفّسه مُضطربة بالفعل،

688
00:31:51,859 --> 00:31:53,737
‫قد يتسبّب الرماد في إغلاق قصبته الهوائية.

689
00:31:53,820 --> 00:31:56,740
‫يا للهول، إنه يختنق ولونه يزرقّ.

690
00:31:56,822 --> 00:32:00,659
‫حسنًا، حافظ على هدوئك، سنصنع كمّادة ساخنة

691
00:32:00,744 --> 00:32:01,870
‫لتفتح مجاري التنفس.

692
00:32:01,952 --> 00:32:04,663
‫- ألديك منشفة أو قميص؟
‫- أظن ذلك.

693
00:32:04,748 --> 00:32:05,749
‫- في شاحنتي.
‫- حسنًا.

694
00:32:05,832 --> 00:32:08,334
‫أريدك أن تبلله في البحيرة
‫وتجعله ساخنًا قدر الإمكان.

695
00:32:08,418 --> 00:32:10,795
‫كيف سأفعل ذلك؟ أنا في مكان ناء.

696
00:32:10,879 --> 00:32:12,756
‫لا تقلق، لديّ فكرة، حسنًا؟

697
00:32:13,923 --> 00:32:16,091
‫شغّل شاحنتك ولا تعشّق ناقل الحركة.

698
00:32:16,176 --> 00:32:20,138
‫أريد أن تلفّ المنشفة المبللة
‫حول أنبوب العادم إلى أن تصدر البخار.

699
00:32:20,221 --> 00:32:22,307
‫انتبه كي لا تستنشق أي أبخرة.

700
00:32:22,807 --> 00:32:24,934
‫حسنًا، إنها تصدر البخار، ماذا أفعل؟

701
00:32:25,017 --> 00:32:26,686
‫اضغطها على صدره مباشرةً.

702
00:32:26,769 --> 00:32:28,354
‫حسنًا، هيا، أرجوك.

703
00:32:28,438 --> 00:32:31,024
‫أظن أن الأمر ينجح.

704
00:32:31,107 --> 00:32:32,609
‫هيا يا "كلينت"، تنفّس!

705
00:32:32,691 --> 00:32:33,859
‫تنفّس!

706
00:32:33,943 --> 00:32:35,403
‫"كلينت"!

707
00:32:35,487 --> 00:32:37,113
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

708
00:32:37,197 --> 00:32:40,657
‫كدت أموت، وأنا مبتلّ تمامًا.

709
00:32:41,992 --> 00:32:44,328
‫فمي مليء ببقايا جثة محروقة.

710
00:32:44,412 --> 00:32:45,789
‫ما رأيك؟

711
00:32:50,168 --> 00:32:51,086
‫هل صديقك بخير؟

712
00:32:51,168 --> 00:32:52,837
‫نعم، إنه يبذل جهده ليقاتلني.

713
00:32:52,920 --> 00:32:54,213
‫أظن أنه عاد إلى طبيعته.

714
00:32:54,714 --> 00:32:56,173
‫حسنًا، إنه محظوظ لأنك كنت هناك.

715
00:32:56,257 --> 00:32:58,634
‫أنت صديق رائع يا سيدي.

716
00:33:00,344 --> 00:33:02,347
‫حسنًا، لا أعلم بشأنك،

717
00:33:02,429 --> 00:33:04,849
‫لكنني تناولت كمية كبيرة من اللحم.

718
00:33:04,932 --> 00:33:06,184
‫هل ستتناول هذه أيها النقيب؟

719
00:33:07,017 --> 00:33:08,103
‫تفضّل.

720
00:33:09,520 --> 00:33:11,898
‫ألست قلقًا بشأن مظهرك الأنثوي؟

721
00:33:11,980 --> 00:33:15,359
‫يبدو أن طاولة البوكر ليست الطاولة الوحيدة
‫التي يمكنني أن أهزمك عليها.

722
00:33:15,442 --> 00:33:17,779
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك تدخين هذه السجائر هنا.

723
00:33:17,861 --> 00:33:19,988
‫لم لا؟ افعل ذلك طوال الوقت.

724
00:33:20,073 --> 00:33:22,658
‫ماذا سيفعلون؟ هل سيتصلون بمفوض المطافئ؟

725
00:33:22,742 --> 00:33:24,159
‫حضرت زفافه.

726
00:33:25,787 --> 00:33:26,788
‫لا.

727
00:33:27,497 --> 00:33:28,705
‫لا أدخّن السيجار.

728
00:33:28,789 --> 00:33:30,833
‫هذا على الأرجح لأنك لم تجد النوع المناسب.

729
00:33:30,917 --> 00:33:33,837
‫هذا سيجار "كوهيبا" الكوبي.

730
00:33:33,919 --> 00:33:35,713
‫أحد أفضل أنواع السيجار في العالم.

731
00:33:36,256 --> 00:33:38,341
‫تفضل، شمّ رائحته.

732
00:33:42,554 --> 00:33:44,930
‫أوراق من "نيكاراغوا".

733
00:33:45,014 --> 00:33:46,558
‫مُعتّق لمدة عامين.

734
00:33:46,640 --> 00:33:49,018
‫في براميل من النبيذ الإسباني.

735
00:33:49,102 --> 00:33:50,395
‫أعلم.

736
00:33:50,477 --> 00:33:51,854
‫ظننت أنك لا تحب السجائر.

737
00:33:51,938 --> 00:33:53,730
‫لا، بل أعشقها.

738
00:33:53,815 --> 00:33:55,858
‫حسنًا إذًا، أشعل واحدًا يا صديقي.

739
00:33:56,441 --> 00:33:58,735
‫أنا مُصاب بسرطان الرئة.

740
00:34:05,033 --> 00:34:05,869
‫اللعنة.

741
00:34:06,702 --> 00:34:09,580
‫يؤسفني كثيرًا سماع ذلك يا "أوين".

742
00:34:10,206 --> 00:34:12,583
‫لهذا السبب كان ينتابني الفضول
‫حول كيفية تعاملك مع فكرة

743
00:34:12,666 --> 00:34:15,294
‫أنك اضطُررت لترك العمل.

744
00:34:15,378 --> 00:34:18,338
‫في الواقع، إنه بالتأكيد اختبار لشجاعتك.

745
00:34:18,423 --> 00:34:19,506
‫لكن…

746
00:34:20,925 --> 00:34:23,093
‫ستجتاز الاختبار أيضًا، لا تقلق بهذا الشأن.

747
00:34:23,178 --> 00:34:25,387
‫- متى ستبدأ العلاج؟
‫- سبق أن فعلت.

748
00:34:26,138 --> 00:34:28,682
‫مهلًا، أنت تخضع للعلاج الكيميائي…

749
00:34:29,349 --> 00:34:32,269
‫- وأنت تعمل، هل أنت "هرقل"؟
‫- بالكاد.

750
00:34:32,353 --> 00:34:35,064
‫كاد يُغمى عليّ أثناء ممارسة
‫تمرين رفع الأثقال منذ عدة أيام.

751
00:34:35,565 --> 00:34:38,150
‫نعم، أنا أتسلل لأتقيأ بين الحين والآخر،

752
00:34:38,234 --> 00:34:40,528
‫لكنني أتجاوز الأمر.

753
00:34:41,028 --> 00:34:43,573
‫- هل تعرف ماذا يجعلك هذا يا "أوين"؟
‫- ماذا يجعلني هذا يا "بيلي"؟

754
00:34:43,655 --> 00:34:44,823
‫بطلي.

755
00:34:51,163 --> 00:34:53,166
‫خُذ نفسًا عميقًا أيها المستجد.

756
00:34:53,248 --> 00:34:54,250
‫هل أنت بخير؟

757
00:34:55,125 --> 00:34:57,836
‫نعم، أظن أنني سأتقيأ.

758
00:34:58,545 --> 00:34:59,588
‫لا.

759
00:34:59,671 --> 00:35:01,298
‫زال الشعور، أنا بخير.

760
00:35:01,382 --> 00:35:03,843
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

761
00:35:03,926 --> 00:35:05,302
‫بالتأكيد.

762
00:35:05,386 --> 00:35:06,721
‫على ما أظن.

763
00:35:06,803 --> 00:35:08,389
‫انظر إليّ.

764
00:35:09,349 --> 00:35:12,393
‫هذا هو الجزء السهل، قد أنجزت العمل الصعب.

765
00:35:12,893 --> 00:35:14,854
‫حافظ على تركيزك واستمع إلى صوتي

766
00:35:14,937 --> 00:35:17,565
‫وأعدك أنك ستتذكّر الأجوبة فورًا.

767
00:35:17,648 --> 00:35:20,692
‫تذكّر، بعد 100 عام،
‫لن يكترث أحد بما سيحدث على أي حال.

768
00:35:20,777 --> 00:35:21,985
‫"تشافيز، ماتيو".

769
00:35:22,986 --> 00:35:25,072
‫حسنًا، حان وقت البدء.

770
00:35:25,156 --> 00:35:26,949
‫الكتفان إلى الخلف، ارفع رأسك.

771
00:35:27,032 --> 00:35:28,700
‫سننجح.

772
00:35:28,785 --> 00:35:30,119
‫قُل ذلك.

773
00:35:30,202 --> 00:35:31,454
‫سننجح.

774
00:35:34,374 --> 00:35:37,334
‫- انتظري في الخارج يا سيدتي.
‫- عمّ تتكلم؟

775
00:35:37,418 --> 00:35:38,835
‫عليّ أن أقرأ أسئلة الامتحان له.

776
00:35:38,920 --> 00:35:40,797
‫لا نسمح لرجال الإطفاء من نفس المحطة
‫بأن يراقبوا امتحانات بعضهم.

777
00:35:40,879 --> 00:35:41,965
‫إنها سياسة الأكاديمية.

778
00:35:42,047 --> 00:35:44,591
‫- لكن في "ميامي"، أنا…
‫- هذه ليست "ميامي" يا عزيزتي.

779
00:35:44,676 --> 00:35:49,554
‫كما أنه معتاد على صوتي العذب
‫أكثر من صوتك على أي حال.

780
00:35:50,181 --> 00:35:51,265
‫هل تعرف هذا الرجل؟

781
00:35:51,848 --> 00:35:54,226
‫كان النقيب المسؤول عني، إنه مزعج!

782
00:35:54,851 --> 00:35:57,438
‫لكنني سأمنحك نقاطًا على إبداعك.

783
00:35:57,521 --> 00:36:02,402
‫لم يستخدم أحد قط قانون ذوي الإعاقة
‫كحجة لإعادة تقديم امتحانه.

784
00:36:05,737 --> 00:36:07,072
‫أيها المستجد.

785
00:36:07,572 --> 00:36:08,615
‫تذكرة الموت.

786
00:36:21,503 --> 00:36:23,255
‫هل درجة الحرارة مناسبة لك؟

787
00:36:23,756 --> 00:36:26,341
‫هل أُحضر لك القهوة؟ أو الماء الفوّار؟

788
00:36:26,426 --> 00:36:29,262
‫لا، شكرًا، أنا بخير.

789
00:36:29,344 --> 00:36:31,764
‫هذه تُدعى سخرية أيها الذكي.

790
00:36:40,564 --> 00:36:41,440
‫السؤال الأول.

791
00:36:56,038 --> 00:36:56,997
‫أنتم هنا؟

792
00:36:57,581 --> 00:36:58,707
‫في يوم عطلتكم؟

793
00:36:58,790 --> 00:37:00,168
‫حسنًا، قد لا نكون في مناوبة عمل،

794
00:37:00,250 --> 00:37:02,502
‫ولكننا لا نتوقف يومًا
‫عن كوننا أعضاء فريق المحطة 126.

795
00:37:02,586 --> 00:37:04,296
‫إن كان خبرًا سارًا،
‫سنذهب لاحتساء بعض الجعة،

796
00:37:04,380 --> 00:37:06,674
‫وإن كان خبرًا سيئًا،
‫سنذهب لاحتساء بعض الويسكي.

797
00:37:06,757 --> 00:37:07,716
‫أو مياه معدنية.

798
00:37:07,800 --> 00:37:09,843
‫سيشرب بعضنا المياه المعدنية في كل الأحوال.

799
00:37:09,926 --> 00:37:12,721
‫- إذًا كيف سار الأمر؟
‫- كان ذلك الرجل حقيرًا تمامًا.

800
00:37:12,804 --> 00:37:15,140
‫حاول أن يجعلني أشعر أنني غبي في كل سؤال.

801
00:37:15,224 --> 00:37:18,435
‫أعني، شعرت بحرارة شديدة
‫وبدأ كل شيء يصبح ضبابيًا.

802
00:37:18,518 --> 00:37:20,103
‫هذا هراء أيها المستجد.

803
00:37:20,188 --> 00:37:21,313
‫يمكننا مناقشة النتائج.

804
00:37:21,396 --> 00:37:23,066
‫هذه ليست فكرة جيدة أيها النقيب.

805
00:37:23,148 --> 00:37:24,733
‫قلت له إننا سنموت قريبًا.

806
00:37:25,609 --> 00:37:26,777
‫هذا تصرّف شرير أيها المستجد.

807
00:37:26,861 --> 00:37:27,820
‫هذا ما علّمتني إياه "مارجان".

808
00:37:27,903 --> 00:37:31,449
‫- نصب "موريارتي" التذكاري، صحيح؟
‫- أتقصد الشخصية في رواية "شيرلوك هولمز"؟

809
00:37:31,531 --> 00:37:34,534
‫أظن أنه أخطأ في ترجمة بعض الكلمات.

810
00:37:34,618 --> 00:37:36,788
‫- هل أفادك ذلك؟
‫- بالطبع.

811
00:37:37,914 --> 00:37:40,832
‫- حصلت على 92 بالمئة.
‫- ماذا؟

812
00:37:40,916 --> 00:37:42,877
‫- أحسنت!
‫- هذا ما أريد سماعه.

813
00:37:42,959 --> 00:37:44,920
‫- أحسنت.
‫- هذا الفتى رائع.

814
00:37:45,962 --> 00:37:48,006
‫- أنا فخور بك.
‫- شكرًا أيها النقيب.

815
00:37:49,216 --> 00:37:51,677
‫كل هذا بفضلك يا "مارجان".

816
00:37:51,760 --> 00:37:54,388
‫لا، بل بفضلك أنت يا "ماتيو".

817
00:37:54,471 --> 00:37:56,014
‫مهلًا، ناديتني "ماتيو".

818
00:37:56,765 --> 00:37:57,933
‫لا تفسد الأمر.

819
00:38:01,187 --> 00:38:02,854
‫أنا النقيب "ستراند".

820
00:38:02,939 --> 00:38:03,939
‫أهلًا.

821
00:38:05,566 --> 00:38:06,858
‫يمكنني أن أصل خلال ساعة.

822
00:38:07,651 --> 00:38:09,111
‫حسنًا.

823
00:38:09,653 --> 00:38:10,947
‫من كان هذا؟

824
00:38:11,029 --> 00:38:12,531
‫نائب رئيس فوج الإطفاء "رادفورد".

825
00:38:16,743 --> 00:38:18,995
‫نائب رئيس فوج الإطفاء "رادفورد"،
‫ماذا يجري؟

826
00:38:19,079 --> 00:38:20,789
‫النقيب "ستراند"،
‫شكرًا لقدومك في يوم إجازتك.

827
00:38:21,373 --> 00:38:22,541
‫"بيلي".

828
00:38:22,624 --> 00:38:23,792
‫يا ساكن "نيويورك".

829
00:38:23,876 --> 00:38:26,253
‫أنا والنقيب "تايسون" تجمعنا صداقة قديمة،

830
00:38:26,336 --> 00:38:28,713
‫وصادف أنه ذكر لي في النادي

831
00:38:28,797 --> 00:38:33,261
‫كم كان مُعجبًا بمحاربتك
‫لمرض السرطان الذي تمّ تشخيصك به.

832
00:38:33,343 --> 00:38:34,971
‫حقًا؟

833
00:38:35,053 --> 00:38:36,054
‫نعم، آسف يا صديقي.

834
00:38:36,138 --> 00:38:37,722
‫لم أعرف أنك لم تخبره.

835
00:38:38,306 --> 00:38:40,517
‫يبدو أنك رجل نزيه.

836
00:38:40,600 --> 00:38:42,811
‫- وأنت أيضًا.
‫- إذًا، هذا صحيح؟

837
00:38:44,771 --> 00:38:45,605
‫نعم.

838
00:38:45,689 --> 00:38:50,485
‫العمل الذي قمت به في المحطة 126
‫خلال وقت قصير يثير الإعجاب.

839
00:38:50,569 --> 00:38:53,155
‫أضف إلى ذلك كل المشاكل
‫التي كنت تعاني منها، ذلك أشبه بمعجزة.

840
00:38:53,238 --> 00:38:54,991
‫- شكرًا لك.
‫- لكنني قلق.

841
00:38:55,073 --> 00:38:58,035
‫أخبرني النقيب "تايسون" عن نوبات الإغماء

842
00:38:58,118 --> 00:39:00,579
‫- وشعورك بالغثيان أثناء تلبية النداءات؟
‫- هذه مبالغة.

843
00:39:00,662 --> 00:39:03,081
‫أنا أتعامل مع هذا الأمر
‫منذ أشهر من دون شكوى.

844
00:39:03,165 --> 00:39:05,293
‫لكنني لست قلقًا بشأن سلامتك فحسب.

845
00:39:05,375 --> 00:39:07,378
‫إن لم تكن بكامل صحتك،

846
00:39:07,461 --> 00:39:10,338
‫هذا يعرّض طاقمك وبقية الناس للخطر.

847
00:39:10,423 --> 00:39:12,799
‫لا عيب في أخذ استراحة.

848
00:39:13,383 --> 00:39:15,970
‫أخذت استراحة لمدة عام،
‫والآن أُدير المحطة 121.

849
00:39:16,052 --> 00:39:18,639
‫انظر إلى "تايغر"،
‫أخذ إجازة أخيرًا ليتعافى،

850
00:39:18,722 --> 00:39:21,224
‫وفاز ببطولة الـ"ماسترز" مرة أخرى.

851
00:39:21,808 --> 00:39:23,518
‫نعم، أنا لا أحتاج إلى استراحة.

852
00:39:24,519 --> 00:39:27,982
‫أصغ، أنا مؤهل للخدمة كأي شخص في هذا القسم.

853
00:39:28,064 --> 00:39:30,567
‫- أريد أن أصدّق هذا أيها النقيب.
‫- سأثبت ذلك.

854
00:39:30,651 --> 00:39:31,818
‫كيف؟

855
00:39:31,902 --> 00:39:33,153
‫عليّ الخضوع لاختبار القدرة البدنية.

856
00:39:33,862 --> 00:39:35,655
‫لكنني سأخضع له
‫بمعدّات الوقاية الشخصية كاملة.

857
00:39:36,865 --> 00:39:40,243
‫ستخضع لاختبار القدرات البدنية

858
00:39:40,327 --> 00:39:43,079
‫مع 75 أداة إضافية على ظهرك؟

859
00:39:44,247 --> 00:39:46,875
‫لا يمكن لمن عمرهم 25 سنة
‫في أفضل حالاتهم أن يفعلوا ذلك.

860
00:39:46,958 --> 00:39:49,377
‫إذًا لن يكون هناك مجال للشك، أليس كذلك؟

861
00:39:49,461 --> 00:39:51,338
‫أظن أنك استحققت هذه الفرصة.

862
00:39:51,421 --> 00:39:53,590
‫لكن إن لم تنجح،

863
00:39:53,673 --> 00:39:57,511
‫أخشى أنه عليّ تصنيفك
‫على أنك غير مؤهل للخدمة الميدانية.

864
00:39:58,261 --> 00:40:00,263
‫حدّد التاريخ والوقت فحسب.

865
00:40:00,347 --> 00:40:01,765
‫سأكون هناك.

866
00:40:01,848 --> 00:40:02,849
‫حسنًا.

867
00:40:03,433 --> 00:40:04,768
‫سيتواصل معك مكتبي.

868
00:40:05,435 --> 00:40:08,647
‫وأعتذر عن إخبارك بالأمر بهذه الطريقة.

869
00:40:08,730 --> 00:40:10,148
‫سأدعو لك في صلواتي.

870
00:40:11,399 --> 00:40:12,776
‫شكرًا يا نائب الرئيس.

871
00:40:21,117 --> 00:40:23,245
‫اختبار القدرة البدنية
‫مع معدّات حماية كاملة.

872
00:40:24,622 --> 00:40:25,747
‫حظًا موفقًا في ذلك.

873
00:40:33,380 --> 00:40:34,631
‫اسمع يا ساكن "تكساس"، توقّف.

874
00:40:35,590 --> 00:40:37,551
‫من اللطيف أن تقول "رجاءً".

875
00:40:37,634 --> 00:40:39,469
‫لكنني لا أظن أنهم يهتمون بآداب السلوك

876
00:40:39,553 --> 00:40:41,304
‫- من حيث أتيت.
‫- ما كان ذلك؟

877
00:40:41,388 --> 00:40:42,681
‫مسرحية ضغينة مدروسة؟

878
00:40:42,764 --> 00:40:45,517
‫أؤكد لك أن السبب ليس شخصيًا.

879
00:40:45,601 --> 00:40:47,394
‫سنحت لي الفرصة وانتهزتها.

880
00:40:47,477 --> 00:40:49,688
‫قد أصبحت نقيبًا لواحدة
‫من أكبر محطات الإطفاء في "أوستن".

881
00:40:49,771 --> 00:40:51,731
‫ما السبب في مهاجمتك لي؟

882
00:40:51,815 --> 00:40:54,025
‫لأنه على عكسك أيها الفتى الوسيم،

883
00:40:54,109 --> 00:40:55,944
‫لا أكترث لأمر الشهرة

884
00:40:56,027 --> 00:40:58,863
‫أو مجلة "غوب"
‫أو ظهوري في أخبار الساعة الـ10.

885
00:40:58,947 --> 00:41:01,199
‫كل ما كنت أهتم به هو المحطة 126.

886
00:41:01,783 --> 00:41:03,952
‫والآن تريد تدميرها.

887
00:41:05,662 --> 00:41:07,247
‫هل تظن أن هذه هي المحطة 126؟

888
00:41:08,832 --> 00:41:10,041
‫ليست كذلك.

889
00:41:11,376 --> 00:41:12,919
‫تلك كانت المحطة 126.

890
00:41:13,795 --> 00:41:17,048
‫هذه أكثر من مجرد أسماء ووجوه.

891
00:41:17,132 --> 00:41:18,300
‫ذلك صديقي المُقرّب.

892
00:41:20,969 --> 00:41:22,262
‫وهذا معلّمي.

893
00:41:22,345 --> 00:41:25,473
‫و"هاركس"، كان شابًا متذاكيًا،

894
00:41:25,557 --> 00:41:26,474
‫لكنني أحببته.

895
00:41:26,558 --> 00:41:28,101
‫هذه أرض مقدسة بالنسبة لي.

896
00:41:28,184 --> 00:41:30,353
‫مع فائق احترامي لإخوتك،

897
00:41:31,605 --> 00:41:33,648
‫أهمية المحطة 126 تتعداهم.

898
00:41:34,899 --> 00:41:36,318
‫يوجد فريق جديد الآن.

899
00:41:37,444 --> 00:41:38,987
‫إنه فريقي.

900
00:41:39,070 --> 00:41:42,532
‫حسنًا، سنرى كم سيبقون هنا
‫بعد أن أحصل على منصبك.

901
00:41:42,616 --> 00:41:44,200
‫هكذًا إذًا.

902
00:41:44,784 --> 00:41:45,744
‫هكذًا إذًا.

903
00:41:48,079 --> 00:41:49,289
‫هل تريد منصبي؟

904
00:41:54,002 --> 00:41:55,295
‫تعال وخذه.

905
00:42:56,189 --> 00:42:58,233
‫ترجمة "حنان إبراهيم"

