﻿1
00:00:18,647 --> 00:00:22,191
‫لديّ سيارات مكشوفة وسيارات رياضية.

2
00:00:22,275 --> 00:00:27,196
‫لديّ شاحنات صغيرة وسيارات سيدان
‫وشاحنات مُغلقة صغيرة وكل ما بينها.

3
00:00:27,280 --> 00:00:29,574
‫هل تريدون جدرانًا بيضاء؟ لديّ منها.

4
00:00:29,657 --> 00:00:32,619
‫هل تريد سيارة هروب "بوني" و"كلايد"؟

5
00:00:32,702 --> 00:00:33,745
‫لديّ إياها.

6
00:00:33,828 --> 00:00:37,916
‫الشيء الوحيد
‫الذي أفتقر إليه هو موهبة التفاوض.

7
00:00:38,000 --> 00:00:41,420
‫{\an8}قدّموا لي عرضًا وأعدكم أنكم ستتغلبون عليّ.

8
00:00:42,004 --> 00:00:44,880
‫تذكروا أن شعاري هو أنه في "(ستان) السعيد"،

9
00:00:44,964 --> 00:00:47,884
‫صفقات كثيرة دون هراء.

10
00:00:47,967 --> 00:00:50,303
‫- هل أنت مستعدّ؟
‫- سأسألك للمرة الأخيرة، حسنًا؟

11
00:00:50,387 --> 00:00:51,595
‫لنبقه في المقطورة.

12
00:00:51,680 --> 00:00:53,305
‫دع الناس ينظرون إليه من الجوانب.

13
00:00:53,390 --> 00:00:56,767
‫هذه ليست حديقة حيوان، "مالاكاي" نجم كبير.

14
00:00:56,852 --> 00:00:59,020
‫إن لم يروه، سيظنون أنني كاذب.

15
00:00:59,896 --> 00:01:01,647
‫أسوأ شيء بالنسبة لبائع سيارات مُستعملة

16
00:01:01,731 --> 00:01:04,276
‫هو أن يظن زبائنه أنه كاذب.

17
00:01:15,953 --> 00:01:17,039
‫حسنًا.

18
00:01:17,622 --> 00:01:19,374
‫حسنًا جميعًا، ابتعدوا عنه.

19
00:01:19,457 --> 00:01:21,043
‫هذا "مالاكاي".

20
00:01:21,125 --> 00:01:24,170
‫إنه ثور "باكينغ" من الطراز العالمي
‫وزنه 907 كغ تقريبًا.

21
00:01:24,253 --> 00:01:26,048
‫يُقال إنه أخطر ثور في مباراة الروديو اليوم

22
00:01:26,130 --> 00:01:29,383
‫بالنظر إلى أنه رمى أناسًا عن ظهره
‫أكثر من الثور "بوداشيوس".

23
00:01:29,468 --> 00:01:31,218
‫هل حصلت على رخصتك لتوك يا بنيّ؟

24
00:01:31,302 --> 00:01:32,304
‫هذا الصباح.

25
00:01:32,386 --> 00:01:35,932
‫لا بد أن لديك أبًا عظيمًا
‫ليشتري لك سيارة على الفور.

26
00:01:36,015 --> 00:01:37,100
‫اركب.

27
00:01:37,183 --> 00:01:39,435
‫شغّلها، لنر كيف تسير.

28
00:01:43,774 --> 00:01:45,317
‫حسنًا، أدره.

29
00:01:52,115 --> 00:01:53,658
‫يا للهول!

30
00:02:29,485 --> 00:02:31,029
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

31
00:02:31,112 --> 00:02:32,446
‫{\an8}هناك ثور روديو طليق!

32
00:02:32,530 --> 00:02:34,573
‫{\an8}إنه يرمي الناس في الهواء مثل الدمى.

33
00:02:34,658 --> 00:02:37,118
‫{\an8}سيدتي، حاولي أن تهدئي، ما هو موقعك؟

34
00:02:37,201 --> 00:02:38,495
‫{\an8}في "(ستان) السعيد".

35
00:02:38,577 --> 00:02:39,912
‫{\an8}"(ستان) السعيد" للروديو؟

36
00:02:39,996 --> 00:02:41,957
‫{\an8}مرأب "(ستان) السعيد" للسيارات المُستعملة.

37
00:02:51,049 --> 00:02:52,341
‫لا أرى ثورًا.

38
00:02:52,425 --> 00:02:53,969
‫{\an8}لا يمكن أن يكون هذا أمرًا جيدًا.

39
00:02:54,511 --> 00:02:56,178
‫{\an8}حسنًا، انقلوا الجرحى إلى مكان آمن.

40
00:02:56,263 --> 00:02:58,806
‫انتبهوا لأنفسكم، لا يزال الثور طليقًا.

41
00:02:58,890 --> 00:03:02,101
‫{\an8}"تي كيه"، اتصل بالمركز
‫لترى إن كان رصده أي أحد.

42
00:03:02,184 --> 00:03:04,229
‫لنجلب بعض الفؤوس تحسبًا.

43
00:03:04,311 --> 00:03:08,190
‫{\an8}نعم، سيكون هذا مفيدًا جدًا
‫أمام وحش هائج وزنه 1360 كغ.

44
00:03:09,025 --> 00:03:11,068
‫{\an8}أي أحمق متهور يُحضر ثور روديو

45
00:03:11,152 --> 00:03:13,196
‫إلى موقف سيارات أساسًا؟

46
00:03:13,821 --> 00:03:14,822
‫"ستان" السعيد.

47
00:03:15,781 --> 00:03:16,907
‫هل هذا "ستان" السعيد؟

48
00:03:16,992 --> 00:03:18,409
‫أعرفه من الإعلانات.

49
00:03:18,492 --> 00:03:19,952
‫لا يبدو سعيدًا جدًا الآن.

50
00:03:20,035 --> 00:03:21,745
‫{\an8}لا يستطيع المركز تحديد موقع الثور،

51
00:03:21,829 --> 00:03:23,498
‫{\an8}لكنهم يحثّوننا على توخّي الحذر الشديد.

52
00:03:23,581 --> 00:03:24,582
‫{\an8}ممتاز.

53
00:03:24,666 --> 00:03:25,959
‫أريدك أن تبعد يديك

54
00:03:26,041 --> 00:03:28,335
‫كي أضمّد هذا الجرح
‫ونأخذك إلى المشفى، اتفقنا؟

55
00:03:28,419 --> 00:03:29,879
‫هذا مؤلم.

56
00:03:29,963 --> 00:03:31,339
‫هل رأيت الثور؟

57
00:03:31,422 --> 00:03:32,632
‫اتبعوا آثاره.

58
00:03:32,715 --> 00:03:33,883
‫فكرة جيدة.

59
00:03:44,560 --> 00:03:45,728
‫ارفعوا الفؤوس.

60
00:03:55,196 --> 00:03:57,489
‫{\an8}"تي كيه"، اتصل بوحدة مراقبة الحيوانات
‫وأطلعهم على موقعنا.

61
00:03:57,573 --> 00:03:58,783
‫{\an8}يا للمسكين.

62
00:03:58,866 --> 00:04:01,785
‫{\an8}بلاغ لجميع المراكز، نحن في مرأب "ستان"
‫للسيارات المُستعملة، هناك…

63
00:04:03,371 --> 00:04:05,789
‫هناك ثور عالق في سيارة.

64
00:04:12,004 --> 00:04:14,590
‫{\an8}مع كل الدماء التي خسرها،
‫يجب أن يأخذ المهدئ مفعوله بسرعة كبيرة.

65
00:04:14,673 --> 00:04:15,841
‫{\an8}لكن كونوا حذرين.

66
00:04:15,925 --> 00:04:19,094
‫{\an8}الحيوان المُصاب يخاف بسهولة
‫حتى بعد إعطائه المهدئ.

67
00:04:19,179 --> 00:04:20,722
‫{\an8}صدّقوني، لا أحد يريد هذا.

68
00:04:20,804 --> 00:04:21,972
‫{\an8}نحن نصدّقك.

69
00:04:22,057 --> 00:04:25,017
‫{\an8}بلا حركات مفاجئة ولا تُحدثوا ضجيجًا،

70
00:04:25,101 --> 00:04:27,187
‫{\an8}لنفعل هذا بهدوء وبأسرع وقت ممكن.

71
00:04:27,269 --> 00:04:28,187
‫لا مناشير.

72
00:04:28,270 --> 00:04:31,233
‫لا أريد ما يمكن أن يُثير صديقنا هنا.

73
00:04:31,315 --> 00:04:33,400
‫"تي كيه" و"مارجان"، استخدما الكمّاشة
‫التي تعمل بالبطارية.

74
00:04:33,485 --> 00:04:34,985
‫وليتأكد أحدكم من أن القسم الطبي مستعدّ.

75
00:04:35,069 --> 00:04:36,904
‫- من أجل الثور؟
‫- من أجلنا.

76
00:04:48,750 --> 00:04:50,251
‫مرحبًا يا "مالاكاي".

77
00:04:50,334 --> 00:04:51,335
‫كيف حالك؟

78
00:04:51,835 --> 00:04:55,756
‫{\an8}أنقذت القطط من فوق الأشجار
‫والكلاب من مجاري مياه العواصف،

79
00:04:55,839 --> 00:04:58,384
‫{\an8}لكنني لم أنقذ ثورًا من قبل.

80
00:04:59,760 --> 00:05:02,388
‫لا يوجد أدنى شكّ في هذا، الأمر سيئ.

81
00:05:02,472 --> 00:05:04,723
‫{\an8}لكنني أعدك بأننا سنُخرجك من هنا.

82
00:05:04,807 --> 00:05:08,395
‫{\an8}لذا سأكون ممتنًا لك
‫إن لم تقتل أحدًا من أفراد فريقي.

83
00:05:08,477 --> 00:05:09,311
‫جيد؟

84
00:05:10,689 --> 00:05:11,855
‫"تي كيه" و"مارجان".

85
00:05:17,653 --> 00:05:18,988
‫ها نحن أولاء.

86
00:05:19,947 --> 00:05:21,865
‫لا بأس، أنت تبلي حسنًا.

87
00:05:26,495 --> 00:05:28,664
‫- هل أنت بخير أيها النقيب؟
‫- اهدأ.

88
00:05:30,499 --> 00:05:32,627
‫حسنًا، ليهدأ الجميع، لا تتحركوا.

89
00:05:35,921 --> 00:05:36,964
‫{\an8}صحيح.

90
00:05:37,047 --> 00:05:41,302
‫{\an8}أعرف شعور أن يكون كل شيء خارجًا عن السيطرة

91
00:05:41,386 --> 00:05:42,761
‫{\an8}وفي حالة من الفوضى

92
00:05:42,845 --> 00:05:44,930
‫{\an8}ولا تعرف كيف أقحمت نفسك
‫في هذا الموقف منذ البداية.

93
00:05:45,015 --> 00:05:45,848
‫مررت بهذا.

94
00:05:47,558 --> 00:05:49,227
‫أنا واقع في هذا الآن.

95
00:05:51,520 --> 00:05:52,438
‫تابعا.

96
00:05:52,521 --> 00:05:54,273
‫- أبي، هل أنت متأكد؟
‫- أنا متأكد.

97
00:05:54,357 --> 00:05:55,692
‫نعم، أنا متأكد، تابعا.

98
00:06:24,470 --> 00:06:25,804
‫حسنًا يا "جاد".

99
00:06:53,332 --> 00:06:55,542
‫أخبرتك بأننا سنُخرجك من هنا.

100
00:06:56,460 --> 00:06:58,629
‫{\an8}"مالاكاي"، عليك أن تسدي لي معروفًا
‫في المرة القادمة،

101
00:06:59,171 --> 00:07:00,214
‫{\an8}اختر سيارة مكشوفة.

102
00:07:00,297 --> 00:07:03,425
‫{\an8}ألقيت خطابًا جميلًا جدًا.

103
00:07:04,218 --> 00:07:07,262
‫{\an8}نعم، أظن أنه كان هادئًا بسبب الأدوية.

104
00:07:07,346 --> 00:07:08,181
‫{\an8}لا.

105
00:07:08,680 --> 00:07:10,599
‫{\an8}لا، كان يعرف أن كلامك نابع من القلب.

106
00:07:12,476 --> 00:07:13,477
‫حسنًا.

107
00:07:26,031 --> 00:07:27,074
‫أليس ثقيلًا جدًا؟

108
00:07:27,157 --> 00:07:28,742
‫يكاد يصيبني فتق من مجرد النظر إليك.

109
00:07:28,826 --> 00:07:29,827
‫لا، أنا بخير، هيا بنا.

110
00:07:29,910 --> 00:07:31,995
‫إذًا في اليوم المُحدد، قسم إطفاء "أوستن"

111
00:07:32,079 --> 00:07:34,456
‫سيعطينا عشر دقائق و20 ثانية
‫لإنهاء الاختبار.

112
00:07:34,540 --> 00:07:36,625
‫سأنهيه في تسع دقائق، اضبط المؤقت.

113
00:07:36,708 --> 00:07:38,794
‫لا تقتل نفسك، حسنًا؟

114
00:07:38,878 --> 00:07:41,130
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

115
00:07:52,141 --> 00:07:53,392
‫أبي، يمكنك فعل هذا.

116
00:07:54,268 --> 00:07:55,144
‫هيا.

117
00:08:03,110 --> 00:08:04,194
‫ها نحن أولاء يا أبي، هيا.

118
00:08:12,619 --> 00:08:14,204
‫حسنًا، إنها 12 مجموعة.

119
00:08:14,288 --> 00:08:15,372
‫إلى المحطة التالية، هيا.

120
00:08:15,456 --> 00:08:16,748
‫هيا.

121
00:08:18,459 --> 00:08:20,419
‫نعم، قليلًا بعد.

122
00:08:23,797 --> 00:08:24,631
‫هل أنت بخير؟

123
00:08:29,303 --> 00:08:31,096
‫أراك في الجانب الآخر.

124
00:08:35,184 --> 00:08:36,560
‫ها نحن أولاء.

125
00:08:47,446 --> 00:08:48,489
‫حسنًا أيها النقيب.

126
00:08:50,073 --> 00:08:51,366
‫هيا يا أبي، الخطوة الأخيرة.

127
00:08:56,288 --> 00:08:58,999
‫ها نحن أولاء، هيا يا أبي.

128
00:09:00,375 --> 00:09:01,293
‫كدت تنتهي.

129
00:09:08,634 --> 00:09:10,010
‫أبي.

130
00:09:10,093 --> 00:09:11,720
‫أبي.

131
00:09:11,803 --> 00:09:12,930
‫أبي، هل أنت بخير؟

132
00:09:13,847 --> 00:09:15,098
‫- هل كنت على وتيرة جيدة؟
‫- ماذا؟

133
00:09:15,182 --> 00:09:16,558
‫هل كنت على وتيرة تقلّ عن عشرة؟

134
00:09:16,642 --> 00:09:18,477
‫كنت عند 13:22 عندما أُغمي عليك.

135
00:09:20,229 --> 00:09:21,688
‫ليس مثاليًا بما يكفي.

136
00:09:22,272 --> 00:09:27,653
‫يجب أن أسجّل وقتًا أقل من عشر دقائق
‫دون أن أفقد وعيي.

137
00:09:27,736 --> 00:09:30,446
‫ربما يجب أن أوقف العلاج الكيميائي حتى…

138
00:09:30,531 --> 00:09:32,658
‫لا، قطعًا.

139
00:09:32,740 --> 00:09:34,952
‫إن لم أنجح في هذا الاختبار

140
00:09:35,035 --> 00:09:38,038
‫وأُظهر للقسم أن السرطان
‫لا يؤثّر سلبًا على عملي،

141
00:09:38,121 --> 00:09:43,085
‫سيسلّمون قيادة الفريق 126
‫إلى الوغد المتعجرف "بيلي تايسون".

142
00:09:43,168 --> 00:09:44,336
‫نعم، بفضل "جاد".

143
00:09:44,419 --> 00:09:46,255
‫هذا ليس ذنب "جاد".

144
00:09:46,338 --> 00:09:49,258
‫صحيح، أنا مستاء
‫لأنه عرّفك على ذلك الرجل فحسب.

145
00:09:49,341 --> 00:09:51,093
‫كان "بيلي" ليهاجمني على أي حال.

146
00:09:51,176 --> 00:09:53,220
‫كان عليك لعب الغولف معه، صحيح؟

147
00:09:53,719 --> 00:09:55,847
‫- أنت لا تلعب الغولف معي.
‫- نعم، لكن يمكنني أن أتعلّم.

148
00:09:55,931 --> 00:09:57,015
‫اسمع.

149
00:09:57,891 --> 00:09:59,476
‫أعدك أنه مهما حدث،

150
00:09:59,560 --> 00:10:03,230
‫حتى لو خسرت القسم، لن ننتقل مرة أخرى.

151
00:10:03,313 --> 00:10:06,775
‫أبي، الأمر لا يتعلق بي،
‫بل يتعلق بي بعض الشيء، لكن…

152
00:10:07,901 --> 00:10:09,236
‫لأنني أحد أفراد فريقك.

153
00:10:09,319 --> 00:10:10,737
‫وهذا كل ما يهمني.

154
00:10:10,821 --> 00:10:12,114
‫حتى هذا الاختبار،

155
00:10:12,197 --> 00:10:14,157
‫يتعلق بهم كما يتعلق بالقسم تمامًا.

156
00:10:14,825 --> 00:10:17,411
‫يجب أن تكون لديهم الثقة
‫بأن نقيبهم قادر على القيام بعمله.

157
00:10:18,703 --> 00:10:19,913
‫الآن بعد أن عرفوا كل شيء.

158
00:10:19,997 --> 00:10:21,206
‫لكنهم لا يعرفون كل شيء.

159
00:10:21,290 --> 00:10:23,458
‫أخبرتهم عن السرطان وعن "بيلي"،

160
00:10:23,542 --> 00:10:25,794
‫لكنهم لم يعرفوا
‫أن هذا الاختبار الغبي كان فكرتك.

161
00:10:25,877 --> 00:10:28,255
‫نعم، لا أعرف كمية الثقة
‫التي كان ليزرعها هذا في نفوسهم.

162
00:10:28,338 --> 00:10:29,464
‫نعم، أُدرك هذا.

163
00:10:29,548 --> 00:10:31,674
‫هيا، لنبدأ من جديد.

164
00:10:32,342 --> 00:10:33,552
‫أمسك بخوذتي.

165
00:10:36,972 --> 00:10:38,974
‫اسمعوا، أنا أتعاطف معه فعلًا.

166
00:10:39,057 --> 00:10:41,143
‫ماذا يمكنني أن أقول لشخص أُصيب بالسرطان

167
00:10:41,226 --> 00:10:43,020
‫لأنه كان في موقع الكارثة يوم 11 سبتمبر؟

168
00:10:43,103 --> 00:10:44,061
‫شكرًا لك؟

169
00:10:44,146 --> 00:10:46,398
‫نعم، بالطبع.

170
00:10:46,481 --> 00:10:48,609
‫ليته أخبرنا في وقت سابق، هذا كل شيء.

171
00:10:48,692 --> 00:10:49,818
‫أخبرنا عندما كان مستعدًا.

172
00:10:49,901 --> 00:10:52,321
‫إذًا ليته كان مستعدًا قبل أن يوظفنا.

173
00:10:52,404 --> 00:10:55,032
‫لأكون منصفًا، أظن أنه عرف بالتشخيص

174
00:10:55,115 --> 00:10:58,619
‫قبل أن يغادر "نيويورك" مباشرةً،
‫لذا كان لا يزال في مرحلة التصالح مع الأمر.

175
00:10:58,702 --> 00:10:59,995
‫وكيف تعرف هذا؟

176
00:11:00,077 --> 00:11:00,912
‫لأنه أخبرني.

177
00:11:02,664 --> 00:11:03,915
‫هذا رائع.

178
00:11:03,999 --> 00:11:05,083
‫يخبر الشخص الوحيد

179
00:11:05,167 --> 00:11:07,127
‫الذي لم يُضطر
‫إلى نقل حياته بأكملها إلى "أوستن".

180
00:11:07,210 --> 00:11:08,337
‫اسمع، نحن هنا الآن.

181
00:11:08,420 --> 00:11:11,965
‫لنركّز على الإيجابيات
‫ونساعد النقيب بأي طريقة ممكنة.

182
00:11:12,049 --> 00:11:14,383
‫أؤيد دعم النقيب، حسنًا؟

183
00:11:14,468 --> 00:11:15,886
‫الأمر لا يتعلق بالسرطان.

184
00:11:15,969 --> 00:11:18,764
‫الأمر يتعلق بهذا الاختبار
‫الذي لن يتمكن من اجتيازه أبدًا.

185
00:11:18,847 --> 00:11:20,807
‫وإن نجح "بيلي باد" هذا
‫في الوصول إلى الفريق،

186
00:11:20,890 --> 00:11:22,142
‫تعرفون أنه سيخلي القسم.

187
00:11:22,225 --> 00:11:24,227
‫مهلًا لحظة، أنت لست متأكدًا.

188
00:11:24,310 --> 00:11:26,647
‫اسمع، هو والنقيب
‫لا يتعاملان مع الأمور بنفس الطريقة،

189
00:11:26,730 --> 00:11:28,523
‫لكن "بيلي" ليس رجلًا سيئًا.

190
00:11:28,607 --> 00:11:30,359
‫لن يأتي إلى هنا وفي يده منجل

191
00:11:30,442 --> 00:11:31,485
‫لمجرد أننا لسنا من جماعته.

192
00:11:33,861 --> 00:11:34,905
‫ماذا؟

193
00:11:36,322 --> 00:11:37,699
‫"نحن"؟

194
00:11:38,325 --> 00:11:41,370
‫أنت لست من جماعته وحسب، أنت صديقه أيضًا.

195
00:11:41,869 --> 00:11:42,913
‫ماذا يعني هذا؟

196
00:11:42,995 --> 00:11:45,832
‫هذا يعني أنك في النادي.

197
00:11:45,916 --> 00:11:46,999
‫- أنا في ناد؟
‫- نعم.

198
00:11:47,084 --> 00:11:48,460
‫نادي الرجال القدامى، حسنًا؟

199
00:11:48,542 --> 00:11:50,962
‫أنت تشبه "بيلي" وتتكلم مثله
‫وستكون أمورك على ما يُرام مثله.

200
00:11:51,546 --> 00:11:53,090
‫نعم، نحن الاثنان من "تكساس"،

201
00:11:53,173 --> 00:11:55,966
‫لكنني لا أظن أن مظهري مهم حقًا.

202
00:11:56,051 --> 00:11:59,054
‫قل هذا للمستجد، هو من "تكساس" مثلك، لكن…

203
00:11:59,137 --> 00:12:00,721
‫لن يظن أحد أنكما أخوان.

204
00:12:00,806 --> 00:12:03,684
‫سيكونون مخطئين إذًا لأننا أخوان،

205
00:12:03,767 --> 00:12:05,685
‫ولأن لدينا الرقم ذاته على شارتينا.

206
00:12:06,395 --> 00:12:07,562
‫أليس هذا صحيحًا يا فتى؟

207
00:12:07,646 --> 00:12:09,231
‫لا أريد أن يموت النقيب.

208
00:12:09,897 --> 00:12:10,774
‫أنت.

209
00:12:11,816 --> 00:12:13,610
‫اسمع، سيكون النقيب بخير.

210
00:12:13,693 --> 00:12:16,154
‫في "تكساس" أفضل أطباء السرطان في البلاد.

211
00:12:21,076 --> 00:12:27,499
‫"سانكتشواري هارتس"

212
00:12:40,262 --> 00:12:41,638
‫"ميشيل"!

213
00:12:41,722 --> 00:12:43,890
‫ها أنت ذي، مرحبًا.

214
00:12:45,267 --> 00:12:48,436
‫ظننت أنكما رحلتما
‫والتحقتما ببرنامج شؤون المحاربين القدامى.

215
00:12:48,520 --> 00:12:52,022
‫أكاد أصبح جاهزًا،
‫أنا كذلك فعلًا هذه المرة.

216
00:12:52,107 --> 00:12:53,984
‫مررنا وتفقّدنا المكان.

217
00:12:54,067 --> 00:12:55,068
‫أعطوني هذا.

218
00:12:55,152 --> 00:12:56,111
‫حقًا؟

219
00:12:57,237 --> 00:13:00,282
‫من الأفضل أن تعتني به كما يعتني بك والدك.

220
00:13:02,492 --> 00:13:05,953
‫تعرفين أنني حاولت،
‫لم أنس الأنسولين خاصتها عن قصد.

221
00:13:06,037 --> 00:13:09,206
‫هذا سبب أيضًا لتكونا في الملجأ.

222
00:13:09,291 --> 00:13:10,500
‫لا يمكنني البقاء هناك في الليل.

223
00:13:10,584 --> 00:13:14,045
‫أُغمض عينيّ
‫ويبدأ كل شيء بتضييق الخناق عليّ.

224
00:13:14,920 --> 00:13:15,922
‫أفهم هذا.

225
00:13:22,888 --> 00:13:24,054
‫هل تتذكّرين هذه؟

226
00:13:25,431 --> 00:13:26,725
‫وخزة صغيرة فقط.

227
00:13:29,770 --> 00:13:30,936
‫شكرًا لك.

228
00:13:32,522 --> 00:13:34,774
‫يكون ألمها أقل بكثير
‫عندما يعطيك إياها والدك، صحيح؟

229
00:13:35,357 --> 00:13:36,359
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

230
00:13:38,111 --> 00:13:39,112
‫هل انتهيت؟

231
00:13:40,030 --> 00:13:41,156
‫انتهيت.

232
00:13:45,577 --> 00:13:46,786
‫حسنًا.

233
00:13:46,870 --> 00:13:48,662
‫تفضّل، هذا لك.

234
00:13:50,372 --> 00:13:53,502
‫إن حدث أمر طارئ، اتصل بي.

235
00:13:53,585 --> 00:13:55,086
‫ليلًا أو نهارًا، اتفقنا؟

236
00:13:55,169 --> 00:13:56,630
‫شكرًا يا "ميشيل".

237
00:13:56,712 --> 00:13:58,214
‫هل لديك ما يكفي من السيرترالين؟

238
00:13:58,298 --> 00:14:01,551
‫في الواقع، أعطيت كل أدويتي
‫لصديقتي "ذات العينين الحزينتين".

239
00:14:02,260 --> 00:14:03,552
‫تحتاج إليها أكثر مني.

240
00:14:03,637 --> 00:14:05,889
‫ربما يمكنني أن أفحص صديقتك،
‫هل هي في الجوار؟

241
00:14:06,765 --> 00:14:08,724
‫إنها في الخيمة الأرجوانية.

242
00:14:10,018 --> 00:14:11,311
‫اعتن بنفسك.

243
00:14:12,604 --> 00:14:13,646
‫وداعًا يا "إيميلي".

244
00:14:21,654 --> 00:14:22,531
‫أنت!

245
00:14:25,033 --> 00:14:25,951
‫ماذا تفعل؟

246
00:14:26,034 --> 00:14:27,285
‫أين الأوكسيكودون؟

247
00:14:27,369 --> 00:14:29,996
‫لا نحمل مثل هذا الدواء في السيارة.

248
00:14:30,079 --> 00:14:32,707
‫أراكم توزعون هدايا ترويجية
‫على كل من في الحيّ.

249
00:14:32,791 --> 00:14:34,876
‫اسمع، أنا هنا للمساعدة فقط، حسنًا؟

250
00:14:34,960 --> 00:14:36,168
‫يوجد أطفال هنا.

251
00:14:36,253 --> 00:14:38,462
‫لا، افتحي الباب أيتها الساقطة.

252
00:14:38,547 --> 00:14:40,131
‫وإلا سآخذ المفاتيح بنفسي.

253
00:14:40,214 --> 00:14:41,216
‫حسنًا.

254
00:14:42,050 --> 00:14:44,135
‫هل تريد المفاتيح؟ تفضّل.

255
00:14:46,930 --> 00:14:49,306
‫والآن إليك هديتك الترويجية، اذهب من هنا.

256
00:14:52,017 --> 00:14:52,935
‫اللعنة.

257
00:14:57,898 --> 00:15:00,609
‫توقيت مثاليّ كالعادة،
‫رحل للتو ولم تلحق به.

258
00:15:00,694 --> 00:15:03,070
‫- إنه في مكان ما.
‫- هل أنت مجنونة فعلًا؟

259
00:15:03,863 --> 00:15:05,948
‫ستعرّضين نفسك للقتل
‫بالمجيء إلى هنا وحدك، يا للتهور.

260
00:15:06,032 --> 00:15:07,909
‫لا، أقسم إنني لا آتي إلى هنا بمفردي أبدًا.

261
00:15:07,993 --> 00:15:10,870
‫هناك فتاة صغيرة وتحتاج إلى الأنسولين

262
00:15:10,954 --> 00:15:12,413
‫وعمرها ثماني سنوات يا "كارلوس".

263
00:15:13,163 --> 00:15:15,833
‫كيف وجدتني؟ هذه ليست منطقتك.

264
00:15:16,877 --> 00:15:18,711
‫هناك أمر أريد أن أخبرك به.

265
00:15:18,795 --> 00:15:19,628
‫ماذا؟

266
00:15:19,713 --> 00:15:22,257
‫الشاحنة الزرقاء
‫التي ركبتها أختك ليلة اختفائها؟

267
00:15:22,757 --> 00:15:23,674
‫وجدنا دليلًا.

268
00:15:23,758 --> 00:15:25,175
‫ماذا؟

269
00:15:25,260 --> 00:15:27,554
‫تعرّفنا على المالكة.

270
00:15:34,143 --> 00:15:38,481
‫"شرطة (أوستن)"

271
00:15:45,280 --> 00:15:47,657
‫"ميشيل"، بحق السماء، هلّا تتوقفين؟

272
00:15:47,740 --> 00:15:48,575
‫ماذا؟

273
00:15:48,657 --> 00:15:50,452
‫الحركة التي تفعلينها بقدميك عندما تتوترين.

274
00:15:50,534 --> 00:15:53,037
‫لا أحرّك قدميّ عندما أتوتر.

275
00:15:53,121 --> 00:15:55,497
‫بلى، وهذا يوتّرني.

276
00:15:55,582 --> 00:15:57,625
‫أنا لا أفهم لماذا نحن هنا حتى

277
00:15:57,709 --> 00:16:00,045
‫بينما علينا
‫أن نتحدث إلى مالكة السيارة بنفسينا.

278
00:16:00,127 --> 00:16:01,129
‫لا يجب علينا فعل هذا.

279
00:16:01,211 --> 00:16:04,424
‫أنت مسعفة وأنا ضابط دورية ولست محققًا.

280
00:16:04,506 --> 00:16:07,551
‫من ضمن عمل المحققة "واشنطن"
‫التعامل مع أمور كهذه.

281
00:16:07,636 --> 00:16:09,888
‫إنه عملها منذ ثلاث سنوات.

282
00:16:10,930 --> 00:16:12,097
‫وهي تتعامل معي بلؤم.

283
00:16:12,641 --> 00:16:14,851
‫عديني أنك ستتعاملين معها بلطف.

284
00:16:16,518 --> 00:16:17,562
‫حسنًا، أعدك بهذا.

285
00:16:17,645 --> 00:16:19,730
‫"قسم شرطة (أوستن)"

286
00:16:19,814 --> 00:16:20,815
‫آنسة "بليك".

287
00:16:22,317 --> 00:16:25,153
‫تسرّني رؤيتك في قسم الشرطة
‫غير مُقيدة بالأصفاد على سبيل التغيير.

288
00:16:25,819 --> 00:16:27,072
‫تفضّلا بالدخول.

289
00:16:28,906 --> 00:16:29,823
‫كوني لطيفة.

290
00:16:32,077 --> 00:16:36,330
‫إذًا أيها الضابط "رايس"،
‫قلت إن لديك معلومات جديدة عن "آيريس بليك"؟

291
00:16:36,414 --> 00:16:37,831
‫نعم يا سيدتي.

292
00:16:39,375 --> 00:16:40,751
‫"ميشيل"، عليك أن…

293
00:16:40,835 --> 00:16:41,795
‫نعم.

294
00:16:42,504 --> 00:16:45,464
‫بدأ كل هذا بعدما تكلمت مع جار "داستن"

295
00:16:45,548 --> 00:16:47,092
‫عن الليلة التي اختفت فيها أختي.

296
00:16:47,174 --> 00:16:48,093
‫"داستن شيفرد"؟

297
00:16:48,175 --> 00:16:50,178
‫ذاك الذي استصدر أمر منع ضدك؟

298
00:16:50,260 --> 00:16:54,182
‫نعم، نحن على وفاق الآن.

299
00:16:54,682 --> 00:16:57,227
‫قال جاره

300
00:16:57,309 --> 00:17:00,230
‫إنه رأى "آيريس" تركب شاحنة زرقاء
‫في تلك الليلة.

301
00:17:00,313 --> 00:17:03,733
‫ثم وجدت هذه في بعض أغراضها.

302
00:17:04,317 --> 00:17:05,484
‫شاحنة بالتأكيد.

303
00:17:05,568 --> 00:17:07,362
‫وزرقاء أيضًا.

304
00:17:07,444 --> 00:17:09,530
‫"داستن" لا يعرف من هؤلاء الأشخاص،

305
00:17:09,614 --> 00:17:12,450
‫لكنه قال إنها بدأت تخرج
‫مع بعض الأشخاص المريبين.

306
00:17:12,533 --> 00:17:14,868
‫نعم، أخبرنا "داستن" عن الأشخاص الغامضين

307
00:17:14,953 --> 00:17:17,329
‫ممّن يُفترض أنها بدأت بقضاء الوقت معهم.

308
00:17:17,414 --> 00:17:21,125
‫المشكلة أنه لم يتمكن أحد
‫من العثور على دليل على وجود أي منهم.

309
00:17:21,209 --> 00:17:25,170
‫ربما يمكننا الآن،
‫تمكنت من العثور على معلومات لوحة السيارة.

310
00:17:25,255 --> 00:17:28,007
‫آمل أنك لم تبحث في أمر اللوحة
‫في قضيتي دون أن تبلغني.

311
00:17:28,091 --> 00:17:31,093
‫لم أرد أن أزعجك حتى نجد دليلًا ملموسًا.

312
00:17:31,177 --> 00:17:33,263
‫- وكأنك لم تفعل ذلك قط.
‫- لكن وجدنا دليلًا أيتها المحققة.

313
00:17:33,345 --> 00:17:36,056
‫اسم مالكة السيارة "آرلين هيكس".

314
00:17:40,103 --> 00:17:41,562
‫لا أرى "آرلين" في المجموعة.

315
00:17:41,646 --> 00:17:43,189
‫هذا لأنها أبلغت عن سرقة السيارة.

316
00:17:43,272 --> 00:17:45,774
‫قبل أسبوع فقط من اختفاء "آيريس".

317
00:17:45,859 --> 00:17:48,486
‫من سرقها ربما أقلّ أختي في تلك الليلة.

318
00:17:48,569 --> 00:17:51,990
‫على افتراض أنها نفس الشاحنة الزرقاء
‫التي رآها الجار.

319
00:17:52,614 --> 00:17:54,409
‫هل هذا كل ما لديك أيها الضابط "رايس"؟

320
00:17:55,242 --> 00:17:56,494
‫نعم يا سيدتي.

321
00:17:56,578 --> 00:17:58,704
‫حسنًا، سأبحث في الأمر.

322
00:17:58,788 --> 00:17:59,956
‫شكرًا لك يا سيدتي.

323
00:18:00,039 --> 00:18:02,459
‫والآن، إن عذرتماني.

324
00:18:03,542 --> 00:18:05,086
‫هل ستتجاهلين الأمر إذًا؟

325
00:18:05,169 --> 00:18:08,047
‫قلت إنني سأبحث في الأمر.

326
00:18:08,131 --> 00:18:10,050
‫أعرف ماذا يعني هذا الكلام عندما يصدر منك.

327
00:18:10,132 --> 00:18:11,884
‫"ميشيل"، قد وعدتني.

328
00:18:14,471 --> 00:18:16,096
‫شكرًا لك على وقتك.

329
00:18:18,140 --> 00:18:22,728
‫أيتها المحققة، أريدك أن تعرفي

330
00:18:22,811 --> 00:18:26,982
‫أن الجهد الذي تبذلينه
‫من أجل أختي مذهل حقًا.

331
00:18:36,325 --> 00:18:38,035
‫ماذا عن التصرّف بلطف؟

332
00:18:38,119 --> 00:18:39,369
‫قد شكرتها.

333
00:18:39,996 --> 00:18:41,706
‫ليتك رأيت كيف كانا يحاولان تصنيفي

334
00:18:41,789 --> 00:18:44,417
‫قائلين إنني الشخص الوحيد
‫الذي ليس لديه ما يقلقه

335
00:18:44,500 --> 00:18:46,210
‫لأن "بيلي" من جماعتي.

336
00:18:46,294 --> 00:18:48,128
‫صحيح.

337
00:18:49,630 --> 00:18:51,757
‫ماذا يعني هذا؟

338
00:18:52,841 --> 00:18:54,843
‫"جاد"، منذ متى تعرف "بيلي"؟

339
00:18:54,928 --> 00:18:56,887
‫- منذ 20 سنة؟
‫- نعم.

340
00:18:56,971 --> 00:18:59,932
‫مررتما معًا بمصاعب العمل.

341
00:19:00,016 --> 00:19:02,643
‫"مارجان" و"بول" لا يعرفانه مطلقًا.

342
00:19:02,727 --> 00:19:04,144
‫وهو لا يعرفهما.

343
00:19:04,937 --> 00:19:07,649
‫بصراحة، كنت لأقلق أيضًا يا "جاد".

344
00:19:07,731 --> 00:19:12,445
‫أنت محقة،
‫المشكلة بين "بيلي" والنقيب مريعة.

345
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
‫لا أعرف لماذا عرّفتهما على بعضهما
‫منذ البداية.

346
00:19:15,490 --> 00:19:18,075
‫نعم، ما زلت لا أعرف في ما كنت تفكر.

347
00:19:18,159 --> 00:19:20,620
‫هل يمكنك ألّا تتصل بـ"بيلي"

348
00:19:20,702 --> 00:19:23,123
‫وتحاول أن تنسحب من هذه المشكلة؟

349
00:19:23,205 --> 00:19:25,916
‫لا، لست أحاول التدخل بين هذين العجوزين.

350
00:19:27,209 --> 00:19:30,129
‫قلت إن النقيب لن يجتاز الاختبار، صحيح؟

351
00:19:30,964 --> 00:19:32,090
‫نعم، هذا صحيح.

352
00:19:32,172 --> 00:19:34,217
‫لو لم يرسلك هذا الرجل للعلاج،

353
00:19:34,299 --> 00:19:35,801
‫لا أعرف إلى ما كان ليؤول حالك يا "جاد".

354
00:19:35,885 --> 00:19:37,386
‫لا أعرف أين كنا لنصبح.

355
00:19:37,469 --> 00:19:40,347
‫لذا إن كان هناك ما يمكنك فعله لردّ الجميل،

356
00:19:40,430 --> 00:19:41,890
‫من الأفضل أن تفعله.

357
00:19:44,310 --> 00:19:45,894
‫سأتصل بـ"بيلي" غدًا.

358
00:19:48,647 --> 00:19:50,482
‫لماذا على الرجال الناضجين
‫أن يتصرفوا كالأطفال؟

359
00:19:51,024 --> 00:19:54,195
‫أسأل نفسي هذا السؤال كل يوم يا حبيبي.

360
00:19:55,654 --> 00:19:57,030
‫لا تفعلين.

361
00:20:04,454 --> 00:20:05,290
‫"تشاد"؟

362
00:20:05,789 --> 00:20:07,249
‫هل لديك كل ما تحتاج إليه؟

363
00:20:08,877 --> 00:20:09,878
‫نعم.

364
00:20:09,960 --> 00:20:13,256
‫ألا يمكنني أن أُحضر لك قهوة
‫أو ماء فوّارًا أو مشروبًا كحوليًا؟

365
00:20:13,840 --> 00:20:15,132
‫أريد الماء يا سيدتي، شكرًا لك.

366
00:20:15,215 --> 00:20:17,718
‫"سيدتي"، أعجبني اللقب.

367
00:20:17,801 --> 00:20:20,346
‫لعلمك، في "لوس أنجلوس"،
‫قد يجد بعض الناس هذا مهينًا،

368
00:20:20,429 --> 00:20:24,142
‫لكن هنا، أرى أن الأمر ينمّ عن شهامة.

369
00:20:24,224 --> 00:20:26,560
‫أظن أنك تضفين
‫القليل من أجواء "لوس أنجلوس" إلى "تكساس"

370
00:20:26,644 --> 00:20:28,354
‫بغرفة التأمل هذه، صحيح؟

371
00:20:28,437 --> 00:20:32,232
‫لا أعرف، طليقي

372
00:20:32,316 --> 00:20:37,070
‫لطالما كان لديه ركنه الخاص في المنزل،
‫وبما أنني عزباء الآن،

373
00:20:37,988 --> 00:20:39,616
‫أريد شيئًا خاصًا بي.

374
00:20:39,698 --> 00:20:41,241
‫ألا تفتقدين "كاليفورنيا" إذًا؟

375
00:20:41,326 --> 00:20:43,786
‫يتكلم الجميع عن مدى روعة الطقس فيها.

376
00:20:43,869 --> 00:20:46,246
‫الطقس رائع، لكن الناس هم السيئون.

377
00:20:47,331 --> 00:20:50,250
‫ليس جميعهم، لكن معظمهم.

378
00:20:51,084 --> 00:20:52,962
‫يبدو أنك كنت تتوقين لمغادرتها.

379
00:20:53,045 --> 00:20:55,048
‫نعم، فور إتمام طلاقي

380
00:20:55,130 --> 00:20:59,176
‫وبعد أن أكملت التدريب
‫الذي فرضته عليّ المحكمة.

381
00:20:59,260 --> 00:21:00,177
‫تدريب؟

382
00:21:00,260 --> 00:21:03,847
‫للسيطرة على الغضب، ليس بالأمر المهم.

383
00:21:03,931 --> 00:21:05,183
‫كان طلاقًا مزعجًا، صحيح؟

384
00:21:05,265 --> 00:21:06,266
‫مررت بهذا أيضًا.

385
00:21:06,350 --> 00:21:07,768
‫حقًا؟

386
00:21:07,851 --> 00:21:09,729
‫هل ما زلت مطلقًا؟

387
00:21:09,811 --> 00:21:12,398
‫نعم، كان هذا ناجحًا جدًا.

388
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
‫حقًا؟

389
00:21:17,027 --> 00:21:17,986
‫هذا غريب.

390
00:21:18,946 --> 00:21:21,366
‫سأذهب لإحضار الماء.

391
00:21:21,865 --> 00:21:22,909
‫لا تذهب إلى أي مكان.

392
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
‫تمالكي نفسك.

393
00:21:37,714 --> 00:21:39,132
‫هل تريد شطيرة؟

394
00:21:39,216 --> 00:21:43,720
‫يمكنني أن أعدّ لك شطيرة
‫أو يمكننا أن نطلب طعامًا جاهزًا.

395
00:21:44,639 --> 00:21:45,931
‫يا للهول.

396
00:21:46,848 --> 00:21:48,225
‫يا للهول.

397
00:21:48,725 --> 00:21:49,643
‫"تشاد"، هل…

398
00:21:51,603 --> 00:21:52,854
‫لا.

399
00:21:52,938 --> 00:21:55,148
‫ماذا أفعل؟

400
00:21:55,732 --> 00:21:56,566
‫حسنًا.

401
00:21:57,067 --> 00:21:58,527
‫اتركه.

402
00:21:59,653 --> 00:22:00,487
‫اتركه.

403
00:22:01,239 --> 00:22:02,990
‫أفلته من يدك يا "تشاد".

404
00:22:05,994 --> 00:22:08,036
‫اتركه أرجوك!

405
00:22:10,581 --> 00:22:12,708
‫لا تمت وتتركني، اللعنة.

406
00:22:14,334 --> 00:22:15,920
‫حسنًا.

407
00:22:16,837 --> 00:22:18,130
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

408
00:22:18,214 --> 00:22:21,634
‫{\an8}مرحبًا، الحرفيّ في منزلي صعقته الكهرباء.

409
00:22:21,717 --> 00:22:23,302
‫حاولي أن تهدئي يا سيدتي.

410
00:22:23,385 --> 00:22:25,053
‫هل أبدأ التنفس الاصطناعي؟

411
00:22:25,137 --> 00:22:26,054
‫هل يتنفس؟

412
00:22:26,805 --> 00:22:27,639
‫نعم.

413
00:22:27,723 --> 00:22:29,182
‫إذًا على الأرجح لا.

414
00:22:29,267 --> 00:22:32,145
‫صحيح، لا.

415
00:22:38,900 --> 00:22:39,860
‫مرحبًا.

416
00:22:40,528 --> 00:22:41,987
‫اسمعوا، إنه في المنزل.

417
00:22:42,070 --> 00:22:44,532
‫لا بد أنه قطع سلكًا أو ما شابه.

418
00:22:46,533 --> 00:22:49,871
‫من هنا، فعلت ما بوسعي لإبعاده عنه، لكن…

419
00:22:50,830 --> 00:22:52,622
‫اسمه "تشاد".

420
00:22:55,250 --> 00:22:57,544
‫"تي كيه"، تحقق من تنفّسه ودورته الدموية
‫إلى أن يصل المسعفون.

421
00:22:57,627 --> 00:22:59,921
‫ليحذر الجميع من كل هذه الأسلاك المكشوفة.

422
00:23:00,005 --> 00:23:02,424
‫"مارجان" و"ماتيو"، جدا لوحة التوزيع
‫وأطفئا الكهرباء.

423
00:23:02,507 --> 00:23:03,508
‫- عُلم.
‫- نعم يا سيدي.

424
00:23:03,593 --> 00:23:06,428
‫مجرى التنفس مفتوح لديه وتنفّسه جيد.

425
00:23:06,511 --> 00:23:07,387
‫ماذا لدينا؟

426
00:23:07,471 --> 00:23:09,848
‫رجل بالغ، تقول الشاهدة إن الكهرباء صعقته.

427
00:23:09,931 --> 00:23:12,309
‫ضغط الدم 125 على 80.

428
00:23:12,392 --> 00:23:14,102
‫النبض ثابت على 70.

429
00:23:14,186 --> 00:23:16,688
‫70 نبضة في الدقيقة بعد صعقة بالكهرباء؟

430
00:23:16,772 --> 00:23:18,815
‫- لا اضطراب في النبض أو تسرّعًا في التنفس؟
‫- لا.

431
00:23:19,733 --> 00:23:21,527
‫لا أرى أي إصابات في الرأس.

432
00:23:21,610 --> 00:23:23,695
‫- قطعنا التيار الكهربائي أيها النقيب.
‫- هل سيكون بخير؟

433
00:23:23,779 --> 00:23:24,988
‫إنه في أيد أمينة.

434
00:23:25,072 --> 00:23:26,491
‫هناك جرح في الذراع اليمنى.

435
00:23:26,573 --> 00:23:28,950
‫قد يكون لديه كسر في الضلع الخلفي السفلي.

436
00:23:29,034 --> 00:23:31,328
‫لننزع قميصه ونوصله بالشاشة.

437
00:23:37,584 --> 00:23:40,087
‫خدوش في الربع الأيسر السفلي.

438
00:23:41,838 --> 00:23:43,215
‫هل ضرب أحد هذا الرجل؟

439
00:23:44,966 --> 00:23:45,801
‫اضطُررت إلى ذلك.

440
00:23:45,884 --> 00:23:47,969
‫كان يتشبث بالسلك

441
00:23:48,053 --> 00:23:49,180
‫ولم يسعني فعل شيء آخر.

442
00:23:49,262 --> 00:23:52,891
‫مهلًا، إن كان يمسك بسلك حامل للتيار،
‫لماذا يداه ليستا محروقتين؟

443
00:23:52,974 --> 00:23:54,476
‫- أي سلك؟
‫- هذا السلك.

444
00:23:57,854 --> 00:24:00,148
‫هذا السلك غير متصل بشيء.

445
00:24:00,232 --> 00:24:01,608
‫كان يهتز حرفيًا.

446
00:24:02,692 --> 00:24:05,862
‫أيها النقيب "ستراند"،
‫لديه علامة تعريف طبي.

447
00:24:06,446 --> 00:24:07,280
‫إنه مُصاب بالصرع.

448
00:24:07,364 --> 00:24:10,033
‫لم يُصعق بالكهرباء، تعرّض لنوبة صرع.

449
00:24:10,117 --> 00:24:13,703
‫لنضعه على نقالة،
‫أعطيه "دي 50" لترطيب جسده.

450
00:24:13,788 --> 00:24:15,038
‫هل كان يعاني نوبة؟

451
00:24:15,123 --> 00:24:16,665
‫يبدو الأمر كذلك.

452
00:24:16,748 --> 00:24:19,376
‫يا للهول، ضربت مريض صرع.

453
00:24:19,459 --> 00:24:20,752
‫بلوح خشبي عريض.

454
00:24:20,836 --> 00:24:22,379
‫"تشاد"، أنا آسفة جدًا.

455
00:24:22,462 --> 00:24:25,882
‫لم أضربك بدافع الغضب
‫وأريدك حقًا أن تعرف هذا.

456
00:24:27,426 --> 00:24:29,136
‫يا لها من طريقة لمغازلة الرجال.

457
00:24:37,018 --> 00:24:39,146
‫حسنًا، هذا هو المشروب الرائع.

458
00:24:39,229 --> 00:24:42,649
‫كان عليّ أن أطلبه بشكل خاص
‫من مصنع تقطير في "بوربون تريل".

459
00:24:42,732 --> 00:24:44,401
‫انتبه، إنه حارّ قليلًا.

460
00:24:47,487 --> 00:24:48,321
‫اشرب.

461
00:24:54,453 --> 00:24:57,914
‫يا للهول يا "رايدر"، هذا ليس حارًا.

462
00:24:57,998 --> 00:24:59,207
‫هذه قاذفة لهب.

463
00:24:59,833 --> 00:25:01,710
‫أليس رائعًا؟ هل تريد كأسًا آخر؟

464
00:25:03,420 --> 00:25:05,297
‫لم لا؟ ما دمت ستقدّمه لي.

465
00:25:08,091 --> 00:25:11,428
‫هل تظن أننا ثملان بما فيه الكفاية الآن

466
00:25:11,511 --> 00:25:13,430
‫كي تخبرني بما يجول في ذهنك؟

467
00:25:14,306 --> 00:25:15,307
‫حسنًا.

468
00:25:18,018 --> 00:25:20,896
‫لماذا تلاحق "أوين" بهذا الإصرار؟
‫ظننت أنك تحبه.

469
00:25:21,980 --> 00:25:24,608
‫أنا أحبه فعلًا،
‫ما علاقة هذا بغيره من الأمور؟

470
00:25:24,691 --> 00:25:28,653
‫كفاك يا "بيلي"، أخبرت نائب الرئيس
‫عن مرضه بالسرطان.

471
00:25:28,737 --> 00:25:29,738
‫بالتأكيد فعلت.

472
00:25:29,821 --> 00:25:31,406
‫يظن "ستراند" أنه "سوبرمان".

473
00:25:32,365 --> 00:25:33,742
‫هذا يعني أنه متهور.

474
00:25:33,825 --> 00:25:35,035
‫لا، ليس متهورًا، إنه متباه.

475
00:25:35,118 --> 00:25:38,163
‫لكنه حسن النية.

476
00:25:38,246 --> 00:25:40,832
‫والآن بسببك عليه أن يخوض
‫اختبار القدرة الجسدية بالمعدات الكاملة،

477
00:25:40,916 --> 00:25:42,792
‫وهذا أشبه بمهمة مستحيلة.

478
00:25:43,668 --> 00:25:45,921
‫- هل هذا ما قاله لك؟
‫- نعم.

479
00:25:46,004 --> 00:25:47,506
‫- إنهم يجبرونه على فعله؟
‫- نعم.

480
00:25:47,589 --> 00:25:49,591
‫اختبار القدرة الجسدية كان فكرة نقيبكم.

481
00:25:50,300 --> 00:25:51,218
‫هذا جنون.

482
00:25:51,301 --> 00:25:52,844
‫ألا تصدّقني؟ اذهب واسأله.

483
00:25:53,887 --> 00:25:55,847
‫لم قد يقترح أمرًا غبيًا كهذا؟

484
00:25:55,931 --> 00:25:57,807
‫لأنه متهور كما أخبرتك.

485
00:25:57,891 --> 00:26:01,394
‫وهو لا يجيد الخداع
‫عندما لا يكون بأفضل حالاته.

486
00:26:05,565 --> 00:26:08,109
‫شكرًا على زيارتك الليلة يا آنسة "بليك".

487
00:26:08,193 --> 00:26:12,447
‫اجتماعان في أسبوع واحد،
‫هذا رقم قياسي جديد لنا أيتها المحققة.

488
00:26:13,198 --> 00:26:14,741
‫أعرف ما تفكرين فيه.

489
00:26:14,824 --> 00:26:17,577
‫تظنين أن "آيريس" مجرد صورة على حائطي.

490
00:26:17,661 --> 00:26:19,162
‫ولم قد لا تكون كذلك؟

491
00:26:19,246 --> 00:26:21,289
‫إنها ليست من أفراد عائلتك ولم تعرفيها.

492
00:26:21,372 --> 00:26:24,960
‫لا، لكنني أعرف أنها تحب "لانا ديل راي"،

493
00:26:25,043 --> 00:26:27,462
‫و"جاك راسلز" والكيمياء العضوية.

494
00:26:27,546 --> 00:26:30,257
‫أعرف أن قدوتها كانت أختها الكبرى،

495
00:26:30,339 --> 00:26:33,385
‫التي ظنت أنها فتاة جامحة وصلبة.

496
00:26:33,468 --> 00:26:34,761
‫هل قالت هذا؟

497
00:26:34,844 --> 00:26:38,347
‫تقريبًا لكل أصدقائها الذين قابلتهم.

498
00:26:38,848 --> 00:26:40,225
‫كانت تراك قدوة.

499
00:26:42,143 --> 00:26:43,562
‫هل تريدين أن تعرفي سرًا؟

500
00:26:43,645 --> 00:26:46,606
‫لا يوجد ما هو مجرد صورة على حائطي.

501
00:26:46,690 --> 00:26:49,651
‫آخذ كل واحد منهم معي أينما ذهبت.

502
00:26:49,734 --> 00:26:50,986
‫إنهم ليسوا من أفراد عائلتي،

503
00:26:51,069 --> 00:26:55,574
‫لكنهم يجلسون بالقرب مني
‫على طاولة العشاء كل ليلة.

504
00:26:55,657 --> 00:26:59,995
‫أرجوك، لا تخطئي أبدًا وتظني
‫أن عدم تواصلي معك هو عدم اهتمام مني.

505
00:27:00,579 --> 00:27:02,330
‫أقدّر لك أنك تخبرينني بهذا.

506
00:27:03,540 --> 00:27:06,793
‫سُررت بتواصلك معي
‫حتى لو كان لقول هذا الكلام فقط.

507
00:27:08,669 --> 00:27:12,090
‫تحدثت إلى "آرلين"
‫مالكة تلك الشاحنة الزرقاء.

508
00:27:12,173 --> 00:27:14,843
‫قالت إنها تعرف بالضبط من سرقها.

509
00:27:14,926 --> 00:27:16,677
‫الرجل الذي كانت تعيش معه.

510
00:27:17,887 --> 00:27:19,180
‫هل تعرفينه؟

511
00:27:22,142 --> 00:27:23,143
‫لا.

512
00:27:23,226 --> 00:27:24,561
‫"وايد كالدويل".

513
00:27:25,478 --> 00:27:28,023
‫أمضى ثلاث سنوات في سجن "هانتسفيل"
‫بتهمة الاعتداء والضرب.

514
00:27:28,106 --> 00:27:31,443
‫وسُجن سنة لحيازة المخدرات بنيّة بيعها
‫والسطو المُسلّح وما إلى ذلك.

515
00:27:31,526 --> 00:27:33,528
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- لم أفعل.

516
00:27:33,612 --> 00:27:37,574
‫لأن أحدًا لم يره منذ 19 أبريل عام 2017.

517
00:27:38,240 --> 00:27:39,701
‫اليوم الذي اختفت فيه "آيريس".

518
00:27:40,452 --> 00:27:42,037
‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.

519
00:27:42,120 --> 00:27:44,164
‫هذا ممكن، لكن أشكّ في الأمر.

520
00:27:44,247 --> 00:27:47,207
‫خاصةً أنه عندما شُوهد "وايد" آخر مرة،

521
00:27:47,292 --> 00:27:49,836
‫اتصلوا بالطوارئ
‫ليبلغوا عن شجار له في حانة.

522
00:27:49,919 --> 00:27:54,299
‫دخل في شجار مع فتاة سمراء جميلة
‫في العشرينيات من عمرها.

523
00:27:54,883 --> 00:27:55,800
‫"آيريس".

524
00:27:56,968 --> 00:27:58,011
‫في أي حانة؟

525
00:28:00,639 --> 00:28:04,392
‫"حانة (لوست كوز)"

526
00:28:07,187 --> 00:28:08,521
‫تذكّري اتفاقنا.

527
00:28:08,605 --> 00:28:11,149
‫أنا أتولّى الحديث وأنت تصمتين.

528
00:28:12,067 --> 00:28:13,276
‫يمكنني فعل هذا.

529
00:28:13,360 --> 00:28:14,276
‫حقًا؟

530
00:28:19,239 --> 00:28:24,371
‫الـ19 من أبريل عام 2017.

531
00:28:25,705 --> 00:28:27,916
‫مهلًا لحظة، هل كان يوم الإثنين؟

532
00:28:27,998 --> 00:28:29,000
‫الأربعاء.

533
00:28:29,668 --> 00:28:33,296
‫بالتأكيد، أتذكّر تلك الليلة.

534
00:28:33,380 --> 00:28:37,425
‫ثمل الناس وتقيؤوا على أنفسهم
‫ونسوا أن يدفعوا البقشيش.

535
00:28:37,509 --> 00:28:40,845
‫لكن هل تعلمان؟
‫ربما كان ذلك في الـ18 من أبريل.

536
00:28:40,929 --> 00:28:43,306
‫أو في أي يوم منذ ذلك الحين.

537
00:28:43,390 --> 00:28:44,933
‫هل يُفترض أن يكون هذا مضحكًا؟

538
00:28:45,016 --> 00:28:47,476
‫ما أقصده هو هل تتذكّر إحداكما ما حدث لها

539
00:28:47,560 --> 00:28:49,813
‫- في ليلة ما قبل ثلاث سنوات؟
‫- نعم.

540
00:28:50,855 --> 00:28:52,315
‫هل تعرف هذا الرجل؟

541
00:28:54,275 --> 00:28:55,735
‫ربما، هذا ممكن.

542
00:28:55,819 --> 00:28:57,904
‫اسمه "وايد كالدويل".

543
00:28:57,987 --> 00:29:01,198
‫اتصلت بالطوارئ تلك الليلة
‫قائلًا إنه كان يتشاجر في حانتك.

544
00:29:01,282 --> 00:29:03,993
‫اتصلت بشأن رجال كثيرين
‫يتشاجرون في حانتي أيتها المحققة.

545
00:29:04,076 --> 00:29:05,411
‫وماذا عنها؟

546
00:29:07,871 --> 00:29:09,999
‫حسنًا، نعم.

547
00:29:10,083 --> 00:29:12,001
‫أتذكّر هذه الفتاة بالتأكيد.

548
00:29:12,084 --> 00:29:14,337
‫كانت عصبية جدًا.

549
00:29:14,421 --> 00:29:15,547
‫تذكّرت ما حدث.

550
00:29:15,630 --> 00:29:17,798
‫جاءا إلى هنا مع بعض الأشخاص

551
00:29:17,882 --> 00:29:21,009
‫ثم دخل الاثنان في شجار.

552
00:29:21,094 --> 00:29:22,761
‫- هل رأيته يضربها؟
‫- لا.

553
00:29:22,846 --> 00:29:24,973
‫- كانت هي من تضربه في الغالب.
‫- ماذا؟

554
00:29:25,055 --> 00:29:26,932
‫هل لديك فكرة عن سبب شجارهما؟

555
00:29:27,016 --> 00:29:29,561
‫لا، قال فقط إنها فقدت السيطرة

556
00:29:29,644 --> 00:29:30,854
‫وعليهما المغادرة.

557
00:29:30,936 --> 00:29:32,564
‫ولأكون صريحًا، كان محقًا.

558
00:29:32,646 --> 00:29:33,773
‫كانت متوحشة.

559
00:29:34,816 --> 00:29:36,234
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

560
00:29:36,317 --> 00:29:37,277
‫طردتهما.

561
00:29:37,360 --> 00:29:40,112
‫وانتظرت 45 دقيقة حتى أتت الشرطة.

562
00:29:40,196 --> 00:29:41,613
‫شكرًا جزيلًا لكما.

563
00:29:41,698 --> 00:29:43,323
‫أنت يا سيدي، هل تريد كأسًا آخر؟

564
00:29:47,954 --> 00:29:48,913
‫هل أنت بخير؟

565
00:29:49,873 --> 00:29:52,250
‫اتصلت بي ثلاث مرات في تلك الليلة.

566
00:29:53,585 --> 00:29:57,130
‫وافترضت أنها مع "داستن".

567
00:29:58,422 --> 00:30:00,467
‫لكنها كانت هنا في هذا المكان.

568
00:30:00,550 --> 00:30:01,509
‫معه.

569
00:30:02,135 --> 00:30:04,304
‫وأين كنت أنا؟
‫ما الأمر المهم جدًا الذي كنت أفعله

570
00:30:04,387 --> 00:30:05,930
‫بحيث لم أستطع الردّ على مكالماتها؟

571
00:30:08,308 --> 00:30:09,517
‫هل تعرفين أين كنت؟

572
00:30:11,602 --> 00:30:14,314
‫كنت على وشك أن أنشد أغنية لـ"إيميلو هاريس"

573
00:30:14,397 --> 00:30:18,693
‫في عرض مفتوح للهواة أمام تسعة أشخاص.

574
00:30:19,819 --> 00:30:23,405
‫هل تعرفين كم مرة أتجنب الردّ
‫على مكالمات أمي في الأسبوع الواحد؟

575
00:30:24,282 --> 00:30:25,158
‫أفعل هذا كثيرًا.

576
00:30:26,701 --> 00:30:29,245
‫هذه هي الحياة، هذا ما نفعله.

577
00:30:30,580 --> 00:30:33,249
‫ما حدث لأختك مُؤكد أنه سيحدث

578
00:30:33,332 --> 00:30:35,001
‫سواء أجبت أم لا.

579
00:30:36,127 --> 00:30:37,294
‫ربما.

580
00:30:39,547 --> 00:30:41,007
‫أو ربما لو كنت موجودة إلى جانبها،

581
00:30:41,090 --> 00:30:43,468
‫لما كانت اختفت عن وجه الأرض.

582
00:30:55,688 --> 00:30:56,856
‫أيها النقيب، هل لي بكلمة؟

583
00:30:56,940 --> 00:30:57,774
‫بالطبع.

584
00:30:58,608 --> 00:31:01,444
‫اختبار القدرة الجسدية الذي ستخضع له
‫الأسبوع القادم.

585
00:31:02,445 --> 00:31:04,113
‫هل تظن أن احتمال نجاحك كبير؟

586
00:31:04,780 --> 00:31:06,157
‫لا تخبرني بالاحتمالات أبدًا.

587
00:31:07,200 --> 00:31:08,660
‫لكنك لست في أفلام "إنديانا جونز".

588
00:31:08,743 --> 00:31:10,411
‫في الواقع، كان اقتباسًا لـ"هان سولو".

589
00:31:11,870 --> 00:31:14,207
‫اسمع، الاحتمالات ضعيفة.

590
00:31:14,289 --> 00:31:16,167
‫أعترف بهذا كليًا.

591
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
‫لكن الأمر قابل للتنفيذ، إنني أتدرب.

592
00:31:18,670 --> 00:31:19,921
‫- هل كنت تتدرب؟
‫- نعم.

593
00:31:20,004 --> 00:31:21,380
‫ما أفضل توقيت لك حتى الآن؟

594
00:31:22,090 --> 00:31:25,134
‫حسب تقديري، 14 دقيقة.

595
00:31:25,217 --> 00:31:26,469
‫حسب تقديرك؟

596
00:31:26,552 --> 00:31:29,763
‫بناءً على المدة الزمنية
‫التي انقضت قبل أن أفقد وعيي.

597
00:31:30,347 --> 00:31:31,349
‫فقدت وعيك.

598
00:31:31,432 --> 00:31:33,101
‫هل ستكرر لي كل ما أقوله؟

599
00:31:33,183 --> 00:31:35,979
‫عليّ سماع كلامك مرتين لأصدّقه.

600
00:31:36,061 --> 00:31:37,396
‫أليس هذا مثيرًا للفضول؟

601
00:31:37,480 --> 00:31:38,398
‫ما هو؟

602
00:31:39,065 --> 00:31:42,943
‫أن يقطع كبار الضباط كل تلك المسافة
‫إلى مدينة "نيويورك" كي يحضروك إلى هنا.

603
00:31:43,444 --> 00:31:45,321
‫وتوسلوا إليك على ما أظن.

604
00:31:45,988 --> 00:31:46,823
‫وها هم الآن

605
00:31:46,905 --> 00:31:48,657
‫يجبرونك على الخضوع لاختبار

606
00:31:48,741 --> 00:31:50,909
‫على الأرجح أنك ستفشل فيه.

607
00:31:50,994 --> 00:31:52,537
‫هذا غير منطقي، صحيح؟

608
00:31:52,620 --> 00:31:54,122
‫في الواقع يا "جاد"،

609
00:31:54,204 --> 00:31:58,042
‫لم أكن صريحًا معهم بشأن السرطان.

610
00:31:58,126 --> 00:32:00,420
‫لم تكن صريحًا بشأن السرطان.

611
00:32:00,502 --> 00:32:01,379
‫توقّف عن فعل هذا.

612
00:32:02,463 --> 00:32:03,714
‫سأقول لك شيئًا.

613
00:32:04,591 --> 00:32:08,886
‫اتصل بمندوب النقابة الآن وأحضره إلى هنا.

614
00:32:08,970 --> 00:32:09,971
‫لأنه لا يمكنهم جعلك تفعله.

615
00:32:10,054 --> 00:32:11,346
‫سبق ووافقت عليه.

616
00:32:11,431 --> 00:32:13,725
‫إلا إذا لم يكونوا هم من يجبرونك على فعله

617
00:32:13,807 --> 00:32:16,352
‫والاختبار الغبي بأكمله هو فكرتك.

618
00:32:17,644 --> 00:32:18,646
‫هل تحدثت إلى "بيلي"؟

619
00:32:18,730 --> 00:32:19,730
‫نعم.

620
00:32:19,814 --> 00:32:21,399
‫تحدثت إلى "بيلي".

621
00:32:22,774 --> 00:32:23,693
‫اللعنة يا "أوين".

622
00:32:23,775 --> 00:32:27,322
‫جلست هناك وشاهدتك تجلس
‫مقابل الرجل على طاولة لعب البوكر

623
00:32:27,404 --> 00:32:28,823
‫وتأخذ كل ماله.

624
00:32:28,906 --> 00:32:30,782
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟

625
00:32:30,867 --> 00:32:32,827
‫لا أعرف، تخليت عن حذري.

626
00:32:33,827 --> 00:32:36,496
‫ولم أظن أننا ما نزال نلعب لعبة.

627
00:32:36,581 --> 00:32:37,873
‫"بيلي" يلعب الألعاب دائمًا.

628
00:32:37,957 --> 00:32:38,958
‫وقد أحببته.

629
00:32:39,958 --> 00:32:42,085
‫أحببت أن يكون لي نظير، رجل في سني.

630
00:32:42,879 --> 00:32:46,007
‫رجل لست مُضطرًا
‫لأكون نقيبًا عليه أو أبًا له.

631
00:32:48,383 --> 00:32:50,011
‫أحببت أن يكون لديّ صديق.

632
00:32:50,093 --> 00:32:50,970
‫"بيلي" ليس صديقك.

633
00:32:51,053 --> 00:32:52,472
‫شكرًا يا "جاد"، بدأت أفهم هذا.

634
00:32:52,554 --> 00:32:56,892
‫لا، ما أحببته هو وجود شخص تتباهى أمامه.

635
00:32:56,975 --> 00:32:59,394
‫وهذا ما فعلته بالضبط حين أحضرته إلى هنا

636
00:32:59,479 --> 00:33:02,148
‫وتفاخرت بقسم الإطفاء الجديد الرائع.

637
00:33:02,774 --> 00:33:05,943
‫صحيح؟ وتفاخرت بركن العصائر أمامه.

638
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
‫بالطبع سيرغب في أخذ هذا المكان منك.

639
00:33:08,195 --> 00:33:09,488
‫لن يحدث هذا أبدًا.

640
00:33:09,572 --> 00:33:11,823
‫حقًا؟ لأنه من وجهة نظري،

641
00:33:11,908 --> 00:33:14,242
‫لن يتطلب الأمر سوى معجزة من الرب

642
00:33:14,326 --> 00:33:15,954
‫لتنجح في الاختبار الأسبوع المقبل.

643
00:33:16,036 --> 00:33:18,330
‫لذا سأفعل شيئًا

644
00:33:18,414 --> 00:33:21,333
‫لم تكن زوجتي قادرة
‫على جعلي أفعله منذ فترة.

645
00:33:21,917 --> 00:33:22,834
‫سأصلّي.

646
00:33:24,504 --> 00:33:26,254
‫شكرًا، أقدّر لك هذا.

647
00:33:26,338 --> 00:33:29,425
‫لا، لن أصلّي من أجلك، بل من أجل الفريق.

648
00:33:29,508 --> 00:33:32,803
‫لأنك إن خسرت المحطة 126،
‫سيخسرونها هم أيضًا.

649
00:33:33,762 --> 00:33:34,806
‫وأنا وأنت نعرف هذا.

650
00:33:48,819 --> 00:33:51,030
‫أقدّر لك أن تخصص الوقت للتكلم معي.

651
00:33:51,113 --> 00:33:52,865
‫مفاوضات في ملعب الغولف.

652
00:33:52,949 --> 00:33:53,782
‫أحب هذا.

653
00:33:55,368 --> 00:33:59,079
‫اسمع، كلانا يعرف أن السرطان مريع.

654
00:33:59,163 --> 00:34:00,998
‫وهو يجعل نجاحي في اختبار القدرة الجسدية…

655
00:34:01,082 --> 00:34:02,165
‫مستحيلًا عمليًا.

656
00:34:02,250 --> 00:34:04,544
‫ليس مستحيلًا،
‫خاصةً بالنسبة إلى شخص عنيد مثلي.

657
00:34:04,626 --> 00:34:07,046
‫مع ذلك، العيش في ظل عدم اليقين

658
00:34:07,129 --> 00:34:08,296
‫ليس عدلًا بحق أفراد فريقي

659
00:34:08,381 --> 00:34:10,590
‫الذين يخاطرون بحياتهم كل يوم.

660
00:34:10,675 --> 00:34:12,135
‫أتفق معك في هذا.

661
00:34:13,593 --> 00:34:15,263
‫هل ندخل ونتكلم في النادي؟

662
00:34:15,345 --> 00:34:16,389
‫لماذا؟

663
00:34:16,471 --> 00:34:17,973
‫هل تخشى سوء الطقس يا ساكن "نيويورك"؟

664
00:34:19,141 --> 00:34:21,977
‫يغدو النصر أجمل بعد الشدائد.

665
00:34:27,400 --> 00:34:29,694
‫الشدائد تجعل النصر أجمل بكثير.

666
00:34:30,360 --> 00:34:31,237
‫هذا صحيح.

667
00:34:32,739 --> 00:34:34,282
‫وأنا هنا لأطلب منك هذا.

668
00:34:34,948 --> 00:34:35,907
‫أن تقبل النصر

669
00:34:36,993 --> 00:34:37,993
‫مع بعض اللباقة.

670
00:34:42,205 --> 00:34:43,291
‫- لنذهب إلى هناك.
‫- حسنًا.

671
00:34:43,373 --> 00:34:44,750
‫دعونا نكتفي بهذا القدر.

672
00:34:44,833 --> 00:34:47,002
‫اسمع، إليك عرضي.

673
00:34:48,712 --> 00:34:51,339
‫أسلّم استقالتي اليوم
‫إلى قسم إطفاء "أوستن".

674
00:34:52,425 --> 00:34:56,344
‫لكن أريد وعدك
‫بأن يبقى أفراد طاقمي ضمن الفريق 126.

675
00:34:58,388 --> 00:35:00,641
‫يتطلب الأمر رجلًا حقيقيًا
‫ليعترف بالهزيمة ويستقيل.

676
00:35:02,768 --> 00:35:04,437
‫أحييك على هذا.

677
00:35:04,519 --> 00:35:05,396
‫لكن؟

678
00:35:06,855 --> 00:35:08,983
‫لكن لا يمكنك الانسحاب الآن
‫بعد أن راهنت بكل ما لديك.

679
00:35:09,066 --> 00:35:10,400
‫ليس هكذا تُلعب اللعبة.

680
00:35:10,484 --> 00:35:11,652
‫هذه ليست لعبة.

681
00:35:11,735 --> 00:35:13,904
‫أنا أتكلم عن أشخاص حقيقيين يا "بيلي".

682
00:35:13,988 --> 00:35:16,782
‫أناس طيبون تخلّوا عن استقرارهم
‫في أماكن أخرى

683
00:35:16,866 --> 00:35:18,743
‫ليأتوا إلى هنا ويعيدوا بناء الفريق 126.

684
00:35:18,825 --> 00:35:21,788
‫نعم، مقابل زيادة كبيرة في الراتب.

685
00:35:21,870 --> 00:35:23,205
‫يا له من إيثار حقيقي.

686
00:35:23,289 --> 00:35:26,124
‫خصوصًا "ستريكلاند" و"مارواني".

687
00:35:26,209 --> 00:35:29,169
‫آمل أنني قلت الاسم بشكل صحيح،
‫والمستجد "تشافيز".

688
00:35:29,253 --> 00:35:32,465
‫لم ينجح في الامتحان التحريري
‫إلا بعد خمس محاولات.

689
00:35:33,757 --> 00:35:36,218
‫أظن أنه يمكننا أن نكون أفضل من ذلك.

690
00:35:36,968 --> 00:35:39,096
‫يبدو لي أن ابنك حكيم.

691
00:35:39,180 --> 00:35:40,806
‫الآن على الأقل.

692
00:35:41,389 --> 00:35:44,059
‫سمعت أنه عانى من بعض المشاكل في "نيويورك".

693
00:35:44,810 --> 00:35:48,563
‫أظن أنه سيكون من الغريب
‫الاحتفاظ به بعد رحيلك.

694
00:35:49,273 --> 00:35:51,192
‫أنت مذهل يا "بيلي".

695
00:35:51,274 --> 00:35:52,943
‫هكذا قيل لي.

696
00:35:54,694 --> 00:35:57,739
‫"بيلي"!

697
00:36:04,122 --> 00:36:06,164
‫ليتصل أحدكم بالطوارئ!

698
00:36:24,015 --> 00:36:25,433
‫لا أصدّق أنه ما يزال حيًا.

699
00:36:25,518 --> 00:36:26,685
‫ما احتمال النجاة؟

700
00:36:26,768 --> 00:36:27,936
‫كبير جدًا في الواقع.

701
00:36:28,019 --> 00:36:30,939
‫حوالي 90 بالمئة من الناس
‫الذين يصعقهم البرق يعيشون.

702
00:36:31,774 --> 00:36:32,774
‫كيف تعرفين هذا؟

703
00:36:32,858 --> 00:36:33,817
‫أنا من "فلوريدا".

704
00:36:33,901 --> 00:36:36,154
‫عاصمة صواعق البرق في العالم.

705
00:36:36,236 --> 00:36:39,573
‫وعدد هائل منها يحدث في ملعب الغولف.

706
00:36:39,656 --> 00:36:41,325
‫نعم، لهذا سألتزم بالبولينغ.

707
00:36:41,408 --> 00:36:42,242
‫اسمع يا "تي كيه".

708
00:36:42,325 --> 00:36:43,743
‫ماذا ترى هناك؟

709
00:36:45,538 --> 00:36:46,705
‫لا يزال هناك.

710
00:36:46,788 --> 00:36:49,583
‫أعرف أنه لا يزال هناك يا "تي كيه"
‫لأنه لم يخرج بعد.

711
00:36:49,666 --> 00:36:51,459
‫من الذي يتكلم؟

712
00:36:51,543 --> 00:36:53,129
‫نائب الرئيس.

713
00:36:57,341 --> 00:36:58,425
‫إنه ينهض.

714
00:36:58,509 --> 00:36:59,593
‫كلاهما؟

715
00:36:59,676 --> 00:37:00,886
‫نعم.

716
00:37:17,903 --> 00:37:19,071
‫أغفلتم بقعة.

717
00:37:32,000 --> 00:37:33,335
‫حسنًا؟

718
00:37:33,418 --> 00:37:34,502
‫ماذا؟

719
00:37:37,422 --> 00:37:38,882
‫اطمئنوا جميعًا.

720
00:37:38,965 --> 00:37:41,509
‫حين يتكلم بعفوية هكذا،
‫تكون الأخبار سارّة دائمًا.

721
00:37:41,594 --> 00:37:43,428
‫أخبرنا أيها النقيب، ماذا قال الرجل؟

722
00:37:43,512 --> 00:37:45,223
‫هل ما زالوا سيجعلونك تخضع للاختبار؟

723
00:37:45,305 --> 00:37:46,848
‫اتضح أنني أنهيته بالفعل.

724
00:37:46,933 --> 00:37:47,933
‫متى؟

725
00:37:48,016 --> 00:37:50,685
‫عندما حملت رجلًا بالغًا
‫من الحفرة 12 إلى النادي

726
00:37:50,769 --> 00:37:51,811
‫في أقل من أربع دقائق.

727
00:37:51,896 --> 00:37:53,480
‫- تحت المطر.
‫- تحت المطر.

728
00:37:53,563 --> 00:37:54,773
‫- وأنقذت حياة رجل.
‫- نعم.

729
00:37:54,856 --> 00:37:56,816
‫وكسرت بعض أضلاعه خلال ذلك.

730
00:37:56,900 --> 00:37:58,235
‫أحسنت أيها النقيب.

731
00:38:00,153 --> 00:38:01,488
‫أقصد، لإنقاذك حياة الرجل.

732
00:38:01,571 --> 00:38:02,782
‫تبيّن أن نائب الرئيس يرى

733
00:38:02,864 --> 00:38:06,369
‫أن هذا إثباتًا كافيًا
‫للياقتي البدنية في الميدان.

734
00:38:06,451 --> 00:38:08,119
‫الحمد لله.

735
00:38:09,162 --> 00:38:10,497
‫شكرًا للرب.

736
00:38:11,165 --> 00:38:13,834
‫لا ضير أيضًا في أنه خسر نقيبًا الآن.

737
00:38:13,917 --> 00:38:16,628
‫نعم، أمام "بيلي" عملية شفاء طويلة ومؤلمة.

738
00:38:16,711 --> 00:38:19,881
‫أنا مسرور لأنه تمّت تسوية الأمر،
‫تهانينا أيها النقيب.

739
00:38:19,965 --> 00:38:22,092
‫كل ما تبقّى الآن هو علاج السرطان.

740
00:38:22,842 --> 00:38:24,052
‫كلّ ما تحتاج إليه أيها النقيب.

741
00:38:25,011 --> 00:38:26,680
‫- هذا صحيح.
‫- نحن هنا إلى جانبك أيها النقيب.

742
00:38:27,389 --> 00:38:28,348
‫شكرًا لكم.

743
00:38:29,057 --> 00:38:30,475
‫حسنًا، اسمعوا أيها المخادعون.

744
00:38:30,558 --> 00:38:33,104
‫لماذا لا تذهبون وتنظفون تلك السيارة فعلًا

745
00:38:33,186 --> 00:38:34,896
‫لأن الوضع بدأ يصبح محزنًا.

746
00:38:40,986 --> 00:38:41,945
‫ماذا؟

747
00:38:42,445 --> 00:38:43,863
‫ماذا؟

748
00:38:43,948 --> 00:38:45,491
‫أنا أصبت التخمين، صحيح؟

749
00:38:45,573 --> 00:38:47,242
‫إنها معجزة من الرب.

750
00:38:47,325 --> 00:38:50,370
‫ظننت أنك ربما كنت لتفضّل
‫أن يدير "بيلي" الأمور.

751
00:38:50,453 --> 00:38:52,455
‫إنه صديقك.

752
00:38:53,373 --> 00:38:54,625
‫نعم، "بيلي" صديقي،

753
00:38:55,625 --> 00:38:56,793
‫لكن أنت نقيبي.

754
00:39:06,511 --> 00:39:07,887
‫أنا النقيب "بليك".

755
00:39:07,971 --> 00:39:10,515
‫"ميشيل"، أنا المحققة "واشنطن"، لديّ أخبار.

756
00:39:10,598 --> 00:39:12,225
‫أيّ نوع من الأخبار؟

757
00:39:12,309 --> 00:39:14,436
‫كنت أتفقد تقارير حوادث السير

758
00:39:14,519 --> 00:39:17,480
‫من المنطقة المحيطة بالحانة
‫حيث شُوهدت أختك آخر مرة.

759
00:39:17,564 --> 00:39:19,941
‫هل تمّ الإبلاغ عن حادث ليلة اختفائها؟

760
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
‫لا يوجد بلاغ.

761
00:39:21,651 --> 00:39:25,613
‫لكن بدافع من حدسي، استخرجت
‫صور الأقمار الصناعية للمنطقة المحيطة.

762
00:39:26,239 --> 00:39:29,117
‫"ميشيل"، أظن أننا ربما وجدنا شيئًا.

763
00:39:38,626 --> 00:39:41,212
‫رائع، هذا أنت.

764
00:39:44,299 --> 00:39:45,884
‫كيف حالك يا "بيلي"؟

765
00:39:47,845 --> 00:39:50,221
‫حسنًا، لنر.

766
00:39:51,723 --> 00:39:52,849
‫تمزّق طبلة الأذن.

767
00:39:52,932 --> 00:39:54,225
‫الطنين.

768
00:39:55,727 --> 00:39:56,603
‫إعتام عدسة العين.

769
00:39:57,979 --> 00:39:59,981
‫ربما تظن أنني استحققت ما حدث لي.

770
00:40:00,066 --> 00:40:02,400
‫كانت فكرتك أن نلعب في الطقس السيئ.

771
00:40:03,026 --> 00:40:05,153
‫نعم، أتذكّر أنني قلت هذا الكلام.

772
00:40:06,654 --> 00:40:08,615
‫هل جئت لتشمت بي؟

773
00:40:09,449 --> 00:40:10,700
‫بشأن الفوز الساحق؟

774
00:40:11,326 --> 00:40:14,204
‫سمعت أن قسم إطفاء "أوستن" لن يجعلك
‫تخضع لاختبار القدرة الجسدية بعد الآن.

775
00:40:14,287 --> 00:40:16,706
‫الشماتة من شيم الذين لم يعتادوا على الفوز.

776
00:40:17,457 --> 00:40:19,084
‫جئت ومعي عرض للسلام.

777
00:40:22,712 --> 00:40:24,798
‫لم قد تفعل هذا بحق الجحيم؟

778
00:40:25,882 --> 00:40:27,342
‫بعد أن حاولت إخراجك من المدينة؟

779
00:40:27,926 --> 00:40:29,886
‫لأنك كدت تنجح.

780
00:40:29,969 --> 00:40:34,307
‫أظن أنك تتفق معي على أن كلًا منا
‫يدفع الآخر للتهور بصفته عدوًا له.

781
00:40:35,350 --> 00:40:37,310
‫كاد كل منا ينهي حياته بالتهجم على الآخر.

782
00:40:37,394 --> 00:40:39,896
‫انظر إلى نفسك.

783
00:40:40,897 --> 00:40:42,565
‫ما زالت قبضتي قوية يا ساكن "نيويورك".

784
00:40:42,649 --> 00:40:44,567
‫نعم، لكن بصفتنا صديقين؟

785
00:40:45,527 --> 00:40:47,487
‫نجعل بعضنا أفضل وأقوى.

786
00:40:48,071 --> 00:40:49,656
‫الحديد يشحذ الحديد.

787
00:40:50,615 --> 00:40:51,866
‫كما ذُكر في الكتاب المُقدس.

788
00:40:51,950 --> 00:40:53,618
‫كما ذُكر في الكتاب المُقدس.

789
00:40:53,701 --> 00:40:55,620
‫اسمع، أظن أن "أوستن" ستكون أفضل حالًا

790
00:40:55,703 --> 00:40:59,124
‫إن قرر أفضل نقيبي إطفاء فيها
‫أن يدعما بعضهما من الآن فصاعدًا

791
00:40:59,207 --> 00:41:00,291
‫بدل أن يغدر كل منهما بالآخر.

792
00:41:01,167 --> 00:41:04,421
‫كما أنني أستمتع بأخذ أموالك في البوكر.

793
00:41:07,257 --> 00:41:08,174
‫حسنًا.

794
00:41:09,175 --> 00:41:12,595
‫أظن أنني أستمتع حقًا
‫بالتغلب عليك في الغولف.

795
00:41:14,848 --> 00:41:16,182
‫صديقان؟

796
00:41:17,642 --> 00:41:19,102
‫نعم يا سيدي، صديقان.

797
00:41:19,853 --> 00:41:22,564
‫حسنًا، سأتركك تنام قليلًا.

798
00:41:24,691 --> 00:41:25,733
‫يا ابن "نيويورك"،

799
00:41:25,817 --> 00:41:26,651
‫لعلمك فقط،

800
00:41:27,152 --> 00:41:30,405
‫كنت متفوقًا عليك بثلاث ضربات
‫عندما صعقني البرق.

801
00:41:30,488 --> 00:41:32,198
‫فقدت عقلك فعلًا.

802
00:41:33,408 --> 00:41:34,576
‫بالشفاء العاجل يا ابن "تكساس".

803
00:41:46,129 --> 00:41:47,088
‫{\an8}"البوكر للحمقى"

804
00:41:53,011 --> 00:41:54,345
‫أيها الوغد.

805
00:42:57,367 --> 00:42:59,369
‫ترجمة "نوار سليمان"

