﻿1
00:00:20,309 --> 00:00:24,940
‫كنت أفكر في أن نختار تاليًا
‫ذيل الثور بصلصة اللحم والإسقلوب النيء.

2
00:00:25,732 --> 00:00:27,400
‫يبدو هذا رائعًا يا حبيبي.

3
00:00:27,984 --> 00:00:32,614
‫"ماغي"، وعدتني أن نقضي وقتنا
‫من دون الأطفال الليلة.

4
00:00:32,697 --> 00:00:35,366
‫آسفة، أنا أحاول يا "بين".

5
00:00:35,450 --> 00:00:38,202
‫حقًا؟ لأنك لم تأكلي شيئًا
‫من طبق البوراتا والتين خاصتك.

6
00:00:38,286 --> 00:00:39,954
‫الأمر صعب فحسب.

7
00:00:40,038 --> 00:00:42,790
‫"فين" لم يفارقني للحظة منذ عشرة أشهر.

8
00:00:42,874 --> 00:00:46,794
‫لا أشعر بالارتياح بالابتعاد عنه،
‫أشعر أنني أمّ سيئة.

9
00:00:46,878 --> 00:00:48,088
‫هذا جنون.

10
00:00:48,170 --> 00:00:50,631
‫- أنت أمّ مذهلة.
‫- ماذا لو كان خائفًا أو يشعر بالوحدة؟

11
00:00:50,716 --> 00:00:53,634
‫أو تبرّز في حفاضه وبقي فيه لساعات؟

12
00:00:53,718 --> 00:00:55,095
‫عندها سنطرد جليسة الأطفال.

13
00:00:58,765 --> 00:01:01,726
‫حسنًا، تفقدّيه للحظة.

14
00:01:05,938 --> 00:01:09,234
‫أرأيت؟ إنه يستمتع بوقته،
‫وعليك أن تستمتعي بوقتك أيضًا.

15
00:01:09,316 --> 00:01:11,027
‫بالإضافة إلى أن "دانيال" مذهلة،

16
00:01:11,111 --> 00:01:13,487
‫وتقييمها كجليسة أطفال رائع جدًا.

17
00:01:14,113 --> 00:01:15,197
‫أين "دانيال"؟

18
00:01:16,157 --> 00:01:19,703
‫أعطيتها 100 دولار إضافية لتغسل الملابس.

19
00:01:20,619 --> 00:01:21,537
‫إذًا…

20
00:01:22,621 --> 00:01:24,415
‫لمن يلوّح "فين" بلعبته؟

21
00:01:33,007 --> 00:01:35,092
‫يا للهول، اتصل بالطوارئ!

22
00:01:39,765 --> 00:01:41,974
‫قسم إطفاء "أوستن"، افتحوا الباب!

23
00:01:42,475 --> 00:01:43,642
‫هل وصلك خبر من مركز الإرسال؟

24
00:01:43,727 --> 00:01:45,479
‫الأبوان في طريقهما إلى هنا من المطعم،

25
00:01:45,561 --> 00:01:47,688
‫لكن لا يمكننا الاتصال بهما،
‫فطلبنا وحدة مراقبة الحيوانات.

26
00:01:47,773 --> 00:01:49,066
‫- حسنًا، افتحوا الباب.
‫- حسنًا.

27
00:01:52,068 --> 00:01:53,527
‫حسنًا، فلنبحث عن غرفة الأطفال.

28
00:01:54,195 --> 00:01:57,156
‫"بول" و"مارجان" و"ماتيو"،
‫ابحثوا في الطابق العلوي.

29
00:01:57,239 --> 00:01:59,785
‫انتبهوا أين تمشون، نحن نتعامل
‫مع أفعى مجلجلة طولها متر ونصف.

30
00:02:01,243 --> 00:02:02,703
‫هل عرفت اسم جليسة الأطفال؟

31
00:02:02,787 --> 00:02:04,164
‫"دانيال".

32
00:02:04,246 --> 00:02:05,414
‫"دانيال"!

33
00:02:07,209 --> 00:02:08,209
‫أحدهم يشعر بالتوتر.

34
00:02:08,292 --> 00:02:09,711
‫نعم، أكره الأفاعي.

35
00:02:09,794 --> 00:02:11,879
‫أنت راعي بقر يا "جاد"،
‫ظننت أنك ترعرعت مع الأفاعي.

36
00:02:11,963 --> 00:02:12,963
‫نعم، لهذا أكرهها.

37
00:02:13,047 --> 00:02:14,257
‫راقبوا الأرض جميعًا.

38
00:02:18,177 --> 00:02:20,221
‫لم تر أفعى كبيرة مخيفة هنا، صحيح؟

39
00:02:20,304 --> 00:02:22,474
‫هل هو مُصاب؟ تحقق من وجود
‫أي تورم أو جروح على شكل ثقوب.

40
00:02:22,556 --> 00:02:24,141
‫لا، أنا متأكد من أنه يكرهني فحسب.

41
00:02:24,225 --> 00:02:25,976
‫إنه بخير، لكنني أظن أنه تبرّز.

42
00:02:30,439 --> 00:02:31,441
‫- أظن أنني تبرّزت.
‫- "فين"!

43
00:02:32,650 --> 00:02:35,319
‫إنه بخير، رائحته كريهة، لكنه بخير.

44
00:02:36,029 --> 00:02:37,238
‫شكرًا لك.

45
00:02:37,322 --> 00:02:38,657
‫شكرًا جزيلًا لك.

46
00:02:39,407 --> 00:02:40,908
‫سيدي، لا تقترب أكثر.

47
00:02:43,119 --> 00:02:45,579
‫- أنت بخير.
‫- أين "دانيال"؟

48
00:02:46,997 --> 00:02:47,873
‫أين غرفة الغسيل؟

49
00:02:47,957 --> 00:02:49,083
‫في القبو.

50
00:02:51,294 --> 00:02:52,294
‫أيها النقيب.

51
00:02:56,465 --> 00:02:58,175
‫- حسنًا، هذا ليس جيدًا.
‫- لا.

52
00:03:03,347 --> 00:03:05,266
‫قال المالكان إنه ثمة صدع في الأساس.

53
00:03:05,350 --> 00:03:07,310
‫وضعوا عليه التربولين ليكون عازلًا الرطوبة.

54
00:03:07,393 --> 00:03:08,686
‫يبدو أن هذا ما جذب الأفاعي.

55
00:03:08,769 --> 00:03:10,771
‫أنا و"جاد" سندخل أولًا،

56
00:03:10,855 --> 00:03:13,691
‫ونرشّ تلك الأفاعي
‫بغاز ثاني أكسيد الكربون المُبرّد.

57
00:03:13,775 --> 00:03:16,653
‫سيمنحكم هذا وقتًا كافيًا لتدخلوا

58
00:03:16,735 --> 00:03:17,653
‫وتُخرجوها في حقيبة.

59
00:03:17,736 --> 00:03:19,281
‫متى ستصل الوحدة الطبية مع مضاد السمّ؟

60
00:03:19,363 --> 00:03:20,489
‫الوصول المُتوقّع بعد دقيقتين.

61
00:03:21,323 --> 00:03:23,118
‫- هل أنت مستعدّ؟
‫- بالطبع لا.

62
00:03:23,200 --> 00:03:24,244
‫هيا بنا.

63
00:03:38,340 --> 00:03:39,509
‫حسنًا، هيا!

64
00:03:39,592 --> 00:03:40,468
‫"قسم إطفاء (أوستن)"

65
00:04:07,328 --> 00:04:10,331
‫{\an8}حسنًا، دعونا نبقي الأجواء حماسية.

66
00:04:10,415 --> 00:04:12,583
‫من يريد أن يغنّي تاليًا؟

67
00:04:13,918 --> 00:04:16,170
‫{\an8}هلّا كففت عن التصرف بجبن واعتليت المسرح؟

68
00:04:16,253 --> 00:04:19,298
‫{\an8}أنا لا أتصرّف بجبن،
‫أنا أنتظر الوقت المناسب فحسب.

69
00:04:19,382 --> 00:04:21,926
‫{\an8}نحن ننتظر وقتك المناسب منذ ثلاث ساعات.

70
00:04:22,636 --> 00:04:25,346
‫- ذلك الرجل بارع.
‫- نعم، وأنت أيضًا.

71
00:04:25,429 --> 00:04:27,182
‫{\an8}من السهل الغناء أثناء الاستحمام،

72
00:04:27,264 --> 00:04:29,934
‫{\an8}لكن الغناء أمام غرفة مليئة بالناس أمر آخر.

73
00:04:30,017 --> 00:04:32,561
‫نعم، أنت ترتدين ملابسك مثلًا.

74
00:04:33,187 --> 00:04:34,897
‫{\an8}كفاك يا "آيريس"، لا تضغطي عليّ.

75
00:04:34,980 --> 00:04:37,108
‫{\an8}- أنا متوترة فحسب.
‫- أنت متوترة؟

76
00:04:37,775 --> 00:04:40,778
‫في ذلك اليوم، سددت شريان رجل بإصبعك.

77
00:04:40,861 --> 00:04:43,489
‫لكن غرفة مليئة بمحبّي موسيقى الجاز
‫تجعلك تشعرين بالتوتر؟

78
00:04:44,950 --> 00:04:47,368
‫حسنًا، ربما لست الوحيدة التي تشعر بالتوتر.

79
00:04:48,410 --> 00:04:50,746
‫{\an8}صوتك جميل ويجب أن تسمحي للآخرين
‫بأن يسمعوه.

80
00:04:50,830 --> 00:04:52,623
‫أنت أختي، هذا ما يجب أن تقوليه.

81
00:04:52,706 --> 00:04:53,874
‫هذا صحيح.

82
00:04:55,209 --> 00:04:57,419
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

83
00:04:58,003 --> 00:04:59,964
‫{\an8}فاتتني عدة رسائل نصية من "داستن".

84
00:05:00,047 --> 00:05:01,507
‫{\an8}وإن يكن؟ قولي له إنك برفقتي فحسب.

85
00:05:01,590 --> 00:05:03,008
‫{\an8}هو يعرف أنني برفقتك.

86
00:05:03,092 --> 00:05:04,927
‫{\an8}يريد أن يعرف كم سيطول غيابي.

87
00:05:05,010 --> 00:05:07,805
‫يا للعجب، قد أحكم قبضته عليك فعلًا.

88
00:05:09,431 --> 00:05:12,851
‫{\an8}أعرف ما تفكّرين فيه،
‫لكن علاقتنا وطيدة إلى حدّ كبير.

89
00:05:12,935 --> 00:05:14,728
‫{\an8}حسنًا، إن كانت علاقتكما
‫وطيدة إلى هذا الحدّ،

90
00:05:14,812 --> 00:05:16,355
‫{\an8}لم لا تخبرينه بأنك مشغولة؟

91
00:05:17,022 --> 00:05:20,484
‫نعم، مشغولة بمراقبتك تتصرفين بجبن
‫وأنت تقطعين صلصة اللحم بملعقة.

92
00:05:21,652 --> 00:05:22,486
‫{\an8}ماذا؟

93
00:05:22,569 --> 00:05:24,781
‫{\an8}أراقبك وأنت تتصرفين بجبن!

94
00:05:25,365 --> 00:05:28,325
‫{\an8}أظن أنك احتسيت الكثير من التيكيلا.

95
00:05:28,410 --> 00:05:29,618
‫{\an8}نعم.

96
00:05:29,702 --> 00:05:32,955
‫{\an8}اسمعي، إن غنّيت تاليًا، سأكفّ عن طلب
‫المزيد من المشروبات على حسابك.

97
00:05:33,622 --> 00:05:34,665
‫لا أعرف.

98
00:05:35,499 --> 00:05:37,084
‫{\an8}أظن أن علينا احتساء شراب آخر.

99
00:05:38,168 --> 00:05:39,878
‫القرار قرارك أيتها الجبانة.

100
00:05:43,716 --> 00:05:44,967
‫{\an8}هل أنت بخير يا فتاة؟

101
00:05:47,261 --> 00:05:48,721
‫{\an8}إطلاقًا.

102
00:05:51,640 --> 00:05:52,891
‫اسمعي.

103
00:05:55,978 --> 00:05:57,438
‫{\an8}مهما يحدث في الداخل…

104
00:05:57,521 --> 00:05:58,439
‫{\an8}أعلم.

105
00:06:00,691 --> 00:06:03,819
‫{\an8}شكرًا لك على كل ما فعلته.

106
00:06:13,495 --> 00:06:14,872
‫{\an8}ها نحن أولاء.

107
00:06:31,305 --> 00:06:33,807
‫{\an8}ما زلنا نفتش الشاحنة بحثًا عن أدلة،

108
00:06:33,891 --> 00:06:36,769
‫{\an8}لكننا وجدنا بعض الأشياء
‫التي نريدك أن تلقي نظرة عليها.

109
00:06:36,852 --> 00:06:39,730
‫{\an8}ماذا عن "آيريس" وذلك الرجل "ويد"؟

110
00:06:39,813 --> 00:06:42,649
‫{\an8}وجدنا بقايا هيكل عظمي في السيارة

111
00:06:42,733 --> 00:06:44,318
‫{\an8}وفي المنطقة المحيطة بها.

112
00:06:44,401 --> 00:06:47,572
‫{\an8}يسبّب النشاط الحيواني
‫انتشار الأشياء على نطاق واسع.

113
00:06:47,654 --> 00:06:51,283
‫{\an8}فريق الأدلة الجنائية يظن أنه من المُحتمل
‫أنه كان هناك أربعة أشخاص في تلك الشاحنة.

114
00:06:51,867 --> 00:06:54,870
‫{\an8}سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫لمطابقة أي حمض نووي على البقايا،

115
00:06:54,953 --> 00:06:57,456
‫{\an8}لكن كانت هناك آثار دماء في تلك الشاحنة.

116
00:06:57,539 --> 00:06:58,874
‫{\an8}الكثير من الدماء.

117
00:06:59,792 --> 00:07:01,585
‫{\an8}يجب ألّا تتأخر تلك النتائج في الظهور.

118
00:07:02,795 --> 00:07:07,800
‫{\an8}في هذه الأثناء، وُجدت هذه الأشياء أيضًا
‫في الشاحنة أو بالقرب منها.

119
00:07:10,386 --> 00:07:13,138
‫{\an8}"ميشيل"، هل يمكنك أن تأتي من فضلك لتري

120
00:07:13,222 --> 00:07:14,473
‫{\an8}إن كنت تتعرّفين على أي منها؟

121
00:07:14,556 --> 00:07:17,059
‫{\an8}أو على أي غرض قد يكون يخصّ "آيريس"؟

122
00:07:21,063 --> 00:07:22,189
‫لا تستعجلي.

123
00:07:24,108 --> 00:07:25,234
‫لا.

124
00:07:26,276 --> 00:07:27,986
‫هذه ليست لها بالتأكيد.

125
00:07:31,156 --> 00:07:33,784
‫ماذا عن ذلك الهاتف؟ هل يبدو مألوفًا؟

126
00:07:35,369 --> 00:07:37,538
‫لا، إنه ليس لها.

127
00:07:42,709 --> 00:07:44,837
‫- هذا.
‫- السوار؟

128
00:07:45,838 --> 00:07:48,298
‫اشتراه لها أبي في عيد ميلادها الـ14.

129
00:07:49,466 --> 00:07:50,843
‫لم تخلعه قط.

130
00:07:51,468 --> 00:07:53,429
‫{\an8}"دليل"

131
00:08:01,019 --> 00:08:04,356
‫سأتكلم بصراحة أيها النقيب "ستراند"،
‫لم تعجبني بعض النتائج التي ظهرت.

132
00:08:04,440 --> 00:08:07,109
‫ضغط دمك مرتفع بالإضافة إلى مستوى الغلوكوز.

133
00:08:07,192 --> 00:08:09,486
‫كنت أعاني من بعض الضغوط في العمل،

134
00:08:09,570 --> 00:08:13,157
‫وربما تناولت الكثير من عجينة البسكويت.

135
00:08:13,240 --> 00:08:16,952
‫وعدد ساعات نومك في الليل
‫أقلّ مما كانت عليه حين انتقلت إلى هنا.

136
00:08:17,035 --> 00:08:20,038
‫إعادة بناء محطة الإطفاء
‫هي وظيفة بدوام كامل.

137
00:08:20,122 --> 00:08:22,082
‫لا تسمح لي بأن آخذ استراحة.

138
00:08:23,208 --> 00:08:25,919
‫أنا قلقة من أنك تجهد نفسك أكثر من اللازم.

139
00:08:26,628 --> 00:08:28,464
‫ولا تحتس المشروب
‫وأنت تخضع للعلاج الكيميائي.

140
00:08:28,547 --> 00:08:29,798
‫- ولا حتى قليلًا؟
‫- إطلاقًا.

141
00:08:30,757 --> 00:08:31,592
‫أيتها الطبيبة!

142
00:08:31,675 --> 00:08:34,219
‫أولًا، منعتني من أخذ علاج الشعر
‫والآن تمنعينني من احتساء المشروب.

143
00:08:35,888 --> 00:08:37,306
‫ماذا عن السرطان؟

144
00:08:37,389 --> 00:08:38,765
‫وصلنا الآن إلى الجزء الذي يعجبني.

145
00:08:39,391 --> 00:08:43,812
‫هذه صورة للورم عندما بدأنا العلاج.

146
00:08:44,396 --> 00:08:46,106
‫هذا ما يبدو عليه اليوم.

147
00:08:46,190 --> 00:08:48,400
‫من الصعب رؤية ذلك بالعين المجردة،

148
00:08:48,484 --> 00:08:52,654
‫لكن محيط الورم أصغر بنسبة 2,77 بالمئة

149
00:08:52,738 --> 00:08:54,239
‫مما كان عليه حين بدأت هذا العلاج.

150
00:08:54,323 --> 00:08:56,533
‫هل هذه أخبار سارّة؟

151
00:08:56,617 --> 00:08:57,743
‫إنها أخبار رائعة.

152
00:08:58,327 --> 00:08:59,745
‫والأمر المذهل،

153
00:08:59,828 --> 00:09:02,706
‫هو أن نسبة الانخفاض مطابقة تقريبًا

154
00:09:02,789 --> 00:09:04,583
‫للنسبة التي حصلنا عليها
‫من نظرائك من الكلاب.

155
00:09:05,751 --> 00:09:07,211
‫عفوًا، ماذا قلت؟

156
00:09:07,294 --> 00:09:09,129
‫خليط العلاج المناعي الذي تتناوله،

157
00:09:09,213 --> 00:09:10,631
‫متاح للاستخدام البشري

158
00:09:10,714 --> 00:09:13,467
‫فقط لأننا جربناه أولًا
‫على الكلاب المصابة بسرطان الرئة.

159
00:09:14,092 --> 00:09:16,929
‫هل تقصدين كلابًا مُحتجزة لإجراء التجارب؟

160
00:09:17,012 --> 00:09:19,556
‫على الإطلاق، إنها كلاب مريضة.

161
00:09:19,640 --> 00:09:23,435
‫يسجّلها مالكوها في هذه التجارب
‫لمنحها فرصة لحياة أطول.

162
00:09:23,519 --> 00:09:25,187
‫تأتي لتلقّي العلاج مثلك تمامًا.

163
00:09:25,270 --> 00:09:26,480
‫معظمها تعود إلى منازل مالكيها ليلًا.

164
00:09:27,189 --> 00:09:29,399
‫تقولين إن بعضها تعود
‫إلى منازل مالكيها، ماذا عن البقية؟

165
00:09:30,150 --> 00:09:32,277
‫بعضها ليس لها مالكون ليعيدوها إلى المنزل.

166
00:09:32,361 --> 00:09:35,405
‫ليس من الغريب أن يتخلّى مالكوها عنها.

167
00:09:35,489 --> 00:09:38,325
‫والتي يتخلّى عنها مالكوها
‫تبقى في مختبر وسط المدينة.

168
00:09:38,408 --> 00:09:40,077
‫أقرب إلى مأوى للكلاب.

169
00:09:40,160 --> 00:09:42,955
‫وأؤكد لك أنه يتمّ التعامل معها
‫بمنتهى الإنسانية.

170
00:09:45,582 --> 00:09:51,045
‫هيا، إما "الخاتم 2"
‫أو "الوجهة النهائية 2" أو "الحقد 3".

171
00:09:51,129 --> 00:09:52,714
‫يا للهول، هذه خيارات ضعيفة.

172
00:09:52,798 --> 00:09:54,216
‫أسوأ تتمة أفلام على الإطلاق؟

173
00:09:54,299 --> 00:09:56,759
‫لا، أكثر الأفلام رعبًا على الإطلاق.

174
00:09:56,843 --> 00:09:58,887
‫الجميع يعرفون أن أكثر الأفلام رعبًا

175
00:09:58,971 --> 00:10:01,223
‫هي التي يكون فيها الوحش بداخلك.

176
00:10:01,306 --> 00:10:02,766
‫فيلم "البريق"، كان الرجل مجنونًا.

177
00:10:02,849 --> 00:10:04,935
‫أو "طارد الأرواح الشريرة"
‫حيث الأرواح الشريرة بداخلها.

178
00:10:05,018 --> 00:10:07,646
‫- "طفل (روزماري)"، ابن الشيطان.
‫- نعم.

179
00:10:07,729 --> 00:10:10,023
‫- فيلم "كوجو".
‫- لا أيها المستجد.

180
00:10:14,736 --> 00:10:16,238
‫ماذا؟

181
00:10:17,114 --> 00:10:18,365
‫تعال إلى هنا.

182
00:10:18,448 --> 00:10:20,576
‫هذا حيوان جميل المظهر.

183
00:10:20,659 --> 00:10:23,661
‫رحبوا جميعًا بأحدث عضو في 126.

184
00:10:23,745 --> 00:10:24,871
‫"باتركاب".

185
00:10:24,955 --> 00:10:27,749
‫- مستحيل، أتعني أن بوسعنا الاحتفاظ به؟
‫- إنه ظريف إلى أبعد حدّ.

186
00:10:27,833 --> 00:10:30,460
‫أخيرًا، أصبح هناك من هو أقلّ رتبة مني.

187
00:10:30,544 --> 00:10:32,754
‫حقًا؟ أتظن أنه سيتبعك
‫وينظف الفوضى التي تخلّفها؟

188
00:10:32,838 --> 00:10:33,839
‫أنت محق.

189
00:10:33,922 --> 00:10:35,841
‫- حقًا يا أبي؟
‫- ماذا؟

190
00:10:35,924 --> 00:10:38,760
‫رجوتك طوال حياتي
‫لتشتري لي كلبًا، ولطالما رفضت.

191
00:10:39,344 --> 00:10:42,264
‫كنا نعيش في شقة في ناطحة سحاب،
‫من كان سيأخذه للتنزه؟

192
00:10:42,848 --> 00:10:43,765
‫نعم.

193
00:10:43,849 --> 00:10:45,766
‫وما الذي جعلك تختار
‫هذا الكلب الجميل أيها النقيب؟

194
00:10:45,851 --> 00:10:48,644
‫هذا الكلب الجميل هو نظيري.

195
00:10:49,354 --> 00:10:51,064
‫نعم، هذا واضح من مظهره المميز.

196
00:10:51,148 --> 00:10:51,982
‫نعم.

197
00:10:52,064 --> 00:10:54,610
‫إنه أيضًا مُصاب
‫بنفس نوع سرطان الرئة الذي أعاني منه.

198
00:10:55,193 --> 00:10:56,403
‫يا للهول.

199
00:10:56,486 --> 00:10:58,030
‫هذا محزن جدًا.

200
00:10:58,113 --> 00:11:02,159
‫كفاك، تشجعي، "باتركاب" محارب مثلي.

201
00:11:02,701 --> 00:11:04,911
‫وبفضله وبفضل الكلاب أمثاله

202
00:11:04,995 --> 00:11:06,913
‫أمكنني الحصول على العلاج المناعي.

203
00:11:06,997 --> 00:11:07,956
‫مرحبًا.

204
00:11:08,040 --> 00:11:11,960
‫تبرع به مالكه السابق،
‫لذا فقد كان يعيش في العيادة.

205
00:11:12,044 --> 00:11:13,211
‫سمحوا لي بتبنيه.

206
00:11:13,295 --> 00:11:15,505
‫"تي كيه"، رحّب بـ"باتركاب".

207
00:11:16,214 --> 00:11:17,132
‫أهلًا يا "باتركاب".

208
00:11:18,091 --> 00:11:19,384
‫لديّ عمل لأقوم به.

209
00:11:22,471 --> 00:11:24,806
‫ربما كان يجدر بك
‫أن تشتري له جروًا في صغره.

210
00:11:24,889 --> 00:11:27,392
‫في الواقع، أمه هي من عارضت الفكرة.

211
00:11:29,478 --> 00:11:30,978
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

212
00:11:31,063 --> 00:11:33,690
‫{\an8}إنها أمي، إنها تعاني من مشكلة،
‫لا يمكنها أن تتحرك!

213
00:11:33,774 --> 00:11:36,193
‫حسنًا يا سيدي، حاول أن تبقى هادئًا،
‫النجدة قادمة.

214
00:11:38,570 --> 00:11:40,529
‫"مسعفة"

215
00:11:47,454 --> 00:11:49,081
‫حمدًا للرب على قدومكم.

216
00:11:49,164 --> 00:11:50,957
‫اسمي "تريفور"، ادخلوا.

217
00:11:51,625 --> 00:11:52,834
‫أمي في الطابق العلوي.

218
00:11:52,917 --> 00:11:55,295
‫سيدي، أكنت هنا مع والدتك
‫عندما بدأت الأعراض في الظهور؟

219
00:11:55,379 --> 00:11:57,464
‫لا، نزلت لأعدّ لها العشاء.

220
00:11:57,547 --> 00:11:59,799
‫وعندما عدت، كان قد تغيّر لونها

221
00:11:59,883 --> 00:12:02,010
‫وبدأ وجهها يرتخي.

222
00:12:02,094 --> 00:12:02,969
‫أكثر من المعتاد.

223
00:12:03,762 --> 00:12:06,014
‫- هل يمكنها أن تتكلم؟
‫- لا.

224
00:12:06,098 --> 00:12:07,973
‫في البداية، ظننت أنها
‫كانت تتصرف بعناد فحسب.

225
00:12:08,058 --> 00:12:09,059
‫أمي تحب الكلام كثيرًا.

226
00:12:09,141 --> 00:12:11,937
‫لكنني أظن أن هناك خطبًا ما حقًا.

227
00:12:14,271 --> 00:12:16,441
‫أمي، أتى أصدقاؤنا.

228
00:12:25,075 --> 00:12:27,119
‫حسنًا، إنها ميتة.

229
00:12:28,953 --> 00:12:32,165
‫أمي، أريدك أن تنفّذي
‫كل ما يطلبه منك هؤلاء الناس اللطفاء.

230
00:12:32,249 --> 00:12:33,500
‫فقد أتوا لمساعدتك.

231
00:12:34,584 --> 00:12:36,169
‫هل تعاني أمك من مرض في القلب؟

232
00:12:36,253 --> 00:12:38,255
‫نعم، قلبها متضخّم.

233
00:12:38,338 --> 00:12:41,549
‫أخبرها دائمًا أن السبب
‫هو أن لديها الكثير من الحب للآخرين.

234
00:12:42,342 --> 00:12:43,259
‫أليس كذلك يا أمي؟

235
00:12:43,343 --> 00:12:44,969
‫الأم هي صديقة الشاب المُقرّبة.

236
00:12:46,471 --> 00:12:48,515
‫هل يمكنك أن تجلس من أجلي يا "تريفور"؟

237
00:12:48,597 --> 00:12:49,516
‫ماذا؟ لماذا؟

238
00:12:50,516 --> 00:12:52,728
‫ماذا يجري؟ لماذا لا تساعدونها؟

239
00:12:53,311 --> 00:12:56,273
‫أنا آسفة جدًا، لكن أمك رحلت.

240
00:12:57,565 --> 00:12:59,275
‫ما معنى أنها رحلت؟

241
00:12:59,359 --> 00:13:00,777
‫فارقت الحياة.

242
00:13:01,486 --> 00:13:03,572
‫ربما منذ عدة أيام كما يبدو.

243
00:13:04,364 --> 00:13:06,032
‫هل يمكننا أن نتصل بأحد من أجلك؟

244
00:13:06,116 --> 00:13:07,200
‫ماذا؟ لا!

245
00:13:07,951 --> 00:13:12,539
‫لا، حسنًا، اسمعي، هذا مستحيل لأنها تستريح.

246
00:13:12,621 --> 00:13:15,584
‫كانت تغنّي مع أغنية "أفتر ميدنايت".

247
00:13:16,625 --> 00:13:17,711
‫أنا آسفة جدًا.

248
00:13:18,420 --> 00:13:20,589
‫فلنتصل بمكتب الطب الشرعي في المقاطعة.

249
00:13:20,671 --> 00:13:22,799
‫ونطلب من مركز الإرسال
‫أن يرسلوا وحدة رعاية نفسية.

250
00:13:22,883 --> 00:13:24,718
‫حسنًا، لن يُجري أحد أي اتصال.

251
00:13:24,801 --> 00:13:27,887
‫ولن يغادر أحد منكم قبل أن تستفيق.

252
00:13:29,597 --> 00:13:31,515
‫صدّقني يا "تريفور"،

253
00:13:31,600 --> 00:13:35,352
‫أفهم مدى صعوبة تقبّل فقدان شخص تحبه.

254
00:13:35,437 --> 00:13:37,939
‫ونحن نتأسف لفقدانك…

255
00:13:38,440 --> 00:13:40,734
‫لم أفقد أحدًا!

256
00:13:40,817 --> 00:13:43,945
‫ساعدوها، هذا هو عملكم، فلتقوموا به!

257
00:13:44,029 --> 00:13:45,405
‫ما العمل الآن أيتها النقيب؟

258
00:13:48,784 --> 00:13:50,201
‫نتحقق من تنفّسها ودورتها الدموية.

259
00:13:57,751 --> 00:14:00,837
‫- نبضها ضعيف جدًا.
‫- ماذا؟

260
00:14:01,546 --> 00:14:03,005
‫أعطني 20 مليغرامًا من الدروبيريدول.

261
00:14:03,089 --> 00:14:06,301
‫- الدروبيريدول من أجل…
‫- افعلي ذلك فحسب.

262
00:14:07,093 --> 00:14:10,472
‫"غيليان"، أعطيني جهاز فحص المؤشرات الحيوية
‫علينا أن نحاول إنعاشها.

263
00:14:11,264 --> 00:14:12,641
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

264
00:14:12,723 --> 00:14:13,892
‫إنه جهاز فحص المؤشرات الحيوية.

265
00:14:14,518 --> 00:14:17,269
‫"تريفور"، علينا أن ننزع ملابس أمك الآن.

266
00:14:17,354 --> 00:14:18,522
‫ربما يجب أن تشيح بنظرك،

267
00:14:18,604 --> 00:14:20,982
‫لست واثقة أنها ستكون مرتاحة إن رأيت هذا…

268
00:14:21,066 --> 00:14:22,692
‫نعم.

269
00:14:22,776 --> 00:14:23,776
‫"تيم"!

270
00:14:24,444 --> 00:14:26,196
‫حالًا أيتها النقيب.

271
00:14:28,531 --> 00:14:31,535
‫الشحنة مضبوطة على 150؟

272
00:14:32,285 --> 00:14:34,829
‫اجعلها 300، يجب أن ننجح.

273
00:14:34,913 --> 00:14:35,996
‫هذا صحيح.

274
00:14:36,081 --> 00:14:37,873
‫حسنًا.

275
00:14:37,958 --> 00:14:40,252
‫عند العدّ إلى ثلاثة، واحد…

276
00:14:41,586 --> 00:14:43,088
‫اثنان…"تريفور"!

277
00:14:46,591 --> 00:14:47,926
‫حسنًا، لا تتحرك.

278
00:14:48,008 --> 00:14:49,927
‫ضع السيف جانبًا.

279
00:14:51,012 --> 00:14:54,558
‫اطلبي من المركز أن يرسل وحدة معالجة نفسية
‫من أجل مريض نفسي يشكّل خطورة.

280
00:14:54,640 --> 00:14:56,183
‫لم فعلت ذلك؟

281
00:14:56,268 --> 00:14:58,853
‫أنا آسفة يا "تريفور"،
‫لكنك لم تترك لي أي خيار آخر.

282
00:14:58,937 --> 00:15:00,229
‫ماذا عن أمي؟

283
00:15:02,648 --> 00:15:04,734
‫لم يعد بإمكان أحد أن يساعدها.

284
00:15:05,819 --> 00:15:07,653
‫وعدت أن أعتني بها.

285
00:15:07,737 --> 00:15:10,407
‫وقد فعلت ذلك، قاتلت من أجلها.

286
00:15:11,366 --> 00:15:12,909
‫في النهاية، هذا كل ما يمكننا فعله.

287
00:15:23,669 --> 00:15:26,214
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)،
‫سيارة الضخ 126، سيارة السلّم 126"

288
00:15:27,048 --> 00:15:28,717
‫آمل أن شهيتك للطعام مفتوحة أيها النقيب،

289
00:15:28,799 --> 00:15:31,011
‫لأن شرائح لحم الدجاج المقلية
‫ستجهز خلال 20 دقيقة.

290
00:15:31,093 --> 00:15:32,636
‫وفطيرة جوز البقّان للتحلية.

291
00:15:32,721 --> 00:15:35,056
‫نعم، أشعر بانسداد الشرايين بالفعل.

292
00:15:35,139 --> 00:15:37,350
‫لم قد يقلي أحدهم شريحة لحم؟

293
00:15:37,433 --> 00:15:39,101
‫يفيد في التصاق الخليط بها.

294
00:15:39,185 --> 00:15:40,937
‫هذا لا يُعقل!

295
00:15:41,020 --> 00:15:43,314
‫اللعنة، أين ذلك الكلب؟

296
00:15:43,398 --> 00:15:45,232
‫أيها الكلب!

297
00:15:45,317 --> 00:15:47,318
‫- اسمه "باتركاب".
‫- لن أناديه بذلك الاسم.

298
00:15:49,070 --> 00:15:50,280
‫يا رفاق.

299
00:15:55,201 --> 00:15:57,620
‫ذلك الكلب فضولي جدًا.

300
00:15:58,579 --> 00:16:00,999
‫أظن أنه يمكننا أن نزيل الفطيرة
‫من قائمة الطعام.

301
00:16:01,081 --> 00:16:03,418
‫نعم، أظن أن الكلب
‫يحب أن يأكل التحلية أولًا، صحيح؟

302
00:16:03,500 --> 00:16:05,378
‫ليست هناك تحلية
‫إن كنت لا تتوقف عن تناول الطعام.

303
00:16:05,879 --> 00:16:07,380
‫هذا ليس لعبة للمضغ، اتركه.

304
00:16:07,880 --> 00:16:10,091
‫لم كان عليك أن تختار حذائي
‫من بين كل الأحذية الموجودة؟

305
00:16:10,174 --> 00:16:11,342
‫لأنه يحبك.

306
00:16:11,926 --> 00:16:13,469
‫لا، هذا لأنه يعبث معي.

307
00:16:13,553 --> 00:16:15,721
‫انظروا إلى وجهه، يظن أن الأمر مضحك.

308
00:16:17,264 --> 00:16:21,101
‫مهلًا، لا، يا للهول.

309
00:16:22,479 --> 00:16:24,688
‫لا تتحرك يا "تي كيه"!

310
00:16:24,773 --> 00:16:26,565
‫ألقى "باتركاب" قنبلة…

311
00:16:26,649 --> 00:16:28,525
‫هذا مقرف.

312
00:16:30,027 --> 00:16:30,904
‫يا للهول.

313
00:16:32,656 --> 00:16:35,783
‫لماذا تضحكون؟ هذا الحيوان الأزغب متوحش.

314
00:16:35,867 --> 00:16:37,660
‫محطة الإطفاء ليست مكانًا مناسبًا لكلب.

315
00:16:37,744 --> 00:16:40,246
‫ماذا عن كلاب الدلماسي؟
‫إنها الكلاب التي كانت ترافق رجال الإطفاء.

316
00:16:40,329 --> 00:16:41,539
‫نعم، ما السبب على أي حال؟

317
00:16:41,623 --> 00:16:43,540
‫- ربما لأنها صمّاء في أذن واحدة.
‫- هذا ليس صحيحًا.

318
00:16:43,624 --> 00:16:47,002
‫لا، هذا لأنها لا تخاف من النار أو الأحصنة

319
00:16:47,087 --> 00:16:49,214
‫التي كانت تسحب عربات الإطفاء الأصلية.

320
00:16:49,296 --> 00:16:52,676
‫كانت تسبق الجميع لتحذّر أهالي البلدة
‫أن رجال الإطفاء قادمون.

321
00:16:52,758 --> 00:16:54,177
‫- كانت صفّارات الإنذار الأولى؟
‫- نعم.

322
00:16:54,259 --> 00:16:55,177
‫أليس هذا رائعًا؟

323
00:16:55,261 --> 00:16:57,888
‫نعم، انتهت تلك الشراكة باختراع السيارة.

324
00:16:57,973 --> 00:17:00,600
‫وذلك الحيوان ليس كلبًا دلماسيًا.

325
00:17:04,646 --> 00:17:06,982
‫"ميشيل"، شكرًا على مجيئك.

326
00:17:07,064 --> 00:17:08,941
‫ماذا يجري؟ لماذا استدعيتني إلى هنا؟

327
00:17:09,483 --> 00:17:11,026
‫لديّ تسجيل صوتي أريدك أن تسمعيه.

328
00:17:18,034 --> 00:17:20,328
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

329
00:17:20,411 --> 00:17:22,789
‫لا أستطيع التحدث مطوّلًا، أنا في خطر.

330
00:17:22,871 --> 00:17:24,581
‫سيدتي، هل يمكنك إخباري بموقعك؟

331
00:17:24,666 --> 00:17:27,168
‫أنا أقود غربًا على شارع "آدامز"
‫قطعت للتو شارع "غوادالوب"

332
00:17:27,251 --> 00:17:28,503
‫وأنا أراه خلفي على بعد سيارتين.

333
00:17:28,585 --> 00:17:30,046
‫كان خارج شقتي هذا الصباح.

334
00:17:30,129 --> 00:17:31,046
‫ماذا يريد؟

335
00:17:31,131 --> 00:17:34,299
‫سيدتي، هناك قسم شرطة
‫على بعد 400 متر من موقعك.

336
00:17:34,384 --> 00:17:35,760
‫هل بإمكانك الوصول إلى هناك؟

337
00:17:35,843 --> 00:17:37,594
‫لا، سيقتلونها إن تدخلت الشرطة.

338
00:17:38,388 --> 00:17:39,805
‫أين وجدت هذا التسجيل؟

339
00:17:39,888 --> 00:17:41,515
‫هل كان ذلك صوت أختك؟

340
00:17:43,727 --> 00:17:44,686
‫نعم.

341
00:17:45,645 --> 00:17:49,858
‫كان ذلك في سجلّ المكالمات
‫على الهاتف الذي وجدناه في الحطام.

342
00:17:49,940 --> 00:17:52,067
‫لكن ذلك لم يكن هاتف "آيريس".

343
00:17:52,152 --> 00:17:54,070
‫أظن أنه هاتفها.

344
00:17:54,153 --> 00:17:58,574
‫ذلك الهاتف الذي أريتني إياه
‫كان أشبه بهاتف تاجر مخدرات يمكن رميه.

345
00:17:58,658 --> 00:18:03,371
‫أو هاتف يستخدمه شخص
‫لا يريد لأحد أن يلاحقه أو يتعقبه.

346
00:18:03,871 --> 00:18:06,373
‫تبدو مذعورة للغاية.

347
00:18:07,166 --> 00:18:09,376
‫ربما كان أحدهم يلاحقها فعلًا.

348
00:18:09,460 --> 00:18:12,880
‫"ميشيل"، لا أظن أن أحدًا كان يلاحق أختك.

349
00:18:13,380 --> 00:18:17,051
‫لم يكن هذا الاتصال الوحيد بالطوارئ
‫الذي ورد من ذلك الهاتف.

350
00:18:26,393 --> 00:18:27,604
‫أريد سماع تلك التسجيلات.

351
00:18:31,774 --> 00:18:33,817
‫ماذا يريدون؟ يأبون أن يدعوني وشأني.

352
00:18:33,902 --> 00:18:35,944
‫لديهم سيارات ومروحيات، وأيضًا…

353
00:18:36,029 --> 00:18:37,322
‫أظن أنها طائرة مُسيّرة، اللعنة!

354
00:18:37,821 --> 00:18:38,865
‫لم لا يدعونني وشأني؟

355
00:18:38,947 --> 00:18:40,449
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

356
00:18:40,532 --> 00:18:44,037
‫وضع أحدهم ميكروفونًا داخل حشوتي.

357
00:18:45,037 --> 00:18:47,248
‫المعذرة، أين قلت
‫إنهم وضعوا الميكروفون يا سيدتي؟

358
00:18:47,331 --> 00:18:50,793
‫داخل سنّي، لديهم تكنولوجيا متطورة.

359
00:18:50,877 --> 00:18:54,046
‫هؤلاء الناس سيقتلونني أيها الوغد الغبي.

360
00:18:54,881 --> 00:18:56,465
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

361
00:18:56,548 --> 00:18:57,800
‫لن يتوقفوا إلى أن أموت.

362
00:18:57,883 --> 00:18:59,551
‫سيدتي، هلّا تخبرينني أين أنت؟

363
00:19:00,220 --> 00:19:03,514
‫لا أعرف بالضبط،
‫غادرنا للتو حانة "لوست كوز".

364
00:19:03,597 --> 00:19:05,849
‫أنا في شاحنة، لكن لا أظن
‫أن بإمكاننا أن نسبقهم.

365
00:19:06,351 --> 00:19:08,812
‫أرجوك قُل لأمي ولأختي إنني آسفة.

366
00:19:08,894 --> 00:19:11,272
‫وإنني أحبهما، عليّ إنهاء المكالمة،
‫أرجوك قُل لهما ذلك.

367
00:19:15,067 --> 00:19:21,407
‫أظن أن أختك كانت تعاني
‫من نوع من المرض العقلي

368
00:19:21,490 --> 00:19:25,411
‫لا يظهر عادةً لدى النساء
‫حتى أواخر العشرينيات من عمرهنّ.

369
00:19:26,286 --> 00:19:27,746
‫وحتى إلى بداية الثلاثينيات من عمرهنّ.

370
00:19:27,830 --> 00:19:30,457
‫"داستن" قال إنها بدأت تتغير.

371
00:19:32,836 --> 00:19:34,546
‫هذا منطقي جدًا.

372
00:19:36,213 --> 00:19:37,840
‫وهذا يفسّر بالتأكيد

373
00:19:37,923 --> 00:19:41,552
‫سبب انجذابها إلى محيط شخص
‫مثل "ويد كالدويل".

374
00:19:43,262 --> 00:19:44,681
‫لكنه لم يقتلها.

375
00:19:46,391 --> 00:19:49,811
‫أظن أن ما أصاب أختك كان مجرد حادث.

376
00:19:49,893 --> 00:19:52,646
‫حادث مأساوي.

377
00:19:56,942 --> 00:19:58,403
‫حصلت على نتائج فحص الدم.

378
00:20:02,240 --> 00:20:03,657
‫أنا آسفة للغاية.

379
00:20:11,623 --> 00:20:13,375
‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبي.

380
00:20:13,959 --> 00:20:17,379
‫لا أصدّق أنه قد مرت عشرة أعوام
‫منذ أن رحلت.

381
00:20:17,921 --> 00:20:19,339
‫اشتقنا إليك يا أبي.

382
00:20:24,052 --> 00:20:25,262
‫ما المضحك إلى هذه الدرجة؟

383
00:20:25,889 --> 00:20:28,183
‫كل ما نفعله.

384
00:20:28,265 --> 00:20:30,517
‫نحن نقيم عيد ميلاد لشخص ميت.

385
00:20:30,601 --> 00:20:32,603
‫ونتحدث إلى صورة وكأنها شخص حيّ.

386
00:20:32,686 --> 00:20:33,897
‫هذا مضحك.

387
00:20:33,979 --> 00:20:35,773
‫"آيريس"، عزيزتي.

388
00:20:35,856 --> 00:20:39,359
‫حسنًا، أظن أنه قد يكون سخيفًا قليلًا،
‫بما أنك ذكرت الأمر الآن.

389
00:20:39,443 --> 00:20:41,153
‫حقًا يا أمي؟

390
00:20:42,696 --> 00:20:45,282
‫ما خطبك؟ هل تتعاطين شيئًا؟

391
00:20:45,365 --> 00:20:47,243
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟

392
00:20:47,326 --> 00:20:49,913
‫لأنك تتصرفين بغرابة،
‫وأنت تبدين بحالة مزرية.

393
00:20:49,995 --> 00:20:52,789
‫"ميشيل"، هذه ليست طريقة مناسبة
‫للتحدث مع أختك.

394
00:20:52,873 --> 00:20:55,751
‫هل ستتظاهرين بأنك لا ترين هذا أيضًا؟

395
00:20:56,543 --> 00:20:57,836
‫هل نظرت إليها؟

396
00:20:58,754 --> 00:21:00,547
‫متى سرّحت شعرك آخر مرة؟

397
00:21:00,631 --> 00:21:02,049
‫أو نمت؟

398
00:21:02,132 --> 00:21:04,010
‫ماذا؟ هل ستبدئين في ملاحقتي الآن أيضًا؟

399
00:21:04,594 --> 00:21:05,511
‫ماذا؟

400
00:21:06,511 --> 00:21:08,805
‫"آيريس"، منذ أن بدأت بمواعدة ذلك الرجل…

401
00:21:08,889 --> 00:21:13,518
‫اسمه "داستن"، ومعدّل ذكاء "داستن"141،
‫أتسمعين؟ ارتاد كلية "دارتموث".

402
00:21:13,602 --> 00:21:15,604
‫لم تتمكني حتى من دخول جامعة "ولاية تكساس".

403
00:21:16,104 --> 00:21:20,067
‫حسنًا، لا أعرف علاقة هذا بحديثنا
‫بالإضافة إلى أنه كلام لئيم جدًا.

404
00:21:20,817 --> 00:21:24,905
‫اسمعي يا "آيريس"،
‫أنت جميلة ولطيفة وموهوبة.

405
00:21:24,989 --> 00:21:27,450
‫لا تدعي رجلًا ما يبعدك عن أحلامك.

406
00:21:27,532 --> 00:21:29,451
‫ستلقين عليّ محاضرة عن الأحلام.

407
00:21:29,534 --> 00:21:31,454
‫حسنًا، أنت التي تحلمين أن تصبحي مغنّية،

408
00:21:31,536 --> 00:21:33,872
‫لكنك جبانة إلى حدّ يمنعك من الغناء
‫في ليلة الغناء المفتوح.

409
00:21:33,957 --> 00:21:35,707
‫لذا لا تكلّميني عن حبيبي، هل تفهمين؟

410
00:21:35,791 --> 00:21:37,668
‫- على الأقل لديّ حبيب.
‫- "آيريس".

411
00:21:37,752 --> 00:21:40,295
‫- سأذهب.
‫- "ميشيل"، لا.

412
00:21:40,379 --> 00:21:43,048
‫لا، أظن أنه من الأفضل
‫أن أذهب قبل أن أصفعها.

413
00:21:43,131 --> 00:21:45,050
‫- نحن نقيم حفلة.
‫- أحبك.

414
00:21:45,884 --> 00:21:47,177
‫عيد ميلاد سعيدًا يا أبي.

415
00:21:50,932 --> 00:21:51,974
‫وهل هم متأكدون؟

416
00:21:52,642 --> 00:21:54,309
‫عيّنات الدم كانت مطابقة لدمها.

417
00:21:54,393 --> 00:21:55,811
‫وماذا عن جثتها؟

418
00:21:56,561 --> 00:21:59,773
‫لا يزال عليهم التعرّف
‫على بقايا الجثة التي وجدوها هناك.

419
00:21:59,856 --> 00:22:01,441
‫وهذا سيستغرق بعض الوقت.

420
00:22:02,901 --> 00:22:04,903
‫لكن "آيريس" كانت في تلك الشاحنة حتمًا.

421
00:22:05,904 --> 00:22:07,948
‫حسنًا، من يكون هذا المدعو "ويد"؟

422
00:22:08,031 --> 00:22:09,700
‫"ويد كالدويل".

423
00:22:10,492 --> 00:22:12,035
‫كان رجلًا سيئًا يا أمي.

424
00:22:12,119 --> 00:22:15,789
‫لم قد تتورط أختك مع شخص كهذا؟

425
00:22:15,872 --> 00:22:21,128
‫مجرم ووحش، هذا غير منطقي.

426
00:22:21,211 --> 00:22:24,589
‫لا أظن أن "ويد كالدويل"
‫كان الوحش الذي يلاحق "آيريس" يا أمي.

427
00:22:27,384 --> 00:22:29,303
‫أظن أن الوحش كان بداخلها.

428
00:22:31,305 --> 00:22:32,723
‫كانت مريضة.

429
00:22:33,515 --> 00:22:35,892
‫كانت تظهر عليها أعراض الفصام.

430
00:22:35,976 --> 00:22:37,270
‫ماذا؟

431
00:22:37,352 --> 00:22:39,939
‫أمي، رأينا ذلك كلتانا.

432
00:22:40,523 --> 00:22:43,233
‫حديثها المضطرب وضحكها غير اللائق.

433
00:22:43,317 --> 00:22:46,695
‫- نوبات الغضب المفاجئة.
‫- لطالما كانت أختك متقلبة المزاج.

434
00:22:47,196 --> 00:22:50,198
‫أمي، كان ذلك أكثر من مجرد مزاج متقلّب.

435
00:22:51,366 --> 00:22:52,784
‫كان أمرًا آخر.

436
00:22:53,952 --> 00:22:55,037
‫لا.

437
00:22:55,120 --> 00:22:58,123
‫أنا آسفة، أعلم أن هذا صعب.

438
00:22:59,291 --> 00:23:02,711
‫كانت مريضة، وبطريقة ما، كنت أعرف.

439
00:23:03,462 --> 00:23:04,755
‫كنت أعرف، ثم…

440
00:23:06,506 --> 00:23:10,261
‫كنت غاضبة منها كثيرًا بسبب ذلك،
‫فتجاهلت الأمر.

441
00:23:10,761 --> 00:23:11,762
‫وتجاهلتها هي.

442
00:23:11,845 --> 00:23:13,139
‫هذا ليس صحيحًا.

443
00:23:13,221 --> 00:23:14,556
‫بلى.

444
00:23:15,057 --> 00:23:17,434
‫اتصلت بي عدة مرات.

445
00:23:19,394 --> 00:23:22,857
‫اتصلت بي تلك الليلة، لكنني لم أجب.

446
00:23:26,109 --> 00:23:27,778
‫كان بوسعي إنقاذها، لكنني…

447
00:23:29,279 --> 00:23:30,322
‫لم أنقذها.

448
00:23:42,793 --> 00:23:46,129
‫حسنًا، مكانك جاهز، اصعد يا صديقي!

449
00:23:46,213 --> 00:23:49,966
‫لا، اسمع يا عزيزي، تعال إلى خالتك.

450
00:23:50,050 --> 00:23:52,427
‫يعرف الجميع أن الخالة لديها أشهى الأطعمة.

451
00:23:52,511 --> 00:23:55,055
‫- تعال.
‫- هذا غشّ تمامًا.

452
00:23:55,138 --> 00:23:57,849
‫بالإضافة إلى أن الجميع يعرفون
‫أن "باتركاب" يحب اللحم المقدد.

453
00:23:57,933 --> 00:24:01,144
‫- أليس هذا صحيحًا؟ تعال إلى هنا.
‫- هل يمكن لأحدكم أن يطفئ الأنوار؟

454
00:24:01,228 --> 00:24:03,188
‫وأنتم تحرجون أنفسكم أيضًا.

455
00:24:05,273 --> 00:24:07,734
‫"تي كيه" محق،
‫الكلب المطيع لا يحتاج إلى رشوة.

456
00:24:07,818 --> 00:24:10,404
‫عليه فقط أن يشعر من هو القائد.

457
00:24:10,487 --> 00:24:11,571
‫"باتركاب"، انهض.

458
00:24:13,532 --> 00:24:16,118
‫هذا ما أتكلم عنه، هل رأيتم ذلك؟

459
00:24:16,201 --> 00:24:19,122
‫- يا للهول.
‫- أنت تفطر قلب خالتك.

460
00:24:20,497 --> 00:24:23,083
‫مهلًا، ماذا؟ انزل.

461
00:24:24,251 --> 00:24:28,630
‫انزل أيها الكلب!

462
00:24:30,924 --> 00:24:33,343
‫هل تتصرف بحقارة مع كلب مُصاب بالسرطان؟

463
00:24:33,927 --> 00:24:35,595
‫- هذا ليس تصرّفًا جيدًا يا صديقي.
‫- ما خطبك؟

464
00:24:35,679 --> 00:24:39,099
‫- لماذا تكرهه إلى هذا الحد على أي حال؟
‫- أنا لا أكرهه، اتفقنا؟

465
00:24:43,937 --> 00:24:45,355
‫أظن أنه يعاني من رهاب الكلاب.

466
00:24:47,190 --> 00:24:50,694
‫إنه خوف من الكلاب
‫سببه عادةً حادث في الطفولة أو صدمة.

467
00:24:52,070 --> 00:24:53,572
‫قدّم "سيزار" حلقة عنه.

468
00:25:05,333 --> 00:25:06,585
‫أنت لا تستسلم، صحيح؟

469
00:25:07,252 --> 00:25:08,545
‫أخبرتك.

470
00:25:09,921 --> 00:25:11,047
‫أنت المفضّل لديه.

471
00:25:11,965 --> 00:25:13,341
‫مرحبًا.

472
00:25:13,425 --> 00:25:16,219
‫يمكنك خداع الجميع، لكن لا يمكنك خداعي.

473
00:25:16,303 --> 00:25:18,221
‫أعرف أنك تحب هذا الكلب.

474
00:25:18,305 --> 00:25:19,514
‫لا، أنا لا أحبه.

475
00:25:19,598 --> 00:25:20,515
‫بل تحبه.

476
00:25:21,224 --> 00:25:23,477
‫أحببت كل كلب رأيته
‫منذ أن كنت في الثانية من عمرك.

477
00:25:24,561 --> 00:25:26,354
‫نعم، ومع ذلك أحضرته إلى هنا.

478
00:25:27,314 --> 00:25:30,734
‫هذا الحيوان الغبي ذو العينين البنيتين
‫الذي يسيل اللعاب منه.

479
00:25:32,652 --> 00:25:34,863
‫كنت تعرف أنني سأحبه.

480
00:25:34,946 --> 00:25:36,239
‫وكنت تعلم أنه مريض،

481
00:25:36,865 --> 00:25:39,701
‫وسوف يموت، ولن أتمكن من تحمّل ذلك.

482
00:25:41,369 --> 00:25:45,123
‫لا يمكنني أن أقع في حب شيء آخر
‫أعرف أنني سأفقده يا أبي.

483
00:25:47,709 --> 00:25:48,793
‫لا يمكنني فعل هذا.

484
00:25:49,669 --> 00:25:51,796
‫لا يمكنك أن تجعلني أحب هذا الكلب الغبي.

485
00:25:53,215 --> 00:25:54,382
‫لن أحبه.

486
00:25:58,094 --> 00:25:59,971
‫نعم، أظن أن الأمر يتعدى فكرة وجود الكلب.

487
00:26:00,055 --> 00:26:02,057
‫بالطبع، الأمر يتعدى فكرة وجود الكلب.

488
00:26:04,893 --> 00:26:07,062
‫- لم تفقدني بعد يا بنيّ.
‫- نعم، لكن قد أفقدك.

489
00:26:07,145 --> 00:26:12,234
‫نعم، هذا صحيح، بسبب السرطان
‫أو قد أموت أثناء العمل.

490
00:26:13,527 --> 00:26:14,778
‫يمكن أن تصدمني شاحنة.

491
00:26:16,863 --> 00:26:19,199
‫لا ضمانة لبقاء أحد على قيد الحياة.

492
00:26:22,244 --> 00:26:24,120
‫هذا الكلب ليس رمزًا لموتي.

493
00:26:26,122 --> 00:26:27,541
‫بل هو تأكيد لبقائي حيًا.

494
00:26:31,628 --> 00:26:32,921
‫لا بأس إن أحببته.

495
00:26:34,923 --> 00:26:36,299
‫حتى إن كان هناك احتمال بأن تفقده.

496
00:26:42,889 --> 00:26:44,640
‫ما رأيك أن تعطيه تحلية؟

497
00:26:47,435 --> 00:26:49,938
‫أنت تعرف أنني لن أسامحك على هذا، صحيح؟

498
00:26:50,814 --> 00:26:51,982
‫لا بأس.

499
00:26:57,904 --> 00:26:59,072
‫مرحبًا.

500
00:27:00,532 --> 00:27:03,535
‫أعلم، أنا أحبك أيضًا.

501
00:27:05,453 --> 00:27:07,289
‫أنت كلب مطيع.

502
00:27:28,684 --> 00:27:29,686
‫تبًا يا "إيمي".

503
00:27:29,769 --> 00:27:32,564
‫هل يجب أن أوقظك
‫لتريني إلى أين نقلت السكاكين؟

504
00:27:35,900 --> 00:27:36,985
‫حسنًا، لا بأس.

505
00:28:00,091 --> 00:28:01,092
‫"إيمي".

506
00:28:14,022 --> 00:28:15,523
‫"(إيمي): 30 مكالمة فائتة"

507
00:28:24,491 --> 00:28:25,867
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

508
00:28:25,950 --> 00:28:27,494
‫{\an8}أحدهم يحاول اقتحام منزلي.

509
00:28:27,577 --> 00:28:29,245
‫- حسنًا يا سيدي، أخبرني باسمك.
‫- "بروس".

510
00:28:29,788 --> 00:28:31,539
‫يمكنني سماعهم خارج الباب الأمامي.

511
00:28:31,622 --> 00:28:32,624
‫إنهم…

512
00:28:33,291 --> 00:28:34,376
‫إنهم في الداخل.

513
00:28:34,459 --> 00:28:38,088
‫يا للهول، ماذا يجب أن أفعل؟

514
00:28:38,171 --> 00:28:41,633
‫حسنًا يا "بروس"،
‫اسمي "غريس"، يجب ألّا تهلع، مفهوم؟

515
00:28:41,716 --> 00:28:42,967
‫ما هو عنوانك؟

516
00:28:43,593 --> 00:28:45,053
‫إنه…

517
00:28:46,471 --> 00:28:47,931
‫- سيدي؟
‫- يا للهول.

518
00:28:48,932 --> 00:28:51,434
‫- "بروس"؟ تحدّث إليّ، ماذا يجري؟
‫- هناك زجاج.

519
00:28:52,601 --> 00:28:55,980
‫زجاج مكسور، الباب الخلفي مفتوح.

520
00:28:56,063 --> 00:28:58,358
‫يبدو أن أحدهم دخل من هناك أيضًا.

521
00:28:58,441 --> 00:29:01,903
‫"بروس"، أحتاج إلى عنوانك
‫كي أستطيع إرسال الشرطة إلى موقعك.

522
00:29:01,986 --> 00:29:03,029
‫نحن…

523
00:29:03,780 --> 00:29:05,490
‫نحن في المنزل.

524
00:29:05,572 --> 00:29:06,866
‫يمكنني سماعهم في نهاية الرواق.

525
00:29:08,410 --> 00:29:09,911
‫يجب أن أفعل شيئًا.

526
00:29:09,994 --> 00:29:11,371
‫"بروس"، يجب أن تصغي إليّ.

527
00:29:11,454 --> 00:29:14,416
‫إن كان هناك دخلاء في منزلك،
‫يجب عليك ألّا تواجههم أبدًا.

528
00:29:14,499 --> 00:29:15,625
‫أيمكنك الخروج من المنزل؟

529
00:29:15,708 --> 00:29:17,168
‫ماذا؟ لا.

530
00:29:17,252 --> 00:29:18,962
‫زوجتي نائمة في الغرفة الخلفية.

531
00:29:19,796 --> 00:29:22,006
‫أرسلي النجدة أرجوك.

532
00:29:22,090 --> 00:29:22,966
‫"باب خلفي مفتوح، زجاج مكسور،
‫الدخلاء يصعدون للأعلى"

533
00:29:27,262 --> 00:29:30,432
‫"إليوت"، لديّ حالة اقتحام منزل.

534
00:29:30,515 --> 00:29:32,142
‫ذكر بالغ يدّعي وجود دخيلين أو أكثر،

535
00:29:32,225 --> 00:29:34,227
‫لكنه أنهى المكالمة
‫قبل أن أتمكن من معرفة عنوان منزله.

536
00:29:34,310 --> 00:29:35,854
‫- هل حاولت معاودة الاتصال به؟
‫- لا.

537
00:29:35,937 --> 00:29:37,564
‫إن كان يختبئ داخل المنزل،

538
00:29:37,647 --> 00:29:39,774
‫فأنا لا أريد أن يعرف الدخلاء أين هو.

539
00:29:39,858 --> 00:29:41,608
‫لكن سيكون من الجيد أن نعرف موقعه.

540
00:29:41,693 --> 00:29:44,486
‫حسنًا، كان يتصل من هاتف جوال.

541
00:29:44,571 --> 00:29:45,530
‫إذا أذنت بالطلب

542
00:29:45,612 --> 00:29:47,740
‫يمكننا الحصول على معلومات
‫عن الفاتورة من شركة الاتصالات.

543
00:29:47,824 --> 00:29:49,200
‫قد تعطينا ما نحتاج إليه.

544
00:29:49,283 --> 00:29:50,827
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- حسنًا، شكرًا.

545
00:29:52,537 --> 00:29:55,415
‫سيدتي، هل رأيت إن كان لدى الدخيل
‫سلاح من أي نوع؟

546
00:29:56,833 --> 00:29:58,334
‫"اقتحام منزل جار، الدخيل مُسلّح بسكين"

547
00:29:58,417 --> 00:29:59,794
‫لديك حالة اقتحام منزل أيضًا؟

548
00:30:01,171 --> 00:30:02,547
‫ماذا يجري الليلة؟

549
00:30:04,424 --> 00:30:06,843
‫إلى "363 إتش 20"، أجب.

550
00:30:07,635 --> 00:30:08,678
‫معك الشرطي "رايس".

551
00:30:08,762 --> 00:30:11,013
‫إيها الشرطي، ما مدى قربك
‫من تقاطع الشارعين السابع و"تشانل"؟

552
00:30:11,097 --> 00:30:13,016
‫- على مقربة منه.
‫- حسنًا.

553
00:30:13,098 --> 00:30:17,644
‫لدينا حالة سطو، اقتحام منزل
‫عنوانه 843 على شارع "تشانل".

554
00:30:17,729 --> 00:30:21,315
‫مالك المنزل هو "بروس إيكرمان"،
‫عمره 46، تقدّم بحذر.

555
00:30:21,399 --> 00:30:22,400
‫عُلم.

556
00:30:47,550 --> 00:30:48,592
‫هل وجدته؟

557
00:30:49,469 --> 00:30:51,888
‫إلى مركز الإرسال،
‫لا توجد حالة سطو في هذا الموقع.

558
00:30:51,971 --> 00:30:53,264
‫المتصل "بروس إيكرمان"،

559
00:30:53,347 --> 00:30:55,934
‫قدّمت زوجته بلاغًا عن فقدانه
‫عند الساعة الـ3 من بعد ظهر اليوم.

560
00:30:56,726 --> 00:30:59,020
‫- مفقود؟
‫- إنه مفقود ويعاني من مرض عقليّ.

561
00:30:59,103 --> 00:31:01,481
‫يعاني السيد "أكرمان" من مرض خرف مُبكر.

562
00:31:01,563 --> 00:31:03,191
‫تقول زوجته إنه يتوه أحيانًا،

563
00:31:03,273 --> 00:31:04,608
‫لكن لم يسبق له الغياب لهذا الوقت.

564
00:31:05,901 --> 00:31:08,321
‫بدا مرتبكًا ومشوشًا.

565
00:31:08,403 --> 00:31:10,156
‫ظن أنه يتصل من منزله.

566
00:31:10,240 --> 00:31:13,200
‫اهدئي يا سيدتي، ستصل الشرطة خلال 12 دقيقة.

567
00:31:16,329 --> 00:31:18,790
‫أيها الشرطي "رايس"،
‫هل السيدة "أكرمان" معك؟

568
00:31:18,872 --> 00:31:19,707
‫نعم.

569
00:31:19,791 --> 00:31:22,836
‫اسألها إن كان العنوان 1940
‫في شارع "بيرتشوود" يعني لها شيئًا.

570
00:31:23,460 --> 00:31:24,379
‫عُلم.

571
00:31:25,338 --> 00:31:26,338
‫شكرًا لك.

572
00:31:26,965 --> 00:31:28,841
‫تقول إنه عنوان منزلهما الأول.

573
00:31:28,925 --> 00:31:31,052
‫تركا ذلك المنزل منذ 15 عامًا.

574
00:31:31,135 --> 00:31:32,303
‫هذا هو الرجل الذي اتصل بي.

575
00:31:32,387 --> 00:31:34,264
‫المتصلة هي أنثى في الـ65 من عمرها.

576
00:31:34,346 --> 00:31:36,766
‫لا، لا أقصدها هي، بل الشخص الذي تبلّغ عنه.

577
00:31:38,685 --> 00:31:39,893
‫"زاك"، من لديه المسدس؟

578
00:31:39,978 --> 00:31:41,271
‫زوج المرأة التي تتصل بي.

579
00:31:41,354 --> 00:31:43,480
‫عادا إلى المنزل مع حفيدهما
‫قبل حوالي 30 دقيقة.

580
00:31:43,565 --> 00:31:45,859
‫سمعوا بعض الضجيج،
‫لذا دخلوا إلى غرفة النوم وأقفلوا الباب.

581
00:31:45,942 --> 00:31:48,152
‫الدخيل يحاول دخول الغرفة.

582
00:31:48,235 --> 00:31:50,195
‫الشرطة على بعد عشر دقائق.

583
00:31:51,113 --> 00:31:55,285
‫يجب أن نرسل رجال الإطفاء ووحدات طبية
‫إلى ذلك الموقع في حال ساءت الأمور.

584
00:31:55,368 --> 00:31:57,077
‫"زاك"، سأحوّل مكالمتك إليّ، اتفقنا؟

585
00:31:57,161 --> 00:32:00,039
‫- المتصلة هي "ماريلين كرامب"، 65 عامًا.
‫- حسنًا.

586
00:32:01,916 --> 00:32:03,626
‫- سيدة "كرامب"، اسمي "غريس".
‫- من أنت؟

587
00:32:03,709 --> 00:32:04,961
‫أنا مُرسلة من قسم الطوارئ.

588
00:32:05,043 --> 00:32:08,798
‫أين الرجل الذي كنت أتحدث إليه للتو؟
‫لماذا لم تصل الشرطة بعد؟

589
00:32:08,881 --> 00:32:10,173
‫إنهم في طريقهم إليك يا سيدتي.

590
00:32:10,258 --> 00:32:11,801
‫أنا أحذّرك كي لا تقع أي مشكلة!

591
00:32:11,884 --> 00:32:14,761
‫لديّ مسدس وسأطلق النار إن دخلت إلى هنا.

592
00:32:14,846 --> 00:32:16,014
‫أريدك أن تصغي إليّ.

593
00:32:16,096 --> 00:32:19,809
‫لدينا سبب يجعلنا نظن أن الرجل
‫الموجود في منزلك مرتبك فحسب.

594
00:32:19,893 --> 00:32:22,270
‫- ماذا؟ هل هو مجنون؟
‫- "إيمي".

595
00:32:22,353 --> 00:32:25,189
‫حسنًا، إنه مريض، يعاني من الخرف.

596
00:32:25,272 --> 00:32:28,568
‫كان يعيش في ذلك المنزل،
‫ويظن أنه لا يزال يعيش هناك.

597
00:32:28,651 --> 00:32:31,194
‫سأحاول الاتصال به
‫بينما ننتظر وصول الشرطة، اتفقنا؟

598
00:32:32,487 --> 00:32:33,406
‫"إيمي"!

599
00:32:34,448 --> 00:32:36,325
‫- أسرعي أرجوك.
‫- "إيمي"!

600
00:32:36,409 --> 00:32:39,536
‫"إيمي"، هل أنت بخير؟ "إيمي"، أجيبيني!

601
00:32:41,372 --> 00:32:42,332
‫"إيمي"!

602
00:32:46,418 --> 00:32:47,670
‫"خدمات مدينة (أوستن)"

603
00:32:49,380 --> 00:32:51,257
‫- مرحبًا.
‫- "بروس"!

604
00:32:51,841 --> 00:32:56,095
‫"بروس"، أنا "غريس"،
‫عاملة الطوارئ التي كنت تتحدث إليها.

605
00:32:56,178 --> 00:32:58,430
‫- هل تتذكر؟
‫- نعم، كنت سترسلين الشرطة.

606
00:32:58,514 --> 00:33:00,557
‫- أين هم؟
‫- إنهم في طريقهم إليك.

607
00:33:00,642 --> 00:33:03,102
‫"بروس"، أريدك أن تبتعد عن باب غرفة النوم.

608
00:33:03,895 --> 00:33:04,937
‫هلّا تفعل ذلك من أجلي؟

609
00:33:05,021 --> 00:33:07,648
‫لا، زوجتي في الداخل، "إيمي"!

610
00:33:07,732 --> 00:33:10,568
‫لا، إنها ليست في الداخل يا "بروس"،
‫تحدثنا للتو مع "إيمي"، اتفقنا؟

611
00:33:10,651 --> 00:33:12,820
‫وهي بخير، لكنها قلقة جدًا عليك.

612
00:33:13,613 --> 00:33:14,572
‫أين هي؟

613
00:33:15,280 --> 00:33:17,283
‫تحدّثنا إليها في منزلك.

614
00:33:18,700 --> 00:33:19,953
‫لكنني في المنزل.

615
00:33:21,079 --> 00:33:22,163
‫لا يا "بروس".

616
00:33:22,913 --> 00:33:26,209
‫لست في المنزل، ذلك ليس منزلك، لم يعد كذلك.

617
00:33:26,751 --> 00:33:28,336
‫كان منزلك منذ زمن طويل.

618
00:33:29,586 --> 00:33:31,672
‫أحدهم اقتحم المنزل،
‫كان الباب الخلفي مفتوحًا.

619
00:33:31,756 --> 00:33:34,175
‫أظن أنك أنت من اقتحمت المنزل يا "بروس".

620
00:33:34,801 --> 00:33:35,801
‫هل هذا ممكن؟

621
00:33:37,303 --> 00:33:38,845
‫لم أستطع إيجاد مفتاحي.

622
00:33:40,139 --> 00:33:42,516
‫هذا صحيح.

623
00:33:42,600 --> 00:33:45,269
‫لأنه لم يعد منزلك، أليس كذلك؟

624
00:33:46,270 --> 00:33:47,479
‫لن يكون لديك المفتاح.

625
00:33:49,816 --> 00:33:51,150
‫ماذا فعلت؟

626
00:33:51,943 --> 00:33:56,279
‫ارتكبت خطأ يا "بروس"،
‫هذا كل شيء، لكننا سنصلحه من أجلك.

627
00:33:57,490 --> 00:33:59,449
‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي.

628
00:33:59,533 --> 00:34:02,078
‫اتفقنا؟ أما زلت تحمل تلك السكين في يدك؟

629
00:34:05,247 --> 00:34:06,540
‫كنت بحاجة إلى الحماية.

630
00:34:06,624 --> 00:34:08,417
‫بالطبع، ولا بأس في ذلك.

631
00:34:09,376 --> 00:34:10,670
‫لكن الشرطة في طريقها إليك،

632
00:34:10,752 --> 00:34:12,796
‫ولا أريدهم أن يسيئوا الفهم يا "بروس"،

633
00:34:12,879 --> 00:34:15,465
‫لذا أريدك أن تضع تلك السكين على الأرض.

634
00:34:15,549 --> 00:34:16,633
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

635
00:34:17,510 --> 00:34:19,595
‫نعم.

636
00:34:26,935 --> 00:34:28,812
‫- وضعتها.
‫- حسنًا، جيد.

637
00:34:28,895 --> 00:34:31,816
‫أريدك الآن أن تخرج عبر الباب الأمامي،

638
00:34:31,898 --> 00:34:33,735
‫امش باتجاه الشارع رافعًا يديك،

639
00:34:33,817 --> 00:34:35,569
‫كي يراهما رجال الشرطة حين يصلون.

640
00:34:36,862 --> 00:34:37,988
‫أنا آسف للغاية.

641
00:34:39,240 --> 00:34:42,285
‫أعرف ذلك يا "بروس"،
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

642
00:34:42,367 --> 00:34:43,411
‫أعدك بذلك.

643
00:34:57,759 --> 00:35:01,012
‫"شرطة (أوستن)"

644
00:35:11,063 --> 00:35:12,648
‫قد تهت يا عزيزتي.

645
00:35:12,731 --> 00:35:15,025
‫أعلم، لكننا وجدناك.

646
00:35:16,526 --> 00:35:17,736
‫وجدناك.

647
00:35:29,664 --> 00:35:30,624
‫أمسكوا به.

648
00:35:31,208 --> 00:35:33,835
‫"غريس" المذهلة، هذه أنت.

649
00:35:35,754 --> 00:35:36,922
‫سيدتي!

650
00:35:37,006 --> 00:35:38,423
‫أخبريني يا سيدتي، هل هو يتنفس؟

651
00:35:38,507 --> 00:35:40,217
‫لا، لا أظن ذلك، انهار فحسب!

652
00:35:41,676 --> 00:35:43,845
‫حسنًا، فريق الإطفاء والإنقاذ
‫في طريقهم إليك يا سيدتي.

653
00:35:43,930 --> 00:35:45,013
‫سيصلون في أي لحظة.

654
00:35:45,097 --> 00:35:46,599
‫هل تعرفين كيفية إجراء التنفس الاصطناعي؟

655
00:35:46,681 --> 00:35:48,141
‫نعم، فعلت ذلك.

656
00:35:48,225 --> 00:35:50,228
‫حسنًا، سنبدأ بالإنعاش، اتفقنا؟

657
00:35:53,355 --> 00:35:54,190
‫هيا.

658
00:36:06,994 --> 00:36:08,411
‫يُحتمل تعرّضه لأزمة قلبية.

659
00:36:08,496 --> 00:36:10,163
‫قالوا إنه في غرفة النوم،
‫الزاوية الجنوبية الغربية.

660
00:36:10,248 --> 00:36:11,123
‫عُلم.

661
00:36:13,917 --> 00:36:15,502
‫فريق الإطفاء والإنقاذ في "أوستن".

662
00:36:16,086 --> 00:36:18,547
‫النجدة، أرجوكم، إنه لا يتنفس!

663
00:36:20,757 --> 00:36:23,010
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

664
00:36:27,557 --> 00:36:30,226
‫"تي كيه"!

665
00:36:44,574 --> 00:36:48,076
‫الفريق بأكمله هنا،
‫حاولت أن أقنعهم بالعودة إلى المنزل،

666
00:36:48,161 --> 00:36:51,746
‫لكن "مارجان" في الخارج
‫تبقيهم متأهبين بإعطائهم الكافيين،

667
00:36:51,831 --> 00:36:53,373
‫لذا لا أظن أنهم سيذهبون إلى أي مكان.

668
00:36:55,333 --> 00:36:56,418
‫تحدثت إلى والدتك.

669
00:36:57,712 --> 00:36:59,630
‫كانت تلك محادثة ممتعة.

670
00:37:00,881 --> 00:37:02,549
‫تقمّصت دور المحامية فورًا.

671
00:37:03,634 --> 00:37:05,427
‫قامت بعزل الطبيب عمليًا،

672
00:37:06,553 --> 00:37:08,430
‫وهي تطرح الكثير من الأسئلة الطبية، لكن…

673
00:37:10,056 --> 00:37:11,892
‫الأخبار السارّة،

674
00:37:11,975 --> 00:37:15,855
‫قال لها إنهم استطاعوا إعادة إنعاش رئتك.

675
00:37:18,149 --> 00:37:21,693
‫لكن لا يمكننا أن نعرف شيئًا…

676
00:37:23,320 --> 00:37:24,905
‫عن أي مشاكل في الدماغ إلى أن تستفيق.

677
00:37:28,867 --> 00:37:30,952
‫لكنني قلت لها ألّا تقلق، وإن ابنها…

678
00:37:32,495 --> 00:37:33,748
‫الوسيم…

679
00:37:35,040 --> 00:37:38,210
‫القوي الصامد سيستعيد صحته خلال وقت قصير.

680
00:37:44,591 --> 00:37:45,467
‫"تي كيه".

681
00:37:47,928 --> 00:37:51,932
‫إن كنت تسمعني،
‫أريدك أن تضغط على يدي، اتفقنا؟

682
00:38:09,825 --> 00:38:11,117
‫عُد إليّ يا بنيّ.

683
00:38:19,960 --> 00:38:20,919
‫أيها الشرطي "رايس".

684
00:38:23,213 --> 00:38:24,631
‫أتودّ قضاء بعض الوقت معه؟

685
00:38:25,882 --> 00:38:28,551
‫- لا أريد أن أفرض نفسي.
‫- لا، أظن…

686
00:38:30,972 --> 00:38:32,264
‫أظن أنه سيقدّر لك هذا.

687
00:38:35,184 --> 00:38:36,726
‫كنت لأقدّر لك هذا لو كنت مكانه.

688
00:38:45,986 --> 00:38:48,029
‫مضى وقت طويل منذ أن فعلت هذا.

689
00:38:49,447 --> 00:38:51,700
‫لست متأكدة إن كنت أتذكّر ماذا يجب أن أفعل.

690
00:38:54,703 --> 00:38:56,663
‫أحتاج حقًا إلى بعض السكينة الليلة.

691
00:38:58,331 --> 00:38:59,332
‫مرحبًا.

692
00:39:00,583 --> 00:39:01,960
‫هل قاطعتك؟

693
00:39:02,043 --> 00:39:03,461
‫لا، على الإطلاق.

694
00:39:09,467 --> 00:39:10,427
‫إذًا…

695
00:39:11,553 --> 00:39:13,722
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟

696
00:39:14,306 --> 00:39:18,351
‫نعم، أخبرني فريقك
‫أنك تلقّيت أخبارًا سيئة اليوم.

697
00:39:19,603 --> 00:39:21,479
‫يؤسفني جدًا ما حلّ بأختك يا "ميشيل".

698
00:39:24,107 --> 00:39:25,817
‫هل جئت للاطمئنان عليّ؟

699
00:39:25,901 --> 00:39:27,027
‫نعم.

700
00:39:29,404 --> 00:39:31,281
‫أنت رجل صالح يا "أوين ستراند".

701
00:39:32,615 --> 00:39:34,034
‫أنقذت حياة ابني.

702
00:39:35,660 --> 00:39:37,287
‫أيّ أمل بنجاته…

703
00:39:39,789 --> 00:39:41,751
‫ذلك بفضلك.

704
00:39:44,544 --> 00:39:46,046
‫ذلك الشاب تحدى الموت.

705
00:39:47,130 --> 00:39:48,298
‫مثل والده.

706
00:39:51,718 --> 00:39:52,719
‫شكرًا لك.

707
00:40:01,811 --> 00:40:03,481
‫إنها المجموعة التي تطوعت للانضمام إليها.

708
00:40:04,356 --> 00:40:07,192
‫أظن أنه لا بأس
‫إن حوّلت المكالمة إلى البريد الصوتي.

709
00:40:08,902 --> 00:40:12,238
‫لن أتجاهل أبدًا مكالمة
‫من شخص يحتاجني مجددًا.

710
00:40:15,075 --> 00:40:17,535
‫{\an8}"يوم 17 أبريل، عام 2017"

711
00:40:17,619 --> 00:40:19,954
‫"ميشيل"، هل أنت مستعدة؟

712
00:40:21,498 --> 00:40:22,957
‫- أظن ذلك.
‫- حسنًا.

713
00:40:30,465 --> 00:40:32,468
‫{\an8}"(آيريس)، الهاتف الجوال"

714
00:40:33,927 --> 00:40:40,016
‫التالية، شابة ستغنّي لأول مرة
‫هنا في "غرين بونيت"،

715
00:40:40,683 --> 00:40:45,021
‫السيدة "ميشيل بليك" ذات العينين الزرقاوين.

716
00:40:46,898 --> 00:40:48,483
‫سيساعدنا "ميكي".

717
00:40:55,240 --> 00:40:56,199
‫مرحبًا.

718
00:41:09,003 --> 00:41:15,427
‫"تمامًا كالشمس فوق قمم الجبال

719
00:41:18,304 --> 00:41:23,685
‫تعرف أنني سأعود دائمًا

720
00:41:27,605 --> 00:41:34,612
‫تعرف أنني أحب قضاء وقت الصباح

721
00:41:36,948 --> 00:41:42,996
‫كأشعة شمس تتراقص على بشرتك

722
00:41:46,416 --> 00:41:48,960
‫لم أُخطئ إلى هذه الدرجة قط

723
00:41:49,043 --> 00:41:54,424
‫بقولي الأكاذيب لك

724
00:41:56,885 --> 00:42:02,307
‫ما رأيته مني كان حقيقتي

725
00:42:06,644 --> 00:42:13,485
‫لا يمكنني أن أخفي عنك شيئًا

726
00:42:15,528 --> 00:42:21,117
‫أنت تفهمني أكثر مما أفهم نفسي

727
00:42:25,121 --> 00:42:27,624
‫آمل فقط

728
00:42:27,707 --> 00:42:32,962
‫أن تعانقني الآن

729
00:42:34,589 --> 00:42:41,221
‫إلى أن أتمكن من استعادة قوّتي"

730
00:43:23,304 --> 00:43:25,306
‫ترجمة "نوار سليمان"

