﻿1
00:00:17,712 --> 00:00:18,838
‫"كشف جنس مولود (جيمس) و(مولي)"

2
00:00:18,922 --> 00:00:20,966
‫وصفة هذه الفطائر سرّية جدًا.

3
00:00:21,049 --> 00:00:22,591
‫لكن المهم هو ما نضعه في اللحم.

4
00:00:22,676 --> 00:00:24,219
‫- بعض هذه الصلصات…
‫- انتبه!

5
00:00:24,301 --> 00:00:26,930
‫أنتم، احترسوا أيها الصغار.

6
00:00:27,013 --> 00:00:29,473
‫هما من بدآ أيها الخال "تود".

7
00:00:29,558 --> 00:00:33,728
‫لا يهمني من بدأ أولًا،
‫أبعدوا معركة "جيداي" عن النار

8
00:00:33,812 --> 00:00:34,896
‫قبل أن يحترق أحد.

9
00:00:36,897 --> 00:00:37,983
‫حسنًا، هيا!

10
00:00:39,276 --> 00:00:40,943
‫لن أنجب أطفالًا أبدًا.

11
00:00:42,069 --> 00:00:43,946
‫حسنًا جميعًا، أخرجوا هواتفكم.

12
00:00:44,030 --> 00:00:45,449
‫حان وقت الكشف عن جنس المولود.

13
00:00:46,615 --> 00:00:47,868
‫"بيني"، "تشارلي"، "ريكي".

14
00:00:47,950 --> 00:00:51,245
‫بئسًا، سمعتم أمكم، تعالوا إلى هنا، هيا.

15
00:00:51,329 --> 00:00:53,122
‫أرجوك أيها الرب، فليكن مولودي فتاة.

16
00:00:53,206 --> 00:00:54,374
‫آمين.

17
00:00:54,457 --> 00:00:56,126
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

18
00:00:56,668 --> 00:00:58,127
‫هلّا نبدأ العد التنازلي؟

19
00:00:58,711 --> 00:01:01,798
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة…
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة…

20
00:01:02,549 --> 00:01:03,508
‫تبًا يا "تشارلي".

21
00:01:03,591 --> 00:01:06,762
‫إنها فتاة، "جيمس"، سنُرزق بفتاة أخيرًا!

22
00:01:06,844 --> 00:01:08,513
‫الشكر للرب.

23
00:01:08,596 --> 00:01:10,264
‫"صبي أم فتاة؟"

24
00:01:21,400 --> 00:01:22,943
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

25
00:01:23,028 --> 00:01:24,445
‫{\an8}أخي يحترق!

26
00:01:25,571 --> 00:01:27,490
‫- ما مدى سوء حالتي؟
‫- أنت محظوظ جدًا

27
00:01:27,574 --> 00:01:30,659
‫لأن صهرك رماك في ذلك المسبح بسرعة.

28
00:01:30,743 --> 00:01:32,953
‫لنستخدم واحد ميليمتر من المورفين
‫لنُشعره بالراحة.

29
00:01:33,037 --> 00:01:34,081
‫نعم أيتها النقيب.

30
00:01:34,623 --> 00:01:36,290
‫سيدي، قد يؤلمك هذا قليلًا.

31
00:01:36,374 --> 00:01:39,335
‫سأضع هذا الشاش المُعقم على حروقك

32
00:01:39,419 --> 00:01:40,836
‫إلى أن تصل إلى المشفى، حسنًا؟

33
00:01:42,296 --> 00:01:44,341
‫تبدو الحروق سطحية جدًا.

34
00:01:44,423 --> 00:01:46,133
‫ربما ليست أكثر من حروق من الدرجة الثانية.

35
00:01:46,217 --> 00:01:48,136
‫لكن وجهي سيكون بخير، صحيح؟

36
00:01:48,219 --> 00:01:49,096
‫أظن ذلك.

37
00:01:49,178 --> 00:01:50,847
‫وشعر حاجبك سينمو مجددًا في وقت قصير.

38
00:01:50,930 --> 00:01:53,015
‫مهلًا، ما خطب حاجبي؟

39
00:01:54,059 --> 00:01:55,060
‫أحسنت.

40
00:01:56,060 --> 00:01:57,436
‫ما رأيك أيتها النقيب؟

41
00:01:57,521 --> 00:01:58,938
‫- مرحبًا يا "جاد".
‫- مرحبًا.

42
00:01:59,022 --> 00:02:01,232
‫أنتم جميعًا، جيد، هذا يكفي.

43
00:02:01,316 --> 00:02:03,443
‫"ستولمان"، هلّا تخفّض الضغط في الخراطيم؟

44
00:02:04,819 --> 00:02:08,447
‫أحسنتم عملًا جميعًا، لنجمع المعدّات ونذهب.

45
00:02:12,493 --> 00:02:14,745
‫من كان ليتوقع أن يسبّب
‫نثار الكشف عن جنس المولود هذا الحادث؟

46
00:02:14,829 --> 00:02:16,622
‫خذ أي مسحوق أساسه النشاء

47
00:02:16,705 --> 00:02:18,624
‫وضعه قرب النيران وشاهد ماذا سيحدث.

48
00:02:19,166 --> 00:02:22,002
‫برأيي، فكرة حفلة الكشف عن جنس المولود
‫غبية تمامًا.

49
00:02:22,087 --> 00:02:24,505
‫يصوّر الناس أنفسهم
‫وهم متحمسون لفتاة أو صبي.

50
00:02:25,089 --> 00:02:26,091
‫هذا غير لائق.

51
00:02:26,173 --> 00:02:28,385
‫ناهيك عن أن جنس المولود
‫لا يُكشف بصورة الأمواج فوق الصوتية

52
00:02:28,467 --> 00:02:29,468
‫بل يكشفه الطفل.

53
00:02:29,553 --> 00:02:30,594
‫أنت محق تمامًا.

54
00:02:31,303 --> 00:02:32,721
‫أيها الفريق 126، سنغادر.

55
00:02:32,806 --> 00:02:33,806
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

56
00:02:35,267 --> 00:02:37,185
‫تحتاج إلى المساعدة، ماذا حدث؟

57
00:02:37,810 --> 00:02:39,104
‫تنفّسي.

58
00:02:39,186 --> 00:02:40,479
‫- هل أنت بخير؟
‫- ستُولد الطفلة.

59
00:02:40,563 --> 00:02:42,439
‫- سيدي، في أي شهر هي؟
‫- الشهر السابع.

60
00:02:42,524 --> 00:02:44,775
‫- الولادة مبكرة جدًا.
‫- ربما سببها التوتر.

61
00:02:44,859 --> 00:02:46,819
‫سيدتي، سنأخذك إلى المشفى فورًا.

62
00:02:46,903 --> 00:02:48,362
‫- لا وقت لدينا.
‫- دخلت في المخاض لتوك.

63
00:02:48,446 --> 00:02:51,365
‫سبق وأنجبت ثلاثة أولاد،
‫صدّقني، ستُولد الطفلة الآن.

64
00:02:52,408 --> 00:02:53,994
‫- "جاد".
‫- ماذا؟

65
00:02:54,076 --> 00:02:55,578
‫بما أن النقيب غير موجود، أنت المسؤول.

66
00:02:55,662 --> 00:02:58,873
‫حسنًا، ادخل وأحضر ملاءات ومناشف،

67
00:02:58,956 --> 00:03:00,124
‫- أحضر أي شيء نظيف.
‫- نعم.

68
00:03:00,207 --> 00:03:03,210
‫اتصل وقل لهم إننا نحتاج إلى وحدة إسعاف
‫بأسرع وقت ممكن.

69
00:03:03,295 --> 00:03:05,629
‫ثم أحضر علبة الإسعافات الأولية من السيارة،

70
00:03:05,713 --> 00:03:07,548
‫ستساعد "مارجان" في أي شيء تحتاج إليه.

71
00:03:07,631 --> 00:03:10,010
‫- أنا؟
‫- نعم، أنت مُعتمدة، صحيح؟

72
00:03:11,218 --> 00:03:13,762
‫يمكنك فعلها، كدنا ننتهي،
‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي.

73
00:03:13,846 --> 00:03:15,931
‫يا للهول!

74
00:03:16,015 --> 00:03:17,058
‫ادفعي.

75
00:03:18,267 --> 00:03:19,977
‫- يمكنني رؤية…
‫- ستُولد مبكرًا جدًا.

76
00:03:20,060 --> 00:03:20,936
‫ستُولد مبكرًا جدًا.

77
00:03:21,020 --> 00:03:22,606
‫- لست مستعدة لهذا.
‫- يمكنك فعلها.

78
00:03:22,688 --> 00:03:24,190
‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي.

79
00:03:24,274 --> 00:03:26,233
‫يا للهول!

80
00:03:26,859 --> 00:03:28,360
‫حسنًا، ادفعي.

81
00:03:29,862 --> 00:03:31,113
‫يمكنني رؤيتها.

82
00:03:35,242 --> 00:03:36,870
‫نجحت أيتها الأم.

83
00:03:37,536 --> 00:03:38,997
‫فعلتها.

84
00:03:41,249 --> 00:03:43,543
‫تهانينا، إنه صبي!

85
00:03:43,626 --> 00:03:46,630
‫هذا مستحيل، كانت تلك السحابة وردية اللون.

86
00:03:46,712 --> 00:03:48,631
‫كانت وردية.

87
00:03:59,017 --> 00:04:00,059
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)، ديسمبر 2001"

88
00:04:00,143 --> 00:04:01,602
‫{\an8}من يفوّت عيد ميلاد ابنه؟

89
00:04:01,686 --> 00:04:04,356
‫{\an8}كان أحد رجالي يمرّ بوقت عصيب،
‫لم أستطع أن أتركه.

90
00:04:04,438 --> 00:04:06,023
‫{\an8}كان ابنك يمرّ بوقت عصيب أيضًا.

91
00:04:06,106 --> 00:04:07,316
‫{\an8}"تي كيه" يتفهّم موقفي.

92
00:04:07,400 --> 00:04:09,694
‫{\an8}كل من في قسمي خسروا الكثير من الناس.

93
00:04:09,777 --> 00:04:13,781
‫{\an8}أحذّرك يا "أوين"، إن ذكرت أمامي
‫أحداث 11 سبتمبر مرة أخرى…

94
00:04:16,867 --> 00:04:20,496
‫{\an8}يسمّونها غيبوبة من المستوى الثاني،
‫إنه يئنّ قليلًا.

95
00:04:21,080 --> 00:04:23,583
‫{\an8}ويمضغ أثناء نومه،
‫على الأرجح أنه يتضور جوعًا.

96
00:04:24,250 --> 00:04:27,670
‫{\an8}ويبدو أنه سيستيقظ،

97
00:04:28,837 --> 00:04:30,130
‫{\an8}لكنه لا يفعل.

98
00:04:30,214 --> 00:04:31,966
‫{\an8}"أوين"، أنا آسفة جدًا.

99
00:04:32,049 --> 00:04:33,550
‫من حسن حظنا

100
00:04:34,134 --> 00:04:36,763
‫{\an8}أن الرصاصة لم تصب قلبه أو عموده الفقري.

101
00:04:36,845 --> 00:04:37,931
‫{\an8}إنها معجزة.

102
00:04:38,555 --> 00:04:42,310
‫{\an8}لكنها أصابت أحد الأوعية الدموية الرئيسية
‫في كتفه تحت…

103
00:04:43,686 --> 00:04:44,980
‫{\an8}الشريان تحت الترقويّ؟

104
00:04:45,646 --> 00:04:48,315
‫{\an8}كان عليّ إجراء بضع دراسات
‫عن التشريح في الجامعة.

105
00:04:48,400 --> 00:04:49,817
‫{\an8}- يا لذاكرتك.
‫- شكرًا.

106
00:04:50,526 --> 00:04:53,363
‫{\an8}ثم أُصيب بصدمة نقص حجم الدم.

107
00:04:54,613 --> 00:04:56,156
‫{\an8}وبدأت بعض أعضائه بالتوقف عن العمل.

108
00:04:56,240 --> 00:04:57,866
‫{\an8}يا للهول يا "أوين".

109
00:04:58,826 --> 00:04:59,828
‫{\an8}لكن انظري إليه،

110
00:05:00,620 --> 00:05:01,704
‫{\an8}إنه يتحسّن.

111
00:05:02,204 --> 00:05:03,998
‫{\an8}إنه يتنفس بمفرده.

112
00:05:04,832 --> 00:05:07,710
‫{\an8}ويبدو أن كل شيء لديه يعمل بشكل جيد الآن.

113
00:05:09,920 --> 00:05:12,632
‫{\an8}هيا، تعالي وتعرّفي على ابني.

114
00:05:17,594 --> 00:05:18,722
‫{\an8}إنه يشبهك.

115
00:05:19,972 --> 00:05:21,849
‫{\an8}إنه يشبه أمه أكثر.

116
00:05:22,850 --> 00:05:23,767
‫ألم تعرف بعد؟

117
00:05:24,436 --> 00:05:26,020
‫{\an8}سافرت في رحلة عمل إلى "الصين"،

118
00:05:26,103 --> 00:05:28,355
‫{\an8}إنها تحاول باستماتة أن تجد رحلة عودة،

119
00:05:29,356 --> 00:05:31,400
‫{\an8}لكن قلت لها إنه حين يحدث ذلك،
‫سيكون قد استيقظ.

120
00:05:31,484 --> 00:05:34,153
‫{\an8}- نعم.
‫- يقول الأطباء إنه قد يستيقظ في أي لحظة،

121
00:05:34,236 --> 00:05:36,613
‫{\an8}لذا أنا أنتظر هنا.

122
00:05:39,950 --> 00:05:41,118
‫{\an8}أنا سعيد لأنك هنا.

123
00:05:42,536 --> 00:05:45,248
‫{\an8}لم أدرك مدى حاجتي إلى الرفقة.

124
00:05:48,334 --> 00:05:50,962
‫{\an8}- والاستحمام، صحيح؟ ربما؟
‫- نعم.

125
00:05:51,045 --> 00:05:53,213
‫- على ما أظن؟
‫- رائحتك ليست بالجميلة.

126
00:05:53,297 --> 00:05:54,548
‫أبي؟

127
00:05:55,758 --> 00:05:56,676
‫"تي كيه".

128
00:05:57,968 --> 00:06:01,305
‫- اسمع، هوّن عليك.
‫- أبي، أين أنا؟

129
00:06:01,388 --> 00:06:03,350
‫- ماذا حدث؟
‫- لا بأس.

130
00:06:03,432 --> 00:06:06,727
‫أنت بخير، إنك في المشفى،
‫لكنك بخير، أنا معك.

131
00:06:06,810 --> 00:06:08,313
‫ماذا حدث؟

132
00:06:09,438 --> 00:06:10,398
‫أُصبت بطلق ناري.

133
00:06:14,611 --> 00:06:15,652
‫{\an8}هل هي الطبيبة؟

134
00:06:15,736 --> 00:06:19,740
‫أنا؟ لا، أنا رفيقته في الموعد الغرامي.

135
00:06:22,910 --> 00:06:23,994
‫{\an8}أحضرت رفيقتك؟

136
00:06:33,921 --> 00:06:38,175
‫آخر ما أتذكّره
‫هو أنني كنت في القسم تلك الليلة

137
00:06:39,010 --> 00:06:42,096
‫أتحدّث إليك وأداعب "باتركاب".

138
00:06:44,098 --> 00:06:45,349
‫وبعد ذلك،

139
00:06:46,267 --> 00:06:47,227
‫غدا كل شيء أسود.

140
00:06:47,309 --> 00:06:48,894
‫ربما هذا أفضل.

141
00:06:50,312 --> 00:06:53,982
‫أبي، ماذا حدث؟ من أطلق النار عليّ؟

142
00:06:55,776 --> 00:06:57,986
‫كنا نستجيب لحالة نوبة قلبية مُحتملة

143
00:06:58,070 --> 00:06:59,029
‫في غرفة مُقفلة.

144
00:07:00,781 --> 00:07:01,865
‫دخلنا بالقوة،

145
00:07:01,949 --> 00:07:05,035
‫فأطلق النار عليك صبي عمره سبع سنوات
‫يحمل مسدس جدّه.

146
00:07:06,954 --> 00:07:08,455
‫ظن أننا دخلاء.

147
00:07:09,998 --> 00:07:11,333
‫ذلك الفتى المسكين.

148
00:07:13,252 --> 00:07:14,878
‫هل يعرف أحدكم كيف حاله؟

149
00:07:15,546 --> 00:07:17,714
‫سمعت أنه يجتمع مع استشاريين
‫من قسم شرطة "أوستن".

150
00:07:18,590 --> 00:07:21,176
‫إنه من عائلة صالحة ويذهب إلى الكنيسة.

151
00:07:24,805 --> 00:07:27,224
‫ليس غريبًا منك أن تجلس هنا وفي صدرك جرح

152
00:07:27,307 --> 00:07:28,892
‫وتفكّر في حالة شخص آخر.

153
00:07:28,976 --> 00:07:31,937
‫سأعود إلى المنزل غدًا
‫ولا أستطيع أن أتذكّر ما حدث.

154
00:07:32,771 --> 00:07:34,314
‫لكن هل سيتمكن ذلك الفتى من نسيان ما حدث؟

155
00:07:38,528 --> 00:07:39,361
‫حسنًا.

156
00:07:40,279 --> 00:07:41,989
‫هناك أمر آخر أريد أن أسألك عنه،

157
00:07:42,072 --> 00:07:44,741
‫لكن عليك أن تعدني بأن تتكلم معي بصراحة.

158
00:07:45,325 --> 00:07:46,243
‫بالتأكيد، اسأل ما تريد.

159
00:07:48,537 --> 00:07:50,581
‫ما قصة حبيبتك الفاتنة "زوي"؟

160
00:07:51,290 --> 00:07:53,333
‫أولًا، ليست حبيبتي الفاتنة فحسب.

161
00:07:53,417 --> 00:07:56,336
‫إنها رئيسة قسم علم النفس في جامعة "تكساس".

162
00:07:58,255 --> 00:08:01,341
‫- وهي فاتنة جدًا.
‫- نعم، إنها كذلك.

163
00:08:01,425 --> 00:08:03,594
‫هل ستخبرني منذ متى تواعدها؟

164
00:08:03,677 --> 00:08:05,554
‫عندما تخبرني منذ متى تواعد الشرطي.

165
00:08:06,138 --> 00:08:07,598
‫بئسًا.

166
00:08:12,853 --> 00:08:19,401
‫مهلًا، لا.

167
00:08:20,110 --> 00:08:23,071
‫- ما زلت هنا؟
‫- إنني أوطد علاقتي بـ"باتركاب".

168
00:08:23,155 --> 00:08:24,615
‫انتهت مناوبتك.

169
00:08:24,698 --> 00:08:27,367
‫مهلًا، حسنًا.

170
00:08:27,451 --> 00:08:29,828
‫هل ترى كم يطيع الخالة؟

171
00:08:29,912 --> 00:08:31,788
‫هذا لأنك تحب الخالة أكثر منهم جميعًا،
‫صحيح؟

172
00:08:31,872 --> 00:08:33,499
‫هذا لأن لديك طعام الكلاب.

173
00:08:33,582 --> 00:08:36,168
‫انتظري حتى يعود "تي كيه"
‫وسنرى كم ستتلقّين من الحب وقتها.

174
00:08:36,251 --> 00:08:38,962
‫- متى سيعود "تي كيه"؟
‫- يجب أن يتعافى.

175
00:08:39,046 --> 00:08:41,548
‫- بعد أسبوعين؟
‫- لا، قبل ذلك.

176
00:08:41,632 --> 00:08:42,883
‫أُصيب بطلق ناري.

177
00:08:42,966 --> 00:08:45,260
‫نعم، سمعت أن رجل إطفاء في "لوس أنجلوس"

178
00:08:45,344 --> 00:08:47,804
‫اخترقت رأسه قطعة من الحديد المُسلّح،

179
00:08:47,888 --> 00:08:49,640
‫ثم عاد إلى العمل بعد شهر.

180
00:08:49,723 --> 00:08:50,974
‫هذا مستحيل.

181
00:08:51,058 --> 00:08:52,601
‫يقسم صديقي إن هذا صحيح.

182
00:08:53,268 --> 00:08:54,686
‫إنها "كاليفورنيا".

183
00:08:54,770 --> 00:08:55,812
‫متى سيعود النقيب؟

184
00:08:55,896 --> 00:08:57,105
‫آمل أن يعود قريبًا.

185
00:08:57,189 --> 00:08:58,941
‫ألا تحب أن تحلّ محلّه؟

186
00:08:59,024 --> 00:09:02,945
‫أحب الزيادة الطفيفة على الراتب،
‫لكن يمكنكم الاحتفاظ بالباقي.

187
00:09:03,529 --> 00:09:06,156
‫- مرحبًا يا أبي، أين أنت؟
‫- أنا في المنزل.

188
00:09:06,240 --> 00:09:07,282
‫ماذا تفعل؟

189
00:09:07,366 --> 00:09:08,450
‫يُفترض أن تؤدي مهامًا اليوم.

190
00:09:08,534 --> 00:09:09,660
‫كما أن "غريس" تطهو الطعام.

191
00:09:09,743 --> 00:09:12,037
‫آمل أنها لم تتكبد عناء كبيرًا،

192
00:09:12,120 --> 00:09:14,623
‫لأنني سأُضطر لتأجيل لقائنا.

193
00:09:15,832 --> 00:09:18,001
‫- ألا تشعر أنك بخير؟
‫- لا، أنا بخير.

194
00:09:18,085 --> 00:09:21,964
‫كل ما في الأمر أنه كان عليّ
‫إنجاز أعمال منزلية ولم أشعر بمرور الوقت.

195
00:09:22,047 --> 00:09:24,883
‫حسنًا، اركب سيارتك وسننتظرك على العشاء.

196
00:09:24,967 --> 00:09:26,260
‫سأغادر العمل الآن.

197
00:09:26,843 --> 00:09:30,264
‫ليس الليلة يا "جاد"،
‫أظنني سأبقى في المنزل.

198
00:09:31,056 --> 00:09:33,517
‫- يبدو لي تصرّفك غريبًا.
‫- أنا مرح.

199
00:09:34,518 --> 00:09:35,686
‫أُضفي المرح على كل حفل.

200
00:09:35,769 --> 00:09:39,064
‫اعتذر لـ"غريس"، سنتكلم قريبًا.

201
00:09:39,147 --> 00:09:40,315
‫حسنًا.

202
00:09:41,900 --> 00:09:43,402
‫حسنًا.

203
00:09:59,960 --> 00:10:01,295
‫أبي، أين أنت؟

204
00:10:01,920 --> 00:10:04,673
‫يا للهول، هل قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟

205
00:10:04,756 --> 00:10:05,841
‫بئسًا.

206
00:10:09,678 --> 00:10:11,179
‫بحق السماء.

207
00:10:12,264 --> 00:10:14,308
‫لماذا لم تخبرني أنك بحاجة إلى المساعدة؟

208
00:10:14,391 --> 00:10:16,852
‫- لأنني لا أحتاج إلى أي مساعدة.
‫- نعم.

209
00:10:19,730 --> 00:10:21,356
‫منذ متى وأنت مستلق هنا في الظلام؟

210
00:10:22,149 --> 00:10:22,983
‫في الواقع…

211
00:10:23,942 --> 00:10:25,360
‫منذ أن غربت الشمس.

212
00:10:25,444 --> 00:10:27,070
‫إذًا كنت مستلقيًا هنا طوال اليوم؟

213
00:10:27,154 --> 00:10:29,281
‫لا، منذ منتصف الظهيرة فقط.

214
00:10:29,364 --> 00:10:33,577
‫والآن عليّ أن أقضي حاجتي، شكرًا جزيلًا لك.

215
00:10:34,286 --> 00:10:36,163
‫امتنعت عن قضائها طوال اليوم؟

216
00:10:37,164 --> 00:10:39,707
‫- يمكنك أن تشمّ رائحة السجادة إن أردت.
‫- لا.

217
00:10:40,792 --> 00:10:42,001
‫لن أفعل.

218
00:10:44,129 --> 00:10:45,714
‫إذًا كيف حدث الأمر؟

219
00:10:45,796 --> 00:10:47,591
‫كيف حدث؟

220
00:10:47,674 --> 00:10:49,176
‫خرجت من الحمّام

221
00:10:49,259 --> 00:10:53,847
‫وتعثرت بتلك السجادة اللعينة
‫بينما كنت أبحث عن سروالي.

222
00:10:54,388 --> 00:10:56,642
‫ها هو.

223
00:10:57,309 --> 00:10:59,936
‫لماذا لم تتصل بالسيد "ريك" أو "ديلوريس"؟

224
00:11:02,564 --> 00:11:05,901
‫ماذا؟ كي يأتيا إلى هنا
‫ويشاهداني بملابسي الداخلية؟

225
00:11:05,984 --> 00:11:07,152
‫كان عليك الاتصال بي.

226
00:11:07,694 --> 00:11:11,364
‫كنت في العمل
‫وهي ليست حالة طارئة على أي حال.

227
00:11:12,199 --> 00:11:16,118
‫بالإضافة إلى أنني كدت أتمكن من النهوض
‫عندما دخلت أنت.

228
00:11:16,203 --> 00:11:18,121
‫نعم، بدا أنك كنت على وشك النهوض.

229
00:11:20,499 --> 00:11:21,375
‫هل أنت جائع؟

230
00:11:22,459 --> 00:11:24,628
‫نعم، أريد أن آكل.

231
00:11:24,710 --> 00:11:26,296
‫لماذا لا تدعني أحضّر لك شيئًا؟

232
00:11:26,380 --> 00:11:27,631
‫هل يوجد طعام في الداخل؟

233
00:11:27,714 --> 00:11:30,217
‫هناك بعض النقانق في الثلاجة

234
00:11:30,300 --> 00:11:33,637
‫وأظن أنه يوجد بعض البيض أيضًا.

235
00:11:34,221 --> 00:11:36,556
‫ظننت أن "غريس" ستطهو الطعام.

236
00:11:37,140 --> 00:11:39,726
‫يجب أن أتصل بها الآن لأنها…

237
00:11:41,061 --> 00:11:42,645
‫كانت تعدّ طبقًا بالفلفل الحار.

238
00:11:45,314 --> 00:11:48,110
‫هلّا تدعني أتخلّص من تلك السجادة القديمة؟

239
00:11:48,192 --> 00:11:52,864
‫لا، كانت أمك تحبها، لن تحرّكها من مكانها.

240
00:12:06,669 --> 00:12:08,046
‫تفضل يا بنيّ.

241
00:12:08,130 --> 00:12:09,714
‫لم أنته من نصف هذه بعد.

242
00:12:10,297 --> 00:12:13,635
‫سمعت الطبيب،
‫يجب ألّا تفرط في شرب الماء، إن كان…

243
00:12:13,718 --> 00:12:15,929
‫لا تخبرني مجددًا
‫كيف يجب أن يكون لون البول لديّ.

244
00:12:16,011 --> 00:12:17,639
‫- ماذا؟
‫- تحتاج إلى وسادة.

245
00:12:17,723 --> 00:12:18,849
‫- أنا بخير.
‫- لا.

246
00:12:18,932 --> 00:12:21,017
‫- بئسًا.
‫- تبدو غير مرتاح.

247
00:12:21,101 --> 00:12:23,979
‫- آخر ما ينقصك هو تصلّب الرقبة.
‫- قلت إنني بخير.

248
00:12:25,772 --> 00:12:28,983
‫هل تنوي حقًا أن تحوم حولي مثل دجاجة
‫في الأسابيع الثلاثة القادمة؟

249
00:12:29,067 --> 00:12:31,236
‫قالوا إنك قد تتعافى
‫خلال عشرة أيام، لكن نعم.

250
00:12:31,319 --> 00:12:32,696
‫تكلمت مع نائب الرئيس "رادفورد"

251
00:12:32,779 --> 00:12:35,198
‫وسمح بأن تأخذ ما تشاء من الوقت في المنزل.

252
00:12:35,281 --> 00:12:38,285
‫أبي، هذا غير معقول، يجب أن تعود إلى العمل.

253
00:12:38,368 --> 00:12:39,703
‫ماذا ستفعل بشأن الطعام؟

254
00:12:39,786 --> 00:12:43,122
‫أنت ملأت الثلاجة
‫وأنا لديّ تطبيق توصيل على هاتفي.

255
00:12:43,832 --> 00:12:45,751
‫سأكون بخير، أعدك بذلك.

256
00:12:47,002 --> 00:12:48,420
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا متأكد.

257
00:12:48,503 --> 00:12:50,005
‫يمكنك الذهاب إلى المناوبة التالية.

258
00:12:51,089 --> 00:12:52,883
‫حسنًا، سأبدّل ملابسي.

259
00:12:53,717 --> 00:12:54,717
‫اسمع يا "تي كيه".

260
00:12:57,262 --> 00:13:00,223
‫ستعود بسرعة، أسبوعان أو أقلّ.

261
00:13:01,141 --> 00:13:02,142
‫نعم، سنرى.

262
00:13:07,313 --> 00:13:08,732
‫"بوق الشيطان".

263
00:13:08,815 --> 00:13:12,694
‫داخل هذا الكهف يا بنيّ، ينتظر القدر.

264
00:13:14,112 --> 00:13:18,283
‫لطالما تخيلت أن قدري
‫يكمن في وضح النهار وبوجود الإنترنت.

265
00:13:18,365 --> 00:13:22,787
‫أبي، أؤكد لك أن زيارة الكهوف
‫لن تكون هوايتي المفضلة.

266
00:13:23,455 --> 00:13:25,373
‫إلى أين يمتدّ هذا الكهف؟

267
00:13:25,456 --> 00:13:27,000
‫يُسمى استكشاف الكهوف.

268
00:13:27,083 --> 00:13:31,046
‫وسواء كنت تحبه أم لا،
‫من الجيد أن تشعر ببعض الخوف أحيانًا.

269
00:13:31,129 --> 00:13:33,131
‫لا تقل لي اقتباسًا رجاءً.

270
00:13:33,215 --> 00:13:36,551
‫"الخوف يهزم الناس
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم."

271
00:13:36,635 --> 00:13:40,472
‫هناك سبب يدفع الناس لتسلّق الجبال
‫أو السباحة مع أسماك القرش.

272
00:13:40,555 --> 00:13:43,850
‫هذا لأنه عندما تضغط على نفسك
‫إلى أقصى الحدود وتنجح،

273
00:13:43,933 --> 00:13:46,227
‫عندها ستشعر أنه لا يوجد شيء
‫لا يمكنك التغلب عليه.

274
00:13:48,896 --> 00:13:52,358
‫مهلًا، هل هذا لأن "ترينت ديفيس" هزمني؟

275
00:13:52,442 --> 00:13:55,778
‫ليس لأن "ترينت ديفيس" هزمك فحسب.

276
00:13:55,862 --> 00:13:59,324
‫أو "ديريك كوبورن"، بل لأنك جبان جدًا

277
00:13:59,406 --> 00:14:02,369
‫لدرجة أنك لا تستطيع أن تسلّم سيرتك الذاتية
‫من أجل التدريب في معرض الفنون.

278
00:14:02,451 --> 00:14:03,953
‫لأنني لست مثلك.

279
00:14:05,789 --> 00:14:08,250
‫لم أرث ثقتك.

280
00:14:08,332 --> 00:14:09,835
‫هذه هي المشكلة يا "كيثان".

281
00:14:09,918 --> 00:14:13,922
‫لم أُولد وأنا واثق من نفسي،
‫اكتسبت الثقة وأنت يمكنك فعل هذا أيضًا.

282
00:14:16,049 --> 00:14:19,094
‫من خلال الزحف عبر ثقب حالك الظلام
‫إلى باطن الأرض؟

283
00:14:21,012 --> 00:14:21,929
‫نعم.

284
00:14:22,931 --> 00:14:25,100
‫هل تشعر بتحسّن الآن بعد أن دخلنا قليلًا؟

285
00:14:25,183 --> 00:14:29,187
‫لا، ما زلت أشعر
‫وكأنني أزحف في ممر للكوابيس.

286
00:14:30,522 --> 00:14:32,899
‫ألا توجد خفافيش في الكهوف؟

287
00:14:32,982 --> 00:14:35,609
‫لا توجد خفافيش في هذا الكهف،
‫لكن ربما السمندل الأعمى.

288
00:14:35,694 --> 00:14:36,862
‫والعناكب بالتأكيد.

289
00:14:37,445 --> 00:14:41,365
‫كان بوسعك أن تتوقف
‫بعد أن قلت إنه لا توجد خفافيش.

290
00:14:42,826 --> 00:14:44,577
‫أبي، يبدو الممر ضيقًا قليلًا، صحيح؟

291
00:14:46,037 --> 00:14:49,457
‫يسمّونها "قناة الولادة".

292
00:14:50,208 --> 00:14:54,254
‫إنها ضيقة جدًا، لكن خلف هذا الممر،

293
00:14:54,336 --> 00:14:58,049
‫يؤدي الكهف إلى مبنى جحري لكاتدرائية جميلة.

294
00:14:58,800 --> 00:15:00,426
‫كل مرة نعبرها، أشبه بالولادة من جديد.

295
00:15:01,803 --> 00:15:03,262
‫ولن أدع الخوف…

296
00:15:04,805 --> 00:15:05,764
‫أبي!

297
00:15:06,307 --> 00:15:07,225
‫أبي!

298
00:15:07,850 --> 00:15:09,644
‫أبي، هل أنت بخير؟

299
00:15:09,728 --> 00:15:12,188
‫أنا بخير.

300
00:15:13,064 --> 00:15:14,399
‫أمسك بساقيّ.

301
00:15:15,649 --> 00:15:17,319
‫وسأحاول هزّ جسدي للخروج من هنا.

302
00:15:23,742 --> 00:15:26,368
‫أنت عالق، ماذا سنفعل يا أبي؟

303
00:15:26,453 --> 00:15:27,870
‫أريدك أن تصغي إليّ.

304
00:15:27,954 --> 00:15:30,707
‫يجب أن تخرج من هنا وتطلب المساعدة.

305
00:15:31,332 --> 00:15:35,754
‫يمكنك فعل هذا يا بنيّ،
‫أنا أثق بك، اذهب الآن، اتفقنا؟

306
00:15:44,470 --> 00:15:45,889
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

307
00:15:45,971 --> 00:15:47,348
‫{\an8}أبي عالق في كهف.

308
00:15:58,860 --> 00:16:01,029
‫كنت وأبي نزحف عبر هذا النفق عندما انزلق.

309
00:16:01,111 --> 00:16:03,155
‫سقط على وجهه
‫وهو عالق إلى مستوى ركبتيه الآن.

310
00:16:03,239 --> 00:16:04,366
‫لم أستطع أن أسحبه.

311
00:16:04,449 --> 00:16:06,241
‫هل تعلم ما هي الزاوية التي علق بها والدك؟

312
00:16:06,326 --> 00:16:07,994
‫هل كانت ساقاه هكذا أم هكذا؟

313
00:16:08,078 --> 00:16:09,244
‫هكذا.

314
00:16:10,872 --> 00:16:12,498
‫هل تتذكّر المسافة التي قطعتماها؟

315
00:16:12,582 --> 00:16:14,458
‫كم يبلغ العمق أو كم منعطفًا قطعتما؟

316
00:16:15,669 --> 00:16:19,506
‫لا، كان الظلام حالكًا وكنت خائفًا و…

317
00:16:19,588 --> 00:16:23,301
‫مهلًا، قال أبي إن اسمها "قناة الولادة"،
‫هل هذه معلومة مفيدة؟

318
00:16:23,384 --> 00:16:25,804
‫نعم، إنها مفيدة، أحسنت صنعًا في تذكّرها.

319
00:16:26,346 --> 00:16:27,805
‫لا تتركوه يموت في الأسفل أرجوكم.

320
00:16:28,514 --> 00:16:30,558
‫سنفعل كل ما بوسعنا لإخراجه.

321
00:16:30,641 --> 00:16:33,143
‫في الوقت الحالي،
‫أريدك أن تذهب ليعالجوا جروحك.

322
00:16:33,228 --> 00:16:36,481
‫"بول"؟ خذ "كيثان" إلى المسعفين ليفحصوه.

323
00:16:36,563 --> 00:16:38,607
‫- نعم أيها النقيب.
‫- حسنًا، إذًا؟

324
00:16:38,691 --> 00:16:39,901
‫يجب أن نغلق هذا الشيء.

325
00:16:39,984 --> 00:16:42,069
‫استجبت لثلاث حالات
‫علق فيها أشخاص في الأسفل هناك.

326
00:16:42,153 --> 00:16:43,404
‫ثلاث حالات؟ كم أنقذت منها؟

327
00:16:44,864 --> 00:16:46,115
‫كم يبلغ العمق؟

328
00:16:46,199 --> 00:16:47,658
‫"قناة الولادة" على بعد 24 مترًا.

329
00:16:47,742 --> 00:16:49,202
‫حسنًا، لنجهّز المعدّات.

330
00:16:49,284 --> 00:16:53,330
‫أيها النقيب، توجد منعطفات بـ90 درجة
‫في الأسفل لا يزيد عرضها عن 60 سم.

331
00:16:53,415 --> 00:16:55,582
‫هذا يستثني الجميع، ما عدا…

332
00:17:01,296 --> 00:17:03,590
‫هذا يذكّرني بفيلم "ذا ديسنت".

333
00:17:03,674 --> 00:17:06,761
‫حيث تقفز تلك الوحوش
‫وتمزق مستكشفات الكهوف إلى أشلاء.

334
00:17:06,844 --> 00:17:08,387
‫- "ماتيو"؟
‫- حقًا؟

335
00:17:08,471 --> 00:17:11,016
‫- هلّا تتوقف رجاءً؟
‫- عُلم.

336
00:17:12,308 --> 00:17:14,268
‫"بينيت"؟ هل تسمعني؟

337
00:17:14,351 --> 00:17:16,855
‫حمدًا للرب، من هناك؟

338
00:17:16,937 --> 00:17:20,399
‫اسمي "مارجان" ومعي "ماتيو"،
‫نحن من قسم إطفاء "أوستن"

339
00:17:20,483 --> 00:17:22,359
‫وسنُخرجك من هنا، اتفقنا؟

340
00:17:24,112 --> 00:17:25,320
‫هل "كيثان" بخير؟

341
00:17:25,404 --> 00:17:27,072
‫نعم، إنه بخير.

342
00:17:27,157 --> 00:17:29,075
‫سيتحسّن كثيرًا عندما تخرج أنت أيضًا.

343
00:17:30,618 --> 00:17:32,370
‫سوف أُلقي بهذا يا "مارجان".

344
00:17:32,453 --> 00:17:34,496
‫سنُخرجك من هنا، اتفقنا؟

345
00:17:34,580 --> 00:17:35,456
‫حسنًا.

346
00:17:36,332 --> 00:17:38,000
‫أنت تبلي حسنًا، اصمد فحسب.

347
00:17:40,085 --> 00:17:42,004
‫إننا نتحرك بأسرع ما يمكننا.

348
00:17:42,088 --> 00:17:44,214
‫حسنًا يا "ماتيو"،
‫سأُلقي هذا إليك، استعدّ لتمسك به.

349
00:17:44,298 --> 00:17:45,842
‫نعم، أمسكته.

350
00:17:46,383 --> 00:17:48,970
‫حسنًا.

351
00:17:50,096 --> 00:17:51,138
‫اسحب.

352
00:17:53,182 --> 00:17:54,183
‫هيا.

353
00:17:55,602 --> 00:17:56,770
‫حسنًا، توقّف.

354
00:17:58,020 --> 00:17:59,480
‫إنه عالق.

355
00:18:01,107 --> 00:18:03,443
‫خذ الحبل إلى السطح واثقب مراس

356
00:18:03,525 --> 00:18:05,194
‫في كل زاوية كي لا ينقطع.

357
00:18:05,277 --> 00:18:06,737
‫حسنًا، ماذا عنك؟

358
00:18:06,821 --> 00:18:08,280
‫يجب أن أوسّع هذا النفق.

359
00:18:11,242 --> 00:18:13,786
‫حسنًا يا "بينيت"؟ ستشعر ببعض الذبذبات

360
00:18:13,869 --> 00:18:16,663
‫ويجب أن أحذّرك، قد يؤلمك هذا.

361
00:18:35,808 --> 00:18:37,727
‫كيف الوضع في الأسفل يا "مارجان"؟

362
00:18:39,770 --> 00:18:42,315
‫يجب أن أضيف القليل من المزلّق
‫وسنكون مستعدين.

363
00:18:46,152 --> 00:18:50,572
‫حسنًا، سأسكب الصابون السائل عليك الآن
‫لتقليل الاحتكاك.

364
00:18:50,656 --> 00:18:51,658
‫كيف حالك؟

365
00:18:52,366 --> 00:18:55,870
‫أجد صعوبة في التنفس.

366
00:18:56,537 --> 00:18:58,122
‫لا أعرف لماذا صدري يؤلمني.

367
00:18:58,205 --> 00:19:00,707
‫لم تُخلق رئتاك لتحملا وزن جسدك.

368
00:19:00,791 --> 00:19:02,710
‫- لكن كدنا ننتهي.
‫- حسنًا.

369
00:19:02,793 --> 00:19:03,961
‫حسنًا.

370
00:19:05,421 --> 00:19:08,006
‫- ها نحن أولاء، هيا أيها النقيب.
‫- حسنًا.

371
00:19:12,303 --> 00:19:14,429
‫الأمر ينجح.

372
00:19:16,765 --> 00:19:18,517
‫توقفوا.

373
00:19:22,397 --> 00:19:23,898
‫"بينيت"، ماذا حدث؟

374
00:19:23,981 --> 00:19:27,360
‫صدري يؤلمني، هناك صخرة بارزة.

375
00:19:27,442 --> 00:19:29,862
‫هل يمكنك أن تثني ظهرك وترفع جسدك؟

376
00:19:30,737 --> 00:19:32,197
‫لا أستطيع التنفس.

377
00:19:33,616 --> 00:19:35,117
‫أيها النقيب، لدينا مشكلة.

378
00:19:35,200 --> 00:19:36,201
‫علق على صخرة

379
00:19:36,286 --> 00:19:38,495
‫وإن كانت لديه قوة، يمكنه أن يرفع جسده،

380
00:19:38,580 --> 00:19:40,914
‫لكنه على وشك الاختناق.

381
00:19:42,499 --> 00:19:43,667
‫قرّبي منه الجهاز اللاسلكي.

382
00:19:45,002 --> 00:19:47,087
‫خذ، أريدك أن تتحدث إلى والدك.

383
00:19:47,796 --> 00:19:50,299
‫"بين"، هل ما تزال معي؟

384
00:19:50,382 --> 00:19:52,676
‫يريدك النقيب أن تسمع شيئًا.

385
00:19:52,759 --> 00:19:53,678
‫أبي؟

386
00:19:56,430 --> 00:19:57,389
‫"كيثان"؟

387
00:19:58,224 --> 00:20:05,147
‫اسمع، أعرف أنك متعب وخائف
‫وتريد الاستسلام فحسب.

388
00:20:05,731 --> 00:20:07,107
‫لكن كما قلت لي، صحيح؟

389
00:20:08,359 --> 00:20:11,779
‫إن واجهنا مخاوفنا،
‫ليس هناك ما لا يمكننا أن نقهره، صحيح؟

390
00:20:11,862 --> 00:20:12,696
‫صحيح.

391
00:20:13,363 --> 00:20:16,367
‫عندما يقولون الآن، عليك بذل قصارى جهدك.

392
00:20:16,450 --> 00:20:17,409
‫- نعم.
‫- أبي.

393
00:20:18,744 --> 00:20:19,870
‫أنا أحبك.

394
00:20:21,163 --> 00:20:22,789
‫وأنا أحبك أيضًا.

395
00:20:26,418 --> 00:20:27,461
‫أحسنت.

396
00:20:27,544 --> 00:20:30,005
‫عند العدد ثلاثة، بكل قوّتك.

397
00:20:30,964 --> 00:20:34,134
‫واحد، اثنان، الآن.

398
00:20:43,101 --> 00:20:44,895
‫إنه بأمان!

399
00:20:48,775 --> 00:20:51,277
‫أرسلوا نقّالة لنخرجه من هنا.

400
00:20:54,363 --> 00:20:56,740
‫- أنت بخير.
‫- أبي.

401
00:20:56,823 --> 00:20:58,242
‫لم أخف إلى هذه الدرجة في حياتي.

402
00:20:58,326 --> 00:21:01,703
‫نجحت يا بنيّ، قد أنقذتني.

403
00:21:02,705 --> 00:21:04,706
‫لا، هم من أنقذوك.

404
00:21:05,249 --> 00:21:07,626
‫والدك محق، لم يكن لينجو لولاك.

405
00:21:07,709 --> 00:21:09,711
‫- شكرًا لك.
‫- "كيثان".

406
00:21:09,795 --> 00:21:11,588
‫هل ما زلت خائفًا من تدريب بسيط؟

407
00:21:11,673 --> 00:21:13,383
‫- بالطبع لا.
‫- هذا هو ابني.

408
00:21:25,644 --> 00:21:28,105
‫بئسًا، أكاد أنفجر.

409
00:21:29,106 --> 00:21:32,818
‫"غريسي"، هذه الفطيرة هي واحدة من الأسباب

410
00:21:32,901 --> 00:21:35,195
‫التي تجعلك كنّتي المفضّلة.

411
00:21:37,364 --> 00:21:39,117
‫شكرًا جزيلًا يا أبي.

412
00:21:39,199 --> 00:21:40,117
‫أبي، دعني أسألك،

413
00:21:40,200 --> 00:21:42,661
‫لماذا تتكلم دائمًا عن كونها كنّتك المفضّلة

414
00:21:42,745 --> 00:21:46,290
‫لكنك لا تقول شيئًا
‫عن ترتيبي بين أبنائك المفضّلين.

415
00:21:46,374 --> 00:21:48,709
‫أنت واحد من أفضل ثلاثة.

416
00:21:50,460 --> 00:21:54,506
‫أفضل ثلاثة، يا للروعة، شكرًا لك،
‫هل تريد بعض القهوة؟

417
00:21:55,090 --> 00:21:59,469
‫لا، شكرًا، تأخر الوقت، من الأفضل أن أذهب.

418
00:22:00,053 --> 00:22:02,223
‫مهلًا، انتظر لحظة.

419
00:22:04,474 --> 00:22:05,475
‫نريد التحدث إليك

420
00:22:05,559 --> 00:22:07,853
‫بشأن ما حدث تلك الليلة في منزلك.

421
00:22:08,603 --> 00:22:09,521
‫ماذا حدث؟

422
00:22:10,023 --> 00:22:12,232
‫بسبب سقوطك.

423
00:22:12,941 --> 00:22:14,776
‫تبًا، هذا لا يُذكر.

424
00:22:14,860 --> 00:22:20,782
‫كنا نتكلم عن الأمر، إنها المرة الثالثة
‫التي تسقط فيها هذا العام.

425
00:22:20,866 --> 00:22:22,743
‫وهذا لا يتضمن حادث السيارة

426
00:22:22,826 --> 00:22:23,994
‫الذي تعرّضت له الربيع الماضي.

427
00:22:24,578 --> 00:22:27,831
‫أخبرتك بأن السبب
‫هو أن ذلك الأحمق اعترض طريقي.

428
00:22:27,914 --> 00:22:30,626
‫وشركة التأمين توافقني الرأي.

429
00:22:30,709 --> 00:22:33,253
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

430
00:22:33,837 --> 00:22:36,381
‫نحن قلقان بشأنك يا أبي، هذا كل شيء.

431
00:22:36,465 --> 00:22:38,675
‫ليس هناك سبب للقلق عليّ.

432
00:22:39,259 --> 00:22:40,135
‫في الواقع…

433
00:22:40,886 --> 00:22:43,138
‫نحن نرى الأمر بطريقة مختلفة.

434
00:22:43,222 --> 00:22:46,892
‫وجودك في ذلك المنزل الكبير بمفردك
‫أمر مقلق.

435
00:22:46,975 --> 00:22:50,103
‫ما المقلق في وجودي في منزلي؟

436
00:22:50,187 --> 00:22:54,941
‫عشت في ذلك المنزل 40 عامًا
‫وأنوي أن أموت فيه.

437
00:22:55,025 --> 00:22:57,152
‫بهذا المعدل، لن يطول الأمر.

438
00:22:57,235 --> 00:22:59,488
‫- ماذا تقصد بحق الجحيم؟
‫- أنت تعرف ما أقصد بالضبط.

439
00:23:00,072 --> 00:23:01,656
‫لو لم أذهب إليك في تلك الليلة،

440
00:23:01,740 --> 00:23:03,075
‫لكنت لا تزال مستلقيًا الآن.

441
00:23:03,158 --> 00:23:07,120
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟
‫ومن طلب منك المجيء أصلًا؟

442
00:23:07,204 --> 00:23:10,040
‫بئسًا، يا لك من عجوز عنيد.

443
00:23:10,123 --> 00:23:12,000
‫- "جاد".
‫- ما الأمر؟

444
00:23:13,043 --> 00:23:16,214
‫تحاولان إقناعي
‫بالانتقال إلى دار رعاية، صحيح؟

445
00:23:16,296 --> 00:23:17,924
‫عمّ تتكلم؟ دار رعاية؟

446
00:23:18,006 --> 00:23:19,049
‫قطعًا لا.

447
00:23:19,132 --> 00:23:20,926
‫نقصد أننا نريد أن يكون لديك

448
00:23:21,009 --> 00:23:24,888
‫منزل أصغر فيه أدراج أقلّ ويكون أقرب إلينا.

449
00:23:24,972 --> 00:23:27,850
‫أخبرتك أنني أريد البقاء في منزلي.

450
00:23:27,933 --> 00:23:29,518
‫في منزلي.

451
00:23:30,102 --> 00:23:31,812
‫حسنًا.

452
00:23:33,021 --> 00:23:35,107
‫هلّا تدعنا نقدّم لك
‫بعض المساعدة على الأقل؟

453
00:23:35,690 --> 00:23:41,279
‫اسمع، قضيت 30 عامًا أعمل في منصات النفط
‫في ساحل خليج "المكسيك".

454
00:23:41,363 --> 00:23:43,115
‫- عملت في الحرّ.
‫- صحيح.

455
00:23:43,198 --> 00:23:45,158
‫وعملت خلال الأعاصير.

456
00:23:45,242 --> 00:23:47,411
‫صحيح، لأنك كنت قويًا جدًا.

457
00:23:47,495 --> 00:23:48,662
‫والجميع يعرفون هذا.

458
00:23:48,745 --> 00:23:52,374
‫لكنك لم تعد في الـ45 من عمرك،
‫أنت في الـ81.

459
00:23:52,457 --> 00:23:54,584
‫وتعاني النقرس والتهاب المفاصل

460
00:23:54,668 --> 00:23:55,878
‫والرب وحده يعلم ماذا أيضًا.

461
00:24:00,632 --> 00:24:03,218
‫"غريسي"، كانت…

462
00:24:05,011 --> 00:24:07,431
‫وجبة رائعة، تفوقت على نفسك حقًا.

463
00:24:08,890 --> 00:24:10,976
‫أتمنى لكما أمسية سعيدة.

464
00:24:21,653 --> 00:24:22,988
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

465
00:24:23,071 --> 00:24:25,031
‫{\an8}علقت سيارة في أنف ابني.

466
00:24:25,115 --> 00:24:27,325
‫- سيارة يا سيدي؟
‫- "هاري"، انزل.

467
00:24:27,409 --> 00:24:29,286
‫حسنًا، أين ابنك الآن؟

468
00:24:30,829 --> 00:24:34,749
‫بسرعة، سيسقط ويموت إن بقي في الأعلى.

469
00:24:36,751 --> 00:24:39,379
‫"هاري" من هنا، كان يلعب في غرفته.

470
00:24:39,463 --> 00:24:41,548
‫عرفت أن هناك خطبًا ما عندما حلّ الصمت.

471
00:24:41,631 --> 00:24:43,049
‫الصمت؟ نعم، أعرف هذا.

472
00:24:43,133 --> 00:24:44,468
‫لا بد أنك أب أيضًا.

473
00:24:44,551 --> 00:24:46,178
‫أدخل دمية السيارة خاصته في أنفه.

474
00:24:46,261 --> 00:24:48,805
‫عندما أخبرته أنه يجب أن نذهب
‫إلى قسم الطوارئ، هرب.

475
00:24:48,889 --> 00:24:50,223
‫إنه في الأعلى الآن.

476
00:24:50,307 --> 00:24:51,725
‫إنه رشيق جدًا.

477
00:24:51,808 --> 00:24:54,269
‫"جاد"، ارفع السلّم، أنت ستصعد يا "بول".

478
00:24:58,231 --> 00:25:03,195
‫مرحبًا يا صديقي، أنا "بول"،
‫أنا هنا لأنزلك.

479
00:25:04,946 --> 00:25:08,658
‫لا أستطيع، أنا خائف جدًا، الوضع سيئ.

480
00:25:08,742 --> 00:25:09,910
‫هيا أيها الصغير.

481
00:25:09,993 --> 00:25:12,120
‫دعني ألقي نظرة عليك، إنها مجرد دمية.

482
00:25:13,788 --> 00:25:15,999
‫- حسنًا.
‫- قلت لك إن الوضع سيئ، صحيح؟

483
00:25:16,082 --> 00:25:19,294
‫لا، نرى أمورًا كهذه طوال الوقت.

484
00:25:20,712 --> 00:25:21,838
‫هل تمانع إن…

485
00:25:23,757 --> 00:25:25,967
‫كيف أدخلتها بالضبط؟

486
00:25:27,928 --> 00:25:31,306
‫رائحة إطاراتها تشبه رائحة القرفة
‫وأنا أحب القرفة جدًا.

487
00:25:32,182 --> 00:25:33,225
‫هذا واضح.

488
00:25:34,017 --> 00:25:36,811
‫الخبر السار يا "هاري"
‫هو أن مجاري التنفس لديك مفتوحة.

489
00:25:36,895 --> 00:25:38,396
‫ما رأيك أن تدعني أنزلك ويمكننا…

490
00:25:38,480 --> 00:25:42,192
‫لا، إذا نزلت،
‫يقول أبي إن عليّ الذهاب إلى المشفى.

491
00:25:42,275 --> 00:25:43,652
‫ما خطب المشفى؟

492
00:25:43,735 --> 00:25:45,779
‫أمي ذهبت إلى هناك

493
00:25:45,862 --> 00:25:49,574
‫يوم أصابها الصداع ولم تعد إلى المنزل.

494
00:25:51,159 --> 00:25:52,118
‫حسنًا.

495
00:25:53,078 --> 00:25:55,121
‫اسمع، أنا آسف جدًا بشأن هذا.

496
00:25:56,665 --> 00:25:58,625
‫ما رأيك أن نعقد صفقة؟

497
00:25:59,334 --> 00:26:01,711
‫إن أتيت معي،
‫لن تُضطر إلى الذهاب إلى أي مكان.

498
00:26:01,795 --> 00:26:02,671
‫حقًا؟

499
00:26:02,754 --> 00:26:04,714
‫لا، يمكنني أن أُخرجها أنا.

500
00:26:04,798 --> 00:26:08,050
‫لكنه عرض محدود المدة وسينتهي على الفور.

501
00:26:09,219 --> 00:26:10,095
‫حسنًا.

502
00:26:11,471 --> 00:26:13,473
‫حسنًا يا "هاري"، سنبدأ.

503
00:26:13,557 --> 00:26:15,267
‫عند العدد إلى ثلاثة، أريدك أن تنثر من أنفك

504
00:26:15,350 --> 00:26:17,686
‫وكأن فيه كمية كبيرة من المخاط، حسنًا؟

505
00:26:17,769 --> 00:26:18,895
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

506
00:26:18,979 --> 00:26:22,148
‫واحد، اثنان، ثلاثة، انثر.

507
00:26:25,402 --> 00:26:27,779
‫- لم ينجح الأمر.
‫- لا بأس، لا عليك.

508
00:26:27,862 --> 00:26:29,614
‫هذا يعني أن نلجأ إلى الخطة البديلة،

509
00:26:29,698 --> 00:26:32,576
‫حيث سأستخدم أداتي الخاصة
‫لنزع دمى السيارات.

510
00:26:32,659 --> 00:26:34,953
‫هل تعدني بأنني لن أتألم؟

511
00:26:36,288 --> 00:26:37,289
‫نعم.

512
00:26:37,372 --> 00:26:38,498
‫هل تقسم على هذا؟

513
00:26:38,582 --> 00:26:40,542
‫هل أقسم؟

514
00:26:41,501 --> 00:26:42,669
‫نعم.

515
00:26:43,253 --> 00:26:44,170
‫أقسم لك.

516
00:26:47,632 --> 00:26:50,302
‫حسنًا يا صديقي، ها نحن أولاء.

517
00:26:51,303 --> 00:26:54,306
‫نعم، صحيح.

518
00:26:59,477 --> 00:27:01,021
‫أخرجتها!

519
00:27:03,898 --> 00:27:05,567
‫انظر، ليست هناك دماء حتى.

520
00:27:06,443 --> 00:27:09,321
‫قد كذبت! وعدتني أنني لن أتألم.

521
00:27:10,155 --> 00:27:11,239
‫هذا مؤلم!

522
00:27:11,323 --> 00:27:13,700
‫آسف، لم أدرك أن هذا…

523
00:27:13,783 --> 00:27:16,494
‫- عجبًا، هل كذبت على طفل؟
‫- أنت وحش.

524
00:27:16,578 --> 00:27:19,122
‫أشعر أنني وحش نوعًا ما، شكرًا.

525
00:27:20,832 --> 00:27:22,542
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

526
00:27:22,625 --> 00:27:25,253
‫{\an8}مرحبًا، أنا "أندرو رينولدز".

527
00:27:25,337 --> 00:27:27,588
‫{\an8}الرجل الذي حشر ابنه دمية السيارة في أنفه.

528
00:27:27,672 --> 00:27:29,424
‫لا تقل لي إنه فعل هذا مجددًا يا سيدي.

529
00:27:30,050 --> 00:27:31,134
‫ليس تمامًا.

530
00:27:36,930 --> 00:27:38,183
‫كيف؟

531
00:27:38,265 --> 00:27:42,395
‫بعد أن غادرتم،
‫ظللت أتساءل كيف أدخلها "هاري" في أنفه.

532
00:27:42,479 --> 00:27:43,480
‫إذًا اكتشفت الأمر.

533
00:27:45,148 --> 00:27:46,107
‫الملقط.

534
00:27:57,701 --> 00:27:58,995
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

535
00:27:59,079 --> 00:28:01,289
‫شكرًا على مجيئك، تفضلي بالدخول.

536
00:28:01,373 --> 00:28:02,374
‫نعم، لا داعي للشكر.

537
00:28:02,457 --> 00:28:04,918
‫أنا أدرّس حلقة دراسية من الخرّيجين
‫أسفل الطريق.

538
00:28:05,001 --> 00:28:08,838
‫نعم، أحب مظهرك الجديد هذا

539
00:28:08,922 --> 00:28:11,049
‫دون خروج كل تلك الأنابيب من وجهك.

540
00:28:12,007 --> 00:28:14,469
‫إنها مزحة، أفعل هذا عادةً، أنا أمزح.

541
00:28:14,552 --> 00:28:16,471
‫حسنًا، دعابة طريفة.

542
00:28:17,806 --> 00:28:21,309
‫إذًا أنت أستاذة في علم النفس،
‫لا بد أن هذا مذهل جدًا.

543
00:28:21,393 --> 00:28:22,852
‫التعمق في أفكار الناس

544
00:28:22,936 --> 00:28:24,978
‫واكتشاف ما يحفزهم وما شابه.

545
00:28:25,814 --> 00:28:27,023
‫يعجبني هذا، نعم.

546
00:28:27,107 --> 00:28:28,775
‫إطفاء الحرائق هو العكس تمامًا.

547
00:28:28,858 --> 00:28:31,276
‫هناك ما هو جديد وغير مُتوقع دائمًا
‫لكن لا يتسنّى لك أبدًا

548
00:28:31,361 --> 00:28:33,530
‫أن تبحثي جيدًا في أي أمر.

549
00:28:33,613 --> 00:28:35,615
‫هل أُحضر لك الشاي المُثلج؟

550
00:28:35,699 --> 00:28:38,993
‫نعم، لكن يجب أن أعترف
‫أنه لم يتواصل أحد معي

551
00:28:39,077 --> 00:28:42,538
‫عبر بريدي الإلكتروني من أجل الشاي المُثلج.

552
00:28:43,998 --> 00:28:44,916
‫صحيح.

553
00:28:46,835 --> 00:28:48,795
‫- إذًا…
‫- شكرًا.

554
00:28:48,878 --> 00:28:50,213
‫أنت وأبي.

555
00:28:54,259 --> 00:28:55,676
‫عذرًا، هل كان هذا سؤالًا؟

556
00:28:55,760 --> 00:28:57,721
‫أنتما متفقان، صحيح؟

557
00:28:58,304 --> 00:28:59,138
‫إننا نستمتع بوقتنا.

558
00:28:59,888 --> 00:29:03,351
‫لكن هل تظنين أن علاقتكما قد تتطور؟

559
00:29:04,144 --> 00:29:07,063
‫ما الذي يجري هنا؟

560
00:29:07,146 --> 00:29:12,736
‫أريد فقط أن يكون أبي سعيدًا
‫في حال لم أكن إلى جواره لسبب ما.

561
00:29:12,819 --> 00:29:14,738
‫هل تنوي الدخول في غيبوبة أخرى؟

562
00:29:14,821 --> 00:29:16,156
‫لا.

563
00:29:16,239 --> 00:29:18,949
‫بصراحة، هذه ثاني مرة
‫أكاد أموت فيها هذا العام.

564
00:29:19,033 --> 00:29:20,492
‫إنها قصة طويلة.

565
00:29:22,454 --> 00:29:24,748
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا تقصدين؟

566
00:29:24,831 --> 00:29:26,624
‫لماذا أنا هنا؟

567
00:29:28,376 --> 00:29:30,545
‫بصراحة؟ لست متأكدًا.

568
00:29:31,129 --> 00:29:33,464
‫أشعر أنني بحاجة ماسة إلى التكلم مع أحدهم

569
00:29:33,548 --> 00:29:36,259
‫وأنت طبيبة نفسية.

570
00:29:37,886 --> 00:29:41,096
‫أنا أستاذة في علم النفس
‫وأركّز على الميول الجنسية البشرية.

571
00:29:42,390 --> 00:29:45,185
‫لكنني أيضًا مستمعة جيدة جدًا.

572
00:29:45,267 --> 00:29:49,313
‫شكرًا لك، أقدّر لك أي نصيحة مهنية.

573
00:29:49,397 --> 00:29:53,067
‫إلى من تتحدث عادةً بشأن هذه الأمور؟

574
00:29:54,110 --> 00:29:56,571
‫هناك حبيبي.

575
00:29:57,279 --> 00:30:00,365
‫والذي لا أشعر أنه حبيبي حقًا.

576
00:30:01,409 --> 00:30:02,535
‫أمر جديد نوعًا ما.

577
00:30:04,037 --> 00:30:05,830
‫ليس تشخيصًا مهنيًا، لكن…

578
00:30:06,581 --> 00:30:08,875
‫أظن أنني أفهم ما يحدث لك.

579
00:30:10,250 --> 00:30:13,922
‫حقًا؟ ماذا يحدث؟

580
00:30:14,005 --> 00:30:17,217
‫هذا وارد عندما تشارف على الموت
‫مرة أو اثنتين،

581
00:30:18,760 --> 00:30:20,512
‫تشكّك في خياراتك في الحياة.

582
00:30:20,595 --> 00:30:23,681
‫لكن كل ما أردته هو أن أصبح رجل إطفاء

583
00:30:23,765 --> 00:30:25,307
‫منذ أن كنت طفلًا.

584
00:30:25,975 --> 00:30:27,643
‫لم أقصد هذا.

585
00:30:29,062 --> 00:30:30,479
‫لكن من المثير للاهتمام أنك ذكرته.

586
00:30:36,736 --> 00:30:39,572
‫"غريس"، وصلتني مكالمة
‫تطلبك على وجه التحديد.

587
00:30:39,655 --> 00:30:43,159
‫- أنا؟
‫- لن يتكلم مع أي شخص آخر، الخط التاسع.

588
00:30:43,242 --> 00:30:44,869
‫حسنًا، شكرًا لك يا "زاك".

589
00:30:47,580 --> 00:30:49,540
‫أنا "غريس رايدر"، ما هي حالتك الطارئة؟

590
00:30:49,624 --> 00:30:53,336
‫- "غريسي"، لديّ جرح عميق.
‫- "ستيوارت"؟

591
00:30:53,419 --> 00:30:59,342
‫اختلّ توازني قليلًا
‫وسقطت على طاولة القهوة.

592
00:30:59,425 --> 00:31:01,344
‫- هل تنزف؟
‫- نعم.

593
00:31:01,427 --> 00:31:04,263
‫- أنا مثل خنزير مُعلق.
‫- أين؟

594
00:31:04,347 --> 00:31:08,685
‫في ذراعي قليلًا، لكن الجرح العميق في ساقي.

595
00:31:09,977 --> 00:31:11,938
‫هل تنزف فوق الركبة أم تحتها؟

596
00:31:12,021 --> 00:31:14,314
‫- تحتها.
‫- حسنًا، هذا أفضل.

597
00:31:14,399 --> 00:31:17,609
‫اسمع، الخزانة التي خلفك في غرفة الطعام.

598
00:31:17,694 --> 00:31:21,238
‫- هل يمكنك الوصول إليها؟
‫- أنا بجانبها تمامًا.

599
00:31:21,322 --> 00:31:24,492
‫تحتفظ "هيلين" بأغطية الطاولة الجميلة
‫في الدرج السفلي.

600
00:31:24,576 --> 00:31:27,036
‫أمسك واحدًا واضغط على الجرح، حسنًا؟

601
00:31:27,119 --> 00:31:28,287
‫- أحضرته.
‫- بأقوى ما عندك.

602
00:31:33,625 --> 00:31:35,086
‫- هل يُجدي هذا نفعًا؟
‫- لا.

603
00:31:35,168 --> 00:31:40,465
‫"غريسي"، أنا أضغط بأقصى قوة، ما يزال ينزف.

604
00:31:42,427 --> 00:31:45,138
‫خطة جديدة، أحضر الشمعدان من على الطاولة.

605
00:31:45,220 --> 00:31:47,599
‫- الشمعدان؟
‫- الحامل النحاسي.

606
00:31:47,682 --> 00:31:48,891
‫سنصنع مرقأة.

607
00:31:49,767 --> 00:31:50,727
‫حسنًا.

608
00:31:50,809 --> 00:31:51,811
‫- أحضرته.
‫- حسنًا.

609
00:31:51,894 --> 00:31:53,812
‫اربط غطاء الطاولة حول فخذك.

610
00:31:54,647 --> 00:31:57,567
‫ضع الشمعدان عبر الحلقة واربط عقدة حوله.

611
00:31:57,649 --> 00:31:59,151
‫حسنًا.

612
00:32:00,987 --> 00:32:03,906
‫الآن أدر العصا وهذا يجب أن يشدّ العقدة.

613
00:32:03,990 --> 00:32:05,783
‫حسنًا؟ استمر حتى يتوقف النزيف.

614
00:32:05,866 --> 00:32:06,950
‫حسنًا.

615
00:32:13,958 --> 00:32:17,420
‫نجح الأمر يا "غريسي".

616
00:32:17,502 --> 00:32:19,755
‫حسنًا، اصمد فحسب.

617
00:32:23,301 --> 00:32:26,679
‫وصل المسعفون، يمكنني سماعهم.

618
00:32:27,472 --> 00:32:31,183
‫سيعتنون بك جيدًا يا أبي.

619
00:32:31,267 --> 00:32:33,268
‫"غريسي"، شكرًا لك.

620
00:32:33,352 --> 00:32:34,896
‫أنقذت حياتي.

621
00:32:34,979 --> 00:32:36,521
‫- هنا.
‫- مرحبًا يا سيدي.

622
00:32:36,606 --> 00:32:39,275
‫- "غريسي".
‫- نعم.

623
00:32:39,359 --> 00:32:42,694
‫لا داعي لأن يعرف "جاد" بهذا، صحيح؟

624
00:32:42,779 --> 00:32:44,029
‫دعني أُلقي نظرة.

625
00:32:53,623 --> 00:32:55,917
‫سنقيم لكم مأدبة رائعة الليلة.

626
00:32:55,999 --> 00:32:59,419
‫مهلًا، في أي عالم يعتبرون الكينوا مأدبة؟

627
00:32:59,504 --> 00:33:01,338
‫في الواقع، أظنه فارو.

628
00:33:01,422 --> 00:33:04,926
‫كفاكم، إنه غني بالبروتينات
‫ومضادات الأكسدة والفيتامينات.

629
00:33:05,008 --> 00:33:07,303
‫- ستحبونه.
‫- الفيتامينات، لذيذ!

630
00:33:07,387 --> 00:33:10,223
‫لا تنتقدوا الطعام ما لم تتذوقوه
‫أيها الناكرون للجميل.

631
00:33:14,769 --> 00:33:17,230
‫- ها هي "الجميلة النائمة".
‫- مرحبًا.

632
00:33:17,313 --> 00:33:18,564
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

633
00:33:18,648 --> 00:33:20,733
‫- صديقي، تسرّني رؤيتك.
‫- مرحبًا.

634
00:33:20,816 --> 00:33:22,109
‫تسرّني رؤيتك يا أخي.

635
00:33:22,193 --> 00:33:23,403
‫شكرًا يا أصدقاء.

636
00:33:26,239 --> 00:33:29,616
‫أنا آسف جدًا.

637
00:33:30,284 --> 00:33:31,995
‫بنيّ، هل أنت متأكد من أنك يجب أن تنهض؟

638
00:33:32,077 --> 00:33:33,871
‫نعم، هل يمكننا التكلم؟

639
00:33:33,954 --> 00:33:34,831
‫نعم، بالتأكيد.

640
00:33:36,165 --> 00:33:38,375
‫- تبدو في أفضل حال.
‫- انظروا من هنا.

641
00:33:38,459 --> 00:33:39,876
‫انظروا من عاد.

642
00:33:39,961 --> 00:33:41,462
‫لا تنس أمري.

643
00:33:41,545 --> 00:33:42,963
‫ها هو ذا.

644
00:33:43,047 --> 00:33:45,424
‫ماذا تفعل؟ هل أنت بخير؟
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

645
00:33:45,508 --> 00:33:47,635
‫نعم، كل شيء على ما يُرام، أنا بخير.

646
00:33:47,718 --> 00:33:51,346
‫"تي كيه"، أعرف تعابير وجهك عندما تقول،
‫"كل شيء على ما يُرام"، وهي ليست هذه.

647
00:33:53,598 --> 00:33:54,975
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

648
00:33:55,643 --> 00:33:56,602
‫بالطبع.

649
00:33:57,602 --> 00:33:59,354
‫لماذا قررت أن تصبح رجل إطفاء؟

650
00:33:59,439 --> 00:34:00,313
‫لماذا؟

651
00:34:01,273 --> 00:34:03,734
‫لأن فريق "يانكيز" لم يقبل بي،
‫ومن يريد أن يلعب مع فريق "ميتس"؟

652
00:34:03,818 --> 00:34:05,570
‫أنا جاد يا أبي.

653
00:34:05,652 --> 00:34:08,238
‫هل كنت تعرف دومًا أن هذا ما تريد فعله؟

654
00:34:08,321 --> 00:34:11,116
‫ليس دائمًا، كنت سأصبح محاميًا.

655
00:34:11,200 --> 00:34:13,745
‫حقًا؟ لماذا لم أعرف هذا؟

656
00:34:14,871 --> 00:34:17,915
‫ربما لأنني تركت كلّية الحقوق
‫في السنة الثانية.

657
00:34:17,998 --> 00:34:20,876
‫والتحقت بأكاديمية مكافحة الحرائق
‫وتزوجت أمك.

658
00:34:20,960 --> 00:34:23,336
‫وجود محام واحد في المنزل كان كافيًا.

659
00:34:24,380 --> 00:34:25,797
‫إذًا ما الذي غيّر رأيك؟

660
00:34:26,674 --> 00:34:29,676
‫في الصيف السابق لانسحابي،

661
00:34:29,761 --> 00:34:32,013
‫كنت أعمل منقذًا في "إيست هامبتون".

662
00:34:32,095 --> 00:34:33,513
‫من أجل الفتيات.

663
00:34:34,014 --> 00:34:35,140
‫من أجل الفتيات.

664
00:34:35,223 --> 00:34:37,935
‫لكن في الغالب، كنت أجلس في البرج
‫فيصبح لون بشرتي أسمر من أشعة الشمس.

665
00:34:38,936 --> 00:34:41,022
‫لم تسنح لي الفرصة للنزول إلى الماء حتى.

666
00:34:41,104 --> 00:34:42,606
‫باستثناء مرة واحدة.

667
00:34:43,940 --> 00:34:47,070
‫كانت هناك فتاة صغيرة
‫عمرها سبع أو ثماني سنوات.

668
00:34:47,152 --> 00:34:49,696
‫كانت مع أمها وقد تجاوزتا العوامات.

669
00:34:49,781 --> 00:34:51,531
‫وقبل أن أحظى بالفرصة لأطلق صافرتي،

670
00:34:51,615 --> 00:34:53,576
‫علقتا في التيار.

671
00:34:53,658 --> 00:34:55,410
‫وغرقتا.

672
00:34:55,495 --> 00:34:57,287
‫صعدت الأم أما الصغيرة فلا.

673
00:34:57,871 --> 00:35:01,708
‫ولا أتذكّر أنني قفزت في الماء،
‫وجدت نفسي فيه.

674
00:35:02,667 --> 00:35:05,712
‫وأعدتهما إلى الشاطئ.

675
00:35:05,797 --> 00:35:08,924
‫لم تكن الطفلة تتنفس
‫وتحوّل لونها إلى الأزرق.

676
00:35:09,592 --> 00:35:12,261
‫وساعات تدريبي العديدة،

677
00:35:12,344 --> 00:35:14,764
‫التدريب الذي ظننت أنني نمت خلاله،
‫أعطت مفعولًا.

678
00:35:15,597 --> 00:35:17,516
‫أجريت لها التنفس الاصطناعي

679
00:35:19,101 --> 00:35:20,143
‫ونجح الأمر.

680
00:35:21,144 --> 00:35:27,109
‫شعرت أنني أضخّ الحياة في ذلك الجسد الصغير.

681
00:35:28,026 --> 00:35:32,155
‫وحين سعلت وأخرجت مياه بحر
‫وبدأت تتنفس وحدها،

682
00:35:32,239 --> 00:35:35,826
‫كانت أكثر لحظة شعرت فيها بالرضا في حياتي.

683
00:35:36,536 --> 00:35:38,161
‫وانسحبت من كلّية الحقوق بعد ثلاثة أشهر.

684
00:35:38,246 --> 00:35:43,416
‫أنت مدمن مثلي تمامًا،
‫أنت تلاحق النشوة الأولى.

685
00:35:43,500 --> 00:35:45,544
‫أظن أن الأمر يتعدى هذا.

686
00:35:45,628 --> 00:35:49,714
‫أظن أنني أدركت أن تقديم الخدمة للناس وسيلة

687
00:35:50,967 --> 00:35:52,217
‫كي أمنح حياتي معنى.

688
00:35:54,428 --> 00:35:56,596
‫نعم، أرى هذا.

689
00:35:57,640 --> 00:35:59,724
‫وكل ما أردته هو أن أكون رجل إطفاء

690
00:35:59,808 --> 00:36:01,226
‫بقدر ما أستطيع أن أتذكّر.

691
00:36:02,102 --> 00:36:05,730
‫لم أخطط لشيء آخر ولم أفكّر في شيء آخر.

692
00:36:05,814 --> 00:36:07,567
‫كنت أعرف تمامًا ماذا أريد.

693
00:36:08,400 --> 00:36:10,485
‫على الأقل، هذا ما ظننته.

694
00:36:12,112 --> 00:36:17,535
‫ومؤخرًا كنت أتساءل إن كان ما أريده حقًا

695
00:36:19,620 --> 00:36:21,788
‫- هو الأب.
‫- "تي كيه".

696
00:36:21,873 --> 00:36:23,748
‫أبي، رحلت عندما كنت في السابعة من عمري.

697
00:36:23,832 --> 00:36:28,379
‫- "تي كيه"، أنا لم أتركك.
‫- بلى، فعلت، تركت عائلتنا.

698
00:36:28,461 --> 00:36:31,799
‫قسم الإطفاء ذاك كان عائلتك،
‫هذه هي العائلة التي اخترتها.

699
00:36:31,882 --> 00:36:34,968
‫هل تريدني أن أعتذر
‫على الخيارات التي اتخذتها؟

700
00:36:35,052 --> 00:36:38,681
‫- لا.
‫- فقد 343 رجل إطفاء حيواتهم

701
00:36:38,763 --> 00:36:40,600
‫في ذلك اليوم.

702
00:36:40,682 --> 00:36:43,727
‫وكان 14 منهم من قسمي.

703
00:36:46,438 --> 00:36:48,566
‫لا أعرف ما أحاول قوله يا أبي.

704
00:36:48,648 --> 00:36:51,318
‫ما تقصده هو أنك لست متأكدًا
‫من رغبتك في العودة.

705
00:36:52,319 --> 00:36:55,239
‫أقصد أنني لا أعرف إن كان بوسعي العودة.

706
00:36:57,575 --> 00:37:00,911
‫لا أعرف إن كانت هذه حقيقتي.

707
00:37:03,205 --> 00:37:04,956
‫هذا ليس سؤالًا يمكنني مساعدتك على إجابته.

708
00:37:05,040 --> 00:37:06,082
‫صحيح.

709
00:37:08,460 --> 00:37:11,046
‫حسنًا، أنت محق في أمر واحد.

710
00:37:12,464 --> 00:37:14,382
‫قسم الإطفاء هو عائلتي.

711
00:37:15,258 --> 00:37:20,597
‫والفريق 126 هم عائلتي بالتبنّي، لكنك ابني.

712
00:37:22,432 --> 00:37:24,684
‫وأيًا كان خيارك، سأكون إلى جانبك.

713
00:37:26,187 --> 00:37:27,604
‫جيد، لأن…

714
00:37:28,856 --> 00:37:31,274
‫هناك أمر أريدك أن تفعله معي.

715
00:37:34,110 --> 00:37:35,362
‫شكرًا على لقائنا.

716
00:37:35,445 --> 00:37:37,615
‫لا يمكنني أن أتخيّل ما تمرّ به عائلتك.

717
00:37:37,697 --> 00:37:40,451
‫لا شيء يُقارن مع ما مررتما به أيها النقيب.

718
00:37:44,955 --> 00:37:46,915
‫لا يمكنني أن أعبّر لكما عن مدى أسفنا.

719
00:37:46,998 --> 00:37:49,668
‫"كولت" مستاء جدًا من الأمر.

720
00:37:49,751 --> 00:37:52,672
‫- كنت حاضرًا في صلواتنا.
‫- شكرًا، هذا يعني لي الكثير.

721
00:37:56,174 --> 00:37:59,427
‫"كولت"، السيد "ستراند" هنا لرؤيتك.

722
00:38:01,012 --> 00:38:03,515
‫مرحبًا يا "كولت"، كيف حالك يا صديقي؟

723
00:38:11,856 --> 00:38:14,819
‫"كولت"، هل تمانع إن انضممت إليك؟

724
00:38:19,072 --> 00:38:22,200
‫كنت أحب مكعبات "ليغو" أيضًا، ماذا تبني؟

725
00:38:23,326 --> 00:38:24,704
‫سيارة شرطة.

726
00:38:24,786 --> 00:38:26,705
‫رائع جدًا، هل تحب رجال الشرطة؟

727
00:38:28,708 --> 00:38:29,708
‫إنهم يساعدون الناس.

728
00:38:29,791 --> 00:38:30,835
‫نعم، بالفعل.

729
00:38:33,753 --> 00:38:36,340
‫أظن أنها قطعة ثلاثية الرؤوس.

730
00:38:36,423 --> 00:38:40,385
‫أظن أنك بحاجة إلى قطعة رباعية،
‫خذ، جرّب هذه.

731
00:38:42,971 --> 00:38:44,181
‫شكرًا.

732
00:38:45,015 --> 00:38:46,016
‫"كولت".

733
00:38:46,851 --> 00:38:48,143
‫هل تعرف من أنا؟

734
00:38:50,228 --> 00:38:51,771
‫أطلقت النار عليك.

735
00:38:51,855 --> 00:38:52,897
‫نعم، فعلت.

736
00:38:53,524 --> 00:38:56,151
‫لكن هل تعلم؟ أنا هنا، وأنا بخير.

737
00:38:56,234 --> 00:38:58,611
‫وأريد التأكد من أنك بخير أيضًا.

738
00:38:59,404 --> 00:39:00,905
‫إذًا لست غاضبًا مني؟

739
00:39:00,989 --> 00:39:02,658
‫لا، على الإطلاق.

740
00:39:02,741 --> 00:39:07,370
‫أعرف أنه كان حادثًا،
‫بالإضافة إلى أنك كنت تحمي عائلتك.

741
00:39:07,455 --> 00:39:08,997
‫وهذا تصرّف شجاع جدًا.

742
00:39:09,873 --> 00:39:11,666
‫آسف لأنني أطلقت عليك النار.

743
00:39:12,209 --> 00:39:13,460
‫أعرف أنك كذلك.

744
00:39:15,170 --> 00:39:16,338
‫لن أفعل هذا مجددًا.

745
00:39:18,673 --> 00:39:21,259
‫حسنًا، اتفقنا؟

746
00:39:25,847 --> 00:39:26,765
‫شكرًا لقدومك معي.

747
00:39:26,848 --> 00:39:29,434
‫لا أظن أنني أدركت كم كنت بحاجة إلى ذلك.

748
00:39:29,517 --> 00:39:32,562
‫خلال 26 عامًا،
‫لا أظنني كنت فخورًا بك أكثر من الآن.

749
00:39:34,272 --> 00:39:36,233
‫ستكون أبًا رائعًا ذات يوم.

750
00:39:37,442 --> 00:39:38,735
‫وأنت أيضًا.

751
00:39:43,698 --> 00:39:44,699
‫مرحبًا يا أبي.

752
00:39:47,535 --> 00:39:51,664
‫انظر، أحضرت لك لعبة "سودوكو"،
‫أحد الألغاز التي تروق لك.

753
00:39:51,748 --> 00:39:55,335
‫وكتاب السيرة الذاتية لـ"توم لاندري"
‫الذي كنت تحاول الحصول عليه.

754
00:39:58,129 --> 00:39:59,255
‫أخبرته، صحيح؟

755
00:40:00,340 --> 00:40:01,341
‫خائنة.

756
00:40:02,300 --> 00:40:05,053
‫آسفة يا أبي،
‫لكن لا توجد أسرار في هذا الزواج.

757
00:40:05,136 --> 00:40:07,847
‫هل أخبرتك مؤخرًا أنها المفضلة لديّ؟

758
00:40:07,931 --> 00:40:09,099
‫ولديّ أيضًا.

759
00:40:10,184 --> 00:40:11,101
‫كيف حالك؟

760
00:40:11,184 --> 00:40:16,272
‫قال الطبيب إنني فقدت
‫الكثير من خلايا الدم الحمراء.

761
00:40:16,356 --> 00:40:19,692
‫وسأكون في حالة مزرية لمدة أسبوعين

762
00:40:19,776 --> 00:40:22,695
‫حتى يصنع نخاع عظامي المزيد منها.

763
00:40:22,780 --> 00:40:25,407
‫الحمد للرب أنك بخير.

764
00:40:27,033 --> 00:40:28,076
‫أسمعني ما لديك.

765
00:40:29,327 --> 00:40:31,121
‫- ماذا سأسمعك؟
‫- توبيخك لي.

766
00:40:31,204 --> 00:40:35,208
‫ستقول لي إنني لا أقدر على العيش وحدي،

767
00:40:35,291 --> 00:40:37,210
‫والآن لديك دليل على هذا.

768
00:40:37,293 --> 00:40:40,880
‫إن كنت تقصد أن هذا لا يبدو مبشرًا،

769
00:40:41,548 --> 00:40:42,590
‫فأنا أوافقك الرأي.

770
00:40:45,051 --> 00:40:48,930
‫أنا وأمك جعلنا من ذلك المنزل بيتًا لنا.

771
00:40:50,433 --> 00:40:53,518
‫ربّيناك وأخوتك هناك.

772
00:40:54,644 --> 00:40:56,354
‫أفضّل الموت على أن أتركه.

773
00:40:57,939 --> 00:40:58,857
‫حسنًا.

774
00:41:00,108 --> 00:41:02,277
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

775
00:41:02,360 --> 00:41:03,319
‫يعني أنه لا بأس.

776
00:41:05,155 --> 00:41:08,700
‫استجبت لحالة أدخل فيها رجل عمره 35 عامًا

777
00:41:08,783 --> 00:41:11,870
‫دمية سيارة في أنفه، حسنًا؟

778
00:41:12,704 --> 00:41:15,498
‫ما أقصده هو أن الناس سيفعلون ما يحلو لهم،

779
00:41:15,582 --> 00:41:16,749
‫أينما كانوا.

780
00:41:17,667 --> 00:41:21,045
‫لا يمكنني أن أقلق
‫على ما لا أستطيع التحكم به.

781
00:41:21,129 --> 00:41:25,175
‫إن أردت العيش في المنزل يا أبي،
‫أنا و"جاد" موافقان.

782
00:41:25,258 --> 00:41:29,971
‫لماذا إذًا أشمّ رائحة كلمة "لكن" في كلامك؟

783
00:41:30,555 --> 00:41:32,015
‫لأنه لدينا شروط.

784
00:41:34,684 --> 00:41:36,186
‫أي نوع من الشروط؟

785
00:41:36,269 --> 00:41:38,980
‫أولًا، سنضع مقابض في الحمام.

786
00:41:39,063 --> 00:41:41,232
‫بالتأكيد وأيضًا…

787
00:41:42,400 --> 00:41:44,986
‫يمكنك وضع هذا الآن.

788
00:41:45,612 --> 00:41:47,614
‫لا أريد أن أسمع شيئًا، ضعه فحسب.

789
00:41:49,407 --> 00:41:52,035
‫لأنه في المرة القادمة
‫ربما لن تصل إلى الهاتف يا أبي.

790
00:41:54,496 --> 00:41:55,455
‫حسنًا.

791
00:41:56,498 --> 00:41:58,541
‫لديّ شرط أيضًا.

792
00:41:58,625 --> 00:41:59,918
‫ماذا تريد أيها العجوز؟

793
00:42:00,001 --> 00:42:02,921
‫متى ستنجبان لي حفيدًا؟

794
00:42:04,506 --> 00:42:06,341
‫ما الذي تنتظرانه بحق الجحيم؟

795
00:42:06,424 --> 00:42:10,220
‫مهلًا، أظن أن هذا…

796
00:42:10,303 --> 00:42:15,350
‫"غريس"، لدينا أمور كثيرة نقلق بشأنها
‫في الوقت الراهن.

797
00:42:15,433 --> 00:42:17,519
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- حقًا؟

798
00:42:18,311 --> 00:42:20,688
‫- هذه هي ابنتي.
‫- هل ستتحالفان ضدي؟

799
00:42:20,772 --> 00:42:22,899
‫- فهمت، لا تقلق.
‫- حسنًا.

800
00:42:24,651 --> 00:42:25,902
‫هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

801
00:42:28,530 --> 00:42:31,783
‫{\an8}انفجار هائل، سطح الشمس، لم نتوقع حدوثه قط.

802
00:42:31,866 --> 00:42:34,786
‫{\an8}ستضرب موجة هائلة الغلاف الجوي للأرض
‫في غضون دقائق، حذّروا المدن!

803
00:42:34,869 --> 00:42:37,205
‫آسف يا سيدي، أجد صعوبة في فهم كلامك.

804
00:42:37,288 --> 00:42:38,414
‫من أين تتصل؟

805
00:43:21,457 --> 00:43:23,459
‫ترجمة "نوار سليمان"

