﻿1
00:00:26,866 --> 00:00:29,744
‫يلقى شاي الفقاعات سمعة سيئة
‫لأنه أساسًا لا يتمتع بقيمة غذائية.

2
00:00:29,827 --> 00:00:33,247
‫لكن معظم الناس لا يقدّرون حقيقة
‫أنه من الممتع شربه.

3
00:00:33,330 --> 00:00:36,542
‫أعني أن التابيوكا يبدو كفقاعات من المخاط.

4
00:00:36,626 --> 00:00:39,378
‫لكنها فقاعات مخاط لذيذة.

5
00:00:41,381 --> 00:00:42,631
‫ماذا؟

6
00:00:42,716 --> 00:00:44,925
‫ماطلت لستّ دقائق كاملة
‫بحديثك عن شاي الفقاعات.

7
00:00:46,093 --> 00:00:49,304
‫وقبل ذلك، كنت تتحدث عن "بيلي أيليش"،
‫ومباراة فريق "كاوبويز"،

8
00:00:49,389 --> 00:00:51,557
‫وكم أن الناس استخفّوا بفيلم "بنجامين بتن".

9
00:00:51,640 --> 00:00:55,520
‫"براد" ساحر، حتى بدور طفل، لذا…

10
00:00:56,104 --> 00:00:58,313
‫إلى متى ستتجنب
‫التكلم عن الأمر يا "تي كيه"؟

11
00:00:58,398 --> 00:00:59,733
‫ماذا؟

12
00:00:59,815 --> 00:01:01,234
‫الأمر واضح جدًا.

13
00:01:03,862 --> 00:01:04,821
‫علاقتنا.

14
00:01:06,613 --> 00:01:11,410
‫حين رأيتك في سرير المشفى،
‫ولم أكن واثقًا إن كنت ستستفيق حتى،

15
00:01:11,494 --> 00:01:13,871
‫راودتني مشاعر عميقة جدًا.

16
00:01:13,954 --> 00:01:16,999
‫وهذا أمر جنوني لأنني بالكاد أعرفك.

17
00:01:19,127 --> 00:01:20,128
‫أنا محتار فحسب.

18
00:01:21,920 --> 00:01:26,384
‫ما طبيعة علاقتنا؟ هل بيننا علاقة حتى؟

19
00:01:27,885 --> 00:01:28,927
‫بصراحة،

20
00:01:30,262 --> 00:01:31,514
‫أنا لا أعرف يا "كارلوس".

21
00:01:31,597 --> 00:01:33,683
‫"لا أعرف"، نعم.

22
00:01:34,768 --> 00:01:35,769
‫كنت أتوقع سماع هذا.

23
00:01:35,851 --> 00:01:37,561
‫هل تظن أنك محتار؟

24
00:01:37,645 --> 00:01:39,813
‫لم أعد أعرف من أنا حتى.

25
00:01:39,897 --> 00:01:41,649
‫لا أعرف إن كانت هذه هي الحياة التي أريدها،

26
00:01:41,732 --> 00:01:45,487
‫أو أنني أمارس المهنة المناسبة،
‫أو إن كنت في الولاية المناسبة.

27
00:01:47,405 --> 00:01:48,907
‫أشعر أنني يجب أن أكتشف ذلك أولًا،

28
00:01:48,989 --> 00:01:50,866
‫- قبل أن أستطيع…
‫- أن تكتشف ما هي علاقتنا.

29
00:01:52,493 --> 00:01:53,368
‫فهمت.

30
00:01:55,413 --> 00:01:57,581
‫أنا آسف، أبدو كوغد نرجسي الآن.

31
00:01:57,665 --> 00:01:59,500
‫- لا.
‫- شكرًا لك.

32
00:02:00,042 --> 00:02:01,210
‫في الواقع، كلامك منطقيّ جدًا.

33
00:02:01,294 --> 00:02:02,795
‫اسمع، على الأقل دعني أدفع الحساب.

34
00:02:02,878 --> 00:02:04,547
‫- لا.
‫- دعني أدفعه.

35
00:02:05,172 --> 00:02:07,383
‫حسبما قلت، أنت على وشك
‫أن تصبح عاطلًا عن العمل، لذا…

36
00:02:07,466 --> 00:02:08,884
‫"ثمانية دولارات"

37
00:02:08,967 --> 00:02:11,805
‫- أشعر أنك مُحبط.
‫- لا، أنا بخير.

38
00:02:11,887 --> 00:02:14,014
‫إن لم يكن مُقدّر لعلاقتنا أن تستمر،
‫فلن تستمر.

39
00:02:14,099 --> 00:02:15,682
‫إنها ليست نهاية العالم.

40
00:02:22,606 --> 00:02:24,608
‫- ما هذا؟ يا للهول، نعم.
‫- هل أنت بخير؟

41
00:02:27,861 --> 00:02:28,780
‫كان ذلك غباء.

42
00:02:32,449 --> 00:02:33,617
‫هل أنت بخير؟

43
00:02:33,701 --> 00:02:34,661
‫النجدة، هذا الشيء لا يتوقف!

44
00:02:35,702 --> 00:02:37,246
‫يا للهول.

45
00:02:37,330 --> 00:02:39,123
‫- مهلًا! انتبه.
‫- حسنًا، مهلًا.

46
00:02:39,206 --> 00:02:40,916
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

47
00:02:44,128 --> 00:02:45,587
‫لماذا تضيء الإشارتان بلون أخضر؟

48
00:02:45,671 --> 00:02:46,630
‫ماذا؟

49
00:02:46,714 --> 00:02:48,591
‫- الضوءان أخضران.
‫- هذا غير منطقي.

50
00:02:48,674 --> 00:02:49,717
‫يا للهول.

51
00:02:49,800 --> 00:02:51,176
‫ما الذي يحصل؟

52
00:03:06,359 --> 00:03:09,111
‫- أهلًا يا أمي.
‫- أهلًا يا "ميشيل"، ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

53
00:03:09,195 --> 00:03:13,157
‫سأغادر المخيم الآن،
‫لديّ مناوبة، ماذا يجري؟

54
00:03:13,240 --> 00:03:16,577
‫حسنًا، أعرف أنك تتوارين عن الأنظار
‫منذ أن اكتشفنا ما حصل لـ"آيريس".

55
00:03:16,661 --> 00:03:19,079
‫لكن لا أعرف، كنت أفكّر أن الوقت قد حان كي…

56
00:03:19,163 --> 00:03:22,124
‫- حقًا؟
‫- من أجل…تأخذي…

57
00:03:22,207 --> 00:03:26,712
‫- أمي! صوتك متقطّع.
‫- وجدت منزلًا رائعًا للإيجار…اسمعي…

58
00:03:28,922 --> 00:03:29,840
‫أمي، هل تسمعينني؟

59
00:03:43,562 --> 00:03:44,563
‫ما هذا…

60
00:03:49,819 --> 00:03:51,236
‫مرحبًا أيتها الطبيبة، هل تتذكّرينني؟

61
00:03:54,865 --> 00:03:57,701
‫"قبل وقوع الحدث بخمس دقائق"

62
00:03:59,828 --> 00:04:02,873
‫{\an8}أظن أن لدينا مشكلة.

63
00:04:03,958 --> 00:04:06,710
‫{\an8}إنها لا تعمل، والآن تصدر هذا الصوت.

64
00:04:06,794 --> 00:04:08,378
‫{\an8}يا صاح.

65
00:04:08,962 --> 00:04:12,049
‫{\an8}قُل لي إنك لم تخرّب آلة تحضير
‫قهوة الإسبريسو التي أحضرها النقيب.

66
00:04:12,133 --> 00:04:14,927
‫{\an8}أحضر الآلة المصنوعة خصيصًا في "إيطاليا"،
‫إنها أثمن ممتلكاته.

67
00:04:15,011 --> 00:04:18,056
‫{\an8}أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟
‫كما أنني لست من خرّبها.

68
00:04:19,097 --> 00:04:20,015
‫{\an8}بل هو "بول".

69
00:04:21,058 --> 00:04:22,392
‫{\an8}لا تحاول إلقاء اللوم عليّ أيها المستجد.

70
00:04:22,476 --> 00:04:23,727
‫{\an8}كانت الآلة تعمل عندما استخدمتها.

71
00:04:23,810 --> 00:04:25,313
‫{\an8}والأرجح أنك وضعت في سلة المصفاة

72
00:04:25,395 --> 00:04:27,814
‫{\an8}الكثير من القهوة المطحونة
‫وشغلتها بدرجة حرارة مرتفعة، صحيح؟

73
00:04:27,898 --> 00:04:30,317
‫{\an8}أستمتع بكوب قهوة قوي المذاق،
‫لن أعتذر عن ذلك.

74
00:04:30,400 --> 00:04:33,612
‫{\an8}كم مرة يجب أن أقول لك؟
‫هذا يشكل ضغطًا على الآلة.

75
00:04:35,155 --> 00:04:37,950
‫{\an8}على الأرجح ارتفعت درجة حرارتها كثيرًا
‫فتعطّل نظام التبريد بالماء.

76
00:04:38,033 --> 00:04:40,077
‫لهذا كنت أقول إنه علينا
‫أن نشتري إبريق قهوة فحسب.

77
00:04:45,500 --> 00:04:46,459
‫{\an8}نعم، أحسنت.

78
00:04:46,541 --> 00:04:48,210
‫{\an8}هيا اضربها، ذلك سيصلح العطل.

79
00:04:53,507 --> 00:04:54,676
‫{\an8}يا للهول، ماذا سأفعل؟

80
00:04:54,758 --> 00:04:56,010
‫{\an8}ستفعل الصواب.

81
00:04:56,093 --> 00:04:58,637
‫تحمّل عواقب أفعالك وقُل الحقيقة.

82
00:04:58,720 --> 00:04:59,806
‫مرحبًا.

83
00:05:01,974 --> 00:05:03,725
‫{\an8}- "بول" فعل ذلك!
‫- أنا أعترض!

84
00:05:05,353 --> 00:05:06,228
‫ماذا؟

85
00:05:06,312 --> 00:05:09,815
‫{\an8}حاولت أن أعدّ لك كوب كابتشينو
‫بنصف كمية الكافيين الخاص بالنقباء،

86
00:05:09,898 --> 00:05:13,026
‫{\an8}لكن "بول" وضع الكثير من القهوة
‫في سلة المصفاة.

87
00:05:13,110 --> 00:05:14,278
‫{\an8}مجددًا، يا للروعة.

88
00:05:14,361 --> 00:05:17,572
‫{\an8}لا، هذا صحيح، أحاول دائمًا تحذيره
‫ألّا يضع كمية كبيرة من القهوة المطحونة،

89
00:05:17,656 --> 00:05:20,785
‫{\an8}فهذا يتسبب في خلل في المعايرة،
‫وقد خرّب آلة القهوة خاصتك.

90
00:05:22,704 --> 00:05:24,871
‫وإن يكن، افصلها وأصلحها.

91
00:05:27,374 --> 00:05:28,709
‫إذًا أنت لست غاضبًا؟

92
00:05:28,792 --> 00:05:30,545
‫بشأن آلة لتحضير قهوة؟ من يهتم؟

93
00:05:33,463 --> 00:05:35,757
‫{\an8}هل قال للتو من يهتم؟

94
00:05:36,341 --> 00:05:38,720
‫هل قال للتو إنها آلة لتحضير القهوة؟

95
00:05:39,304 --> 00:05:41,346
‫نعم، أيًا كان ما يحدث معه هذا الصباح…

96
00:05:41,430 --> 00:05:42,431
‫{\an8}فهو أمر سيئ.

97
00:05:48,812 --> 00:05:50,230
‫{\an8}أعرف كيف تشعر.

98
00:05:58,613 --> 00:05:59,614
‫مرحبًا أيها النقيب.

99
00:05:59,699 --> 00:06:01,242
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

100
00:06:02,909 --> 00:06:06,455
‫{\an8}كنا على وشك أن نسألك نفس السؤال.

101
00:06:06,538 --> 00:06:07,497
‫{\an8}إن أردتم أن تحاولوا

102
00:06:07,581 --> 00:06:11,585
‫{\an8}دراسة إحصائيات تدابير وتدريبات
‫الوقاية من الحريق، فلكم ذلك.

103
00:06:11,668 --> 00:06:13,462
‫{\an8}آمل أنك لا تتوقع منا أن نتظاهر

104
00:06:13,545 --> 00:06:15,380
‫{\an8}أننا لا نرى آثار القلق عليك.

105
00:06:16,048 --> 00:06:18,342
‫{\an8}آثار القلق؟ أنا لست قلقًا.

106
00:06:18,425 --> 00:06:20,887
‫خطوط العبوس التي بين عينيك تُظهر عكس ذلك.

107
00:06:20,969 --> 00:06:23,430
‫{\an8}هل أخبرك أحد من قبل أنك حين تُحقق بطريقتك،

108
00:06:23,513 --> 00:06:25,182
‫{\an8}يبدو الأمر أشبه بانتهاك شخصي؟

109
00:06:25,266 --> 00:06:26,601
‫نعم، طوال الوقت.

110
00:06:27,309 --> 00:06:29,645
‫العلاج الذي أجبرتني أن أخضع له.

111
00:06:30,229 --> 00:06:32,856
‫طبيبي يقول دائمًا
‫إن أول خطوة في حلّ المشكلة

112
00:06:32,939 --> 00:06:34,191
‫هو الاعتراف بوجودها.

113
00:06:34,274 --> 00:06:37,110
‫{\an8}هل سيجبرني راعي البقر "جاد" حقًا
‫على التكلم عن مشاعري؟

114
00:06:38,320 --> 00:06:40,030
‫{\an8}أنا متفاجئ بقدرك.

115
00:06:42,241 --> 00:06:43,576
‫{\an8}إنه "تي كيه".

116
00:06:43,658 --> 00:06:45,619
‫{\an8}يُحتمل ألّا يعود للعمل
‫بعد انتهاء إجازته الطبية.

117
00:06:47,162 --> 00:06:48,497
‫{\an8}هل يعاني من أي مضاعفات؟

118
00:06:48,580 --> 00:06:50,665
‫{\an8}لا، طبيًا، سيتعافى كليًا.

119
00:06:50,749 --> 00:06:54,836
‫{\an8}إنه غير واثق إن كان يريد مزاولة هذا العمل.

120
00:06:54,920 --> 00:06:58,340
‫{\an8}الشاب أُصيب بطلق ناري،
‫لذا عليك أن تمهله بعض الوقت.

121
00:06:58,423 --> 00:06:59,716
‫{\an8}نعم، بقدر ما يشاء.

122
00:06:59,800 --> 00:07:02,928
‫{\an8}لكنه يقول الآن إنه ليس متأكدًا
‫من أنه أراد مزاولة هذا العمل قط.

123
00:07:03,011 --> 00:07:04,931
‫هذا جنون، إنه بارع في هذا العمل بالفطرة.

124
00:07:05,847 --> 00:07:09,351
‫{\an8}أوافقك الرأي، حتى لو كان
‫لا يعرف من هو الآن، فأنا أعرف.

125
00:07:09,851 --> 00:07:11,853
‫لكنني الشخص الوحيد
‫الذي لا يستطيع إخباره بذلك.

126
00:07:11,937 --> 00:07:13,021
‫لا أحد يستطيع أيها النقيب.

127
00:07:13,105 --> 00:07:14,815
‫{\an8}نعم، هذا أمر على المرء أن يكتشفه بنفسه.

128
00:07:14,898 --> 00:07:16,066
‫بالضبط.

129
00:07:16,149 --> 00:07:17,776
‫أتريدني أن أتحدث إليه؟

130
00:07:17,859 --> 00:07:20,362
‫آسف على المقاطعة،
‫لكن أيها النقيب "ستراند"،

131
00:07:20,445 --> 00:07:22,572
‫هل صادف أنك تكلمت
‫مع النقيب "بليك" هذا الصباح؟

132
00:07:22,656 --> 00:07:24,783
‫- لا، لماذا؟
‫- لم تأت.

133
00:07:24,866 --> 00:07:26,243
‫ولم نستطع الاتصال بها طوال اليوم.

134
00:07:26,910 --> 00:07:27,744
‫هذا غريب.

135
00:07:32,583 --> 00:07:35,335
‫- ما كان ذلك؟
‫- تدفّق مفاجئ للتيار الكهربائي.

136
00:07:55,981 --> 00:07:56,815
‫هل نتعرّض للاختراق؟

137
00:07:56,898 --> 00:07:58,316
‫لا أعرف!

138
00:08:00,193 --> 00:08:02,654
‫"جاد"، اصعد إلى هناك وثبّت السلّم!

139
00:08:05,198 --> 00:08:07,951
‫"بول"، "مارجان"،
‫قوما بإزالة البطاريات من سيارة الإطفاء!

140
00:08:13,039 --> 00:08:14,666
‫تولّ أمر هذا يا "جوني".

141
00:08:30,307 --> 00:08:32,893
‫أيها النقيب، آلة تحضير
‫قهوة الإسبريسو تعمل.

142
00:08:33,477 --> 00:08:35,562
‫لا بد أنها عادت للعمل
‫بعد انخفاض التيار الكهربائي.

143
00:08:37,314 --> 00:08:38,690
‫لكنها ليست موصولة بالكهرباء.

144
00:08:46,907 --> 00:08:49,367
‫إلى مركز الإرسال،
‫هنا المحطة 126، هل تسمعني؟

145
00:08:50,202 --> 00:08:52,120
‫أيها النقيب، السيارات ليست في وضع التشغيل.

146
00:08:52,204 --> 00:08:53,163
‫على حدّ علمي،

147
00:08:53,246 --> 00:08:55,540
‫صفّارات الإنذار انطلقت من تلقاء نفسها،
‫وهو أمر مخيف.

148
00:08:55,624 --> 00:08:58,502
‫السلالم أيضًا، الآلات مسكونة بالأشباح.

149
00:08:58,585 --> 00:08:59,961
‫لا وجود للأشباح.

150
00:09:00,045 --> 00:09:02,005
‫حسنًا، على أي حال، هذا غريب.

151
00:09:05,759 --> 00:09:07,219
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

152
00:09:07,302 --> 00:09:09,387
‫إلى مركز الإرسال،
‫هنا المحطة 126، هل تسمعني؟

153
00:09:09,471 --> 00:09:11,348
‫أنا أسمعك يا 126، هنا مركز الإرسال.

154
00:09:11,431 --> 00:09:14,142
‫يسرّني سماع صوتك، هل لديك فكرة عمّا يجري؟

155
00:09:14,226 --> 00:09:15,602
‫يبدو أننا تعرّضنا للتو…

156
00:09:16,770 --> 00:09:18,563
‫"سينكو بونتو دوس".

157
00:09:18,647 --> 00:09:20,357
‫عُلم يا "بيغ بوبا جيه"، ابحث عن "سموكي"

158
00:09:20,440 --> 00:09:22,567
‫-عند مخرج "بانديرا".
‫- لا أعرف، هذا مخيف.

159
00:09:22,651 --> 00:09:24,152
‫يا رفاق!

160
00:09:24,236 --> 00:09:25,654
‫انظروا إلى هذا!

161
00:09:26,321 --> 00:09:28,657
‫بدأت موجات من الطاقة الشمسية تضرب "تكساس"

162
00:09:28,740 --> 00:09:31,368
‫بالإضافة إلى جزء كبير
‫من المنطقة الزمنية الوسطى منذ ساعة.

163
00:09:31,451 --> 00:09:34,579
‫علمنا أنها أكبر عاصفة شمسية
‫يصل تأثيرها إلى الأرض

164
00:09:34,663 --> 00:09:37,666
‫منذ الحدث الذي وقع في "كيبك" عام 1989،

165
00:09:37,749 --> 00:09:41,253
‫{\an8}والذي سبّب عطلًا كبيرًا
‫لشبكة الكهرباء لمدة 12 ساعة.

166
00:09:41,336 --> 00:09:45,840
‫معنا عبر الأقمار الصناعية من "لوس أنجلوس"
‫الفيزيائية الفلكية د. "إيزابيل والي".

167
00:09:45,924 --> 00:09:47,717
‫أيتها الدكتورة "والي"،
‫ما المشكلة التي نواجهها؟

168
00:09:47,801 --> 00:09:50,971
‫موجات الطاقة التي تضرب كوكبنا حاليًا

169
00:09:51,053 --> 00:09:54,849
‫هي نتيجة للانبعاث الكتلي الإكليلي
‫أو "سي إم إي"،

170
00:09:54,933 --> 00:09:57,185
‫انفجار على سطح الشمس،

171
00:09:57,269 --> 00:10:00,480
‫تسبّب بإطلاق موجات قوية
‫من الطاقة الكهرومغناطيسية

172
00:10:00,564 --> 00:10:01,773
‫إلى النظام الشمسي.

173
00:10:01,856 --> 00:10:03,400
‫إذًا، ما الذي نتوقع حدوثه؟

174
00:10:03,483 --> 00:10:07,529
‫في الواقع، قد مرّ 150 عامًا
‫منذ أن اختبرنا حدثًا بهذه القوة

175
00:10:07,612 --> 00:10:10,574
‫لذا لسنا متأكدين تمامًا، لكنه على الأرجح…

176
00:10:19,874 --> 00:10:22,002
‫لا أعرف ماذا حدث،
‫بدأت تعمل من تلقاء نفسها.

177
00:10:22,085 --> 00:10:23,128
‫سينقطع التيار الكهربائي!

178
00:10:23,211 --> 00:10:24,796
‫أؤكد لك يا سيدي، لو كان هجومًا نوويًا،

179
00:10:24,879 --> 00:10:26,381
‫ما كنا لنبقى على قيد الحياة.

180
00:10:26,464 --> 00:10:29,217
‫بدأ المثقاب الكهربائي بالعمل
‫من تلقاء نفسه؟ لا، هذا لا يبدو جنونيًا.

181
00:10:29,301 --> 00:10:31,011
‫أنت ثالث شخص يتصل بي بشأن هذا.

182
00:10:31,093 --> 00:10:34,139
‫"وتكون علامات في الشمس والقمر والنجوم،

183
00:10:34,222 --> 00:10:37,684
‫وعلى الأرض قلق الأمم الحائرة!"

184
00:10:37,766 --> 00:10:39,144
‫- سيدي.
‫- "والناس يُغشى عليهم

185
00:10:39,227 --> 00:10:40,979
‫من خوف وانتظار ما يأتي!

186
00:10:41,062 --> 00:10:44,566
‫"لأن قوّات السموات تتزعزع"، "لوقا 21".

187
00:10:44,648 --> 00:10:46,860
‫"وأما ذلك اليوم
‫وتلك الساعة فلا يعلم بهما أحد،

188
00:10:46,943 --> 00:10:50,071
‫ولا حتى ملائكة السموات،
‫إلا أبانا وحده"، "متّى 24".

189
00:10:50,155 --> 00:10:52,782
‫يمكنني مناقشتك بهذا طوال اليوم
‫يا سيدي، لكن ليس لديّ الوقت لذلك.

190
00:10:52,866 --> 00:10:54,451
‫هل لديك حالة طارئة حقيقية؟

191
00:10:54,534 --> 00:10:56,536
‫جميعنا لدينا حالة طارئة، يوم الحساب وشيك!

192
00:10:56,620 --> 00:10:59,205
‫حسنًا، يبدو أنك مستعد لقدومه، إلى اللقاء.

193
00:11:01,333 --> 00:11:02,792
‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

194
00:11:02,876 --> 00:11:06,504
‫أنا "تشاك غرينجر" من "إيرميد"،
‫"059 روميو".

195
00:11:06,587 --> 00:11:09,799
‫أنظمة الملاحة والأجهزة واللاسلكي،
‫خرج كل شيء عن السيطرة.

196
00:11:09,883 --> 00:11:12,676
‫حسنًا يا "تشاك"، سأتصل بالمراقبة الجوية
‫في مطار "أوستن برغستروم" الدولي.

197
00:11:12,761 --> 00:11:14,804
‫يمكنهم مساعدتك
‫على القيام بمقاربة بصرية للهبوط.

198
00:11:14,888 --> 00:11:16,889
‫فات الأوان على ذلك يا سيدتي.

199
00:11:32,280 --> 00:11:33,782
‫ماذا لدينا هنا؟

200
00:11:33,864 --> 00:11:35,408
‫أحدهم فشل في الهبوط.

201
00:11:36,242 --> 00:11:38,078
‫حسنًا، فلنضع وسادة الإنقاذ.

202
00:11:38,912 --> 00:11:40,704
‫إلى مركز الإرسال، أيمكنك أن تصلني بالطيار؟

203
00:11:40,789 --> 00:11:42,123
‫حسنًا أيها النقيب "ستراند".

204
00:11:45,752 --> 00:11:47,337
‫ظننتك قلت إنهم فصلوا التيار الكهربائي.

205
00:11:47,837 --> 00:11:49,839
‫نعم، قد فصلوه،
‫لا بد أن لذلك علاقة بهبوب العاصفة.

206
00:11:49,923 --> 00:11:52,549
‫وتلك الشحنة الإضافية في الهواء
‫تحتاج طريقة للوصول إلى الأرض.

207
00:11:52,634 --> 00:11:54,719
‫حسنًا، شكرًا أيها الذكي،
‫والآن، ساعدني في حمل الحقيبة.

208
00:11:54,803 --> 00:11:55,803
‫- أنا آسف.
‫- قمت بوصلك

209
00:11:55,887 --> 00:11:57,180
‫مع الطيار أيها النقيب.

210
00:11:57,263 --> 00:11:59,057
‫معك النقيب "أوين ستراند"
‫من قسم إطفاء "أوستن".

211
00:11:59,140 --> 00:12:00,141
‫مع من أتكلم؟

212
00:12:00,225 --> 00:12:01,892
‫أنا "تشاك غرينجر".

213
00:12:02,519 --> 00:12:04,186
‫"تشاك"، كم شخصًا في الأعلى؟

214
00:12:04,771 --> 00:12:06,398
‫- نحن ثلاثة يا سيدي.
‫- حسنًا.

215
00:12:06,480 --> 00:12:08,525
‫وضعنا وسادة إنقاذ تحتك مباشرةً.

216
00:12:08,608 --> 00:12:10,318
‫أريدك أن تفتح باب الطائرة.

217
00:12:10,402 --> 00:12:13,405
‫أيها النقيب، هذه طائرة لـ"إيرميد".

218
00:12:13,488 --> 00:12:14,989
‫أحد مرضاي حالته حرجة.

219
00:12:15,073 --> 00:12:16,741
‫نعم، أفهم ذلك.

220
00:12:17,492 --> 00:12:20,577
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات
‫والوقت يداهمنا.

221
00:12:26,251 --> 00:12:27,711
‫يا للهول.

222
00:12:27,794 --> 00:12:29,421
‫سينتهي الأمر قبل أن تدرك ذلك.

223
00:12:29,920 --> 00:12:33,299
‫أريدك الآن أن تعطي الهاتف
‫للشخص التالي وتقفز.

224
00:12:33,924 --> 00:12:35,050
‫حسنًا.

225
00:12:35,135 --> 00:12:37,846
‫اسمعي، خذي الهاتف
‫وافعلي ما يطلبونه منك، اتفقنا؟

226
00:12:42,141 --> 00:12:43,017
‫حسنًا يا سيدي.

227
00:12:43,100 --> 00:12:44,310
‫حسنًا، سنأخذك إلى الفريق الطبي

228
00:12:44,394 --> 00:12:45,729
‫لتخضع للفحص، هيا.

229
00:12:45,812 --> 00:12:47,522
‫نعم، هذا جيد يا صديقي.

230
00:12:49,398 --> 00:12:50,442
‫إلى من أتحدث الآن؟

231
00:12:50,524 --> 00:12:52,110
‫أنا "كيم".

232
00:12:52,193 --> 00:12:53,319
‫مرحبًا يا "كيم"، حان دورك.

233
00:12:53,903 --> 00:12:55,155
‫لا أستطيع.

234
00:12:55,238 --> 00:12:57,866
‫أعلم أن الأمر مخيف،
‫لكنك رأيت كم كان سهلًا على "تشاك".

235
00:12:57,948 --> 00:13:00,451
‫هذه ليست المشكلة،
‫يحتاج زوجي إلى زراعة كبد.

236
00:13:00,535 --> 00:13:03,037
‫لهذا السبب جئنا بالطائرة،
‫قد يتسبّب السقوط بموته.

237
00:13:03,120 --> 00:13:05,205
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.

238
00:13:05,290 --> 00:13:07,208
‫نحن في وسط عاصفة شمسية.

239
00:13:07,291 --> 00:13:10,003
‫قد يمرّ تيار كهربائي في تلك الخطوط
‫وبقوة أشد من التيار الأساسي

240
00:13:10,086 --> 00:13:11,212
‫التي صُممت لتحمّله.

241
00:13:11,295 --> 00:13:13,923
‫سيكون الأمر أسوأ من السقوط، أؤكد لك.

242
00:13:14,006 --> 00:13:15,341
‫لا يمكنني أن أتركه هنا.

243
00:13:18,261 --> 00:13:19,554
‫ألديك أطفال يا "كيم"؟

244
00:13:20,764 --> 00:13:21,848
‫صبيّان.

245
00:13:23,099 --> 00:13:25,143
‫"تايلر" عمره ثمانية أعوام،
‫و"بليك" عمره ستة أعوام.

246
00:13:27,519 --> 00:13:30,523
‫إذًا اقفزي من أجلهما، اقفزي حالًا.

247
00:13:32,400 --> 00:13:33,817
‫أعدك أنني سأصعد بنفسي

248
00:13:33,902 --> 00:13:35,403
‫لإحضار زوجك.

249
00:13:36,278 --> 00:13:39,740
‫- اسمعي، يجب أن تقفزي.
‫- لا.

250
00:13:41,326 --> 00:13:42,618
‫أخبري الولدين بأنني أحبهما.

251
00:13:43,535 --> 00:13:44,746
‫أحبك.

252
00:13:46,247 --> 00:13:48,958
‫حسنًا.

253
00:14:00,094 --> 00:14:01,261
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

254
00:14:01,346 --> 00:14:02,847
‫- نعم، إنها بخير.
‫- نعم، إنها بخير.

255
00:14:02,931 --> 00:14:05,975
‫حسنًا، "ماتيو" أريد قفّازين مطاطيين واقيين
‫وحزامي أمان.

256
00:14:06,058 --> 00:14:07,101
‫حسنًا أيها النقيب!

257
00:14:07,184 --> 00:14:08,853
‫لن تصعد إلى هناك.

258
00:14:08,936 --> 00:14:09,938
‫وعدتها بذلك.

259
00:14:10,021 --> 00:14:11,230
‫لا، فعلت ما كان عليك فعله،

260
00:14:11,314 --> 00:14:12,982
‫حتى يكبر هذان الولدان مع أمهما.

261
00:14:13,566 --> 00:14:15,652
‫- وقد وعدتها.
‫- وأنا أحترم ذلك.

262
00:14:15,735 --> 00:14:17,737
‫إن وضعنا الشاحنة بالقرب من الأسلاك

263
00:14:17,821 --> 00:14:19,531
‫فستتحول إلى ناقل للتيار الكهربائي.

264
00:14:19,613 --> 00:14:21,114
‫لن أرفع السلّم.

265
00:14:21,199 --> 00:14:22,534
‫أيها النقيب، منذ هبوب تلك العاصفة،

266
00:14:22,616 --> 00:14:25,494
‫فإن تلك الموجات تضرب كل بضع دقائق.

267
00:14:25,578 --> 00:14:27,204
‫حسنًا، سيكون الأمر سريعًا إذًا.

268
00:14:51,061 --> 00:14:53,398
‫تماسك يا صديقي، أنا قادم إليك.

269
00:14:59,236 --> 00:15:00,154
‫أسرع أيها النقيب.

270
00:15:02,782 --> 00:15:05,534
‫لا بد أنك "ريك"، أنا "أوين".

271
00:15:05,618 --> 00:15:06,744
‫ستضع هذه.

272
00:15:09,371 --> 00:15:10,914
‫لن يكون ذلك صعبًا.

273
00:15:11,498 --> 00:15:13,000
‫حسنًا، ها أنت ذا.

274
00:15:20,133 --> 00:15:22,718
‫- لا أستطيع، ساقاي.
‫- دعني أساعدك.

275
00:15:23,510 --> 00:15:26,973
‫شكرًا، التليّف الكبدي مرض غريب.

276
00:15:27,056 --> 00:15:27,974
‫أنا لا أشرب الكحول حتى.

277
00:15:28,056 --> 00:15:30,226
‫أنا مُصاب بسرطان الرئة، لا أدخن حتى.

278
00:15:31,227 --> 00:15:32,937
‫إن كنا قد تعلّمنا شيئًا اليوم،

279
00:15:33,020 --> 00:15:35,732
‫هو أن الجميع يقعون في محنة
‫لا يتوقّعون حدوثها.

280
00:15:37,150 --> 00:15:38,318
‫هذا صحيح.

281
00:15:39,526 --> 00:15:40,652
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

282
00:15:40,737 --> 00:15:41,612
‫حسنًا.

283
00:15:41,696 --> 00:15:42,989
‫حسنًا، سأرسله إلى الأسفل.

284
00:16:09,766 --> 00:16:10,599
‫- جيد.
‫- مرحبًا.

285
00:16:10,683 --> 00:16:11,809
‫- هيا.
‫- اسمع.

286
00:16:11,892 --> 00:16:12,851
‫- حسنًا.
‫- هل أنت بخير؟

287
00:16:13,686 --> 00:16:15,395
‫- حسنًا.
‫- أنت بخير.

288
00:16:15,480 --> 00:16:16,730
‫- أحسنت.
‫- حسنًا.

289
00:16:17,230 --> 00:16:18,231
‫حسنًا.

290
00:16:22,111 --> 00:16:23,153
‫يجب أن نذهب.

291
00:16:23,655 --> 00:16:25,198
‫- يجب أن تقفز الآن أيها النقيب!
‫- هيا!

292
00:16:25,280 --> 00:16:26,239
‫- هيا، فلنذهب!
‫- اقفز!

293
00:16:26,324 --> 00:16:28,116
‫- بسرعة!
‫- هيا اقفز أيها النقيب!

294
00:16:28,201 --> 00:16:29,035
‫اقفز أيها النقيب!

295
00:16:40,712 --> 00:16:42,464
‫- أيها النقيب!
‫- أيها النقيب!

296
00:16:42,548 --> 00:16:43,382
‫تراجعوا.

297
00:16:44,676 --> 00:16:45,927
‫يا للهول، هل أنت بخير أيها النقيب؟

298
00:16:46,010 --> 00:16:47,219
‫نعم، في أفضل حال.

299
00:16:47,303 --> 00:16:50,055
‫- هل أنت بخير؟
‫- حسنًا، بدا هبوطك سيئًا،

300
00:16:50,139 --> 00:16:51,265
‫لكن توقيتك كان ممتازًا.

301
00:17:08,740 --> 00:17:10,325
‫- حسنًا.
‫- اذهب إلى هناك فحسب.

302
00:17:10,910 --> 00:17:12,202
‫- هل أنت بخير؟
‫- مهلًا!

303
00:17:12,786 --> 00:17:14,998
‫عودوا إلى الرصيف رجاءً، عودوا إلى الرصيف.

304
00:17:15,080 --> 00:17:16,457
‫- هل أنتم بخير؟
‫- توقّف!

305
00:17:16,540 --> 00:17:18,167
‫أظن أننا جميعًا بخير، لكن السائقة…

306
00:17:18,250 --> 00:17:19,335
‫إنها عالقة.

307
00:17:19,418 --> 00:17:20,752
‫هيا، أسرعوا.

308
00:17:20,837 --> 00:17:23,006
‫هيا يا سيدي، أمسك بذراعي، حسنًا.

309
00:17:23,088 --> 00:17:24,507
‫مهلًا، أنا قادم من أجلك.

310
00:17:26,550 --> 00:17:28,845
‫- هل خرج الجميع سالمين؟
‫- نعم، الجميع بخير.

311
00:17:29,429 --> 00:17:30,596
‫ماذا يحدث؟

312
00:17:30,679 --> 00:17:31,764
‫ما اسمك يا سيدتي؟

313
00:17:31,847 --> 00:17:33,974
‫- "إيلين".
‫- حسنًا يا "إيلين"، أنا "تي كيه".

314
00:17:34,058 --> 00:17:35,225
‫أتيت لأخرجك، اتفقنا؟

315
00:17:40,605 --> 00:17:43,442
‫ظهري مبلل، إنه ليس دمًا، أليس كذلك؟

316
00:17:43,526 --> 00:17:46,570
‫لا، إنه ماء فحسب،
‫كسرت صنبور إطفاء عندما انقلبت الحافلة.

317
00:17:47,529 --> 00:17:48,906
‫هل تتألمين كثيرًا يا "إيلين"؟

318
00:17:48,989 --> 00:17:50,741
‫إلى حدّ ما.

319
00:17:50,825 --> 00:17:53,785
‫أنا متأكدة أن ساقيّ مكسورتان.

320
00:17:54,829 --> 00:17:56,413
‫هل يمكنك تحريك أصابع قدميك من أجلي؟

321
00:17:57,039 --> 00:17:59,082
‫هذا جيد، لا أظن أن هناك
‫أي ضرر في العمود الفقريّ.

322
00:18:01,127 --> 00:18:02,670
‫هل تدرس الطب؟

323
00:18:02,753 --> 00:18:05,715
‫لا، أنا…كنت رجل إطفاء.

324
00:18:05,797 --> 00:18:07,507
‫حسنًا، هذا مريح.

325
00:18:07,592 --> 00:18:09,677
‫نعم، لكان الأمر مريحًا
‫لو كانت لديّ بعض المعدّات.

326
00:18:16,224 --> 00:18:17,809
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟

327
00:18:17,894 --> 00:18:19,102
‫لن أتحرك من مكاني.

328
00:18:25,151 --> 00:18:27,486
‫ابقوا على الرصيف رجاءً.

329
00:18:31,824 --> 00:18:33,450
‫- "كارلوس"!
‫- حقًا؟

330
00:18:33,534 --> 00:18:35,620
‫لدينا تسرب وقود هنا، أبق الجميع في الخلف.

331
00:18:35,702 --> 00:18:36,954
‫تراجعوا جميعًا!

332
00:18:37,037 --> 00:18:39,331
‫تراجعوا رجاءً، ابقوا في الخلف.

333
00:18:41,542 --> 00:18:42,751
‫هل هذا مصدّ حافلتي؟

334
00:18:42,834 --> 00:18:46,379
‫ليس مثل "كمّاشة الحياة"، لكنه سيفي بالغرض.

335
00:18:47,005 --> 00:18:48,216
‫حسنًا.

336
00:18:50,217 --> 00:18:52,135
‫عزيزي، أنت تنزف.

337
00:18:52,970 --> 00:18:53,845
‫ليس أمرًا مهمًا.

338
00:18:54,722 --> 00:18:57,516
‫- لا يبدو أنه أمر غير مهم.
‫- تعرّضت لإطلاق نار.

339
00:18:58,518 --> 00:19:00,310
‫وقد ظننت أنني أمرّ بيوم سيئ.

340
00:19:00,394 --> 00:19:02,771
‫لا، ليس الآن، أُصبت سابقًا.

341
00:19:02,854 --> 00:19:04,649
‫لا بد أن إحدى القطب قد تمزّقت.

342
00:19:05,482 --> 00:19:08,027
‫نعم، نحن بخير، إننا نحرز تقدمًا.

343
00:19:10,947 --> 00:19:13,199
‫يجب أن أنقلك، هل يمكنك أن تحرّكي ساقك؟

344
00:19:14,700 --> 00:19:15,575
‫أنا آسف.

345
00:19:16,994 --> 00:19:19,122
‫منسوب المياه يرتفع، يجب أن نخرج من هنا.

346
00:19:22,040 --> 00:19:23,501
‫- ألديك مطفأة حريق؟
‫- هناك!

347
00:19:25,669 --> 00:19:26,921
‫حسنًا.

348
00:19:34,929 --> 00:19:35,930
‫هيا.

349
00:19:36,721 --> 00:19:38,682
‫عزيزي.

350
00:19:40,517 --> 00:19:42,310
‫قد فعلت كل ما بوسعك.

351
00:19:43,478 --> 00:19:45,397
‫يجب أن تذهب.

352
00:19:45,480 --> 00:19:48,109
‫حسنًا، لا، مهلًا!

353
00:19:48,191 --> 00:19:49,151
‫احبسي أنفاسك!

354
00:21:17,656 --> 00:21:19,324
‫مهلًا، أبي…

355
00:21:23,536 --> 00:21:24,579
‫ستكونين بخير.

356
00:21:32,712 --> 00:21:33,880
‫هيا، اذهب لتُعالج يا بنيّ.

357
00:21:33,965 --> 00:21:35,508
‫نعم، شكرًا لك.

358
00:21:37,009 --> 00:21:37,969
‫شكرًا لك.

359
00:21:39,219 --> 00:21:40,345
‫قد أنقذتنا.

360
00:21:41,973 --> 00:21:44,015
‫أظن أن الجميع تعاونوا
‫في عملية الإنقاذ اليوم.

361
00:21:44,724 --> 00:21:46,476
‫هيا، ادخل إلى السيارة.

362
00:21:50,397 --> 00:21:51,606
‫إنه شابّ مثير للإعجاب.

363
00:21:53,817 --> 00:21:54,818
‫إنه ابني.

364
00:22:10,709 --> 00:22:11,544
‫حسنًا.

365
00:22:13,838 --> 00:22:14,754
‫ماذا حدث؟

366
00:22:14,838 --> 00:22:16,423
‫ضربك أحدهم على رأسك.

367
00:22:17,799 --> 00:22:18,883
‫لكنني أنقذتك.

368
00:22:24,639 --> 00:22:25,682
‫"آيريس"؟

369
00:22:30,770 --> 00:22:32,564
‫يا للهول، أنت على قيد الحياة.

370
00:22:37,235 --> 00:22:41,072
‫اشتقت إليك كثيرًا،
‫ظننت أنك تعرّضت لحادث سير.

371
00:22:42,032 --> 00:22:43,783
‫"ويد" فاته المنعطف.

372
00:22:43,867 --> 00:22:46,328
‫"ماندي" حرّكت فمها، لكنها عجزت عن الكلام.

373
00:22:47,078 --> 00:22:48,330
‫لذا غادرت.

374
00:22:50,415 --> 00:22:51,959
‫منذ متى وأنت تعيشين هنا؟

375
00:22:54,377 --> 00:22:55,295
‫في أي يوم نحن؟

376
00:22:56,087 --> 00:22:57,172
‫الإثنين.

377
00:22:58,923 --> 00:23:00,091
‫لا أعرف.

378
00:23:01,926 --> 00:23:04,095
‫هل رأيتني هنا من قبل؟

379
00:23:05,055 --> 00:23:07,265
‫أنت تأتين بمفردك، وهذا ليس جيدًا.

380
00:23:07,349 --> 00:23:08,641
‫إذًا لماذا لم تقولي أي شيء؟

381
00:23:08,725 --> 00:23:10,101
‫لن يعجبهم ذلك.

382
00:23:12,979 --> 00:23:15,357
‫قالوا إنهم يخشون الموت الدامي، وهم…

383
00:23:17,192 --> 00:23:19,319
‫يفضّلون أن تكون المسافة مناسبة.

384
00:23:23,782 --> 00:23:25,116
‫"آيريس".

385
00:23:25,200 --> 00:23:28,620
‫أنا آسفة جدًا لأنني لم أساعدك
‫عندما احتجت إليّ.

386
00:23:29,579 --> 00:23:33,291
‫حين حاولت الاتصال بي
‫في تلك الليلة، أنا آسفة جدًا.

387
00:23:36,336 --> 00:23:37,462
‫أي ليلة؟

388
00:23:41,925 --> 00:23:44,094
‫تعرفين أنني مستعدة لفعل أي شيء لحمايتك.

389
00:23:45,512 --> 00:23:46,721
‫من أي شخص.

390
00:23:48,556 --> 00:23:49,682
‫حتى منهم.

391
00:23:51,601 --> 00:23:54,521
‫لا يمكنك حمايتي، ولا بأس بذلك.

392
00:24:03,822 --> 00:24:05,824
‫أمضغ العلكة أحيانًا.

393
00:24:13,540 --> 00:24:14,582
‫"آيريس"…

394
00:24:15,208 --> 00:24:17,252
‫هلّا تذهبين معي برحلة في السيارة؟

395
00:24:17,335 --> 00:24:19,003
‫لبعض الوقت فحسب.

396
00:24:19,087 --> 00:24:22,424
‫لا، أودّ ذلك، لكنني لا أستطيع…

397
00:24:22,507 --> 00:24:23,591
‫"آيريس".

398
00:24:24,884 --> 00:24:25,885
‫الثقة…

399
00:24:28,555 --> 00:24:30,223
‫لكن ذلك المدمن سرق شاحنتك.

400
00:24:31,099 --> 00:24:32,101
‫ماذا؟

401
00:24:39,607 --> 00:24:43,194
‫أنت تسبّبت في اعتقالي 15 مرة تقريبًا.

402
00:24:43,278 --> 00:24:45,405
‫ماذا؟ كيف تسبّبت في اعتقالك؟

403
00:24:45,488 --> 00:24:50,034
‫أصدر "داستن" أمرًا بالمنع
‫ليتجنّب التكلم معي بشأنك.

404
00:24:50,118 --> 00:24:51,828
‫"داستن"؟ يا له من وغد.

405
00:24:51,911 --> 00:24:54,789
‫كنت أضغط عليه قليلًا أحيانًا، لكن…

406
00:24:54,873 --> 00:24:56,583
‫نعم، أنا واثقة من ذلك.

407
00:24:57,459 --> 00:25:00,712
‫يجب أن أعترف أنني غاضبة من "كارلوس"
‫لأنه لم يبقيك بعيدة عن المشاكل.

408
00:25:01,296 --> 00:25:03,006
‫من برأيك ظلّ يعتقلني؟

409
00:25:03,089 --> 00:25:04,507
‫لا، لم يعتقلك.

410
00:25:04,591 --> 00:25:05,842
‫بل اعتقلني.

411
00:25:05,925 --> 00:25:07,469
‫سوف أوبّخه على ذلك.

412
00:25:14,434 --> 00:25:17,979
‫تأمّلي حالك، ابنتي الصغيرة الجميلة.

413
00:25:18,062 --> 00:25:19,147
‫مرحبًا يا أمي.

414
00:25:20,231 --> 00:25:24,360
‫كنت أدعو أن تأتي هذه اللحظة
‫كل يوم طوال الأعوام الثلاثة الماضية.

415
00:25:24,444 --> 00:25:27,864
‫عزيزتي، أحبك كثيرًا.

416
00:25:29,073 --> 00:25:30,450
‫أنا أحبك أيضًا.

417
00:25:33,244 --> 00:25:36,122
‫أخبرتني أختك بأنك كنت تعيشين تحت جسر.

418
00:25:37,916 --> 00:25:39,083
‫في خيمة.

419
00:25:41,044 --> 00:25:45,423
‫نجحت، قد وجدتها، تمامًا كما وعدتني.

420
00:25:47,842 --> 00:25:49,135
‫هذا غير صحيح.

421
00:25:50,553 --> 00:25:51,804
‫في الواقع، أنا من وجدتها.

422
00:25:51,888 --> 00:25:53,056
‫هذا صحيح.

423
00:25:53,932 --> 00:25:56,392
‫حسنًا، لا يهمّ من وجدت الأخرى.

424
00:25:56,476 --> 00:26:01,189
‫إنها معجزة، وأنت تبدين جميلة جدًا.

425
00:26:02,690 --> 00:26:05,568
‫أعطاها الطبيب بعض الدواء ليهدئ أعصابها.

426
00:26:06,736 --> 00:26:08,655
‫يريدون أن يبقونها
‫إلى يوم غد ليراقبوا حالتها.

427
00:26:09,572 --> 00:26:12,158
‫حسنًا، لكن في صباح الغد،
‫ستعودين معنا إلى المنزل.

428
00:26:12,242 --> 00:26:14,285
‫يجب أن تتناولي الطعام لتستعيدي صحتك.

429
00:26:14,369 --> 00:26:15,745
‫مهلًا، ماذا؟

430
00:26:15,828 --> 00:26:20,083
‫لا تقلقي، أصبحت أجيد الطهو،
‫لا مزيد من فطائر اللحم المجمّدة.

431
00:26:20,166 --> 00:26:22,544
‫تغيّر الكثير منذ أن فُقدت.

432
00:26:22,627 --> 00:26:25,588
‫يمكنني إعداد الصلصة واليخنة،
‫يمكنني أن أطهو طعامًا شهيًا.

433
00:26:25,672 --> 00:26:27,423
‫كانت تحضر دروسًا.

434
00:26:29,592 --> 00:26:33,137
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان معكما.

435
00:26:33,221 --> 00:26:34,931
‫لديّ منزل.

436
00:26:35,014 --> 00:26:37,058
‫حسنًا، أنت لا تظنين أننا سنسمح لك

437
00:26:37,141 --> 00:26:39,561
‫بأن تبقي تحت جسر ما، صحيح؟

438
00:26:39,644 --> 00:26:42,605
‫المكان هناك ليس آمنًا لك يا عزيزتي.

439
00:26:42,689 --> 00:26:45,567
‫ربما ليس آمنًا بالنسبة لك،
‫لكنهم يريدونني أن أكون هناك.

440
00:26:45,650 --> 00:26:47,068
‫هم؟ عمّن تتكلمين؟

441
00:26:47,819 --> 00:26:50,321
‫هؤلاء، أنا أعرف…

442
00:26:51,072 --> 00:26:52,323
‫أعلم أنك لن تفهمي،

443
00:26:52,407 --> 00:26:54,450
‫لكن إن لم أنصت إليهم، فهذا سيئ جدًا.

444
00:26:55,535 --> 00:26:59,329
‫"آيريس"، لا وجود لهؤلاء،
‫أنت تحتاجين إلى المساعدة يا عزيزتي.

445
00:26:59,414 --> 00:27:01,416
‫ستأتين معنا غدًا.

446
00:27:01,499 --> 00:27:03,042
‫- انتهى النقاش.
‫- أمي.

447
00:27:03,126 --> 00:27:05,627
‫- على رسلك.
‫- أنت.

448
00:27:07,005 --> 00:27:08,131
‫كذبت عليّ.

449
00:27:08,214 --> 00:27:10,925
‫قلت إننا سنذهب لفترة قصيرة فقط.

450
00:27:11,009 --> 00:27:13,051
‫قد كذبت عليّ!

451
00:27:13,136 --> 00:27:15,680
‫- "آيريس"، لم أكذب، أنا آسفة…
‫- لا تلمسيني!

452
00:27:16,347 --> 00:27:18,308
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- يجب أن أعود إلى المنزل!

453
00:27:18,391 --> 00:27:19,475
‫يجب أن نستدعي رجال الأمن.

454
00:27:19,558 --> 00:27:21,936
‫لا يمكننا أن نرغمها على البقاء
‫إن لم تكن تريد ذلك يا أمي.

455
00:27:22,603 --> 00:27:24,230
‫أعرف إلى أين ستذهب.

456
00:27:32,113 --> 00:27:34,741
‫"آيريس لين بليك"، قفي مكانك!

457
00:27:43,791 --> 00:27:47,377
‫إن كنت ستعودين، خذي هذه على الأقل.

458
00:27:49,589 --> 00:27:51,132
‫وبعض المال.

459
00:27:54,927 --> 00:27:56,679
‫اعتني بنفسك رجاءً.

460
00:28:07,732 --> 00:28:09,275
‫{\an8}هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

461
00:28:09,359 --> 00:28:12,779
‫{\an8}انفجر محوّل كهربائيّ للتو،
‫وقد اشتعلت كلّ قمم الأشجار!

462
00:28:12,862 --> 00:28:15,156
‫نعم، ذلك بسبب العاصفة الشمسية يا سيدتي.

463
00:28:15,238 --> 00:28:17,157
‫أريدك أن تبقي بعيدة وتخبريني بمكانك.

464
00:28:17,241 --> 00:28:18,534
‫نحن على الجانب الشرقي من…

465
00:28:22,163 --> 00:28:23,706
‫مرحبًا، مع من أتكلم؟

466
00:28:25,667 --> 00:28:28,210
‫أظن أن الاتصال من "بكين" هذه المرة.

467
00:28:29,671 --> 00:28:32,423
‫أرجوكم، أيمكنك سماعي؟ هل من أحد يسمعني؟

468
00:28:32,507 --> 00:28:34,550
‫مرحبًا يا سيدي، أنا هنا.

469
00:28:34,634 --> 00:28:37,095
‫"هيوستن"، حمدًا للرب،
‫ظننت أن الاتصال قد انقطع.

470
00:28:37,177 --> 00:28:39,262
‫سيدي، هذه ليست "هيوستن"، إنها "أوستن".

471
00:28:39,347 --> 00:28:41,057
‫- "أوستن"، "تكساس"؟
‫- نعم يا سيدي.

472
00:28:41,140 --> 00:28:43,309
‫خدمات الطوارئ في "أوستن".

473
00:28:43,393 --> 00:28:44,477
‫رائع.

474
00:28:44,560 --> 00:28:46,311
‫نعم، نحن نعاني من نشاط شمسي من نوع ما

475
00:28:46,396 --> 00:28:47,980
‫وهو السبب في عدم استقرار خطوط الاتصال.

476
00:28:48,064 --> 00:28:48,898
‫أعرف هذا.

477
00:28:50,400 --> 00:28:52,818
‫أتظنين أن الوضع سيئ عندك؟
‫عليك رؤيته من الأعلى.

478
00:28:52,902 --> 00:28:54,319
‫سيدي، مع من أتكلم؟

479
00:28:54,404 --> 00:28:56,656
‫"توم سكانلون".

480
00:28:56,739 --> 00:28:58,532
‫حسنًا يا "توم"، من أين تتصل؟

481
00:28:58,616 --> 00:28:59,866
‫محطة الفضاء الدولية.

482
00:29:04,956 --> 00:29:06,582
‫هل تتصل من الفضاء الخارجي؟

483
00:29:07,583 --> 00:29:08,751
‫أتمنى لو كنت كذلك.

484
00:29:10,253 --> 00:29:11,421
‫أنا في المدار الأرضي المنخفض.

485
00:29:12,296 --> 00:29:13,923
‫وهذه هي المشكلة.

486
00:29:14,674 --> 00:29:17,343
‫كنا في مسار التوهج الشمسي
‫عندما ضربت العاصفة.

487
00:29:19,302 --> 00:29:22,223
‫كنت أبلّغ مركز المراقبة
‫عندما تمّ تحويل الاتصال إليك.

488
00:29:22,306 --> 00:29:24,474
‫حسنًا، دعني أتحقق
‫إن كان بإمكاني إعادة تحويل الاتصال.

489
00:29:30,397 --> 00:29:31,523
‫لا، أنا آسفة، لا أستطيع.

490
00:29:32,191 --> 00:29:34,235
‫إن منحتني بضع دقائق،
‫ربما بوسعي المحاولة مجددًا.

491
00:29:34,318 --> 00:29:36,195
‫لست واثقًا إن كانت لديّ بضع دقائق.

492
00:29:36,278 --> 00:29:38,029
‫ما هو اسمك يا ساكنة "أوستن"؟

493
00:29:38,114 --> 00:29:39,364
‫اسمي "غريس".

494
00:29:40,533 --> 00:29:42,576
‫"توم"، هلّا تخبرني بما يجري هناك؟

495
00:29:42,660 --> 00:29:44,454
‫هل هناك ما يمكنني مساعدتك به؟

496
00:29:44,537 --> 00:29:49,167
‫فقط إن أمكنك علاج التسمّم الإشعاعي الحادّ
‫عن بعد 482 كيلومترًا.

497
00:29:52,086 --> 00:29:53,171
‫تسمّم إشعاعي؟

498
00:29:54,421 --> 00:29:55,547
‫سيدي، أنا آسفة جدًا.

499
00:29:56,215 --> 00:29:57,299
‫لا تقلقي.

500
00:29:58,134 --> 00:30:00,803
‫كل من هم على الأرض محميون بالغلاف الجوي.

501
00:30:00,886 --> 00:30:02,764
‫"توم"، لا يمكنني الاتصال بـ"هيوستن".

502
00:30:02,847 --> 00:30:04,139
‫لكن ربما يمكنك ذلك.

503
00:30:04,223 --> 00:30:06,267
‫- إن أردت إنهاء الاتصال؟
‫- لا.

504
00:30:07,143 --> 00:30:08,436
‫لا تنهي الاتصال أرجوك.

505
00:30:08,518 --> 00:30:09,812
‫حسنًا.

506
00:30:11,563 --> 00:30:12,648
‫"غريس".

507
00:30:13,733 --> 00:30:14,649
‫هناك…

508
00:30:16,319 --> 00:30:18,696
‫أمر واحد يمكنك فعله من أجلي، في الواقع.

509
00:30:18,780 --> 00:30:19,946
‫اطلب ما تشاء.

510
00:30:24,243 --> 00:30:26,621
‫- منزل "سكانلون".
‫- مرحبًا، "ميليسا سكانلون"؟

511
00:30:26,704 --> 00:30:27,830
‫نعم.

512
00:30:27,914 --> 00:30:32,043
‫مرحبًا، اسمي "غريس رايدر"،
‫أنا في "أوستن"، "تكساس".

513
00:30:33,169 --> 00:30:35,171
‫سيدة "سكانلون"، زوجك على الهاتف.

514
00:30:35,253 --> 00:30:36,631
‫هذا مستحيل، زوجي في…

515
00:30:36,714 --> 00:30:38,216
‫- "ميليسا"!
‫- "توم"؟

516
00:30:39,300 --> 00:30:42,093
‫ليس لديّ متسع من الوقت يا "ميليسا"،
‫لذا أريدك أن تستمعي إليّ، اتفقنا؟

517
00:30:42,178 --> 00:30:45,848
‫تذكّري، كل المعلومات التأمينية
‫والمصرفيّة موجودة على الحاسب…

518
00:30:45,931 --> 00:30:49,769
‫ضمن ملف اسمه "هراء ملل"،
‫ماذا يجري؟ لماذا أنت…

519
00:30:52,647 --> 00:30:54,065
‫يا للهول، "توم".

520
00:30:55,358 --> 00:30:56,191
‫نعم.

521
00:30:57,109 --> 00:30:58,152
‫هل هذا أبي؟

522
00:30:58,820 --> 00:30:59,653
‫نعم.

523
00:31:00,530 --> 00:31:01,781
‫تعالي وألقي التحية يا عزيزتي.

524
00:31:01,864 --> 00:31:03,115
‫مرحبًا يا أبي!

525
00:31:04,659 --> 00:31:05,618
‫مرحبًا يا "إيفي".

526
00:31:05,701 --> 00:31:07,285
‫اشتقت إليك.

527
00:31:08,620 --> 00:31:10,081
‫اشتقت إليك أيضًا يا حبيبتي.

528
00:31:10,164 --> 00:31:11,958
‫متى ستعود إلى المنزل؟

529
00:31:14,460 --> 00:31:17,170
‫لتخليت عن كل شيء على "الأرض" لأكون معك.

530
00:31:17,963 --> 00:31:19,215
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

531
00:31:19,297 --> 00:31:21,758
‫لكنك لست على "الأرض" حتى.

532
00:31:25,721 --> 00:31:26,888
‫أنت مضحكة جدًا.

533
00:31:28,265 --> 00:31:29,933
‫"إيفي"، هل يمكنك أن تعديني بشيء؟

534
00:31:31,394 --> 00:31:33,521
‫عديني أنك ستفعلين كل ما تطلبه أمك منك.

535
00:31:33,603 --> 00:31:35,731
‫ساعديها دائمًا عندما تحتاج إلى المساعدة.

536
00:31:35,815 --> 00:31:37,275
‫أعدك بذلك.

537
00:31:37,358 --> 00:31:38,401
‫جيد.

538
00:31:39,150 --> 00:31:44,323
‫أريدكما أن تعرفا أنني أحبكما كثيرًا.

539
00:31:44,407 --> 00:31:45,741
‫أكثر من أي شيء.

540
00:31:45,824 --> 00:31:47,201
‫أمي تبكي.

541
00:31:47,285 --> 00:31:48,285
‫لا، لست أبكي.

542
00:31:49,786 --> 00:31:51,038
‫أنا لست أبكي.

543
00:31:53,082 --> 00:31:57,003
‫انظري من النافذة ولوّحي إلى السماء.

544
00:31:58,378 --> 00:32:00,339
‫لماذا؟ لا يمكننا رؤيتك.

545
00:32:01,549 --> 00:32:02,799
‫لكن يمكنني أن أراكما.

546
00:32:04,260 --> 00:32:06,177
‫أريدكما أن تعلما أنني سأظل دومًا في الأعلى

547
00:32:08,180 --> 00:32:10,057
‫أنظر إليكما، اتفقنا؟

548
00:32:10,141 --> 00:32:12,851
‫نعم يا أبي، أنا ألوّح بيدي.

549
00:32:15,313 --> 00:32:16,688
‫وأنا ألوّح لك.

550
00:32:18,149 --> 00:32:19,566
‫أنت سخيف.

551
00:32:21,067 --> 00:32:23,237
‫أبي؟ هل تسمعني؟

552
00:32:24,863 --> 00:32:25,948
‫أبي.

553
00:32:28,116 --> 00:32:29,160
‫أبي.

554
00:33:09,115 --> 00:33:11,535
‫"أكوامان"، هل عدت إلى اليابسة؟

555
00:33:11,618 --> 00:33:14,038
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف جرى الأمر في المشفى؟

556
00:33:14,120 --> 00:33:15,622
‫لا شيء خطير.

557
00:33:15,706 --> 00:33:17,833
‫أضافوا قطبتين فحسب.

558
00:33:17,916 --> 00:33:18,751
‫أنا بخير.

559
00:33:18,833 --> 00:33:21,378
‫لماذا تبدو وكأنك على وشك
‫أن تفعل أمرًا غير مُتوقّع؟

560
00:33:23,547 --> 00:33:24,507
‫اسمعوا.

561
00:33:26,883 --> 00:33:28,719
‫أردت التحدث إليكم بشأن أمر ما.

562
00:33:28,802 --> 00:33:33,849
‫وآمل أن تصبروا عليّ قليلًا
‫لأنه أمر صعب نوعًا ما.

563
00:33:38,853 --> 00:33:40,438
‫- أنا مدمن.
‫- "تي كيه".

564
00:33:40,523 --> 00:33:43,985
‫لا يا أبي، يجب أن أفعل هذا، أرجوك.

565
00:33:46,903 --> 00:33:48,114
‫على المسكّنات الأفيونية.

566
00:33:48,613 --> 00:33:54,536
‫ومنذ بضعة أشهر، في "نيويورك"،
‫أُصبت بانتكاسة، وقد كانت خطرة جدًا.

567
00:33:55,162 --> 00:33:56,287
‫تعاطيت جرعة زائدة…

568
00:33:58,206 --> 00:34:00,834
‫والدي، أقصد النقيب المسؤول عني،

569
00:34:01,544 --> 00:34:04,796
‫وجدني فاقدًا للوعي، وقد توقّف قلبي.

570
00:34:06,090 --> 00:34:09,552
‫وقد فعل ما يجيده وأنقذ حياتي.

571
00:34:10,885 --> 00:34:13,430
‫السبب الوحيد لمجيئي إلى هنا
‫هو أنه أجبرني على ذلك.

572
00:34:14,849 --> 00:34:15,808
‫الآن…

573
00:34:17,225 --> 00:34:21,396
‫ما أحاول قوله
‫هو أنني لم أختر هذا لنفسي قط.

574
00:34:22,690 --> 00:34:23,565
‫لم أختر أيًا من هذا.

575
00:34:26,026 --> 00:34:28,445
‫ولا حتى أن أصبح رجل إطفاء.

576
00:34:29,947 --> 00:34:31,240
‫وأيضًا…

577
00:34:33,408 --> 00:34:34,993
‫- في الواقع…
‫- اسمع.

578
00:34:35,910 --> 00:34:38,997
‫أيًا كان ما تريد قوله هنا،
‫لا تتردد، اتفقنا؟

579
00:34:39,081 --> 00:34:40,540
‫إنه محق، نحن إلى جانبك.

580
00:34:40,624 --> 00:34:42,126
‫نعم، هذا هو المغزى.

581
00:34:42,208 --> 00:34:45,837
‫لأنه اليوم، عند التقاطع،
‫بينما كانت تلك المرأة تُحتضر،

582
00:34:45,921 --> 00:34:49,341
‫كنت لأعطيها كل ما لديّ كي أنقذها.

583
00:34:50,175 --> 00:34:51,926
‫وقد أعطيتها كل ما لديّ.

584
00:34:53,053 --> 00:34:54,346
‫لكن هذا لم يكن كافيًا.

585
00:34:57,183 --> 00:34:58,350
‫إلى أن أتيت.

586
00:35:00,101 --> 00:35:01,269
‫جميعكم.

587
00:35:02,563 --> 00:35:06,649
‫وعرفت في تلك اللحظة
‫أنها ليست الوحيدة التي ستكون بخير،

588
00:35:06,734 --> 00:35:09,570
‫بل أنا سأكون بخير أيضًا،

589
00:35:09,652 --> 00:35:11,613
‫لان هذا ما أريد أن أفعله لبقية حياتي.

590
00:35:13,323 --> 00:35:16,409
‫حسنًا، على الأقل في الوقت الحالي،
‫أريد أن أفعله هنا.

591
00:35:17,660 --> 00:35:19,330
‫معكم، لذا…

592
00:35:21,373 --> 00:35:23,918
‫أختار هذه العائلة.

593
00:35:25,377 --> 00:35:26,461
‫لأن هذا…

594
00:35:27,671 --> 00:35:28,881
‫هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.

595
00:35:33,176 --> 00:35:34,135
‫لذا…

596
00:35:36,012 --> 00:35:38,681
‫لا، هذا كل ما أريد قوله.

597
00:35:40,558 --> 00:35:42,060
‫حسنًا، عناق جماعي.

598
00:35:42,143 --> 00:35:44,480
‫اسمع، لا أظن أن…"ماتيو"، انتبه لقطب الجرح.

599
00:35:44,562 --> 00:35:45,939
‫- أحبك.
‫- حسنًا، استوعب الأمر.

600
00:35:46,023 --> 00:35:48,109
‫أحدهم رائحته نتنة، أظن أنه "جاد".

601
00:35:48,191 --> 00:35:50,820
‫هذا ما تحصل عليه
‫عندما تأتي في نهاية المناوبة.

602
00:35:51,694 --> 00:35:52,654
‫- أنا فخور بك.
‫- شكرًا لك.

603
00:35:52,737 --> 00:35:54,573
‫حسنًا جميعًا، اذهبوا للاستحمام.

604
00:35:55,574 --> 00:35:57,909
‫- أنا فخور بكل واحد منكم.
‫- هل تعني كل واحد منكم جميعًا؟

605
00:35:57,993 --> 00:35:59,494
‫نعم، ذلك أيضًا، اسمع.

606
00:36:00,954 --> 00:36:02,163
‫هل أنت متأكد من هذا؟

607
00:36:03,331 --> 00:36:05,416
‫كان يومًا صعبًا جدًا ومثيرًا للعواطف.

608
00:36:05,501 --> 00:36:07,753
‫لست مُضطرًا لاتخاذ هذا القرار الآن.

609
00:36:07,836 --> 00:36:13,509
‫أبي، لم أكن متأكدًا
‫من شيء في حياتي كلّها أكثر من هذا.

610
00:36:19,055 --> 00:36:21,100
‫حسنًا، لديّ بعض التقارير لأكتبها،

611
00:36:21,182 --> 00:36:22,517
‫ثم فكّرت أنه ربما…

612
00:36:24,060 --> 00:36:26,521
‫كم قرارًا اتخذت اليوم بخصوص حياتك؟

613
00:36:27,063 --> 00:36:28,606
‫خطوة بخطوة يا أبي.

614
00:36:29,649 --> 00:36:30,733
‫أراك في المنزل.

615
00:36:44,247 --> 00:36:45,456
‫مرحبًا.

616
00:36:47,500 --> 00:36:50,504
‫وصلتني رسائلك النصية للتو، كلّها.

617
00:36:52,006 --> 00:36:54,048
‫- نعم، إنه يوم جنونيّ.
‫- نعم.

618
00:36:54,132 --> 00:36:55,133
‫كنت في خضمّ المصاعب.

619
00:36:56,760 --> 00:36:59,596
‫- نوعًا ما.
‫- يا للهول، ماذا حدث لك؟

620
00:37:02,015 --> 00:37:04,934
‫وجدت أختي، إنها على قيد الحياة.

621
00:37:06,060 --> 00:37:07,020
‫هذا مذهل.

622
00:37:07,103 --> 00:37:08,730
‫ثم فقدتها مجددًا.

623
00:37:09,689 --> 00:37:12,358
‫وأتيت إلى هنا، لا أعرف السبب حقًا.

624
00:37:12,442 --> 00:37:14,277
‫أعلم أن مناوبتي انتهت، لكن…

625
00:37:16,446 --> 00:37:19,074
‫حسنًا، أخبريني، ماذا يجري؟

626
00:37:20,826 --> 00:37:23,829
‫كانت تعيش في الشارع طوال الوقت.

627
00:37:25,330 --> 00:37:28,666
‫إنها مريضة،
‫تعاني من الفصام ولم تتلقّ العلاج.

628
00:37:30,627 --> 00:37:33,713
‫أدركنا أن أعراض المرض
‫كانت تظهر عليها طوال الوقت.

629
00:37:34,589 --> 00:37:35,965
‫قبل اختفائها لكن…

630
00:37:36,758 --> 00:37:37,968
‫أنا آسف للغاية.

631
00:37:39,177 --> 00:37:42,680
‫كانت تعيش في مخيم للمشردين
‫حيث أتطوّع للعمل مرتين أسبوعيًا.

632
00:37:43,765 --> 00:37:47,393
‫بحثت عنها في كل مكان لأعوام.

633
00:37:48,186 --> 00:37:50,813
‫وطوال الوقت، كانت أمام عينيّ.

634
00:37:52,690 --> 00:37:55,735
‫أقصد، كم مرة مررت من جانبها؟

635
00:37:55,818 --> 00:37:58,488
‫حسنًا، أنت لا تتخلين
‫عن أي شخص يحتاج إلى مساعدة، لذا…

636
00:37:59,197 --> 00:38:00,658
‫ربما لم تكن تريد أن يُعثر عليها.

637
00:38:01,199 --> 00:38:02,408
‫ربما.

638
00:38:04,118 --> 00:38:06,747
‫حاولت أنا وأمي إقناعها بالمجيء معنا،

639
00:38:08,206 --> 00:38:09,416
‫لكنها رفضت.

640
00:38:11,417 --> 00:38:12,543
‫ما العمل الآن إذًا؟

641
00:38:13,586 --> 00:38:15,088
‫أنا لا أعرف.

642
00:38:15,923 --> 00:38:18,801
‫يمكنني محاولة إقناعها بالخضوع للعلاج،

643
00:38:19,759 --> 00:38:21,386
‫لكنها بقيت في الخارج لثلاثة أعوام.

644
00:38:21,470 --> 00:38:23,972
‫لذا من الصعب القول
‫إنها لا تستطيع الاعتناء بنفسها.

645
00:38:24,055 --> 00:38:25,390
‫نعم، سيكون ذلك صعبًا.

646
00:38:27,433 --> 00:38:30,520
‫حسنًا، أدركت مؤخرًا أنه لا يمكنك
‫إجبار أحد على فعل أي شيء،

647
00:38:31,104 --> 00:38:32,563
‫حتى لو كان لمصلحته.

648
00:38:33,940 --> 00:38:35,984
‫خاصةً إن كان ذلك لمصلحته.

649
00:38:36,651 --> 00:38:38,528
‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟

650
00:38:40,863 --> 00:38:44,951
‫اتركي الباب مفتوحًا
‫والضوء مُنارًا واستمري بالمحاولة.

651
00:38:46,202 --> 00:38:47,662
‫أظهري محبتك لها بأفضل طريقة ممكنة.

652
00:38:51,792 --> 00:38:53,960
‫"تي كيه" محظوظ لأنك والده.

653
00:38:56,087 --> 00:38:57,881
‫"آيريس" محظوظة لأنك أختها.

654
00:39:09,143 --> 00:39:11,311
‫"جاد" غادر المكان بأقصى سرعة، أليس كذلك؟

655
00:39:11,394 --> 00:39:13,187
‫لأن هناك من ينتظر عودته في المنزل.

656
00:39:13,271 --> 00:39:14,481
‫نعم، هذا صحيح.

657
00:39:14,564 --> 00:39:17,483
‫لا أعرف بشأنكم،
‫لكن هناك شيء بشأن مواجهة نهاية العالم

658
00:39:17,567 --> 00:39:19,152
‫جعلتني أشتهي الطعام إلى حدّ كبير.

659
00:39:19,861 --> 00:39:20,903
‫- هل أنتما جائعان؟
‫- يمكنني أن آكل.

660
00:39:20,987 --> 00:39:22,155
‫هذا حالك دائمًا.

661
00:39:27,368 --> 00:39:28,536
‫هذا مذهل.

662
00:39:28,619 --> 00:39:29,871
‫ما هذا؟

663
00:39:30,997 --> 00:39:34,959
‫ربما أجمل شيء قد نراه على الإطلاق.

664
00:39:44,510 --> 00:39:46,054
‫- لنذهب ونأكل.
‫- نعم.

665
00:39:48,598 --> 00:39:50,725
‫- مرحبًا يا فتاة.
‫- أهلًا.

666
00:39:53,895 --> 00:39:54,937
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟

667
00:39:55,856 --> 00:39:57,565
‫يأتي جمال كهذا من الفوضى.

668
00:40:00,568 --> 00:40:02,695
‫تحدثت إلى رجل في الأعلى اليوم.

669
00:40:03,196 --> 00:40:05,656
‫- نعم، أظننا جميعًا فعلنا ذلك.
‫- حرفيًا.

670
00:40:05,740 --> 00:40:08,743
‫كان رائد فضاء.

671
00:40:09,535 --> 00:40:10,703
‫رائد فضاء؟

672
00:40:14,374 --> 00:40:16,376
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

673
00:40:16,918 --> 00:40:18,127
‫ماذا أراد؟

674
00:40:18,628 --> 00:40:20,797
‫أراد أن يودّع عائلته.

675
00:40:22,924 --> 00:40:24,342
‫زوجته وابنته.

676
00:40:24,967 --> 00:40:26,052
‫وقد كان وداعًا صعبًا.

677
00:40:28,846 --> 00:40:32,101
‫هل يمكنك أن تتخيل أن تكون بعيدًا
‫بهذا القدر عمّن تحبهم عندما…

678
00:40:32,934 --> 00:40:34,685
‫أنت ساعدت على تقريب المسافة بينهم.

679
00:40:47,156 --> 00:40:48,616
‫فيم تفكّر؟

680
00:40:50,618 --> 00:40:52,036
‫أنا أفكّر…

681
00:40:53,746 --> 00:40:55,456
‫نحن نشكل فريقًا جيدًا.

682
00:40:59,961 --> 00:41:01,212
‫بالفعل، أليس كذلك؟

683
00:41:02,797 --> 00:41:04,215
‫أخشى ذلك.

684
00:41:24,902 --> 00:41:26,904
‫ظننت أنك قد تحتاجين بعض اللوازم.

685
00:41:35,705 --> 00:41:38,416
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

686
00:41:48,509 --> 00:41:51,471
‫سأراك قريبًا، اتفقنا؟

687
00:41:57,810 --> 00:41:58,978
‫طابت ليلتك.

688
00:42:02,815 --> 00:42:04,066
‫"ميشيل".

689
00:42:06,652 --> 00:42:08,446
‫إنها ليلة جميلة للقيام بنزهة، صحيح؟

690
00:42:15,286 --> 00:42:16,454
‫نعم، هذا صحيح.

691
00:42:36,390 --> 00:42:37,683
‫هل تريد الذهاب في نزهة؟

692
00:42:42,021 --> 00:42:43,064
‫هيا.

693
00:42:48,903 --> 00:42:51,822
‫يا للهول، هل ترى هذا؟ هيا.

694
00:42:54,992 --> 00:42:57,078
‫لم أظن أن هناك
‫ما قد يفوق أضواء "مانهاتن" جمالًا.

695
00:43:41,038 --> 00:43:43,040
‫ترجمة "نوار سليمان"

