﻿1
00:00:01,023 --> 00:00:03,065
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,150 --> 00:00:05,735
‫ما أحتاج إليه منك
‫هو أتعاب إعادة مسروقات أكبر.

3
00:00:05,819 --> 00:00:07,112
‫لا أعيد التفاوض.

4
00:00:07,194 --> 00:00:09,280
‫- الاتفاق هو الاتفاق.
‫- تعقّبوه.

5
00:00:09,364 --> 00:00:10,574
‫إنه "آيفري". أنا…

6
00:00:10,656 --> 00:00:12,826
‫أظن أن شيئًا رهيبًا ربما يكون قد حدث.

7
00:00:12,908 --> 00:00:16,203
‫أظن أن "آيفري" يخطط لشيء
‫يخصّ المال الذي سرقه "لوك" و"بيدج".

8
00:00:16,288 --> 00:00:18,664
‫ما المهم بشأن حقيبتك تلك؟

9
00:00:18,749 --> 00:00:19,916
‫ثمة شيء فيها أحتاج إليه.

10
00:00:19,999 --> 00:00:22,919
‫ساعديني على استعادته
‫وسأساعدك على إخراج "والتر".

11
00:00:23,002 --> 00:00:25,213
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

12
00:00:25,296 --> 00:00:28,091
‫إن لم يستطع إيجاد "بيدج"،
‫فسنكون جميعًا في ورطة كبيرة.

13
00:00:28,884 --> 00:00:32,679
‫لا أعرف سبب ظنك
‫أن البقاء في المكان فكرة جيدة.

14
00:00:38,018 --> 00:00:39,018
‫ما هذا؟

15
00:00:41,063 --> 00:00:42,064
‫أمي.

16
00:00:45,484 --> 00:00:46,484
‫ماذا حدث؟

17
00:00:47,360 --> 00:00:51,198
‫أخفقت بشدة وأحتاج إلى مساعدتك.

18
00:00:51,280 --> 00:00:54,201
‫مساعدتي؟ بعد ما فعلته؟
‫أين الـ30 ألفًا التي سرقتها مني؟

19
00:00:54,283 --> 00:00:56,495
‫"جيني"، عليك تصديقي.
‫علينا مغادرة المكان حالًا.

20
00:00:56,577 --> 00:00:58,997
‫أين الـ30 ألفًا التي سرقتها مني؟

21
00:00:59,080 --> 00:01:00,998
‫إن أخبرتك، فهل ستستمعين إليّ؟

22
00:01:05,920 --> 00:01:07,088
‫لقد سُرقت.

23
00:01:07,172 --> 00:01:11,926
‫وظفت شخصًا محليًا لإجراء غسيل أموال
‫حتى أستطيع حل مشكلة، لكنني أخفقت.

24
00:01:12,009 --> 00:01:15,513
‫احتلت على الشخص الخطأ وعائلته مجنونة.

25
00:01:15,597 --> 00:01:17,389
‫وإن لم نخرج من هنا حالًا،

26
00:01:17,474 --> 00:01:19,100
‫فسنكون في ورطة كبيرة.

27
00:01:19,184 --> 00:01:21,478
‫دعيني أرى يديك. أريني.

28
00:01:22,353 --> 00:01:23,354
‫ماذا تفعلين؟

29
00:01:24,523 --> 00:01:25,732
‫ستكونين أكثر أمانًا في السجن.

30
00:01:25,815 --> 00:01:28,193
‫أرجوك؟ من فضلك يا "جيني"، عليك تصديقي.

31
00:01:28,275 --> 00:01:30,986
‫- لا أكذب عليك.
‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا معك يا أمي.

32
00:01:31,654 --> 00:01:33,740
‫لا أعرف في أيّ فوضى ورطت نفسك،

33
00:01:33,823 --> 00:01:37,034
‫لكن ربما يساعدك السجن
‫ومحام تعيّنه المحكمة على حلها.

34
00:01:38,078 --> 00:01:39,079
‫"جيني".

35
00:01:39,161 --> 00:01:41,164
‫يا إلهي. لقد وصلوا.

36
00:01:41,247 --> 00:01:42,666
‫أرجوك يا "جيني"، أحضري مسدسك.

37
00:01:42,748 --> 00:01:44,834
‫- توقّفي عن المبالغة.
‫- أنا لا أكذب. أرجوك.

38
00:01:46,128 --> 00:01:47,378
‫الأشرار لا يطرقون الباب.

39
00:01:48,380 --> 00:01:50,548
‫- يا إلهي. لا أصدّق.
‫- "جيني".

40
00:01:51,633 --> 00:01:52,675
‫"جيني"!

41
00:01:55,511 --> 00:01:57,931
‫حسنًا، هيا بنا.

42
00:02:01,600 --> 00:02:02,643
‫هيا الآن.

43
00:02:04,895 --> 00:02:06,272
‫هيا، فلنخرج من هنا.

44
00:02:21,871 --> 00:02:24,833
‫{\an8}أيمكنك ترك ذلك السلاح من فضلك؟
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.

45
00:02:24,915 --> 00:02:26,458
‫{\an8}أفضّل ألّا أتركه.

46
00:02:28,837 --> 00:02:29,879
‫{\an8}أعثرت على "بيدج"؟

47
00:02:29,963 --> 00:02:31,755
‫{\an8}لا، بحثت في كلّ مكان.

48
00:02:31,839 --> 00:02:34,425
‫{\an8}جورباي مبتلّان ووخزني نبات القراص الحارق.

49
00:02:34,926 --> 00:02:36,969
‫{\an8}- أيّ خدعة هذه؟
‫- خدعة؟

50
00:02:37,053 --> 00:02:39,514
‫{\an8}جاءت "بيدج" إليّ طلبًا للمساعدة.

51
00:02:39,597 --> 00:02:42,726
‫{\an8}لم قد أحضركما إلى هنا للقائها
‫إن لم يكن ذلك صحيحًا؟

52
00:02:44,477 --> 00:02:46,396
‫{\an8}تتلاعب بكلينا إذًا.

53
00:02:47,021 --> 00:02:49,523
‫{\an8}إما ذلك أو أن شخصًا آخر اختطفها.

54
00:02:51,775 --> 00:02:53,569
‫من غيرك يستطيع دخول هذا المخيم؟

55
00:02:58,366 --> 00:02:59,367
‫تفضلي.

56
00:03:11,253 --> 00:03:12,379
‫أتريدين قطعة من الفطيرة؟

57
00:03:12,463 --> 00:03:13,632
‫لست جائعة.

58
00:03:20,804 --> 00:03:22,432
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "كاسي"؟

59
00:03:22,514 --> 00:03:25,101
‫{\an8}- أردت التحدث إلى "صني" وإليك…
‫- نحن نتحدث الآن

60
00:03:25,184 --> 00:03:27,353
‫{\an8}وقد رفضت تناول فطيرة "صني"،

61
00:03:27,436 --> 00:03:30,731
‫{\an8}ما يجعلني أظن أنك تفكرين في معضلة صعبة.

62
00:03:30,815 --> 00:03:34,693
‫{\an8}لذا، تحدّثي لأن الليل قد حل

63
00:03:34,777 --> 00:03:36,529
‫{\an8}ولديّ أمور كثيرة أفعلها.

64
00:03:36,612 --> 00:03:37,697
‫{\an8}في هذه الساعة؟

65
00:03:38,364 --> 00:03:39,490
‫{\an8}الفراغ.

66
00:03:39,574 --> 00:03:43,160
‫{\an8}أحاول الابتعاد عنه.

67
00:03:51,752 --> 00:03:54,755
‫{\an8}أتعرف أننا قبضنا على "والتر" هذا؟

68
00:03:54,839 --> 00:03:57,549
‫{\an8}نعم، المنعزل الذي تظنون أنه ارتكب
‫جريمة قتل "القلب النازف".

69
00:03:57,633 --> 00:03:59,594
‫{\an8}ماذا؟ أين قبضوا على ذلك الحيوان؟

70
00:03:59,677 --> 00:04:01,137
‫{\an8}كُف عن الكذب يا "باك".

71
00:04:03,180 --> 00:04:04,682
‫{\an8}"صني" هي أمّ "والتر" البيولوجية.

72
00:04:04,766 --> 00:04:06,476
‫{\an8}وكذبت بشأن الشاحنة،

73
00:04:06,558 --> 00:04:08,770
‫{\an8}لذا أشكّ في أمور كثيرة الآن.

74
00:04:09,979 --> 00:04:10,980
‫{\an8}أجل.

75
00:04:11,730 --> 00:04:15,776
‫{\an8}يبدو أنك حظيت بكل الأجوبة، لذا فهنيئًا لك.

76
00:04:16,277 --> 00:04:17,611
‫{\an8}عرفت طوال هذا الوقت.

77
00:04:20,155 --> 00:04:21,490
‫{\an8}حظي "والتر" بالمساعدة.

78
00:04:21,573 --> 00:04:22,574
‫{\an8}هل…

79
00:04:23,158 --> 00:04:25,370
‫{\an8}أتقولين إن "صني" ساعدته على قتل الناس؟

80
00:04:25,452 --> 00:04:29,749
‫{\an8}هي أو أنت ساعدتماه على تجنب الاعتقال
‫طوال هذه الأعوام.

81
00:04:35,713 --> 00:04:38,924
‫{\an8}لا، كان كسرطان مدمر لعائلتنا

82
00:04:39,008 --> 00:04:41,427
‫{\an8}ولم أستطع جعلها تستوعب
‫مدى الخطر الذي يشكله.

83
00:04:41,510 --> 00:04:44,221
‫{\an8}ماذا كان يُفترض بي أن أفعل يا "كاسي"؟

84
00:04:45,015 --> 00:04:46,015
‫اعذرني.

85
00:04:48,059 --> 00:04:49,601
‫"(جيني)"

86
00:04:51,313 --> 00:04:52,771
‫مرحبًا يا "جيني"، ما الأخبار؟

87
00:04:54,690 --> 00:04:55,733
‫تمهّلي، هل أنت بخير؟

88
00:04:58,235 --> 00:05:00,779
‫{\an8}حسنًا. ابقي مكانك، سآتي على الفور.

89
00:05:34,480 --> 00:05:36,023
‫ماذا فعلت الآن؟

90
00:05:46,867 --> 00:05:48,328
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

91
00:05:49,578 --> 00:05:51,330
‫{\an8}لا أستطيع النوم.

92
00:05:51,413 --> 00:05:53,248
‫{\an8}اجلسي معي. قد تفيدني بعض الرفقة.

93
00:05:54,417 --> 00:05:56,668
‫{\an8}- تفضلي.
‫- شكرًا.

94
00:06:07,262 --> 00:06:09,139
‫"آيفري" ليس شخصًا سيئًا.

95
00:06:09,682 --> 00:06:11,558
‫ليس رجلًا صالحًا يا "إيم".

96
00:06:11,642 --> 00:06:14,186
‫يحاول سرقة 15 مليون دولار.

97
00:06:15,813 --> 00:06:17,981
‫قد يتسبب ذلك المال في قتل أحد.

98
00:06:18,065 --> 00:06:20,609
‫عرّضك وعرّض أمك للخطر.

99
00:06:22,069 --> 00:06:24,363
‫أجلس هنا محاولًا فهم

100
00:06:24,446 --> 00:06:26,073
‫ما يعجبها في ذلك الرجل.

101
00:06:27,157 --> 00:06:28,909
‫آسف، ليس عليّ قول ذلك لك.

102
00:06:30,911 --> 00:06:33,122
‫ربما لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليه.

103
00:06:34,373 --> 00:06:38,168
‫"آيفري" رجل ثري.
‫يريد البقاء هكذا على الأرجح.

104
00:06:38,252 --> 00:06:40,879
‫لأنه يظن أن من دون ثروته، قد يخسرها.

105
00:06:45,050 --> 00:06:46,969
‫لم لا نتحدث عن موضوع آخر؟

106
00:06:47,970 --> 00:06:48,972
‫حسنًا.

107
00:06:50,556 --> 00:06:53,016
‫- أيّ موضوع؟
‫- لنتعمق أكثر. أعطيني أفضل ما لديك.

108
00:06:57,855 --> 00:07:01,233
‫ماذا حدث مع شريكك في "هيوستن"؟

109
00:07:05,154 --> 00:07:06,321
‫تعرفين ما حدث.

110
00:07:06,947 --> 00:07:10,868
‫أجل، أعرف ما حدث، لكنك لم تخبرني به.

111
00:07:12,286 --> 00:07:13,620
‫لم تتحدث عن الأمر قط.

112
00:07:16,123 --> 00:07:19,418
‫لا يُوجد الكثير لتعرفيه ولا لأتحدّث عنه.

113
00:07:22,629 --> 00:07:23,630
‫حسنًا.

114
00:07:25,799 --> 00:07:27,301
‫بحقك يا "إيميلي"، إلى أين ستذهبين؟

115
00:07:31,138 --> 00:07:33,390
‫لم تردك أمي أن تكون مثاليًا قط،

116
00:07:34,600 --> 00:07:35,601
‫أتفهمني؟

117
00:07:36,518 --> 00:07:38,479
‫أرادت أن تفتح لها قلبك أكثر.

118
00:07:50,866 --> 00:07:54,453
‫"جيني"، أنا آسفة جدًا.

119
00:07:54,536 --> 00:07:58,999
‫جاءت إلى المنزل. اعتدى عليها أحد ما.

120
00:08:00,083 --> 00:08:01,335
‫هل قالت من يكون؟

121
00:08:01,418 --> 00:08:03,837
‫شيء يتعلق بالاحتيال على الرجل الخطأ.

122
00:08:04,922 --> 00:08:07,341
‫اعذراني، أهذه لك أم لأمك؟

123
00:08:08,175 --> 00:08:09,885
‫هل رأيتني أحمل حقيبة يد من قبل؟

124
00:08:09,968 --> 00:08:10,969
‫صحيح.

125
00:08:12,346 --> 00:08:14,348
‫علينا أخذك إلى المستشفى يا "جيني".

126
00:08:14,431 --> 00:08:17,184
‫قالت إنهم يلاحقونها ولم أصدّقها.

127
00:08:20,229 --> 00:08:22,731
‫عليّ إيجادها ومعرفة من هؤلاء الأشخاص.

128
00:08:22,814 --> 00:08:24,483
‫- لا أظن يا "جيني"…
‫- لا.

129
00:08:28,487 --> 00:08:31,240
‫حسنًا. لن تذهبي إلى أيّ مكان الآن.

130
00:08:31,323 --> 00:08:32,324
‫نحن معك.

131
00:08:40,874 --> 00:08:42,084
‫{\an8}"(فرجينيا سيسنا)، (جيجي)"

132
00:08:42,167 --> 00:08:46,421
‫وجدنا مفتاح نُزل قريب من حانة قديمة
‫في "غريت فولز" في حقيبة "جيجي".

133
00:08:46,505 --> 00:08:49,216
‫دفع "غيلبرت ليدز" ثمن الغرفة مقدّمًا.

134
00:08:49,299 --> 00:08:51,134
‫سجله الجنائي طويل، معظمها جُنح صغيرة.

135
00:08:51,218 --> 00:08:52,135
‫"(غيلبرت ليدز)"

136
00:08:52,219 --> 00:08:54,429
‫أظن أن ذلك شريك "جيجي" في عملية الاحتيال.

137
00:08:54,513 --> 00:08:57,933
‫التقطت كاميرا المراقبة شاحنة تنطلق بسرعة
‫في وقت حدوث الاعتداء.

138
00:08:58,016 --> 00:09:00,727
‫من دون لوحات، لكن التقطنا صورة قرنين.

139
00:09:00,811 --> 00:09:02,354
‫لا تكونوا من "تكساس" من فضلكم.

140
00:09:02,437 --> 00:09:04,064
‫هل عرفنا أيّ شيء آخر؟

141
00:09:04,147 --> 00:09:06,400
‫ماذا؟ لا يُفترض أن تكوني هنا.

142
00:09:06,482 --> 00:09:09,736
‫- ماذا؟ هل هربت من المستشفى؟
‫- وهل آذيت أحدًا في أثناء هروبك؟

143
00:09:10,904 --> 00:09:11,905
‫مرحبًا.

144
00:09:13,532 --> 00:09:14,575
‫شكرًا على وجودك هنا.

145
00:09:14,658 --> 00:09:15,659
‫حاولي إيقافي.

146
00:09:16,952 --> 00:09:18,161
‫لكن يجب أن ترتاحي في المنزل.

147
00:09:18,245 --> 00:09:20,872
‫لا يمكنني الجلوس هكذا وأمي مفقودة.

148
00:09:20,956 --> 00:09:21,957
‫ماذا عرفنا؟

149
00:09:22,040 --> 00:09:24,293
‫هذا من كانت تعمل معه.

150
00:09:24,376 --> 00:09:26,295
‫وكما ترين من حالة النزل،

151
00:09:26,378 --> 00:09:27,921
‫فقد قاتلت بقوة لتهرب.

152
00:09:28,630 --> 00:09:29,798
‫إنها مقاتلة.

153
00:09:30,507 --> 00:09:31,925
‫أجل، معك "آرلين".

154
00:09:32,968 --> 00:09:35,178
‫حسنًا، فهمت.

155
00:09:36,054 --> 00:09:37,806
‫رأى ضابط دورية "آيفري".

156
00:09:37,889 --> 00:09:40,475
‫- اذهب.
‫- يمكننا تولّي هذا.

157
00:09:40,559 --> 00:09:42,019
‫- اتصل بي لاحقًا.
‫- حسنًا.

158
00:09:44,605 --> 00:09:45,939
‫أتعرفين كيف يمكننا إيجادهم؟

159
00:09:46,023 --> 00:09:48,859
‫- أعرف من أين نبدأ. لنذهب.
‫- أجل.

160
00:09:49,443 --> 00:09:50,652
‫{\an8}"(مونتانا)"

161
00:09:58,076 --> 00:09:59,828
‫آسف بشأن كلّ هذه الفوضى.

162
00:10:00,912 --> 00:10:02,331
‫لم أقصد إيذاءك قط.

163
00:10:03,624 --> 00:10:04,666
‫أعني هذا.

164
00:10:07,419 --> 00:10:09,045
‫أتفق معك.

165
00:10:19,931 --> 00:10:21,600
‫ها أنت ذي يا صديقتي القديمة.

166
00:10:26,980 --> 00:10:29,232
‫اليوم هو يوم سعدك وسأخبرك بالسبب.

167
00:10:32,109 --> 00:10:35,989
‫هذه أول كأس شراب احتسيها منذ 20 عامًا.

168
00:10:39,159 --> 00:10:41,203
‫ولا أشعر برغبة في شرب الكحول بمفردي.

169
00:10:49,753 --> 00:10:52,381
‫لا تتعبي نفسك بالصراخ.
‫لا يستطيع أحد سماعك.

170
00:10:58,052 --> 00:11:00,847
‫دعني أذهب فحسب، أرجوك.

171
00:11:00,930 --> 00:11:02,599
‫يظن الجميع أنني ميتة بالفعل.

172
00:11:04,184 --> 00:11:05,309
‫لا تظن "صني" هذا.

173
00:11:06,019 --> 00:11:07,062
‫باركها الله.

174
00:11:07,145 --> 00:11:09,856
‫حافظت على بقائي على الطريق القويم
‫طوال هذه الأعوام.

175
00:11:11,274 --> 00:11:15,986
‫إن استطاعت رؤيتي الآن،
‫فستكون ثمة عواقب وخيمة.

176
00:11:16,988 --> 00:11:17,989
‫أؤكد لك هذا.

177
00:11:18,072 --> 00:11:21,660
‫سأختفي، سأغادر البلاد.
‫سيبقى "والتر" في السجن.

178
00:11:21,743 --> 00:11:23,829
‫أنت فتاة ذكية.

179
00:11:23,912 --> 00:11:27,248
‫لكن هل تعرفين ما يحدث للذكيات؟

180
00:11:29,917 --> 00:11:31,128
‫يمتن ميتات عنيفة.

181
00:11:32,378 --> 00:11:33,380
‫لا.

182
00:11:33,964 --> 00:11:35,590
‫لا.

183
00:11:37,884 --> 00:11:41,221
‫أرجوك لا يا "باك"!

184
00:11:41,304 --> 00:11:43,055
‫أرجوك يا "باك". لا، أرجوك!

185
00:12:06,079 --> 00:12:07,748
‫{\an8}"(كوزيموز برغر جوينت)"

186
00:12:08,998 --> 00:12:10,125
‫رائحته شهية.

187
00:12:14,671 --> 00:12:16,255
‫رسالة من رئيسي.

188
00:12:17,632 --> 00:12:19,050
‫لا يعيد التفاوض.

189
00:12:30,561 --> 00:12:33,273
‫"آيفري"! من يكون صديقك؟

190
00:12:35,817 --> 00:12:37,569
‫صديقه ليس من شأنك.

191
00:12:37,652 --> 00:12:41,198
‫إنه من شأني في الواقع.
‫بما أنني المأمور وما شابه.

192
00:12:45,786 --> 00:12:47,496
‫لن أقتل مأمورًا من قبل.

193
00:12:48,078 --> 00:12:50,248
‫لن نفعل ذلك يا حامل السلاح.

194
00:12:50,999 --> 00:12:53,834
‫أرجوك يا "بو"، غادر فحسب. ابتعد.

195
00:12:55,670 --> 00:12:59,216
‫سأتولى الأمور، أتفهم؟

196
00:12:59,299 --> 00:13:02,009
‫لا يا "آيفري"،
‫أظن أن تولّيك للأمور قد انتهى.

197
00:13:04,720 --> 00:13:06,139
‫أتعلم أيها الضخم؟

198
00:13:07,974 --> 00:13:09,226
‫هذا يوم سعدك.

199
00:13:12,020 --> 00:13:13,396
‫يمكنك أخذه.

200
00:13:14,940 --> 00:13:16,233
‫سألحق بكما لاحقًا.

201
00:13:28,203 --> 00:13:29,621
‫ضع يديك على رأسك.

202
00:13:30,996 --> 00:13:32,415
‫ضع يديك على رأسك.

203
00:13:37,462 --> 00:13:40,005
‫لا تعطني سببًا لتسهيل حياتي أكثر.

204
00:13:41,925 --> 00:13:45,178
‫لم يذهب "آيفري" إلى منزله.
‫تقيم زوجته و"إيميلي" مع "بو".

205
00:13:45,262 --> 00:13:46,262
‫أين هو؟

206
00:13:46,346 --> 00:13:50,141
‫إن كان يقيم في فندق، فلا بد أنه يستخدم
‫اسمًا مستعارًا لأنني بحثت في كلّ الفنادق.

207
00:13:50,225 --> 00:13:51,393
‫علينا العثور عليه.

208
00:13:51,976 --> 00:13:54,813
‫لن أسمح لـ"آيفري" أو لأي أحد آخر
‫بالرحيل مع ذلك المال.

209
00:13:54,896 --> 00:13:56,439
‫إنه مُلكنا يا "دونو".

210
00:13:57,440 --> 00:13:58,775
‫ماذا ستفعلين به؟

211
00:14:00,861 --> 00:14:01,862
‫بمبلغ الـ15 مليون؟

212
00:14:02,486 --> 00:14:04,738
‫سأوسع نطاق عملي في العقارات.

213
00:14:06,825 --> 00:14:08,076
‫أمتلك هذه المدينة.

214
00:14:09,952 --> 00:14:11,705
‫ربما أفتتح سلسلة مطاعم.

215
00:14:14,749 --> 00:14:15,959
‫ماذا عنك؟

216
00:14:16,501 --> 00:14:19,337
‫شاهدت وثائقيًا لثعلب يصطاد ذات مرة.

217
00:14:20,755 --> 00:14:21,964
‫أريد توليد سلالات من الثعالب.

218
00:14:22,591 --> 00:14:26,094
‫أفتتح مزرعة ثعالب وأختار الشريرة منها

219
00:14:26,177 --> 00:14:29,681
‫وأجعلها تتناسل مع شريرة مثلها
‫والثعالب الشريرة مع الذكية.

220
00:14:29,763 --> 00:14:31,725
‫- لماذا؟
‫- لأحصل على ثعالب خارقة.

221
00:14:31,808 --> 00:14:35,437
‫حين يقترب الصياد مع كلابه،

222
00:14:35,520 --> 00:14:37,814
‫سيجد 50 ثعلبًا خارقًا في انتظاره.

223
00:14:37,898 --> 00:14:39,648
‫أرى أنك فكرت في الأمر جيدًا.

224
00:14:40,317 --> 00:14:43,236
‫فيلمي المفضل هو "ذا فوكس آند ذا هاوند".

225
00:14:44,529 --> 00:14:47,656
‫أراد "تود" و"كوبر" أن يصبحا صديقين،
‫لكن العالم…

226
00:14:48,742 --> 00:14:50,452
‫واضطُرا إلى إخفاء مشاعرهما.

227
00:14:51,244 --> 00:14:52,370
‫إنه فيلم جيد.

228
00:14:53,455 --> 00:14:54,747
‫"تونيا".

229
00:14:54,831 --> 00:14:56,081
‫تقول اللافتة إننا أغلقنا.

230
00:14:56,166 --> 00:14:59,419
‫- أعرف أنك غسلت مالًا من أجل "جيجي".
‫- قالت إننا أغلقنا.

231
00:14:59,501 --> 00:15:03,130
‫كان المبلغ 30 ألفًا سرقتها. قالت إنها وظفت
‫شخصًا محليًا. لا بد أنها قصدتكما.

232
00:15:03,214 --> 00:15:05,007
‫لا نعرف عما تتحدثين.

233
00:15:05,091 --> 00:15:07,301
‫اختطف أشخاص خطرون "جيجي".

234
00:15:07,385 --> 00:15:08,595
‫- يحدث هذا.
‫- لسنا نحن.

235
00:15:08,677 --> 00:15:12,933
‫حسنًا، كفى هراءً. أنا… أحتاج إلى مساعدتك.

236
00:15:14,558 --> 00:15:16,894
‫لا يتعلق هذا بك يا "تونيا".

237
00:15:17,478 --> 00:15:19,439
‫أخبرينا إلى من أوصلت المال فحسب.

238
00:15:21,566 --> 00:15:22,734
‫أرجوك.

239
00:15:24,485 --> 00:15:25,611
‫إنها أمي.

240
00:15:32,868 --> 00:15:34,537
‫لم أوصله إلى شخص، بل إلى مكان.

241
00:15:36,247 --> 00:15:39,208
‫تركته في صندوق بريد على قطعة أرض خالية.

242
00:15:41,293 --> 00:15:43,672
‫- أحتاج إلى عنوان.
‫- بالطبع.

243
00:15:48,635 --> 00:15:52,263
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأخرج، لقضاء بعض الأمور. أين كنت؟

244
00:15:52,346 --> 00:15:53,348
‫في الخارج.

245
00:15:53,431 --> 00:15:55,517
‫طوال الليل؟ ولا تجيبين على هاتفك؟

246
00:15:55,599 --> 00:15:56,934
‫وجدت "بيدج".

247
00:15:58,060 --> 00:15:59,270
‫أين؟

248
00:15:59,354 --> 00:16:00,814
‫لا يهم الآن.

249
00:16:00,896 --> 00:16:03,316
‫خبأتها بسلام وأمان في موقع المخيم،

250
00:16:03,399 --> 00:16:05,068
‫لكن حين عدت، كانت قد رحلت.

251
00:16:06,235 --> 00:16:10,407
‫- أحتاج إلى مساعدتك على إيجادها.
‫- لن أفعل ذلك.

252
00:16:12,324 --> 00:16:14,076
‫ماذا حدث لك؟

253
00:16:14,160 --> 00:16:16,287
‫سأقول هذا لآخر مرة يا "صني".

254
00:16:17,038 --> 00:16:21,584
‫انسي أمر قصة "بيدج". لن ينتهي ذلك على خير.

255
00:16:21,668 --> 00:16:24,586
‫كانت "كاسي دويل" هنا لطرح الأسئلة بالفعل.

256
00:16:24,671 --> 00:16:25,964
‫عمّ؟

257
00:16:26,047 --> 00:16:28,007
‫تعرف أن "والتر" ابنك.

258
00:16:29,717 --> 00:16:30,718
‫صحيح.

259
00:16:31,344 --> 00:16:34,096
‫من الأفضل أن تبدئي في التفكير
‫في العواقب غير المتوقعة لذلك.

260
00:16:34,180 --> 00:16:36,850
‫سأفعل ما يساعد ابني.

261
00:16:39,977 --> 00:16:41,229
‫أثمة خطب ما؟

262
00:16:41,311 --> 00:16:42,981
‫- كنت تشرب الكحول.
‫- لا.

263
00:16:43,063 --> 00:16:45,108
‫- يمكنني شم رائحته الصادرة منك.
‫- لا.

264
00:16:45,190 --> 00:16:46,650
‫إيّاك أن تكذب عليّ.

265
00:16:49,528 --> 00:16:53,032
‫سأخبرك بأمر. سأذهب إلى متجر المعدّات.

266
00:16:53,116 --> 00:16:55,701
‫سأعود وسنعدّ وعاء من القهوة.

267
00:16:56,369 --> 00:17:00,289
‫وسنحظى أنا وأنت
‫بمحادثة حقيقية وطويلة. اتفقنا؟

268
00:17:03,543 --> 00:17:05,086
‫ما رأيك أن نتحدث الآن؟

269
00:17:05,961 --> 00:17:07,964
‫عليّ الاهتمام بأمر ما.

270
00:17:43,749 --> 00:17:47,087
‫- حسنًا، هذا ليس ما توقعته.
‫- ولا أنا.

271
00:17:47,629 --> 00:17:50,214
‫- عمّ كنتما تبحثان؟
‫- ليس عن منزل قديم.

272
00:17:50,298 --> 00:17:54,259
‫حسنًا، قطعة الأرض التي قال "دونو"
‫إنه ترك المال فيها

273
00:17:54,344 --> 00:17:55,804
‫مسجلة باسم "آن ويتلو".

274
00:17:55,886 --> 00:18:00,016
‫في أواخر الستينيات ولديها أربعة أبناء
‫والكثير من الأحفاد الذين يعيشون معها.

275
00:18:00,099 --> 00:18:01,184
‫"اسم المالك: (آن ويتلو)"

276
00:18:01,266 --> 00:18:03,645
‫بالنسبة إلى العنوان حيث أنتما الآن…

277
00:18:03,727 --> 00:18:07,189
‫أجل، إنه مسجل باسم "آن ويتلو" نفسها.

278
00:18:07,273 --> 00:18:09,776
‫لكنه منزل كبير.

279
00:18:10,275 --> 00:18:11,819
‫ليس مجرد كوخ ظريف.

280
00:18:11,902 --> 00:18:14,906
‫ويضم الكثير من المباني الملحقة
‫على الجانب الشرقي.

281
00:18:14,988 --> 00:18:16,074
‫لنتفقدها.

282
00:18:23,665 --> 00:18:24,666
‫مرحبًا.

283
00:18:30,045 --> 00:18:31,046
‫مرحبًا؟

284
00:18:31,131 --> 00:18:32,841
‫أنا الضابطة "هويت" من قسم المأمور.

285
00:18:32,923 --> 00:18:33,924
‫لا بد أنك "آن ويتلو".

286
00:18:34,551 --> 00:18:36,678
‫ناديني بـ"أمي". يناديني الجميع بذلك.

287
00:18:36,760 --> 00:18:40,013
‫- أثمة أحد آخر في المنزل؟
‫- أنا و"باستر" فقط.

288
00:18:40,973 --> 00:18:42,307
‫أفضل رفيق في العالم.

289
00:18:43,058 --> 00:18:44,644
‫ماذا عن الفتاة الصغيرة؟

290
00:18:46,061 --> 00:18:47,229
‫لا بد أنها "فاني".

291
00:18:48,230 --> 00:18:49,983
‫فقدت أمها وهي رضيعة.

292
00:18:50,733 --> 00:18:52,652
‫إنها طفلة صعبة المراس.

293
00:18:53,236 --> 00:18:55,112
‫أتعرفين "جيجي سيسنا"؟

294
00:18:55,738 --> 00:18:57,364
‫لا، أيجب أن أعرفها؟

295
00:18:57,448 --> 00:19:00,409
‫سرقت بعض المال
‫الذي انتهى به المطاف في صندوق بريد

296
00:19:00,493 --> 00:19:02,327
‫في قطعة أرض تخصّك.

297
00:19:02,412 --> 00:19:04,538
‫لا أعرف عن أيّ قطعة أرض تتحدثين.

298
00:19:04,621 --> 00:19:08,710
‫لديّ قسمان كاملان ولم يترك أحد نقودًا قط.

299
00:19:10,003 --> 00:19:11,253
‫آسفة لأنني لم أكن مفيدة.

300
00:19:11,337 --> 00:19:13,172
‫- شكرًا على وقتك.
‫- على الرحب.

301
00:19:14,048 --> 00:19:15,674
‫- أتصدّقينها؟
‫- على الإطلاق.

302
00:19:15,758 --> 00:19:17,342
‫لنفترق ونلق نظرة على المكان.

303
00:19:17,426 --> 00:19:18,428
‫سأخبئ الشاحنة.

304
00:19:57,591 --> 00:19:58,634
‫حسنًا.

305
00:20:00,469 --> 00:20:01,470
‫تحدّث.

306
00:20:02,096 --> 00:20:03,764
‫أخشى ألّا يُوجد ما يُقال.

307
00:20:03,847 --> 00:20:07,017
‫لم لا نبدأ بالرجل
‫الذي كان يحاول قتلي للتو؟ من كان ذلك؟

308
00:20:08,186 --> 00:20:09,686
‫هل سأُتهم بشيء؟

309
00:20:15,984 --> 00:20:18,570
‫عثرت على صفحتي دفتر اليوميات
‫اللتين سرقتهما.

310
00:20:20,447 --> 00:20:23,033
‫أظن أنك تحاول الحصول على الـ15 مليون.

311
00:20:23,116 --> 00:20:24,284
‫أو ربما المال معك بالفعل.

312
00:20:24,368 --> 00:20:26,496
‫اعذرني، هل أبلغ أحد عن سرقة ذلك المال؟

313
00:20:27,371 --> 00:20:28,372
‫لأن،

314
00:20:29,456 --> 00:20:30,832
‫حسب فهمي،

315
00:20:31,459 --> 00:20:34,712
‫ذلك ما يُعرف بجريمة بلا ضحايا.

316
00:20:34,795 --> 00:20:36,546
‫ما خطتك؟

317
00:20:38,590 --> 00:20:40,968
‫هوية جديدة؟ "تايلاند"؟

318
00:20:41,051 --> 00:20:43,011
‫أو ربما لا تحبّ الجو الحار.

319
00:20:43,096 --> 00:20:44,554
‫"وينيبيغ"؟

320
00:20:45,347 --> 00:20:48,725
‫لا يسامح هؤلاء الناس ولا ينسون.

321
00:20:50,102 --> 00:20:53,313
‫ومن النادر أن يموت من يسرق منهم بمفرده.

322
00:20:53,398 --> 00:20:57,610
‫ما يعني أنك عرّضت "كارلا" وابنتي للخطر.

323
00:20:57,693 --> 00:20:59,611
‫هل فكرت في ذلك أصلًا؟

324
00:21:00,237 --> 00:21:01,488
‫كلّ ما فعلتُه…

325
00:21:03,740 --> 00:21:07,244
‫كان لحماية عائلتي.

326
00:21:09,288 --> 00:21:10,622
‫ذلك كلّ ما تحتاج إلى معرفته.

327
00:21:12,541 --> 00:21:14,002
‫أنت، من ناحية أخرى،

328
00:21:14,752 --> 00:21:17,129
‫أحدثت فوضى عارمة، صحيح؟

329
00:21:17,754 --> 00:21:22,217
‫عرّضنا قتل ذلك الرجل جميعًا إلى خطر أكبر.

330
00:21:26,973 --> 00:21:29,474
‫والآن أريد التحدث إلى المحامي الخاص بي.

331
00:22:18,398 --> 00:22:19,483
‫سمعت ما يكفي.

332
00:22:21,735 --> 00:22:23,988
‫نستمتع الآن، صحيح؟

333
00:22:24,654 --> 00:22:25,655
‫أرجوكم.

334
00:22:26,282 --> 00:22:28,658
‫سنعيد لكم كلّ ما أخذناه، أعدكم.

335
00:22:28,742 --> 00:22:32,662
‫لم يعد الأمر متعلقًا بالمال.
‫شقيقي ميت بسببكما.

336
00:22:34,831 --> 00:22:36,708
‫لم نقتل شقيقكما.

337
00:22:39,378 --> 00:22:41,463
‫ربما نحتاج إلى عقول أكثر نقاء.

338
00:22:41,547 --> 00:22:43,965
‫لندع الأطفال يقررون ما علينا فعله معكما.

339
00:22:45,717 --> 00:22:47,844
‫أيستحق هذا الرجل رحمتنا؟

340
00:22:51,348 --> 00:22:52,349
‫أم غضبنا؟

341
00:22:55,143 --> 00:22:56,229
‫لا، أرجوكم!

342
00:23:16,249 --> 00:23:18,625
‫لا تتحرك. سأطلق النار.

343
00:23:18,708 --> 00:23:19,668
‫"جيني"؟

344
00:23:19,751 --> 00:23:20,919
‫سأتولى هذا يا أمي.

345
00:23:23,338 --> 00:23:26,049
‫الخيار لك. اتركي سلاحك

346
00:23:26,967 --> 00:23:29,261
‫أو سأطعم الخنازير بما تبقّى منك.

347
00:23:36,601 --> 00:23:38,478
‫آسفة جدًا يا "جيني".

348
00:23:38,562 --> 00:23:39,563
‫اخرسي.

349
00:23:40,564 --> 00:23:42,941
‫لا يريد أحد هنا سماع كلام مبتذل.

350
00:23:44,734 --> 00:23:47,195
‫اتركي سلاحك. الآن!

351
00:23:49,114 --> 00:23:50,115
‫أحسنت.

352
00:23:52,951 --> 00:23:54,995
‫ربما بما أن ابنتها هنا الآن،

353
00:23:55,078 --> 00:23:57,164
‫فلن نحتاج إلى الأم.

354
00:23:58,832 --> 00:24:00,917
‫أحبّ مظهرها أكثر.

355
00:24:01,001 --> 00:24:03,003
‫أذلك صحيح يا "تروي"؟

356
00:24:05,088 --> 00:24:06,089
‫أنا يا أمي…

357
00:24:06,173 --> 00:24:08,842
‫أنا واثقة بأنني
‫علّمتك أن تحترم الأكبر منك والنساء.

358
00:24:08,925 --> 00:24:10,093
‫مات "روبي" بسببها.

359
00:24:10,177 --> 00:24:14,222
‫إن رفعت صوتك عليّ مجددًا، فسأقطع يدك.

360
00:24:14,306 --> 00:24:15,390
‫أحضرها إليّ.

361
00:24:18,852 --> 00:24:20,437
‫لا تريدين فعل هذا. أرجوك.

362
00:24:20,520 --> 00:24:24,816
‫خدعت أمك ابني "روبي". والد "فاني".

363
00:24:24,900 --> 00:24:28,695
‫وضع مسدسًا تحت ذقنه وانتحر

364
00:24:28,778 --> 00:24:31,114
‫بسبب ما فعلته أمك وذلك الرجل.

365
00:24:31,740 --> 00:24:37,537
‫ثم حاولا شراء حياته بالمال.

366
00:24:40,707 --> 00:24:42,250
‫ماذا سنفعل الآن يا أطفال؟

367
00:24:48,590 --> 00:24:49,591
‫"جوشوا".

368
00:24:55,222 --> 00:24:58,141
‫آذت هذه السيدة عائلتنا.

369
00:24:59,309 --> 00:25:01,937
‫ماذا تظن أن علينا أن نفعل معها؟

370
00:25:04,231 --> 00:25:08,276
‫الرصاص؟ حظيرة الخنازير؟ الحفرة؟

371
00:25:12,697 --> 00:25:14,616
‫ما رأيكم في هذا؟

372
00:25:15,992 --> 00:25:17,452
‫يدعوكما "جوشوا" للعب لعبة.

373
00:25:17,536 --> 00:25:18,578
‫ما هذا؟

374
00:25:18,662 --> 00:25:23,208
‫لقد سمعتني. لعبة، للمخاطرة بكل شيء.

375
00:25:25,544 --> 00:25:28,713
‫إن خسرت أمك، فستموت.

376
00:25:29,381 --> 00:25:31,258
‫لديها فرصة على الأقل

377
00:25:32,175 --> 00:25:34,010
‫والتي لم يحظ بها ابني.

378
00:25:35,679 --> 00:25:36,680
‫هيا، انهضي.

379
00:25:37,264 --> 00:25:40,350
‫- لنلعب أو سنطلق النار عليها فحسب.
‫- مهلًا! حسنًا.

380
00:25:41,767 --> 00:25:44,187
‫سألعب بدلًا عنها. من فضلك.

381
00:25:45,146 --> 00:25:47,399
‫ستلعبين وأنت لا تعرفين اللعبة أصلًا.

382
00:25:47,482 --> 00:25:49,943
‫ذلك يضاعف المتعة.

383
00:25:50,819 --> 00:25:53,196
‫يمكنكما اللعب ضد بعضكما بعضًا.

384
00:25:53,863 --> 00:25:54,864
‫ماذا؟

385
00:25:55,824 --> 00:25:56,825
‫قيدوهما!

386
00:25:58,285 --> 00:26:00,245
‫- هيا!
‫- لا تفكّري في الأمر حتى.

387
00:26:00,996 --> 00:26:01,997
‫حسنًا.

388
00:26:03,331 --> 00:26:04,332
‫تحركي!

389
00:26:05,416 --> 00:26:08,044
‫كانت ثمة امرأة أخرى معها يا "تروي".
‫اعثر عليها.

390
00:26:10,797 --> 00:26:12,424
‫وخذ "فاني".

391
00:26:14,968 --> 00:26:16,303
‫إنها أفضل متعقبة أثر.

392
00:26:34,529 --> 00:26:36,697
‫"(ليزي)"

393
00:26:36,781 --> 00:26:38,199
‫"(روز)"

394
00:26:38,283 --> 00:26:39,826
‫"(كريستين)"

395
00:26:39,909 --> 00:26:40,994
‫"(آشلي)"

396
00:26:56,426 --> 00:26:58,470
‫{\an8}"(بيدج)"

397
00:27:15,654 --> 00:27:16,655
‫هيا!

398
00:27:29,417 --> 00:27:31,418
‫كدت تخدعينني يا عزيزتي.

399
00:28:10,332 --> 00:28:11,334
‫هيا!

400
00:28:32,646 --> 00:28:33,857
‫كان عليك الاستماع إليّ.

401
00:28:35,817 --> 00:28:37,652
‫لنركز على إيجاد طريقة للخروج من هنا.

402
00:28:37,736 --> 00:28:41,322
‫أحبّ ابني الراحل "روبي" هذه اللعبة.
‫كان يلعبها لساعات.

403
00:28:41,822 --> 00:28:45,201
‫القواعد هي إن أدخلتما كيسًا في الصندوق،
‫فستحصلان على نقطة.

404
00:28:45,285 --> 00:28:48,747
‫إن أدخلتماه في الحفرة، فستحصلان
‫على ثلاث نقاط. لا تُوجد قواعد أخرى.

405
00:28:48,830 --> 00:28:49,873
‫جولة واحدة فقط.

406
00:28:49,956 --> 00:28:52,333
‫أربع رميات لكل منكما. بالتبادل.

407
00:28:52,417 --> 00:28:55,211
‫آسفة يا "جيني". لم أقصد حدوث أيّ من هذا قط.

408
00:28:55,295 --> 00:28:57,964
‫- سأخرجك من هنا.
‫- كيف؟

409
00:28:58,631 --> 00:28:59,757
‫العجوز قبل الجميلة.

410
00:29:07,891 --> 00:29:09,893
‫يبدو أن لديك بعض المشجعين.

411
00:29:10,477 --> 00:29:12,437
‫يحبّ الجميع الشخص المستضعف.

412
00:29:12,519 --> 00:29:13,605
‫حان دورك.

413
00:29:27,535 --> 00:29:31,789
‫إن أفسدت لعبة "جوشوا"
‫بعدم المحاولة في رميتك التالية،

414
00:29:31,873 --> 00:29:33,707
‫فستُلقى أمك إلى الخنازير.

415
00:29:34,292 --> 00:29:36,211
‫وستُلقى حية.

416
00:29:37,170 --> 00:29:39,588
‫النتيجة نقطة مقابل لا شيء لصالح الأم.

417
00:29:41,298 --> 00:29:42,592
‫عليك المحاولة يا "جيني".

418
00:29:43,718 --> 00:29:46,304
‫ستخرج إحدانا فقط من هنا حية.

419
00:30:09,661 --> 00:30:14,289
‫أيًا كان ما سيحدث،
‫فأرجو أن تسامحيني يا "جيني".

420
00:30:14,374 --> 00:30:15,959
‫لن تتغيري أبدًا.

421
00:30:18,044 --> 00:30:19,253
‫أتريدين أن أحاول؟

422
00:30:21,338 --> 00:30:23,383
‫حسنًا، سأحاول.

423
00:30:34,560 --> 00:30:35,562
‫ثلاث نقاط.

424
00:30:35,644 --> 00:30:39,273
‫ثلاث مقابل اثنين، تحتل الابنة الصدارة.
‫لدينا منافسة هنا.

425
00:30:51,869 --> 00:30:53,830
‫لا، إنها تغشّ.

426
00:30:53,913 --> 00:30:55,206
‫- هذا مُستبعد.
‫- بل تغشّ.

427
00:30:55,289 --> 00:30:56,665
‫تحاول الخسارة عمدًا!

428
00:30:56,749 --> 00:31:01,587
‫- أعرّفكم على ابنتي. إنها خاسرة سيئة.
‫- ماذا تفعلين؟

429
00:31:01,671 --> 00:31:03,130
‫وفائزة سيئة.

430
00:31:04,215 --> 00:31:06,509
‫لا تفكري هكذا. أخطأت بفارق بسيط.

431
00:31:11,306 --> 00:31:12,724
‫يمكنني فعل الأمر نفسه.

432
00:31:26,905 --> 00:31:28,573
‫آخر تحذير يا فتاة.

433
00:31:28,655 --> 00:31:30,949
‫"كال"، "ستيفن".

434
00:31:31,659 --> 00:31:34,370
‫وجّها سلاحيكما نحو لاعبتينا من فضلكما.

435
00:31:35,203 --> 00:31:37,332
‫إحداهما على وشك الخسارة.

436
00:31:54,598 --> 00:31:56,100
‫ما مشكلتك؟

437
00:31:56,183 --> 00:31:57,893
‫هل قتلت تلك السيدة أبي؟

438
00:31:57,977 --> 00:31:59,186
‫ربما فعلت.

439
00:31:59,270 --> 00:32:00,896
‫ألم تقتله إذًا؟

440
00:32:00,980 --> 00:32:02,523
‫أزعجي شخصًا آخر. أنا في مطاردة.

441
00:32:02,606 --> 00:32:04,859
‫لم تأت السيدة من هنا. ألا يمكنك معرفة هذا؟

442
00:32:04,942 --> 00:32:07,946
‫- كان العشب لينثني…
‫- اخرسي.

443
00:32:08,946 --> 00:32:12,700
‫لا يعني احتمال أمي لتصرفاتك الهمجية
‫أن على بقيتنا احتمالها أيضًا،

444
00:32:12,783 --> 00:32:14,410
‫بما أن والدك ميت الآن.

445
00:32:14,994 --> 00:32:16,411
‫أظن أنني لن أخبرك إذًا.

446
00:32:18,957 --> 00:32:19,958
‫تخبرينني بماذا؟

447
00:32:25,463 --> 00:32:26,672
‫شكرًا.

448
00:32:27,298 --> 00:32:28,883
‫أيمكنك إخباري بمكان صديقتي؟

449
00:32:30,176 --> 00:32:31,426
‫إنها في ورطة.

450
00:32:32,136 --> 00:32:33,387
‫أيمكنك أخذي إليها؟

451
00:32:37,557 --> 00:32:39,560
‫لا تفكري بأمري بشدة يا "جيني".

452
00:32:41,395 --> 00:32:47,109
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتي،
‫لكنني لم أتوقّف عن حبك قط.

453
00:32:47,193 --> 00:32:49,237
‫أرجوك يا أمي. لا تفعلي هذا من فضلك.

454
00:32:49,903 --> 00:32:50,904
‫قط.

455
00:32:54,116 --> 00:32:55,117
‫لا تفعلي هذا.

456
00:33:16,973 --> 00:33:19,099
‫توقّف! دعهما تذهبان. كلتيهما.

457
00:33:22,894 --> 00:33:25,814
‫- أمي.
‫- تختار "فاني" الرحمة.

458
00:33:26,649 --> 00:33:29,609
‫وكان "روبي" والدها. لقد سمعتني.

459
00:33:29,694 --> 00:33:31,237
‫اطلبي منهما صعود السُلم.

460
00:33:31,319 --> 00:33:33,196
‫اجعلا السيدتين تصعدان السُلم.

461
00:33:33,780 --> 00:33:36,491
‫- يمكنهما الذهاب.
‫- لا يمكنك تركهما ترحلان فحسب!

462
00:33:36,576 --> 00:33:40,163
‫لا تناقشني! قلت دعهما تذهبان!

463
00:33:41,204 --> 00:33:42,290
‫الآن، اللعنة!

464
00:33:47,919 --> 00:33:48,963
‫اثبتا.

465
00:33:52,132 --> 00:33:53,258
‫لنذهب.

466
00:33:57,471 --> 00:33:58,473
‫هيا.

467
00:34:05,437 --> 00:34:06,438
‫اذهبا.

468
00:34:10,359 --> 00:34:11,694
‫إنهما بأمان. ادخلوا.

469
00:34:12,236 --> 00:34:13,445
‫- الشرطة.
‫- ارفعا يديكما.

470
00:34:13,528 --> 00:34:15,323
‫ارفعا يديكما وألقيا سلاحيكما وانبطحا.

471
00:34:15,405 --> 00:34:16,449
‫لا تتحركا.

472
00:34:18,784 --> 00:34:19,869
‫لا بأس يا أطفال.

473
00:34:19,951 --> 00:34:21,536
‫هيا، من هنا.

474
00:34:22,121 --> 00:34:23,456
‫لا بأس.

475
00:34:24,082 --> 00:34:25,457
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

476
00:34:28,294 --> 00:34:29,294
‫شكرًا.

477
00:34:35,718 --> 00:34:37,637
‫شكرًا لك على مساعدتنا.

478
00:34:39,305 --> 00:34:40,306
‫على الرحب.

479
00:34:40,889 --> 00:34:42,725
‫ماذا يحدث؟

480
00:34:44,644 --> 00:34:49,189
‫ينتابني شعور سيئ حيال كلّ هذا.
‫كما حدث في "هيوستن" مع "راندي".

481
00:34:49,273 --> 00:34:51,233
‫لا يمكنك التفكير في ذلك.

482
00:34:51,317 --> 00:34:54,111
‫فات الأوان، فينتابني الشعور نفسه.

483
00:34:54,779 --> 00:35:00,242
‫كأن ثمة ما سيحدث وأنا عاجز عن منعه.

484
00:35:00,951 --> 00:35:03,329
‫لم يكن موت "راندي" غلطتك.

485
00:35:03,913 --> 00:35:05,456
‫يعرف كلانا أن هذا غير صحيح.

486
00:35:05,956 --> 00:35:07,959
‫كان شريكي وقد خذلته.

487
00:35:08,959 --> 00:35:12,880
‫ثم لم أكن موجودًا لدعمك ولا لدعم "إيميلي".

488
00:35:14,714 --> 00:35:16,591
‫لا ألومك على تركي.

489
00:35:17,968 --> 00:35:20,346
‫أنت موجود لدعمنا الآن.

490
00:35:22,139 --> 00:35:24,391
‫لن يعوضكما هذا عن انسحابي عندها.

491
00:35:28,645 --> 00:35:31,232
‫أسامحك على كلّ ذلك، أتفهم؟

492
00:35:34,776 --> 00:35:36,820
‫لكنني أؤكد لك أن مشكلة "آيفري" هذه…

493
00:35:38,405 --> 00:35:40,073
‫لم ينته الأمر بعد على الإطلاق.

494
00:35:42,076 --> 00:35:43,535
‫لا أقول ذلك لأخيفك.

495
00:35:43,619 --> 00:35:45,203
‫- أتفهمين ذلك؟
‫- نعم.

496
00:35:46,247 --> 00:35:47,747
‫لكنني أحتاج إلى أن تعرفي هذا.

497
00:35:49,082 --> 00:35:50,084
‫حسنًا.

498
00:35:50,917 --> 00:35:53,337
‫لن أسمح بحدوث أيّ شيء لكما.

499
00:35:53,420 --> 00:35:54,421
‫أعرف.

500
00:36:03,513 --> 00:36:04,765
‫سأحبك دائمًا.

501
00:36:17,528 --> 00:36:20,697
‫- كيف وجدته؟
‫- بالحظ والمهارة.

502
00:36:21,281 --> 00:36:24,284
‫لنبدأ الجزء الممتع الآن. البتر التدريجي.

503
00:36:26,120 --> 00:36:27,162
‫انزع الكمامة عن فمه.

504
00:36:32,959 --> 00:36:34,128
‫سيعرف الناس.

505
00:36:34,712 --> 00:36:38,632
‫سيعرفون بسرعة أنني اختفيت. وستدخلان السجن.

506
00:36:39,216 --> 00:36:42,929
‫أو أن القصة هي
‫أنك حاولت سرقة 15 مليون دولار،

507
00:36:43,011 --> 00:36:45,347
‫من مجرمين ولم يعرف أحد عنك شيئًا مجددًا.

508
00:36:45,430 --> 00:36:47,224
‫أملك الـ15 مليون.

509
00:36:48,183 --> 00:36:50,519
‫تلك محاولة جيدة.
‫"بيدج" فقط من كانت تعرف الرمز.

510
00:36:50,602 --> 00:36:54,439
‫إنها هاوية! بمجرد أن أخذت الصفحتين،
‫استطعت اختراقه!

511
00:36:54,523 --> 00:36:58,818
‫اليد اليمني؟ أم، اسمعني، اليد اليسرى؟

512
00:36:58,902 --> 00:37:02,989
‫أتعلم يا "دونو"؟ لنسمع ما لديه ليقوله.

513
00:37:03,573 --> 00:37:07,160
‫المال في حساب مؤمّن.
‫إن حدث أيّ شيء لي، إن قتلتماني،

514
00:37:07,244 --> 00:37:08,745
‫فلن يحصل أحد على المال!

515
00:37:10,705 --> 00:37:11,748
‫ثرثار.

516
00:37:14,334 --> 00:37:15,336
‫حسنًا.

517
00:37:16,504 --> 00:37:17,587
‫ماذا تريد؟

518
00:37:17,671 --> 00:37:21,549
‫تصرفت ضد رؤسائكما وقد ساء الأمر بشدة.

519
00:37:23,928 --> 00:37:25,512
‫وأحتاج إلى الحماية.

520
00:37:25,595 --> 00:37:29,058
‫مطرقة وزنها أربعة كيلوغرام
‫أم كيلوغرامين؟ لكل واحدة مميزاتها…

521
00:37:29,140 --> 00:37:30,141
‫"دونو".

522
00:37:31,059 --> 00:37:32,435
‫سنستمع الآن.

523
00:37:33,062 --> 00:37:37,275
‫لديّ خطة قد تكون مفيدة للطرفين.

524
00:37:38,776 --> 00:37:40,111
‫وكيف تسير؟

525
00:37:40,777 --> 00:37:43,948
‫سأعطيكما حصة أكبر من المال.

526
00:37:46,033 --> 00:37:47,576
‫وستبقيانني بأمان.

527
00:38:00,548 --> 00:38:03,925
‫أحسنت صنعًا في إفادتك يا أمي.
‫ستساعدني على تقديم قضية محكمة.

528
00:38:04,509 --> 00:38:07,804
‫سأفعل أيّ شيء لرؤية هؤلاء المجرمين المجانين
‫ينالون ما يستحقون.

529
00:38:10,557 --> 00:38:14,645
‫فهمت الآن مدى جاذبية
‫وضع المجرمين في السجن.

530
00:38:15,812 --> 00:38:16,813
‫جيد.

531
00:38:17,397 --> 00:38:20,233
‫ستفهمين إذًا سبب عدم قدرتي
‫على السماح لك بالمغادرة.

532
00:38:20,317 --> 00:38:23,778
‫ستسجنينني حقًا بعد كلّ ما مررنا به؟

533
00:38:23,862 --> 00:38:25,989
‫ما مررنا به كان بسببك.

534
00:38:27,282 --> 00:38:28,951
‫عنى شيئًا بالنسبة إليّ يا أمي.

535
00:38:29,659 --> 00:38:30,870
‫فلندع ما حدث بالبداية.

536
00:38:32,078 --> 00:38:35,040
‫لا يمكننا اختيار الجيد فقط
‫من القانون. آسفة.

537
00:38:35,123 --> 00:38:37,751
‫- تعالي معي يا سيدة "سيسنا".
‫- لا، مهلًا.

538
00:38:40,920 --> 00:38:42,839
‫ماذا قد يُقال غير هذا؟

539
00:38:44,924 --> 00:38:47,261
‫تخيّبين أملي حقًا أحيانًا يا "جيني بير".

540
00:38:49,180 --> 00:38:50,388
‫وأنت أيضًا.

541
00:38:53,433 --> 00:38:54,642
‫وأحبك أيضًا.

542
00:39:10,784 --> 00:39:12,285
‫كنت أتساءل إن كنت ستأتين.

543
00:39:14,163 --> 00:39:17,624
‫لست "كاسي دويل". بل والدتك فحسب.

544
00:39:17,707 --> 00:39:18,708
‫ماذا تفعلين هنا؟

545
00:39:18,792 --> 00:39:20,585
‫أريدك أن تخبرني بما قلته لتلك الفتاة.

546
00:39:20,668 --> 00:39:21,669
‫ذلك بيني وبينها.

547
00:39:21,753 --> 00:39:23,506
‫هكذا سيكون الأمر، صحيح؟

548
00:39:24,130 --> 00:39:26,800
‫هل تفضل "كاسي دويل" على عائلتك؟

549
00:39:26,883 --> 00:39:27,967
‫نعم.

550
00:39:28,469 --> 00:39:30,345
‫أنت من اخترت،

551
00:39:30,428 --> 00:39:34,099
‫قبل كلّ تلك الأعوام
‫حين اخترت إخفاء حقيقة وجود شقيقي.

552
00:39:34,974 --> 00:39:36,477
‫كنت أحاول حمايتك.

553
00:39:37,228 --> 00:39:38,978
‫لا أصدّقك على الإطلاق.

554
00:39:45,318 --> 00:39:47,237
‫عاد والدك إلى شُرب الكحول من جديد.

555
00:39:56,913 --> 00:39:59,166
‫وأظن أنه ربما ارتكب أمرًا سيئًا.

556
00:40:00,583 --> 00:40:02,836
‫أثق بأنك ستجدين طريقة لحل الأمر.

557
00:40:04,505 --> 00:40:09,509
‫يمكن إخفاء أيّ شيء تحت ما يكفي من الأكاذيب،
‫صحيح يا أمي؟

558
00:40:12,303 --> 00:40:13,304
‫لقد اكتفيت.

559
00:40:13,888 --> 00:40:15,390
‫إيّاك أن تبتعد عني!

560
00:40:16,015 --> 00:40:17,016
‫"كورماك"!

561
00:40:19,394 --> 00:40:20,395
‫"كورماك"!

562
00:40:29,696 --> 00:40:33,158
‫أتعرفين أن والدك
‫لن يسمح بحدوث أيّ شيء لكما؟

563
00:40:34,617 --> 00:40:35,618
‫أعرف ذلك.

564
00:40:37,829 --> 00:40:41,166
‫- أيمكننا التحدث عن شيء آخر من فضلك؟
‫- أتعنين مثل مدى سوء هذه القهوة؟

565
00:40:42,125 --> 00:40:43,209
‫آسفة.

566
00:40:43,293 --> 00:40:45,879
‫لدينا جهاز في المنزل. أضغط على الزر فحسب.

567
00:40:46,463 --> 00:40:50,717
‫حسنًا، ثمة مقهى في آخر الشارع يعدّ
‫لاتيه من نوع خاص بجوز الطيب.

568
00:40:52,051 --> 00:40:54,888
‫لا. اليقطين؟ حسنًا. جوز الطيب؟ لا.

569
00:40:54,971 --> 00:40:57,599
‫- حسنًا، خذي. سأحتاج إلى إيصال.
‫- هل…

570
00:40:57,682 --> 00:40:59,309
‫نعم وأحضري ما تريدينه.

571
00:40:59,392 --> 00:41:00,643
‫كنت أخطط لهذا.

572
00:41:02,979 --> 00:41:05,273
‫- حسنًا.
‫- ما الأمر؟

573
00:41:05,356 --> 00:41:06,608
‫تحدثت إلى "كورماك" للتو.

574
00:41:06,691 --> 00:41:09,110
‫سأذهب للقاء "جيني"
‫وسنحضر "صني" ونعرف بعض الأجوبة.

575
00:41:09,194 --> 00:41:10,195
‫حسنًا.

576
00:41:13,364 --> 00:41:14,949
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

577
00:41:19,913 --> 00:41:22,081
‫أحب جوز الطيب أيضًا يا "إيميلي".

578
00:41:22,874 --> 00:41:23,875
‫هل أعرفك؟

579
00:41:24,667 --> 00:41:27,003
‫لا، أنا مجرد زميل من محبي التوابل.

580
00:41:28,671 --> 00:41:30,507
‫ليس تمامًا.

581
00:41:33,176 --> 00:41:34,511
‫كيف تعرف اسمي؟

582
00:41:37,180 --> 00:41:38,598
‫"لاتيه بجوز الطيب، (إيميلي)"

583
00:41:39,599 --> 00:41:40,600
‫صحيح.

584
00:41:42,393 --> 00:41:43,394
‫حسنًا.

585
00:41:44,103 --> 00:41:45,230
‫طاب يومك.

586
00:41:48,858 --> 00:41:50,693
‫"(بادز آند بينز)"

587
00:42:50,043 --> 00:42:52,046
‫ترجمة "أحمد قطب"

