﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,136
‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة
‫من أشخاص وأحداث حقيقيين،

2
00:00:01,363 --> 00:00:03,572
‫إلا أن بعض الشخصيات
‫والتفاصيل والأحداث والأماكن

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,325
‫والحوارات خيالية أو مبتكرة لأغراض

4
00:00:05,409 --> 00:00:06,409
‫الإعداد الدرامي."

5
00:00:07,535 --> 00:00:11,539
‫أيها المواطنون الأعزاء،
‫أنا على وشك المصادقة

6
00:00:11,623 --> 00:00:14,876
‫على قانون الحقوق المدنية لعام 1964.

7
00:00:14,959 --> 00:00:17,796
‫على الرغم من أن قانون
‫الحقوق المدنية ربما صُودق عليه اليوم،

8
00:00:17,878 --> 00:00:21,550
‫إلا أن شوارع "هارلم" تملؤها الفوضى
‫حيث اندلع الشغب والنهب

9
00:00:21,632 --> 00:00:24,760
‫بعد إطلاق النار على مراهق أسود أعزل.

10
00:00:24,845 --> 00:00:26,763
‫هذا من أجل "تيدي".

11
00:00:26,846 --> 00:00:29,098
‫"إيرني" و"بيني" لم يحبا بعضهما.

12
00:00:29,182 --> 00:00:30,934
‫أطلق "إيرني" النار على رأسه.

13
00:00:31,016 --> 00:00:32,436
‫أريدك أن تقتله.

14
00:00:32,518 --> 00:00:34,645
‫أنا و"إيرني" متزوجان، أنا أحبه.

15
00:00:34,730 --> 00:00:36,981
‫أريدك أن تحميه بقدر ما تحميني.

16
00:00:37,774 --> 00:00:38,649
‫أجل.

17
00:00:38,734 --> 00:00:39,817
‫أيها الزعيم، ماذا تفعل هنا؟

18
00:00:39,901 --> 00:00:41,445
‫- أين "لومباردي"؟
‫- إنه هناك.

19
00:00:41,527 --> 00:00:43,028
‫لا يا "لومباردي"!

20
00:00:43,113 --> 00:00:44,905
‫"إيرني"، لقد حاولت.

21
00:00:44,989 --> 00:00:46,657
‫ما الخطب أيها الزعيم؟ هذا ما أردته.

22
00:00:46,742 --> 00:00:49,202
‫يجب أن يحترق في الجحيم لما فعله.

23
00:00:49,285 --> 00:00:51,496
‫لم أقصد إيذاءك، أحبك، اتفقنا؟

24
00:00:51,579 --> 00:00:53,582
‫لا تقلق، سأحررك.

25
00:00:53,664 --> 00:00:56,251
‫أيتها الأخت "إيليز"، هل تتزوجينني؟

26
00:00:56,333 --> 00:00:59,253
‫لا يعرف القائد "عمر" عن صداقتك معنا.

27
00:00:59,337 --> 00:01:01,756
‫أكنت في منزل "مالكوم إكس"؟

28
00:01:01,840 --> 00:01:05,301
‫- نعم.
‫- إذًا غادري هذا المسجد على الفور.

29
00:01:05,384 --> 00:01:07,428
‫أنت حثالة عديم القيمة.

30
00:01:07,512 --> 00:01:09,848
‫الليلة، سيموت "مالكوم".

31
00:01:09,930 --> 00:01:13,477
‫سينصب "عمر" و"هنري" كمينًا
‫لـ"مالكوم" بعد مقابلته التلفزيونية.

32
00:01:17,105 --> 00:01:18,231
‫لم ينته الأمر.

33
00:01:20,649 --> 00:01:22,568
‫أكبر شحنة هيروين في التاريخ.

34
00:01:22,651 --> 00:01:24,570
‫ثلاثة آلاف كيلوغرام.

35
00:01:24,653 --> 00:01:27,574
‫رأيت متاجر تحترق وسيارات شرطة في الشوارع.

36
00:01:27,656 --> 00:01:28,949
‫نحتاج إلى نقل الهيروين لمكان آخر.

37
00:01:29,033 --> 00:01:30,701
‫أبق كل شيء تحت السيطرة فحسب.

38
00:01:33,746 --> 00:01:36,040
‫ها قد دُمرت عملية "ذا فرينش كونيكشن".

39
00:01:36,124 --> 00:01:39,335
‫بهذه البساطة، اشتعلت فيه النيران.

40
00:01:46,426 --> 00:01:50,346
‫"أوقفوا رجال الشرطة القتلة"

41
00:02:03,484 --> 00:02:05,820
‫"أمن (كاسل)"

42
00:02:26,382 --> 00:02:28,218
‫ارفعا أيديكما، اخرجا من الشاحنة.

43
00:02:28,300 --> 00:02:30,386
‫اجثوا على ركبكما الآن.

44
00:02:30,469 --> 00:02:32,055
‫انبطحا.

45
00:02:37,268 --> 00:02:38,353
‫تبًا.

46
00:02:45,276 --> 00:02:48,071
‫توقف مكانك، اترك الحقائب اللعينة.

47
00:02:50,990 --> 00:02:53,325
‫انبطح وإلا فجرت رأسك اللعين.

48
00:02:58,707 --> 00:03:05,046
‫"أجل، التغيير، أجل

49
00:03:07,299 --> 00:03:09,593
‫أفتح نافذتي مجددًا

50
00:03:09,675 --> 00:03:12,304
‫أفتح نافذتي مجددًا

51
00:03:12,386 --> 00:03:14,889
‫أسمع الموت ينادي اسمي

52
00:03:14,973 --> 00:03:17,474
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

53
00:03:17,558 --> 00:03:20,185
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

54
00:03:20,270 --> 00:03:22,772
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

55
00:03:22,855 --> 00:03:25,399
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

56
00:03:25,482 --> 00:03:29,821
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا

57
00:03:29,904 --> 00:03:32,657
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

58
00:03:32,740 --> 00:03:35,451
‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

59
00:03:35,535 --> 00:03:37,494
‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

60
00:03:37,578 --> 00:03:40,164
‫(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

61
00:03:40,247 --> 00:03:43,042
‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ

62
00:03:43,125 --> 00:03:45,670
‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

63
00:03:45,753 --> 00:03:47,880
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

64
00:03:47,963 --> 00:03:51,091
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

65
00:03:51,176 --> 00:03:53,802
‫لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

66
00:03:53,886 --> 00:03:56,263
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

67
00:03:56,348 --> 00:03:59,058
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

68
00:03:59,141 --> 00:04:01,560
‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

69
00:04:02,353 --> 00:04:04,940
‫{\an8}أفتح نافذتي مجددًا

70
00:04:05,022 --> 00:04:07,733
‫أفتح نافذتي مجددًا

71
00:04:07,816 --> 00:04:10,277
‫أسمع الموت ينادي اسمي

72
00:04:10,361 --> 00:04:12,948
‫{\an8}أسمع الموت ينادي مجددًا

73
00:04:13,030 --> 00:04:15,532
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

74
00:04:15,617 --> 00:04:18,202
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

75
00:04:18,285 --> 00:04:20,788
‫أحتفظ بمسدس باسمك

76
00:04:20,871 --> 00:04:25,209
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

77
00:04:27,629 --> 00:04:29,630
‫"قبل يومين"

78
00:04:35,094 --> 00:04:40,183
‫بدأت أعمال الشغب في "هارلم"
‫تهدأ أخيرًا بعد ثلاثة أيام من الفوضى.

79
00:04:40,265 --> 00:04:44,353
‫بدأت عندما أطلق شرطي خارج الخدمة
‫النار على صبي أسود عمره 15 عامًا،

80
00:04:44,436 --> 00:04:47,440
‫اسمه "جيمس باول" فاشتعلت موجة من السخط

81
00:04:47,523 --> 00:04:49,066
‫بين مجتمع الزنوج

82
00:04:49,150 --> 00:04:52,486
‫في الوقت الذي صُودق خلاله على
‫قانون الحقوق المدنية في "واشنطن".

83
00:04:52,569 --> 00:04:56,907
‫استُدعي مئات من الحرس الوطني،
‫وأعمال تدميرية كلّفت ملايين الدولارات

84
00:04:56,992 --> 00:04:59,952
‫لحقت تقريبًا بأجزاء كبيرة من المدينة.

85
00:05:00,036 --> 00:05:02,788
‫هاجم آلاف المتظاهرين رجال الشرطة،

86
00:05:02,871 --> 00:05:06,083
‫وتدهور الوضع بسرعة إلى نهب وحشي

87
00:05:06,166 --> 00:05:09,754
‫حيث دمّر المخربون
‫واجهات المتاجر وانتشر العنف كالطاعون.

88
00:05:09,837 --> 00:05:12,464
‫يتحدثون كأننا تسبّبنا بذلك لأنفسنا.

89
00:05:12,548 --> 00:05:15,093
‫كأننا نريد سببًا لنحرق منازلنا.

90
00:05:15,175 --> 00:05:18,387
‫إنها وظيفة الإعلام أن يجعل
‫البيضاوات المسنات يتشبثن بحقائبهنّ

91
00:05:18,470 --> 00:05:19,638
‫كلما مررنا.

92
00:05:20,681 --> 00:05:22,516
‫مات ابن أحدهم.

93
00:05:34,778 --> 00:05:36,281
‫كنت صامتًا بشكل مريب.

94
00:05:38,490 --> 00:05:39,783
‫"مايمي"، كانت تحت يدي.

95
00:05:40,743 --> 00:05:41,995
‫عملية "ذا فرينش كونيكشن".

96
00:05:43,162 --> 00:05:47,082
‫آلاف الكيلوغرامات كانت تحت سيطرتي،
‫كان الإيطاليون يشترون مني.

97
00:05:47,166 --> 00:05:48,709
‫كنت المسؤول.

98
00:05:48,792 --> 00:05:51,170
‫التزمت بكل تفصيلة.

99
00:05:52,504 --> 00:05:56,133
‫ثم أشعلت "هارلم" النار في وجهي،
‫وتحوّل كل شيء إلى دخان.

100
00:05:56,216 --> 00:05:58,595
‫لم يكن أحد ليتوقع أعمال شغب هذه يا عزيزي.

101
00:05:58,677 --> 00:06:00,637
‫الآن أبدو كأضحوكة.

102
00:06:00,721 --> 00:06:03,265
‫أعود زاحفًا
‫إلى الإيطاليين حاملًا دفتر شيكاتي.

103
00:06:03,933 --> 00:06:05,476
‫مديونًا بملايين الدولارات.

104
00:06:06,143 --> 00:06:09,188
‫وكان يُفترض أن أكون زعيمهم إلى الأبد.

105
00:06:09,938 --> 00:06:15,194
‫تلقيت ضربة مؤلمة، مثلما حدث
‫في "هارلم" عند اندلاع أعمال الشغب.

106
00:06:16,945 --> 00:06:22,701
‫لكننا سنعيد بناء امبراطوريتنا
‫وسنعود أفضل وأقوى من أي وقت مضى.

107
00:06:24,078 --> 00:06:25,537
‫وكذلك أنت.

108
00:06:27,498 --> 00:06:28,333
‫سترى.

109
00:06:32,503 --> 00:06:36,757
‫لم تكن أعمال الشغب هذه
‫تقتصر على "هارلم" فحسب.

110
00:06:36,840 --> 00:06:38,509
‫اختر مدينة،

111
00:06:38,592 --> 00:06:43,097
‫وستجد فيها غضب الرجل الأسود يتخمر.

112
00:06:43,806 --> 00:06:48,477
‫استُخدمت الحجارة البارحة،
‫وقنابل مولوتوف اليوم.

113
00:06:48,560 --> 00:06:51,855
‫وغدًا ستُستخدم قنابل يدوية.

114
00:06:53,482 --> 00:06:55,943
‫لا أحرّض على العنف،

115
00:06:56,026 --> 00:06:59,113
‫أحذّر فحسب من وضع خطير.

116
00:06:59,196 --> 00:07:01,198
‫لك أن تقبل تحذيري أو تتجاهله.

117
00:07:01,281 --> 00:07:04,368
‫لكن إن تجاهلته أو سخرت منه،

118
00:07:04,451 --> 00:07:09,123
‫فسيكون الموت على أعتاب بابك بالفعل.

119
00:07:10,749 --> 00:07:14,545
‫يثبت التاريخ أن لا شيء،

120
00:07:14,628 --> 00:07:19,716
‫لا شيء يهيئ للاستبداد أكثر
‫من فشل المسؤولين الحكوميين

121
00:07:19,800 --> 00:07:23,387
‫في الحفاظ على سلامة الشوارع
‫من المتنمرين واللصوص.

122
00:07:25,514 --> 00:07:27,558
‫الوغد.

123
00:07:29,476 --> 00:07:30,519
‫الآن…

124
00:07:33,313 --> 00:07:36,733
‫"غولدووتر" يأتي
‫بأعمال الشغب على عتبة بابي.

125
00:07:37,484 --> 00:07:40,279
‫ويشوه سجلي بأكمله،

126
00:07:40,362 --> 00:07:44,783
‫ويقول إنني متساهل مع الجريمة والشيوعية.

127
00:07:44,867 --> 00:07:49,079
‫إنه يظن حتى إنني أضعف
‫من أن ألقي قنبلة نووية.

128
00:07:50,539 --> 00:07:55,502
‫أؤكد لك يا سيدي الرئيس
‫أن الناخبين الزنوج لا يصدقون هذا.

129
00:07:57,963 --> 00:08:00,257
‫لست قلقًا بشأن الناخبين الزنوج.

130
00:08:00,966 --> 00:08:02,593
‫أنا قلق بشأن البيض.

131
00:08:03,302 --> 00:08:07,681
‫فور تصديقي على
‫قانون الحقوق المدنية اندلعت أعمال الشغب.

132
00:08:07,764 --> 00:08:09,516
‫إن انتشرت في مدن أخرى

133
00:08:09,600 --> 00:08:12,269
‫فسيفوز "غولدووتر" بالرئاسة.

134
00:08:12,352 --> 00:08:15,564
‫يا سيدي، ملايين الدولارات التي منحتها

135
00:08:15,647 --> 00:08:21,195
‫للمجتمعات الحضرية عقب هذه الاضطرابات

136
00:08:21,278 --> 00:08:25,741
‫ستساعد على استعادة إيمان الزنوج بالحكومة.

137
00:08:26,783 --> 00:08:30,829
‫الرجل الذي يحمل قنبلة مولوتوف
‫في يده لا يقاتل من أجل الحقوق المدنية

138
00:08:30,913 --> 00:08:34,541
‫أكثر من عضو منظمة "كلان"
‫الذي يرتدي ملاءة على ظهره.

139
00:08:34,625 --> 00:08:37,294
‫كلاهما مخالف للقانون ومجرم.

140
00:08:37,377 --> 00:08:42,299
‫مع اختلاف جوهري إن جاز لي القول.

141
00:08:43,717 --> 00:08:48,180
‫أحدهما مستعد للقتل لحماية ما يملكه.

142
00:08:48,263 --> 00:08:53,143
‫والآخر للمطالبة بما لا يملكه.

143
00:09:04,112 --> 00:09:06,698
‫أحسب الآن، لنر ما لدينا.

144
00:09:09,034 --> 00:09:14,706
‫وهذا مجموع كل ممتلكاتك.

145
00:09:15,999 --> 00:09:17,084
‫هل يتضمن ذلك نادي "غيتشي"؟

146
00:09:18,126 --> 00:09:22,714
‫"غيتشي" له سعر، الأصل مئتا ألف فقط.

147
00:09:24,466 --> 00:09:25,801
‫كم حصلنا من الشارع؟

148
00:09:25,884 --> 00:09:29,930
‫بين المراهنة والقروض، أظن نصف مليون.

149
00:09:30,013 --> 00:09:32,391
‫اخرج واجمع المال من أي شخص يدين لنا.

150
00:09:32,474 --> 00:09:35,686
‫- الزنوج مفلسون يا "بامب".
‫- لا يمكن للمفلس أن يدفع مالًا.

151
00:09:35,769 --> 00:09:38,104
‫أجل، تعرضت لخسارة،
‫على الإيطاليين أن يشاركوا في الخسارة.

152
00:09:38,188 --> 00:09:40,732
‫وعدت بأن أسلم، وأنا أفي بوعدي.

153
00:09:40,816 --> 00:09:43,235
‫- انزلوا الشوارع.
‫- حاضر يا سيدي.

154
00:09:43,318 --> 00:09:44,903
‫حسنًا.

155
00:09:47,656 --> 00:09:48,949
‫سيدة "ويلا".

156
00:09:51,743 --> 00:09:56,832
‫الفائدة على ثلاثة ملايين
‫هي أربعمائة ألف في الأسبوع.

157
00:09:56,915 --> 00:10:00,043
‫لست مؤهلًا لتحمّل هذا النوع من الديون.

158
00:10:02,004 --> 00:10:03,297
‫ما هذا الذي على كمّك؟

159
00:10:04,422 --> 00:10:08,385
‫- فحم؟
‫- لقد أحرقوا المبنى.

160
00:10:08,468 --> 00:10:10,595
‫لم يأت قسم الإطفاء حتى.

161
00:10:10,679 --> 00:10:12,973
‫- أين تقيمين؟
‫- في منزل أختي.

162
00:10:13,056 --> 00:10:15,142
‫لديها أربعة أولاد، لماذا لم تخبريني؟

163
00:10:15,225 --> 00:10:17,519
‫ماذا كنت سأخبرك؟

164
00:10:17,602 --> 00:10:19,896
‫اسمع، لديك مشاكلك الخاصة.

165
00:10:21,356 --> 00:10:23,482
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل هذا.

166
00:10:23,567 --> 00:10:26,528
‫ألف دولار لن تحدث فرقًا تقريبًا.

167
00:10:26,611 --> 00:10:27,571
‫ابحثي لنفسك عن منزل.

168
00:10:34,119 --> 00:10:35,162
‫شكرًا.

169
00:10:40,666 --> 00:10:42,836
‫"مطعم (بامونت)"

170
00:10:46,005 --> 00:10:49,217
‫أسدد ديوني، تعرفون ذلك.

171
00:10:49,301 --> 00:10:51,511
‫ما كان لأحد أن يتوقع ذلك الشغب.

172
00:10:52,220 --> 00:10:54,264
‫"بامبي"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

173
00:10:54,348 --> 00:10:55,515
‫اسأل.

174
00:10:55,599 --> 00:10:59,186
‫أفهم سبب غضب الزنوج الشديد

175
00:10:59,269 --> 00:11:01,355
‫لأن رجال الشرطة قتلوا ذلك الفتى،

176
00:11:01,437 --> 00:11:04,566
‫لكن لماذا تحرقون أحياءكم؟

177
00:11:04,649 --> 00:11:07,527
‫لا نملك الأحياء، بل يملكها البيض.

178
00:11:07,611 --> 00:11:09,863
‫السرقة، النهب.

179
00:11:09,946 --> 00:11:12,657
‫هذا لا ينعكس بشكل جيد على قومك.

180
00:11:12,741 --> 00:11:17,621
‫نحن نسرق، أنتم وأنا والعائلات الخمس.

181
00:11:17,704 --> 00:11:19,955
‫تأسست المافيا الأمريكية

182
00:11:20,040 --> 00:11:22,667
‫لأن الإيطاليين لم يحصلوا
‫على فرصة عادلة في هذا البلد،

183
00:11:22,751 --> 00:11:24,252
‫فكيف لزنجي أن يحصل على فرصة عادلة؟

184
00:11:24,335 --> 00:11:26,088
‫كفانا دروسًا في التاريخ، اتفقنا؟

185
00:11:26,629 --> 00:11:27,963
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

186
00:11:28,923 --> 00:11:31,468
‫ثم يمكنني تسوية الأمر مع كل واحد منكم.

187
00:11:33,845 --> 00:11:35,806
‫يجب أن تقابل "جو كولومبو".

188
00:11:38,141 --> 00:11:39,726
‫زعيم عائلة "بروفاتشي".

189
00:11:39,810 --> 00:11:42,061
‫تُدعى عائلة "كولومبو" الآن.

190
00:11:42,145 --> 00:11:46,233
‫مات "بروفاتشي"،
‫فرفعناه ليكون زعيم العائلة.

191
00:11:46,316 --> 00:11:48,819
‫أم يجب أن أقول، "تشين" رفعه.

192
00:11:48,902 --> 00:11:52,571
‫أي مال مستحق تدين به لـ"جو كولومبو".

193
00:11:52,656 --> 00:11:53,824
‫حسنًا…

194
00:11:56,076 --> 00:11:58,661
‫آمل أن يكون عقلانيًا مثلك يا "تومي".

195
00:11:58,745 --> 00:12:01,248
‫لا تعوّل على ذلك، تعرف شبان هذه الأيام.

196
00:12:01,330 --> 00:12:02,707
‫إنهم خارجون عن السيطرة.

197
00:12:03,875 --> 00:12:04,835
‫مرحبًا.

198
00:12:04,918 --> 00:12:07,170
‫أعرف أن "تشين" في السجن، لهذا أرسلك،

199
00:12:07,253 --> 00:12:10,215
‫لكن "تومي لوكيزي"،
‫ألا يتكبد عناء رؤيتي بنفسه؟

200
00:12:10,297 --> 00:12:12,426
‫أنا مساعده أيها الوغد اللعين.

201
00:12:12,509 --> 00:12:14,677
‫يريد "تومي" أن يعرف متى سيسترد نقوده

202
00:12:14,761 --> 00:12:17,179
‫- من ذلك الزنجي "بامبي جونسون".
‫- أعمل على الأمر.

203
00:12:17,264 --> 00:12:19,307
‫"جيو"، مرّ يومان فقط.

204
00:12:19,391 --> 00:12:21,435
‫سبب اختيار "تشين" لهذا الأحمق عديم الخبرة

205
00:12:21,518 --> 00:12:22,893
‫ليستردّ دينه هو شيء لن أفهمه.

206
00:12:22,978 --> 00:12:25,689
‫- "تشين" يثق به.
‫- تبًا لك يا "لومباردي".

207
00:12:25,772 --> 00:12:27,899
‫أصرّ "تشين"
‫على أن يكون زعيم عائلة "بروفاتشي"

208
00:12:27,983 --> 00:12:29,358
‫ليصبح دميته.

209
00:12:29,942 --> 00:12:31,528
‫ماذا؟ ألست هنا حتى؟

210
00:12:33,822 --> 00:12:35,240
‫- يا "جيو".
‫- أجل.

211
00:12:36,533 --> 00:12:37,492
‫هل تريد أن ترى شيئًا؟

212
00:12:39,118 --> 00:12:42,038
‫هيا، دعني أريك شيئًا،
‫دعني أريك لماذا يتحلى "تشين" بالإيمان.

213
00:12:42,873 --> 00:12:43,832
‫تعال إلى هنا.

214
00:12:45,791 --> 00:12:52,507
‫كل الزعماء الآن ما عدا "تشين"
‫يعتبرونني لص سيارات تافهًا، صحيح؟

215
00:12:52,591 --> 00:12:57,053
‫لكن هذه السيارات ستتيح لنا الفرصة
‫لجلب الكثير من المخدرات من "فرنسا"،

216
00:12:57,137 --> 00:12:58,847
‫لدرجة أننا سنسبح فيها.

217
00:12:58,929 --> 00:13:00,473
‫انظر إلى هذا الحطام.

218
00:13:00,557 --> 00:13:03,768
‫من سيفحص هذا الشيء اللعين حتى؟

219
00:13:05,227 --> 00:13:07,146
‫لكن انظر إلى اللوح في جانب الراكب.

220
00:13:07,230 --> 00:13:08,315
‫انظر ماذا فعلت.

221
00:13:09,064 --> 00:13:10,357
‫هيا، ألق نظرة.

222
00:13:11,193 --> 00:13:14,112
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الذي أنظر إليه؟

223
00:13:14,195 --> 00:13:15,822
‫أقصد أن عليك أن تلقي نظرة.

224
00:13:15,905 --> 00:13:16,948
‫هذه…

225
00:13:19,158 --> 00:13:22,578
‫هذا اللوح هو حجرة سرية في الواقع.

226
00:13:24,414 --> 00:13:25,998
‫هيا، ألق نظرة.

227
00:13:26,082 --> 00:13:27,917
‫تبًا لك، لن أركبها.

228
00:13:28,001 --> 00:13:29,377
‫بلى، ستفعل.

229
00:13:29,460 --> 00:13:32,296
‫- يا للهول.
‫- أيها السافل.

230
00:13:32,380 --> 00:13:36,551
‫أيها السافل، سأقتلك أيها السافل.

231
00:13:37,052 --> 00:13:42,640
‫ما هذا؟ إليكما عني،
‫إليكما عني أيها السافلان.

232
00:13:50,273 --> 00:13:52,442
‫أخرجوني من هنا.

233
00:13:52,525 --> 00:13:54,903
‫ستموت بسبب هذا أيها الوغد.

234
00:13:54,985 --> 00:13:57,531
‫أخبر "تشين" بأنني أدعمه في غيابه.

235
00:13:59,449 --> 00:14:01,952
‫أخبره بأنني سأتولى أمر
‫"بامبي جونسون" اللعين.

236
00:14:02,034 --> 00:14:05,287
‫ما هذا؟

237
00:14:06,080 --> 00:14:08,416
‫ما هذا؟

238
00:14:09,251 --> 00:14:12,753
‫لا، أخرجوني من هنا.

239
00:14:24,224 --> 00:14:28,270
‫تقدم، حسنًا، لا يحمل شيئًا.

240
00:14:28,352 --> 00:14:30,730
‫أنا ممتن لوالدك على الحماية.

241
00:14:30,814 --> 00:14:35,318
‫لكنني أشعر أحيانًا
‫أن هؤلاء الرجال مفرطون في الحماس.

242
00:14:36,486 --> 00:14:38,780
‫يسرني ذلك، أنت بحاجة إليهم.

243
00:14:39,989 --> 00:14:41,283
‫أفترض ذلك.

244
00:14:43,702 --> 00:14:46,287
‫أشعر بأنني حيوان مُطارد هذه الأيام.

245
00:14:47,914 --> 00:14:50,458
‫رجل من دون مسجد في مهمة.

246
00:14:50,541 --> 00:14:53,295
‫"أمة الإسلام" ليس المسجد الوحيد
‫في مدينة "نيويورك".

247
00:14:54,212 --> 00:14:56,881
‫لن يقبل أي مسجد بآرائي السياسية.

248
00:14:58,091 --> 00:14:59,842
‫شيّد مسجدك الخاص إذًا.

249
00:14:59,926 --> 00:15:06,057
‫هذا يتطلب المال والتابعين،
‫وأنا لا أملك أيًا منهما.

250
00:15:06,140 --> 00:15:11,730
‫أنا معك، سأساعدك،
‫سأنظم الأمور وسأجمع المال.

251
00:15:11,813 --> 00:15:13,106
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

252
00:15:17,277 --> 00:15:19,029
‫قد ألزمك بوعدك هذا.

253
00:15:22,531 --> 00:15:27,703
‫ها أنا أشعر بالحزن والإحباط، كيف حالك؟

254
00:15:29,246 --> 00:15:30,248
‫أنا بخير.

255
00:15:33,293 --> 00:15:35,253
‫ما زلت ألوم نفسي لأنني وثقت بـ"عمر".

256
00:15:36,879 --> 00:15:39,340
‫غشت الغيرة والكراهية عقله.

257
00:15:39,882 --> 00:15:41,467
‫كدت أتزوجه.

258
00:15:44,012 --> 00:15:49,184
‫أشعر بالحماقة، هذا مؤلم جدًا.

259
00:15:53,188 --> 00:15:55,314
‫ليتني أستطيع إزالة ذلك الألم.

260
00:15:59,486 --> 00:16:00,654
‫لم يكن يستحقك.

261
00:16:04,824 --> 00:16:07,702
‫بوجود "تشين" في "لويسبيرغ"،
‫ساءت الأمور كلها.

262
00:16:07,785 --> 00:16:09,828
‫لماذا سُجن ذلك السافل؟

263
00:16:09,913 --> 00:16:12,457
‫يتهمونه بقتل مساعده،

264
00:16:12,539 --> 00:16:15,042
‫وغد يُدعى "إيرني نونزي".

265
00:16:17,545 --> 00:16:21,090
‫هذا "كارلو غامبينو" يتحدث عن اعتقال والدك.

266
00:16:21,758 --> 00:16:25,053
‫بين ذلك واختفاء "جو بونانو" من "نيويورك"،

267
00:16:25,135 --> 00:16:29,224
‫لقد ساعدت
‫في وضع العائلات الخمس في فوضى عارمة.

268
00:16:29,306 --> 00:16:31,267
‫آمل أن يقتلوا بعضهم بعضًا.

269
00:16:31,351 --> 00:16:33,477
‫أفضّل رؤيتهم في السجن.

270
00:16:40,652 --> 00:16:42,320
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

271
00:16:42,404 --> 00:16:45,448
‫يجب أن أعترف أنني تفاجأت قليلًا.

272
00:16:45,531 --> 00:16:50,119
‫يعاني الشاهد عادةً مما نسميه "ندم الواشي".

273
00:16:51,578 --> 00:16:55,917
‫كان والدي مسؤولًا
‫عن موت ثلاثة رجال أحببتهم.

274
00:16:55,999 --> 00:16:57,627
‫أتوق إلى اعتلاء المنصة.

275
00:16:59,461 --> 00:17:04,383
‫"ستيلا"، هذا ما أردت مناقشته اليوم.

276
00:17:04,467 --> 00:17:06,260
‫لا أعتقد أن اعتلاءك المنصة

277
00:17:06,343 --> 00:17:08,138
‫سيكون ضروريًا.

278
00:17:09,888 --> 00:17:11,141
‫عمّ تتحدث؟

279
00:17:11,223 --> 00:17:13,435
‫إفاداتك سمحت لنا باعتقاله.

280
00:17:14,268 --> 00:17:15,770
‫هذه الإفادات سرية.

281
00:17:15,853 --> 00:17:17,230
‫إن اعتليت منصة الشهود

282
00:17:17,312 --> 00:17:20,859
‫فسينتشر الخبر وستكونين في خطر محدق.

283
00:17:21,942 --> 00:17:24,278
‫لا يهمني، أنا مستعد للمخاطرة.

284
00:17:24,362 --> 00:17:27,907
‫نخشى أيضًا ألّا تراك
‫هيئة المحلفين كشاهدة متعاطفة

285
00:17:27,991 --> 00:17:30,868
‫إن فُضحت بعض خياراتك الشخصية.

286
00:17:31,786 --> 00:17:33,537
‫ماذا تعني؟

287
00:17:33,620 --> 00:17:37,750
‫سيذكر الدفاع بالتأكيد
‫أنك كنت على علاقة بالزنجي.

288
00:17:37,834 --> 00:17:39,753
‫يمكن لهذا أن ينفر هيئة المحلفين.

289
00:17:41,129 --> 00:17:44,673
‫حتى عندما أخبرهم بأن والدي
‫كان مسؤولًا عن موت ذلك الرجل؟

290
00:17:46,759 --> 00:17:48,302
‫اسمعي يا "ستيلا".

291
00:17:48,386 --> 00:17:50,596
‫لا أقول إنني لن أستدعيك أبدًا إلى المنصة.

292
00:17:50,680 --> 00:17:55,934
‫قد يكون ذلك ضروريًا، لكن إن استطعت
‫تجنبه والحفاظ على سلامتك فسأفعل.

293
00:17:57,312 --> 00:17:58,729
‫لقد استغللتني.

294
00:18:02,191 --> 00:18:04,526
‫كلانا نسعى وراء الشيء نفسه هنا.

295
00:18:04,610 --> 00:18:07,447
‫الحرص على أن يقضي والدك بقية حياته

296
00:18:07,529 --> 00:18:09,908
‫في الزنزانة الباردة
‫المظلمة التي ينتمي إليها.

297
00:18:09,990 --> 00:18:11,742
‫وعندما أحصل على تلك الإدانة،

298
00:18:11,826 --> 00:18:15,413
‫أنا وأنت وكل من في هذا المكتب سيعرفون

299
00:18:15,496 --> 00:18:19,626
‫أنك كنت من أرسلته إلى السجن للأبد.

300
00:18:24,671 --> 00:18:27,174
‫"زعيم عائلة (فيتو جينوفيس)
‫(فينسنت جيغانتي) الشهير بـ(تشين)"

301
00:18:32,972 --> 00:18:34,223
‫لقد دُمرت بالكامل.

302
00:18:35,015 --> 00:18:36,350
‫"بامبي جونسون".

303
00:18:37,267 --> 00:18:39,270
‫كيف حالك؟ أنا "جو كولومبو".

304
00:18:39,353 --> 00:18:40,647
‫مرحبًا.

305
00:18:40,729 --> 00:18:43,441
‫حلة أنيقة، أهي مصممة خصيصًا عند "أوري"؟

306
00:18:43,524 --> 00:18:45,275
‫أصمم حللي هناك أيضًا.

307
00:18:45,360 --> 00:18:47,194
‫أتشتري حللك من خياط أسود في شارع 125؟

308
00:18:47,278 --> 00:18:50,280
‫ماذا؟ هل تمازحني؟ "أوري وولز" عبقري.

309
00:18:50,365 --> 00:18:51,866
‫آخر مرة كنت هناك،

310
00:18:51,949 --> 00:18:55,577
‫- أتى "كاشيوس كلاي" لشراء القليل.
‫- يُعرف الآن باسم "محمد علي".

311
00:18:55,662 --> 00:18:57,496
‫أجل، أنسى ذلك باستمرار.

312
00:18:58,331 --> 00:19:00,332
‫أحب اسم "كاسيوس" أكثر بصراحة.

313
00:19:01,708 --> 00:19:03,210
‫لنختصر الأمر.

314
00:19:03,294 --> 00:19:07,674
‫المال الذي أدين به للعائلات؟
‫اعلم أنني سأفي بوعدي.

315
00:19:07,756 --> 00:19:11,218
‫أعرف، لا تقلق، هيا، دعني أريك المكان.

316
00:19:12,010 --> 00:19:15,055
‫كلفت رجالًا بسرقة السيارات
‫في كل الأحياء الخمسة.

317
00:19:15,139 --> 00:19:18,267
‫نفككها ونعيد بيع قطعها في كل أنحاء العالم.

318
00:19:19,101 --> 00:19:21,937
‫نبحث أيضًا
‫عن سيارات جديدة ونسرقها عند الطلب.

319
00:19:22,021 --> 00:19:23,356
‫انظر إلى هذه، هل رأيتها من قبل؟

320
00:19:23,438 --> 00:19:27,192
‫السيارة الجديدة التي أصدرتها "فورد"؟
‫الـ"موستانغ"؟ إنها جميلة جدًا.

321
00:19:28,777 --> 00:19:29,778
‫هذا مثير للاهتمام.

322
00:19:30,613 --> 00:19:32,699
‫- هل تحب القهوة؟
‫- بالتأكيد.

323
00:19:32,781 --> 00:19:34,116
‫حقًا؟ تعال.

324
00:19:51,341 --> 00:19:52,426
‫حسنًا.

325
00:19:53,636 --> 00:19:56,930
‫قهوة إسبريسو مزدوجة لكما.

326
00:19:57,014 --> 00:19:58,266
‫شكرًا لك.

327
00:20:03,478 --> 00:20:07,357
‫يمكنني أن أدفع مليونًا اليوم،
‫الباقي سيستغرق مني بعض الوقت.

328
00:20:12,947 --> 00:20:14,781
‫من كان ليظن أن المخدرات ستحترق؟

329
00:20:17,493 --> 00:20:19,787
‫ولا تقلق بشأن العائلات.

330
00:20:19,870 --> 00:20:23,207
‫بالطبع أحدثوا جلبة في البداية،
‫لكنني ضبطتهم.

331
00:20:24,249 --> 00:20:25,751
‫تقدم لي خدمات.

332
00:20:27,502 --> 00:20:28,379
‫لماذا؟

333
00:20:28,462 --> 00:20:32,299
‫"تشين جيغانتي"
‫في السجن بلا كفالة، كما تعلم.

334
00:20:32,383 --> 00:20:34,384
‫ألعب دور المراقب في غيابه.

335
00:20:35,761 --> 00:20:38,555
‫يمكنك تسديد
‫دينك للعائلات من خلال العمل معي.

336
00:20:39,556 --> 00:20:40,558
‫ما المقابل؟

337
00:20:41,558 --> 00:20:42,517
‫لا مقابل.

338
00:20:44,436 --> 00:20:46,647
‫أولئك الأوغاد الباردون
‫الذين يديرون العائلات،

339
00:20:46,730 --> 00:20:48,440
‫لا يحترمونك.

340
00:20:48,941 --> 00:20:51,902
‫لكنني أحترمك، أنت أسطورة.

341
00:20:52,527 --> 00:20:54,237
‫"بامبي جونسون" الشهير.

342
00:20:55,739 --> 00:21:00,077
‫أقدّر الإطراء، لكن أفصح عمّا لديك.

343
00:21:00,787 --> 00:21:05,916
‫- ماذا تريد بالضبط؟
‫- نعمل معًا في كل شيء.

344
00:21:06,918 --> 00:21:09,587
‫المخدرات، القمار، النساء.

345
00:21:10,629 --> 00:21:11,964
‫وستكون صاحب القرار، صحيح؟

346
00:21:14,883 --> 00:21:18,887
‫إنها شراكة، إنها تجارة بحتة.

347
00:21:21,348 --> 00:21:22,975
‫وإن رفضت؟

348
00:21:23,058 --> 00:21:24,351
‫لمَ عساك أن تفعل ذلك؟

349
00:21:25,352 --> 00:21:27,980
‫لأن آخر شراكة كانت لي مع أحدكم

350
00:21:28,064 --> 00:21:31,441
‫انتهت بالدماء والنيران.

351
00:21:32,985 --> 00:21:35,237
‫في كلتا الحالتين، سيخسر قومي.

352
00:21:44,413 --> 00:21:45,330
‫فكّر في الأمر.

353
00:21:46,707 --> 00:21:47,749
‫وإلا…

354
00:21:49,167 --> 00:21:51,753
‫يجب تسديد المبلغ كاملًا
‫للعائلات بحلول يوم الجمعة.

355
00:21:53,505 --> 00:21:54,506
‫القرار لك.

356
00:22:12,107 --> 00:22:13,233
‫شكرًا.

357
00:22:14,651 --> 00:22:15,945
‫مرحبًا.

358
00:22:16,028 --> 00:22:17,779
‫كيف يسير كل شيء؟ على ما يُرام؟

359
00:22:17,864 --> 00:22:20,407
‫فلنتفق على وجوب توجيه الضربة،

360
00:22:20,490 --> 00:22:23,452
‫ولنتفق على نوع تلك الضربة

361
00:22:23,535 --> 00:22:27,622
‫ومن يجب أن نوجهها نحوه،

362
00:22:27,706 --> 00:22:30,876
‫ومن يعارضون هذا…

363
00:22:30,959 --> 00:22:31,877
‫- نريد منظمة
‫- مرحبًا.

364
00:22:31,961 --> 00:22:34,588
‫- لا يحبها أحد في وسط المدينة.
‫- أنت على التلفاز.

365
00:22:34,671 --> 00:22:37,174
‫نريد واحدة مستعدة لاتخاذ إجراء.

366
00:22:38,008 --> 00:22:39,342
‫أي إجراء.

367
00:22:39,885 --> 00:22:43,305
‫ليس حين يراه من في وسط المدينة مناسبًا،
‫بل حين نراه نحن مناسبًا.

368
00:22:44,348 --> 00:22:45,724
‫بأي وسيلة ضرورية.

369
00:22:49,227 --> 00:22:52,190
‫هل تمانع إن حظينا ببضع دقائق على انفراد؟

370
00:22:53,940 --> 00:22:55,776
‫أعتذر أيها المفوض "مالكوم".

371
00:22:55,859 --> 00:22:57,652
‫طلب مني "بامبي" ألّا أغادر موقعي أبدًا.

372
00:23:06,369 --> 00:23:08,581
‫إلى متى تظن أنهم سيبقون هنا؟

373
00:23:08,663 --> 00:23:10,082
‫لا أعرف.

374
00:23:11,416 --> 00:23:13,335
‫نحتاج إلى مساعدة "بامبي" الآن.

375
00:23:14,169 --> 00:23:15,962
‫لن أبعد هؤلاء الرجال.

376
00:23:16,838 --> 00:23:18,508
‫أفتقد طفلينا.

377
00:23:18,590 --> 00:23:19,925
‫إنهما بأمان مع "إيلا".

378
00:23:21,134 --> 00:23:25,013
‫هذه فرصة لهما ليستمتعا بـ"بوسطن".

379
00:23:26,473 --> 00:23:28,141
‫ربما يمكننا الذهاب إلى هناك أيضًا.

380
00:23:28,934 --> 00:23:32,020
‫يمكننا الإقامة في أحد الفنادق
‫الجميلة القريبة من منزل أختك.

381
00:23:33,480 --> 00:23:35,398
‫يحتاجون إليّ هنا الآن.

382
00:23:36,149 --> 00:23:37,275
‫لماذا؟

383
00:23:38,151 --> 00:23:42,364
‫مرت ثلاثة أيام منذ أسوأ
‫أعمال شغب منذ عام 1943.

384
00:23:43,949 --> 00:23:45,576
‫- أحتاج…
‫- تحتاج إلى ماذا؟

385
00:23:46,368 --> 00:23:47,661
‫الظهور على التلفاز؟

386
00:23:48,703 --> 00:23:52,666
‫وقول المزيد من الأشياء التي
‫قد تثير غضب الناس فيحاولون قتلك؟

387
00:23:55,418 --> 00:23:56,962
‫من المتوقع أن أكون هنا.

388
00:23:57,045 --> 00:23:58,004
‫من قِبل مَن؟

389
00:24:01,925 --> 00:24:02,926
‫حسنًا…

390
00:24:07,556 --> 00:24:11,518
‫ليس عليك أن تكون النسخة
‫التي يتوقعها الجميع منك.

391
00:24:26,158 --> 00:24:32,330
‫"معكرونة (إلبو)"

392
00:24:36,668 --> 00:24:39,796
‫سيسعدك أن تعرفي
‫أن "مورغنتاو" لا يحتاج إلى شهادتي.

393
00:24:42,007 --> 00:24:43,008
‫ما زلت واشية.

394
00:24:43,967 --> 00:24:47,637
‫السبب الوحيد لوجودك هنا
‫هو أنه لسبب جنوني ما،

395
00:24:47,721 --> 00:24:50,432
‫أصرّ والدك على السماح لك بالبقاء.

396
00:24:50,515 --> 00:24:53,518
‫لو كان قراري لألقيتك في الشارع.

397
00:24:53,602 --> 00:24:56,062
‫لديّ مقابلة مع وكالة توظيف غدًا.

398
00:24:56,146 --> 00:24:59,691
‫حالما أدخر ما يكفي من المال،
‫سأخرج من هنا إلى الأبد.

399
00:24:59,774 --> 00:25:01,568
‫أنت، وظيفة؟

400
00:25:01,651 --> 00:25:03,778
‫لم تعملي يومًا في حياتك اللعينة.

401
00:25:03,862 --> 00:25:05,197
‫تبًا لك.

402
00:25:07,532 --> 00:25:09,701
‫لا تخاطبيني بهذه الطريقة أيتها الساقطة.

403
00:25:09,784 --> 00:25:13,079
‫تمثيلية فتاة أبيها الصغيرة لن تنجح معي.

404
00:25:14,956 --> 00:25:17,834
‫أنت خائنة وواشية.

405
00:25:21,880 --> 00:25:24,633
‫أشعر بالأسف حيالك.

406
00:25:24,716 --> 00:25:28,094
‫لا بد أنه شعور فظيع أن تعرفي
‫أن زوجك يضاجع كل تلك العشيقات.

407
00:25:28,178 --> 00:25:30,597
‫لأنه يجدك بغيضة جدًا.

408
00:25:45,612 --> 00:25:47,864
‫يبدو "جو كولومبو" مختلفًا عن الآخرين.

409
00:25:48,448 --> 00:25:51,159
‫شروط صفقته تبدو منطقية بما يكفي.

410
00:25:52,327 --> 00:25:54,663
‫ربما حتى أفضل من صفقتك مع "تشين جيغانتي".

411
00:25:54,746 --> 00:25:57,249
‫مشكلتي مع "كولومبو" ليست الشروط.

412
00:25:57,332 --> 00:25:58,917
‫سئمت من مصافحة الإيطاليين.

413
00:25:59,000 --> 00:26:00,043
‫لا يمكن الوثوق بهم.

414
00:26:00,835 --> 00:26:02,545
‫أنا متفهمة.

415
00:26:02,629 --> 00:26:05,215
‫لكن عصابات "هارلم" العشر
‫كانوا من السود وقد أداروا ظهورهم لك

416
00:26:05,298 --> 00:26:06,341
‫على الرغم من ذلك.

417
00:26:07,592 --> 00:26:10,804
‫يريد الإيطاليون تقييدي.

418
00:26:10,887 --> 00:26:13,556
‫"هارلم" هي حقل قطن بالنسبة إليهم،

419
00:26:13,640 --> 00:26:15,100
‫وأنا العبد الزنجي.

420
00:26:15,183 --> 00:26:19,562
‫لم أحارب لأحافظ على صوابي في سجن
‫"ألكاتراز" لأخرج وألعب دور "ستيبن فيتشيت".

421
00:26:19,646 --> 00:26:24,401
‫أريد أن تكون مزرعتي خارج الضمان،
‫وأن أضع اسمي على سند الملكية

422
00:26:24,484 --> 00:26:26,027
‫حتى لا يتمكنوا من إسقاطي.

423
00:26:26,111 --> 00:26:28,154
‫إما أن تعمل مع الإيطاليين

424
00:26:28,238 --> 00:26:30,198
‫أو أن تقاتلهم.

425
00:26:30,282 --> 00:26:32,325
‫الخيار الأكثر أمانًا واضح.

426
00:26:33,451 --> 00:26:34,828
‫إلى كم نحتاج بعد؟

427
00:26:52,178 --> 00:26:56,516
‫خذها، كلها.

428
00:26:56,599 --> 00:26:58,643
‫يُفترض أن تبيعها بـ50 ألف دولار على الأقل.

429
00:27:00,478 --> 00:27:03,398
‫هذه حلي لـ15 ذكرى سنوية.

430
00:27:04,690 --> 00:27:05,817
‫يستحيل أن أفعل ذلك.

431
00:27:07,152 --> 00:27:09,821
‫سأدفع أي ثمن لإبقائك بعيدًا عن الموت

432
00:27:09,904 --> 00:27:11,281
‫أو عن زنزانة سجن أخرى.

433
00:27:12,615 --> 00:27:14,367
‫كلفتك ما يكفي يا "مايمي".

434
00:27:17,245 --> 00:27:18,580
‫هذا ديني الذي عليّ تسديده.

435
00:27:35,680 --> 00:27:37,306
‫"اللون ليس جريمة"

436
00:27:41,936 --> 00:27:47,525
‫أقترح قرضًا مؤقتًا قصير الأمد
‫يُسدّد خلال ستة أشهر.

437
00:27:47,608 --> 00:27:50,904
‫وكضمان، سأقدم سند ملكية "غيتشي".

438
00:27:50,987 --> 00:27:55,616
‫عندما أسدد للمستثمرين الإيطاليين،
‫سأتابع أعمالي الأساسية

439
00:27:55,700 --> 00:27:57,285
‫وأعوّض الخسارة.

440
00:27:58,660 --> 00:28:00,538
‫"بامبي".

441
00:28:00,622 --> 00:28:03,792
‫بالتأكيد تفهم أننا
‫نعجز عن تلبية هذا الطلب.

442
00:28:05,043 --> 00:28:06,252
‫كانت هناك سحوبات مصرفية كثيرة.

443
00:28:06,336 --> 00:28:09,089
‫ننتظر ضخًا نقديًا فيدراليًا في هذه اللحظة.

444
00:28:09,171 --> 00:28:12,634
‫ناهيك عن أنك مدين لنا بنصف مليون دولار.

445
00:28:12,717 --> 00:28:15,678
‫الاستثمار في مشروعك كان خطأ فادحًا.

446
00:28:15,762 --> 00:28:17,013
‫أرجوك يا "تشارلز".

447
00:28:18,181 --> 00:28:21,017
‫مشروع؟ سمّه ما شئت أيها القاضي.

448
00:28:21,101 --> 00:28:24,104
‫إنها صفقة هيروين بكل المخاطر الكامنة،

449
00:28:24,187 --> 00:28:28,274
‫شرحت لكم عندما أصررتم
‫على السماح لكم بالاستثمار.

450
00:28:30,485 --> 00:28:32,779
‫- أنت تستنزفنا.
‫- "تشارلز".

451
00:28:32,862 --> 00:28:36,533
‫لا، أرفض أن يخيفني هذا المجرم.

452
00:28:36,615 --> 00:28:38,909
‫دبوس ربطة العنق، البدلة المفصّلة،

453
00:28:38,993 --> 00:28:42,288
‫يمكنك أن ترتدي ملابس
‫رجل أعمال شرعي يا "جونسون"،

454
00:28:42,372 --> 00:28:47,210
‫لكنك مجرد لص عادي.

455
00:28:51,214 --> 00:28:56,886
‫إن دخلت الشرطة من ذلك الباب
‫فسنُسجن جميعًا لنفس الجرائم.

456
00:28:56,970 --> 00:29:01,974
‫الاختلاس والاحتيال المصرفي
‫وتوزيع الهيروين.

457
00:29:04,894 --> 00:29:09,815
‫وإن انتهى بنا المطاف
‫في السجن يا إخواني المحترمين،

458
00:29:09,899 --> 00:29:12,819
‫ثقوا بي، سترغبون في أن تكونوا أصدقائي.

459
00:29:24,038 --> 00:29:26,415
‫أذكّركم

460
00:29:26,499 --> 00:29:32,880
‫أن التطرف في الدفاع عن الحرية ليس رذيلة.

461
00:29:33,630 --> 00:29:35,258
‫"روي"، هل يمكنك تغيير القناة من فضلك؟

462
00:29:35,340 --> 00:29:36,926
‫لا يمكنني تحمّل هذا الهراء بعد الآن.

463
00:29:51,316 --> 00:29:53,443
‫"عمر".

464
00:29:53,526 --> 00:29:57,030
‫سأتفهّم إن أردت أخذي إلى رجال والدك.

465
00:29:58,573 --> 00:30:00,950
‫في بعض النواحي، سأرحب بذلك.

466
00:30:01,034 --> 00:30:07,581
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد أن أعتذر لك.

467
00:30:09,626 --> 00:30:10,793
‫ولـ"مالكوم".

468
00:30:10,877 --> 00:30:12,753
‫ابتعد عني.

469
00:30:12,837 --> 00:30:14,630
‫قضيت آخر ثلاثة أيام مختبئًا،

470
00:30:14,714 --> 00:30:16,381
‫مدركًا حق الإدراك أن والدك يريد قتلي.

471
00:30:16,466 --> 00:30:18,176
‫إنه ليس الوحيد.

472
00:30:19,511 --> 00:30:20,761
‫خذيني إلى "مالكوم" رجاء.

473
00:30:20,845 --> 00:30:22,931
‫دعيني أعوّضكما على الأقل.

474
00:30:23,014 --> 00:30:25,225
‫يحاصره العشرات من رجال أبي.

475
00:30:25,307 --> 00:30:26,809
‫سيقتلونك حالما يرونك.

476
00:30:26,893 --> 00:30:30,312
‫وإن كانت هذه كفّارة الله لي فسأقبلها.

477
00:30:31,647 --> 00:30:33,441
‫آمل أن يطلقوا النار عليك.

478
00:30:41,115 --> 00:30:43,450
‫- أفترض أنك تستطيعين الطباعة؟
‫- نعم.

479
00:30:43,535 --> 00:30:46,621
‫- كم كلمة في الدقيقة؟
‫- ثلاثون، لكنني أتدرب كل يوم.

480
00:30:46,703 --> 00:30:48,706
‫- أتجيدين الاختزال؟
‫- لا.

481
00:30:48,789 --> 00:30:50,083
‫لا تختزلين.

482
00:30:50,166 --> 00:30:52,209
‫هذا يستبعد العمل كسكرتيرة.

483
00:30:52,293 --> 00:30:53,294
‫من دون خبرة،

484
00:30:53,377 --> 00:30:56,213
‫نوع الوظائف التي نبحث عنها هي غسل الصحون،

485
00:30:56,297 --> 00:30:58,007
‫خادمة منزلية، خادمة عامة.

486
00:30:58,091 --> 00:30:59,592
‫هذا مقبول.

487
00:30:59,675 --> 00:31:02,178
‫قد يتطلب منك العمل مع السود واللاتينيين.

488
00:31:02,262 --> 00:31:05,098
‫يواجه بعض عملائنا مشكلة في ذلك.

489
00:31:05,180 --> 00:31:06,348
‫ليس أنا.

490
00:31:10,436 --> 00:31:12,772
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- أنا أرملة.

491
00:31:14,440 --> 00:31:15,649
‫هل لديك أولاد؟

492
00:31:15,733 --> 00:31:16,734
‫لا.

493
00:31:19,195 --> 00:31:24,616
‫إذًا فالحصول على وظيفة مهم جدًا
‫بالنسبة إليك في هذا الوقت العصيب.

494
00:31:25,409 --> 00:31:26,577
‫بالتأكيد.

495
00:31:28,245 --> 00:31:29,872
‫سأضمن لك عملًا.

496
00:31:37,714 --> 00:31:39,506
‫إن داعبته بفمك.

497
00:31:46,972 --> 00:31:50,518
‫أخبرتك بأنني لا أجيد الاختزال.

498
00:31:51,935 --> 00:31:55,231
‫هل تعرفين ما هذا؟ عمّ يتحدثون؟

499
00:31:55,315 --> 00:31:56,690
‫يا رفاق، بحقكم.

500
00:31:56,774 --> 00:31:57,858
‫حسنًا، ادخلوا من فضلكم.

501
00:31:57,942 --> 00:32:00,069
‫سنجري حديثًا شخصيًا صغيرًا.

502
00:32:00,778 --> 00:32:02,905
‫أعطني خمس دقائق، مفهوم؟

503
00:32:04,032 --> 00:32:07,200
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- لا.

504
00:32:07,285 --> 00:32:11,289
‫أنت أحد أقدم أصدقائي،
‫ظننت أنه يمكنني الاعتماد عليك.

505
00:32:11,371 --> 00:32:14,041
‫"أولمبيا"، لا يمكنني أن أفعل هذا.

506
00:32:14,125 --> 00:32:15,584
‫اجلسي.

507
00:32:17,003 --> 00:32:19,921
‫"تومي"، أتوسل إليك.

508
00:32:20,006 --> 00:32:21,673
‫أرجوك.

509
00:32:21,758 --> 00:32:24,969
‫قلت لك إن الإجابة لا.

510
00:32:26,554 --> 00:32:28,640
‫لقد سجنت والدها يا "تومي".

511
00:32:28,722 --> 00:32:32,602
‫"أولمبيا"، يجب أن تعرفي
‫أننا لا نلمس النساء أو الأطفال.

512
00:32:36,481 --> 00:32:39,734
‫تعرف معلومات أكثر من مجرد
‫ما تعرفه عن عائلة "جينوفيس" فحسب.

513
00:32:39,816 --> 00:32:40,693
‫ماذا تعرف أيضًا؟

514
00:32:40,776 --> 00:32:43,236
‫تعرف عن عائلة "لوكيزي" أيضًا.

515
00:32:43,321 --> 00:32:46,783
‫اسمعني، تعرف عن عملك في النقل بالشاحنات.

516
00:32:46,865 --> 00:32:53,581
‫تعرف عن كل عمليات السطو
‫على المطار وعن أمور أخرى كثيرة أيضًا.

517
00:32:53,665 --> 00:32:55,166
‫لا أعرف كيف تعرف.

518
00:32:55,248 --> 00:32:57,210
‫تتلصص، لا أعرف، أو تسترق السمع.

519
00:32:57,293 --> 00:32:58,211
‫إنها واشية لعينة.

520
00:32:58,920 --> 00:33:02,173
‫أتعرفين؟ هذه مشكلة زوجك "تشين".

521
00:33:02,255 --> 00:33:04,842
‫- لماذا لا يهتم هو بالأمر؟
‫- إنه في السجن.

522
00:33:04,925 --> 00:33:06,761
‫مكالماته مراقبة.

523
00:33:07,969 --> 00:33:11,056
‫ألا تظن أنه يعرف أن عليها أن تموت؟

524
00:33:11,140 --> 00:33:14,309
‫هل تمازحني؟ لا يستطيع الاعتراف بذلك فحسب.

525
00:33:14,394 --> 00:33:16,978
‫إنه عاطفي إلى هذه الدرجة،
‫ماذا تريدني أن أقول لك؟

526
00:33:17,063 --> 00:33:21,234
‫إن اكتشف أنني كنت متورطًا في اختفاء ابنته…

527
00:33:21,317 --> 00:33:23,027
‫نخفي أسرارًا كثيرة عن هذا الرجل يا "تومي".

528
00:33:23,110 --> 00:33:24,820
‫لنواجه الحقائق.

529
00:33:27,782 --> 00:33:29,741
‫من قال إن عليه أن يعرف؟

530
00:33:47,802 --> 00:33:50,971
‫- الموقر "باول".
‫- آسف على تأخري.

531
00:33:51,055 --> 00:33:55,393
‫- كنت أعمل على خطبة يوم الأحد.
‫- نحتاج إلى كلمة طيبة الآن.

532
00:33:55,475 --> 00:34:00,689
‫الزنجي في "أمريكا" البيضاء،
‫من يحدد هويتنا؟

533
00:34:00,773 --> 00:34:02,899
‫سيدنا "يسوع" داخل نفوسنا.

534
00:34:03,567 --> 00:34:06,194
‫يجب أن تأتي إلى قداس الأحد لتعرفي.

535
00:34:09,907 --> 00:34:12,534
‫- هل زوجك في المنزل؟
‫- لقد خرج.

536
00:34:14,035 --> 00:34:16,581
‫هل أخبرته عن المنصب الذي أعرضه عليك؟

537
00:34:16,663 --> 00:34:18,291
‫ليس بعد.

538
00:34:18,373 --> 00:34:21,418
‫لا تنتظريه حتى يقرأ الخبر في الصحف.

539
00:34:21,502 --> 00:34:22,753
‫أنا أعمل على ذلك.

540
00:34:22,836 --> 00:34:25,839
‫عقل "إلسوورث" مشغول.

541
00:34:25,923 --> 00:34:28,717
‫أتمانعين إن صببت لنفسي شرابًا؟

542
00:34:28,801 --> 00:34:29,927
‫تفضّل.

543
00:34:32,095 --> 00:34:36,141
‫بصفتك مساعدتي التنفيذية
‫الرئيسية لـ"هاريو"،

544
00:34:36,225 --> 00:34:39,437
‫ستكونين مسؤولة عن توزيع التمويل الحكومي.

545
00:34:39,519 --> 00:34:43,065
‫هذه أفضل طريقة
‫لإعادة بناء "هارلم" بعد أعمال الشغب هذه.

546
00:34:44,609 --> 00:34:46,193
‫شكرًا على ثقتك بي أيها الموقر.

547
00:34:46,276 --> 00:34:49,321
‫بالطبع، هذا ليس معروفًا.

548
00:34:49,405 --> 00:34:51,324
‫عملك الممتاز كمتطوعة

549
00:34:51,406 --> 00:34:53,658
‫أكسبك هذا المنصب عن جدارة.

550
00:34:53,743 --> 00:34:54,911
‫الوقت مبكر جدًا بالنسبة إلي.

551
00:34:56,369 --> 00:35:00,791
‫بمعنويات "ريجينا أندروز"
‫و"إيلا بيكر" و"لورين هانزبيري"،

552
00:35:00,874 --> 00:35:05,545
‫نخب النساء السوداوات اللاتي
‫يكافحن الفساد بشكل رسمي.

553
00:35:05,630 --> 00:35:09,801
‫حق الاقتراع للأخوات له وقع لطيف.

554
00:35:12,094 --> 00:35:17,307
‫ولهذا لا أريد أن يفسد زوجك هذه الفرصة.

555
00:35:17,975 --> 00:35:20,853
‫أنا أحذرك يا "مايمي"،
‫من أجلك ومن أجل "هارلم"،

556
00:35:20,936 --> 00:35:23,314
‫اطلبي من "بامبي"
‫أن يبقى بعيدًا عن المشاكل.

557
00:35:28,861 --> 00:35:31,364
‫أهذا كل شيء؟ 24 ألف دولار.

558
00:35:31,446 --> 00:35:33,658
‫كان الزنوج يروننا ويهربون
‫من الجهة الأخرى يا "بامب".

559
00:35:33,740 --> 00:35:36,702
‫ناهيك عن أن الشوارع مليئة
‫برجال شرطة مكافحة الشغب.

560
00:35:36,785 --> 00:35:39,621
‫أجل، للحرص على ألّا تُسرق متاجر البيض.

561
00:35:39,705 --> 00:35:42,165
‫لا يمكنني فعل شيء بهذا.

562
00:35:42,250 --> 00:35:43,834
‫هذا ليس خطأنا.

563
00:35:43,918 --> 00:35:45,919
‫أتقول إنه خطئي؟

564
00:35:46,003 --> 00:35:47,295
‫هل تقول إنه خطئي؟

565
00:35:47,380 --> 00:35:49,589
‫أقول إن الناس
‫لا يمكنهم أن يعطوا ما لا يملكونه.

566
00:35:49,674 --> 00:35:52,885
‫يريد "كولومبو" المبلغ بالكامل
‫بحلول يوم الجمعة، هذه فرصتنا الأخيرة.

567
00:35:52,968 --> 00:35:54,845
‫دائمًا تعرف ما عليك فعله يا "بامب".

568
00:35:54,928 --> 00:35:57,013
‫لا أعرف ما يجب أن أفعله.

569
00:35:58,224 --> 00:35:59,767
‫دعوني فحسب…

570
00:36:00,433 --> 00:36:03,144
‫دعوني أفكر.

571
00:36:05,146 --> 00:36:06,274
‫أفكر فحسب.

572
00:36:09,318 --> 00:36:10,986
‫هذه ليست طبيعتك، ما الخطب يا أخي؟

573
00:36:12,112 --> 00:36:13,363
‫ما الذي يزعجك؟

574
00:36:16,658 --> 00:36:17,869
‫ذلك الهيروين…

575
00:36:19,703 --> 00:36:23,624
‫كان فرصتي الوحيدة للسيطرة على هذه الأحياء.

576
00:36:31,464 --> 00:36:32,507
‫أجل؟

577
00:36:39,347 --> 00:36:40,432
‫أرسله إلى الأعلى.

578
00:36:42,894 --> 00:36:45,103
‫شكرًا على مقابلتي.

579
00:36:46,062 --> 00:36:46,980
‫بكل سرور.

580
00:36:47,981 --> 00:36:51,526
‫عرفت أنك تحب التاريخ مثلي.

581
00:36:51,610 --> 00:36:53,362
‫- حقًا؟
‫- نعم.

582
00:36:54,654 --> 00:36:57,991
‫في الواقع، أعرف أنه في الماضي،

583
00:36:58,074 --> 00:36:59,827
‫حميت حسابات

584
00:36:59,910 --> 00:37:02,662
‫"ستيفاني سانت كلير" ضد "داتش شولتز".

585
00:37:02,746 --> 00:37:05,832
‫أنت شجاع للغاية.

586
00:37:05,916 --> 00:37:07,250
‫ما صلة هذا بالأمر؟

587
00:37:08,168 --> 00:37:10,045
‫لم نعد في الأيام الخوالي.

588
00:37:11,171 --> 00:37:15,717
‫وكلانا يعرف أنه من المستحيل أن تحصل
‫على ثلاثة ملايين دولار بحلول يوم الجمعة.

589
00:37:15,800 --> 00:37:21,056
‫ظننت أن عرضي للشراكة
‫كان جيدًا، لكن يبدو أنك لا تظن ذلك.

590
00:37:21,139 --> 00:37:22,098
‫حسنًا.

591
00:37:23,224 --> 00:37:24,644
‫لذا سأجعل عرضي مغريًا أكثر.

592
00:37:26,061 --> 00:37:26,978
‫حقًا؟

593
00:37:27,062 --> 00:37:30,023
‫إن توليت توزيع الهيروين

594
00:37:30,106 --> 00:37:32,317
‫فسأشركك في عملي في السيارات.

595
00:37:32,400 --> 00:37:34,903
‫أنت تسرقها وأنا سأقطّعها وأبيعها.

596
00:37:34,986 --> 00:37:36,822
‫سنكسب كلانا الكثير من المال.

597
00:37:36,905 --> 00:37:38,950
‫لست جنديًا تابعًا لك يا "كولومبو".

598
00:37:41,952 --> 00:37:44,913
‫أبذل قصارى جهدي هنا.

599
00:37:44,996 --> 00:37:47,333
‫ما الذي يتطلبه الأمر؟

600
00:37:48,166 --> 00:37:49,793
‫لا يتعلق الأمر بك يا "جو".

601
00:37:51,252 --> 00:37:55,298
‫إن ذهبت إلى جنوب شارع 110

602
00:37:55,382 --> 00:38:00,095
‫فسيتعين عليّ الابتسام
‫والانحناء والتذلل كأي زنجي آخر.

603
00:38:01,304 --> 00:38:04,724
‫إذا فرضت نفسي أمام الرجال
‫البيض بطريقة لا تعجبهم،

604
00:38:04,808 --> 00:38:07,227
‫سأتعرض للضرب المبرح وأزجّ في السجن.

605
00:38:08,144 --> 00:38:10,022
‫أيحدث هذا لك عندما تذهب إلى وسط المدينة؟

606
00:38:12,232 --> 00:38:15,945
‫لكن هنا، الأمر مختلف.

607
00:38:16,027 --> 00:38:17,655
‫هنا…

608
00:38:18,947 --> 00:38:20,824
‫تحصل على الاحترام.

609
00:38:22,325 --> 00:38:26,622
‫أنا من يتخذ القرارات، أنا وحدي.

610
00:38:28,957 --> 00:38:31,210
‫لا يمكنني مشاركة ذلك

611
00:38:31,292 --> 00:38:34,087
‫لأنه عندما تصل الأمور إلى هذا الحد،

612
00:38:34,170 --> 00:38:35,630
‫هذا كل ما لديّ.

613
00:38:37,549 --> 00:38:44,055
‫لذا فإن عرضك سخي ومحترم

614
00:38:44,139 --> 00:38:47,392
‫وأنا أقدّره.

615
00:38:48,435 --> 00:38:52,981
‫لكن مع ذلك، عليّ أن أرفض.

616
00:38:55,734 --> 00:38:57,528
‫أنا لست كالآخرين.

617
00:38:59,362 --> 00:39:02,867
‫آسف يا "جو"، الجواب هو لا.

618
00:39:04,701 --> 00:39:06,327
‫حسنًا.

619
00:39:08,496 --> 00:39:11,041
‫إذًا أسحب عرضي.

620
00:39:12,042 --> 00:39:13,793
‫أحضر المال بحلول يوم الجمعة.

621
00:39:17,672 --> 00:39:19,507
‫ليكن الله في عونك إن لم تفعل.

622
00:39:48,578 --> 00:39:49,996
‫هل أقاطع شيئًا؟

623
00:39:51,581 --> 00:39:52,749
‫لا.

624
00:40:01,801 --> 00:40:03,259
‫أريد أن أعتذر.

625
00:40:08,139 --> 00:40:11,434
‫إن كنا سنعيش في هذا المنزل معًا،
‫فمن الأفضل أن نستفيد من الأمر.

626
00:40:13,520 --> 00:40:15,855
‫- ماذا؟
‫- أنا متفاجئة فحسب.

627
00:40:18,024 --> 00:40:22,070
‫أجل، سنذهب للعب بريدج مع الفتيات الليلة.

628
00:40:22,153 --> 00:40:23,404
‫سيأتي العمّ "لوي".

629
00:40:23,488 --> 00:40:26,699
‫سيحضر بعض شموع الصلاة
‫التي طلبت منه إحضارها.

630
00:40:26,784 --> 00:40:29,410
‫أصلّي كثيرًا مؤخرًا.

631
00:40:31,037 --> 00:40:32,956
‫هل ستكونين موجودة؟

632
00:40:33,748 --> 00:40:34,792
‫أظن ذلك.

633
00:40:35,875 --> 00:40:38,378
‫حسنًا، أراك غدًا.

634
00:40:42,841 --> 00:40:43,758
‫"ستيلا".

635
00:40:47,220 --> 00:40:49,098
‫أعدك.

636
00:40:51,182 --> 00:40:53,893
‫لن أضربك مجددًا أبدًا.

637
00:41:05,155 --> 00:41:09,492
‫قبل أن أموت، أطلب غفرانك فحسب.

638
00:41:16,166 --> 00:41:17,750
‫أرجوك، ضع هذا جانبًا.

639
00:41:19,294 --> 00:41:20,295
‫حاليًا.

640
00:41:26,217 --> 00:41:29,596
‫هل أرسلك "إيلايجا محمد" لقتلي؟

641
00:41:31,014 --> 00:41:34,434
‫أقسم بإخلاصي لله، لم يفعل.

642
00:41:35,268 --> 00:41:40,732
‫أنا والقائد "هنري" خرجنا من "الأمة".

643
00:41:40,815 --> 00:41:45,570
‫خنتني وخنت هذه المرأة،

644
00:41:45,653 --> 00:41:47,488
‫وخنت الإسلام.

645
00:41:47,572 --> 00:41:49,991
‫كنت أحسدك يا "مالكوم".

646
00:41:50,074 --> 00:41:55,788
‫كنت أخي طوال 15 عامًا وحاولت قتلي.

647
00:41:58,208 --> 00:42:01,628
‫خسرت المرأة التي أحببتها،

648
00:42:01,711 --> 00:42:03,129
‫والمسجد الذي أحببته،

649
00:42:03,213 --> 00:42:05,715
‫والأخ الذي نشأت معه في هذا الدين.

650
00:42:06,841 --> 00:42:08,343
‫لا أستحق الحياة.

651
00:42:08,426 --> 00:42:10,053
‫يمكنك أن تسلبها مني إن أردت.

652
00:42:11,471 --> 00:42:15,850
‫أريدك فحسب أن تسامحني قبل أن أموت.

653
00:42:17,392 --> 00:42:21,314
‫الرجال أمثالك هم
‫من سيتسبّبون بقتلي يومًا ما،

654
00:42:21,396 --> 00:42:23,066
‫سيعرّضون عائلتي للخطر.

655
00:42:24,234 --> 00:42:27,779
‫يجب أن أدعو الله أن يفتح قلبي للغفران.

656
00:42:29,155 --> 00:42:30,657
‫لأنني الآن…

657
00:42:31,824 --> 00:42:34,285
‫أود أن أراك ميتًا.

658
00:42:38,539 --> 00:42:39,457
‫وضعت هذه الملحوظات هنا

659
00:42:39,540 --> 00:42:42,418
‫لأن الأمر لم يبد منطقيًا تمامًا.

660
00:42:42,502 --> 00:42:45,546
‫"إلسوورث"، انظر من هنا.

661
00:42:45,630 --> 00:42:48,258
‫مرحبًا يا "بامبي".

662
00:42:48,341 --> 00:42:49,759
‫أيها الموقر "باول".

663
00:42:53,137 --> 00:42:55,056
‫سُررت لرؤيتك.

664
00:42:56,599 --> 00:43:00,310
‫طلب مني الموقر أن أشرف على برنامج "هاريو"

665
00:43:00,395 --> 00:43:02,355
‫بصفتي نائبة المدير.

666
00:43:02,438 --> 00:43:03,898
‫هذا رائع.

667
00:43:03,982 --> 00:43:05,733
‫لا أجد من هو أفضل منك لهذا العمل.

668
00:43:07,443 --> 00:43:08,318
‫شكرًا لك يا عزيزي.

669
00:43:08,403 --> 00:43:13,574
‫وبما أنها ستشغل منصبًا حكوميًا بشكل علني،

670
00:43:13,657 --> 00:43:18,036
‫علينا جميعًا أن نلتزم
‫بالطريق المستقيم، أليس كذلك؟

671
00:43:18,121 --> 00:43:19,955
‫ماذا عن تهم التهرب الضريبي الموجهة إليك،

672
00:43:20,039 --> 00:43:21,541
‫أيها الموقر "باول"؟

673
00:43:21,624 --> 00:43:23,167
‫هل ستواجه عقوبة السجن بسببها؟

674
00:43:23,251 --> 00:43:25,503
‫كانت هيئة محلفين منقسمة ورُفضت القضية.

675
00:43:25,586 --> 00:43:29,673
‫من المضحك كيف أن القانون
‫لا يؤثر على السياسيين أمثالكم، صحيح؟

676
00:43:29,757 --> 00:43:31,967
‫كان الموقر يخبرني للتو

677
00:43:32,051 --> 00:43:35,263
‫بأنه حصل على تمويل حكومي
‫لـ"هارلم" في ضوء أعمال الشغب.

678
00:43:35,346 --> 00:43:39,309
‫ضغطت على الرئيس "جونسون" كثيرًا.

679
00:43:39,392 --> 00:43:40,601
‫هذا رائع.

680
00:43:40,685 --> 00:43:44,022
‫سيتلقى مصرف الزنوج تدفقًا نقديًا ضخمًا.

681
00:43:44,105 --> 00:43:47,025
‫الملايين لسكان هذا المجتمع

682
00:43:47,108 --> 00:43:51,154
‫بأوراق نقدية حكومية جديدة.

683
00:43:51,236 --> 00:43:52,697
‫مصرف الزنوج؟

684
00:43:52,780 --> 00:43:54,991
‫نعم، سمعت به، أليس كذلك؟

685
00:43:55,074 --> 00:43:57,243
‫مصرف "ليبرتي" في "هارلم".

686
00:44:12,675 --> 00:44:14,469
‫"هاتف"

687
00:44:19,974 --> 00:44:23,144
‫جميعنا أشركنا الموقر "باول"
‫في الأرباح إذًا.

688
00:44:23,936 --> 00:44:26,647
‫ماذا سيقول لو عرف
‫أننا استقينا المعلومات منه هو؟

689
00:44:26,731 --> 00:44:28,566
‫المال مؤمن عليه فيدراليًا.

690
00:44:28,649 --> 00:44:31,778
‫سيعود إلى المصرف ويعود إلى المجتمع.

691
00:44:37,617 --> 00:44:43,331
‫{\an8}"أوقفوا رجال الشرطة القتلة"

692
00:44:46,959 --> 00:44:49,087
‫"أمن (كاسل)"

693
00:44:54,842 --> 00:44:55,843
‫لدينا 90 ثانية.

694
00:44:55,927 --> 00:44:57,136
‫اضبطا التوقيت

695
00:44:57,219 --> 00:44:59,263
‫واستعدا للخروج من هنا.

696
00:44:59,347 --> 00:45:00,181
‫حسنًا.

697
00:45:07,980 --> 00:45:10,316
‫"أمن (كاسل)"

698
00:45:13,277 --> 00:45:15,863
‫ارفعا أيديكما، اخرجا من الشاحنة.

699
00:45:15,947 --> 00:45:19,450
‫اجثوا على ركبكما، انبطحا!

700
00:45:23,121 --> 00:45:25,581
‫إن بقيتما هادئين،
‫قد تخرجان من هنا على قيد الحياة.

701
00:45:30,128 --> 00:45:30,961
‫تبًا.

702
00:45:42,348 --> 00:45:45,642
‫توقف مكانك، اترك الحقائب اللعينة.

703
00:45:48,062 --> 00:45:50,982
‫انبطح وإلا فجرت رأسك اللعين.

704
00:45:53,568 --> 00:45:55,153
‫هيا، لنذهب.

705
00:45:55,236 --> 00:45:56,612
‫هيا.

706
00:45:56,696 --> 00:45:57,822
‫لماذا لم تدعه وشأنه؟

707
00:45:57,905 --> 00:45:58,906
‫انتهى الوقت.

708
00:45:58,990 --> 00:46:03,870
‫هيا يا "بيتيغرو"، شغل السيارة،
‫شغل السيارة اللعينة.

709
00:46:20,594 --> 00:46:26,641
‫وكما رأينا
‫في الأيام القليلة الماضية الصعبة،

710
00:46:26,726 --> 00:46:29,395
‫الزنجي في "أمريكا" البيضاء

711
00:46:29,479 --> 00:46:34,192
‫يُنظر إليه كمثير اضطرابات…

712
00:46:36,235 --> 00:46:37,527
‫{\an8}"مطلوب لتهمة القتل"

713
00:46:38,404 --> 00:46:41,866
‫…وليس كضحية الظلم.

714
00:46:41,948 --> 00:46:43,117
‫"(ليفي وديلاني) لدفن الموتى"

715
00:46:44,660 --> 00:46:48,706
‫وعندما رد مجتمعنا على هذا الظلم،

716
00:46:48,788 --> 00:46:55,421
‫صُنفنا على أننا قطاع طرق ومخربون ومجرمون.

717
00:46:55,963 --> 00:47:01,218
‫يُقال إن الأفعال أبلغ من الأقوال.

718
00:47:01,302 --> 00:47:08,058
‫لذا دعوا أفعالنا
‫تخبر السماء بهويتنا الحقيقية،

719
00:47:08,142 --> 00:47:11,979
‫ودعوها تحدد هويتنا أمام عينيّ الرب.

720
00:47:27,078 --> 00:47:28,955
‫عمي "لوي"؟

721
00:47:29,037 --> 00:47:33,583
‫أن ما يحكم علينا الرب به

722
00:47:33,668 --> 00:47:36,629
‫هو ما نحن عليه حقًا.

723
00:47:39,632 --> 00:47:42,008
‫لنأخذه إلى "بامبي".

724
00:47:42,093 --> 00:47:44,220
‫سيكون الغفران أقل ما يشغل باله حينها.

725
00:47:48,724 --> 00:47:52,310
‫نحن أناس عطوفون، لدينا رحمة في قلوبنا

726
00:47:52,395 --> 00:47:54,647
‫لأولئك الذين أساؤوا إلينا.

727
00:47:54,730 --> 00:47:56,440
‫بقدر ما أريد ذلك،

728
00:47:58,276 --> 00:48:00,236
‫لا يمكنني إراقة دماء رجل أسود.

729
00:48:01,444 --> 00:48:04,906
‫وأفضّل ألّا يريق "بامبي جونسون"
‫دماء رجل أسود أيضًا.

730
00:48:09,412 --> 00:48:12,539
‫لندع الله يقرر مصيره.

731
00:48:18,086 --> 00:48:25,093
‫ونعرف أن من يفترون علينا لا يحددون هويتنا.

732
00:48:26,345 --> 00:48:28,848
‫في عملية سطو جريئة قبل ساعات،

733
00:48:28,930 --> 00:48:31,684
‫سرق مسلحون مقنعون مصرف "ليبرتي" في "هارلم"

734
00:48:31,766 --> 00:48:34,269
‫آخذين ملايين الأموال النقدية
‫وسندات لحاملها.

735
00:48:34,353 --> 00:48:37,356
‫تقول شرطة "هارلم"
‫إن السرقة لا بد أنها ارتُكبت

736
00:48:37,440 --> 00:48:39,024
‫بناءً على معلومات داخلية

737
00:48:39,108 --> 00:48:42,320
‫بالنظر إلى أن تقديم
‫مساعدات كبيرة لـ"هارلم"

738
00:48:42,403 --> 00:48:44,946
‫كان معروفًا لقلة فحسب.

739
00:48:52,037 --> 00:48:55,916
‫نحن تشكّلنا على صورة الرب

740
00:48:55,999 --> 00:49:01,338
‫والرب هو المحبة.

741
00:49:29,532 --> 00:49:32,035
‫لذا إن كان بمطالبتنا بالعدالة،

742
00:49:32,119 --> 00:49:39,125
‫نُعتبر قطاع طرق
‫أو مخربين أو مجرمين، فليكن ذلك.

743
00:49:48,969 --> 00:49:50,846
‫ها هي النقود.

744
00:49:50,929 --> 00:49:52,598
‫مبلغ ثلاثة ملايين بالكامل.

745
00:49:52,681 --> 00:49:53,973
‫وما زلنا في يوم الخميس.

746
00:49:56,394 --> 00:49:57,520
‫أدخلها.

747
00:50:00,398 --> 00:50:05,193
‫الرب يعرف من نحن

748
00:50:05,276 --> 00:50:09,865
‫وأننا مستعدون للموت

749
00:50:10,658 --> 00:50:11,741
‫في سبيل ما نؤمن به.

750
00:50:15,328 --> 00:50:17,205
‫كنا لنصبح شريكين رائعين.

751
00:50:17,288 --> 00:50:19,916
‫ثمة شيء يبدو أنكم لا تتذكرونه أبدًا.

752
00:50:20,960 --> 00:50:21,793
‫ماذا؟

753
00:50:22,961 --> 00:50:24,546
‫"هارلم"؟

754
00:50:25,339 --> 00:50:26,924
‫إنها ملكي.

755
00:51:15,805 --> 00:51:17,808
‫ترجمة "مروة ياسر"

