﻿1
00:00:09,554 --> 00:00:12,811
‫"فلتسأل القوة السماوية
‫لماذا تحدث الأشياء السيئة للأشخاص الطيبين؟"

2
00:00:14,348 --> 00:00:16,221
‫"أنا متأكد بأنك لن تحصل على إجابة"

3
00:00:17,141 --> 00:00:21,605
‫"ما يمكنني إخبارك به
‫هو أنني ضايقتك وكرهتك لوقت طويل"

4
00:00:22,606 --> 00:00:25,401
‫"وحلمت بك مستقلياً في مسبح مليء بدمائك"

5
00:00:25,651 --> 00:00:27,695
‫"وهذه المرة..."

6
00:00:27,945 --> 00:00:29,572
‫"أنا من سيضغط على الزناد"

7
00:01:01,901 --> 00:01:06,197
{\an8}‫لقد ذهبت إلى المنزل في موعد الغداء لأحاول إنقاذ
‫أزهار الـ(أوركيد) الغريبة للغاية التي لدي...

8
00:01:06,322 --> 00:01:09,200
{\an8}‫- "قبل يومين"
‫- وفجأة أشعر بأن هنالك أحداً يراقبني

9
00:01:09,241 --> 00:01:10,347
‫لذلك أنظر للأعلى...

10
00:01:11,076 --> 00:01:15,039
{\an8}‫وأجده واقفاً فوق منزلي البلاستيكي
‫طائر طنان ذو حلق...

11
00:01:15,063 --> 00:01:18,267
{\an8}‫بتألقه المذهل والضئيل

12
00:01:18,823 --> 00:01:20,628
{\an8}‫- إن هذا رائع!
‫- لقد حصلت على صورة رائعة أيضاً

13
00:01:20,753 --> 00:01:22,838
{\an8}‫تكاد أن تكون بروعة هذا الطعام أيضاً

14
00:01:23,172 --> 00:01:24,882
‫لا شيء أفضل من تناول المعجنات بعد الظهيرة

15
00:01:25,007 --> 00:01:27,843
{\an8}‫- ماذا كان اسم هذا النوع من المعجنات مجدداً؟
‫- فطائر العجين الإيطالية

16
00:01:28,511 --> 00:01:32,848
{\an8}‫ليست جيدة كفطائر مطعم (فينيرو) في (مانهاتن)
‫ولكنها قريبة من ذات المذاق جداً

17
00:01:33,057 --> 00:01:34,767
{\an8}‫مرحباً يا رفاق! يا لها من صورة طائر رنان رائعة

18
00:01:34,892 --> 00:01:36,560
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- عليك أن تجرب هذا يا (جيمي)

19
00:01:36,685 --> 00:01:37,705
{\an8}‫إنني بحاجة لواحدة

20
00:01:37,812 --> 00:01:39,396
{\an8}‫إن أعجبتك هذه فستحب التي سأحضرها غداً

21
00:01:39,438 --> 00:01:42,608
{\an8}‫وجدت مطعماً يقوم بصنع ألذ (بيروفيان بيكارونيس)

22
00:01:44,235 --> 00:01:47,905
{\an8}‫- هل أنت بخير يا (جيمي)؟
‫- أجل، أجل، أنا بخير، بخير

23
00:01:48,030 --> 00:01:50,115
{\an8}‫- بخير فقط؟
‫- أجل يا رجل، أنا أعرف هذه النظرة...

24
00:01:50,950 --> 00:01:53,452
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- ليس شيئاً مهماً، كل مافي الأمر...

25
00:01:53,994 --> 00:01:57,456
{\an8}‫أن قسم الموارد البشرية رفض طلبي أنا و(كايسي)
‫بالحصول على مساعدة،إنه ليس أمراً مهماً

26
00:01:57,540 --> 00:02:00,042
{\an8}‫ولكن ألم تجرب (كايسي) مساعدتين الأسبوع الماضي؟

27
00:02:00,125 --> 00:02:03,879
{\an8}‫هذا صحيح ولكن لم تنجح أي منهما لهذا السبب أظن
‫بأن قسم الموارد البشرية لم يعد يريد توظيف مساعدة

28
00:02:04,004 --> 00:02:05,756
{\an8}‫حسناً، انتظر! لابد من أن هنالك خطأ ما

29
00:02:06,173 --> 00:02:09,093
{\an8}‫أجل، فقد كنت مساعد (داكي) لسنوات عديدة
‫ولكنك لم تحصل على مساعد حتى الآن

30
00:02:09,218 --> 00:02:11,095
{\an8}‫بالضبط! أنتم بحاجة لبعض المساعدة يا رفاق

31
00:02:11,345 --> 00:02:14,932
{\an8}‫لم يكن علي ذكر الأمر كل ما هنالك
‫أنه قد مضى وقت طويل منذ كان لدي شريك

32
00:02:15,015 --> 00:02:17,685
{\an8}‫- على أحدهم أن يتحدث بالأمر مع (فانس)
‫- كأن نتحدث إليه أنا وأنت الآن؟

33
00:02:17,726 --> 00:02:20,563
{\an8}‫يمكننا الذهاب جميعاً إن كان هذا سيساعد
‫ليس وكأننا مشغولون بالعمل هنا

34
00:02:20,688 --> 00:02:22,690
{\an8}‫لا تقل هذا بصوت عال يا رجل!

35
00:02:22,731 --> 00:02:25,109
‫لماذا؟ إنها الحقيقة فهذا يوم هادئ!

36
00:02:25,192 --> 00:02:27,611
{\an8}‫- إنه يوم نادر
‫- أجل، لا تصبنا بالحظ السيء بكلامك هذا

37
00:02:27,653 --> 00:02:30,531
{\an8}‫أجل، أجل، حسناً
‫مهما يكن! هيا يا (جيمي)!

38
00:02:31,153 --> 00:02:34,702
{\an8}‫فلنذهب قبل أن يؤدي بنا الحظ السيء
‫إلى جريمة سابقة لعصرها

39
00:02:35,286 --> 00:02:37,626
{\an8}‫فهمت، وكيف حدث هذا؟

40
00:02:39,456 --> 00:02:43,127
{\an8}‫أجل، لقد فهمت نوعاً ما

41
00:02:43,669 --> 00:02:46,297
{\an8}‫إذاً فلتجدي حلاً ولتعاودي الاتصال بي

42
00:02:46,669 --> 00:02:48,175
{\an8}‫- "بالطبع"
‫- حسناً، شكراً

43
00:02:49,508 --> 00:02:51,635
‫- هل أنا في مأزق؟
‫- هل يمكن للآنسة (هاينز) القدوم إلى هنا؟

44
00:02:51,719 --> 00:02:54,638
‫إنها في إجازة اليوم
‫فهي تحضر مؤتمر الطب الشرعي في (جورج تاون)

45
00:02:54,763 --> 00:02:56,640
‫- هل هي في مأزق؟
‫- ما من أحد في مأزق

46
00:02:56,730 --> 00:02:59,483
‫كنت أتمنى ألا أضطر
‫لشرح الأمر مرتين أيها الطبيب (بالمر)

47
00:02:59,542 --> 00:03:02,021
‫- ما الذي ستشرحه؟
‫- لست متأكداً

48
00:03:02,187 --> 00:03:05,608
‫ولكن على ما يبدو
‫أنه بسبب خلل في نظام الرواتب لدينا...

49
00:03:06,014 --> 00:03:11,906
‫تم إرسال أموال إنهاء الخدمة للمساعدتين
‫اللتين جربتهما الآنسة (هاينز) الأسبوع الماضي

50
00:03:12,031 --> 00:03:14,909
‫- مع أنهما عملتا ليوم واحد!
‫- كما قلت، إنه خلل في النظام

51
00:03:14,992 --> 00:03:17,995
‫خلل سيمنع (جيمي)
‫من الحصول على المساعدة التي يحتاجها!

52
00:03:18,037 --> 00:03:20,873
‫أكرر لك أيها العميل (باركر)
‫بأنها ليست حاجة، لا بأس بالأمر حقاً

53
00:03:20,915 --> 00:03:24,482
‫كلا، هذا ليس مقبولاً يا (جيمي)
‫فأنت و(كايسي) بذلتما جهداً كبيراً في عملكما

54
00:03:24,522 --> 00:03:27,838
‫- أنا متأمد بأن القائد يرى هذا أيضاً
‫- إنه وضع مؤقت فحسب

55
00:03:31,342 --> 00:03:33,534
‫لدينا جثة على الطريق رقم 60 في (فيرفاغس)

56
00:03:33,561 --> 00:03:36,388
‫أجل، وسيلومني الفريق على هذا بالتأكيد

57
00:03:38,675 --> 00:03:40,893
‫يمكننا مناقشة هذا
‫مع الآنسة (هاينز) غداً أيها الطببيب

58
00:03:41,018 --> 00:03:42,415
‫فهمت أيها القائد، شكراً لك

59
00:03:48,651 --> 00:03:50,117
‫فطير بالعجين! أحبها!

60
00:03:54,406 --> 00:03:57,618
‫- أجل يا سيدي
‫- لم تسبب الشاحنة علامات انزلاق على الطريق العام

61
00:03:57,868 --> 00:03:59,892
‫ولكن هنالك مجموعة انزلاقات
‫في مكان توقف الشاحنة الأخرى

62
00:04:00,287 --> 00:04:01,580
‫من المحتمل أن الشاحنة قد وقعت في كمين

63
00:04:03,540 --> 00:04:04,667
‫ولم يتوقع الرجل حدوث هذا

64
00:04:05,084 --> 00:04:08,087
‫بحسب موقع الإصابة
‫أعتقد بأن الرجل قد مات قبل أن يرتطم بالجذع

65
00:04:08,253 --> 00:04:11,507
‫حسناً، الضحية يدعى
‫(إنسين كلايد سيمز) ويبلغ من العمر 27 عاماً

66
00:04:11,840 --> 00:04:16,804
‫بحسب معلومات مكتب (نورفولك) تم تكليفه
‫بنقل بضائع سرية إلى منشأة آمنة في (ريستون)

67
00:04:16,887 --> 00:04:18,389
‫يبدو بأن نقل البضائع شحناً لم يعد آمناً

68
00:04:18,847 --> 00:04:21,061
‫- لابد من أنها كانت بضاعة ثمينة جداً
‫- لقد كانت ثمينة

69
00:04:21,642 --> 00:04:25,980
‫هي ثلاثة صناديق من المواد الممنوعة التي كانت
‫ستباع بالسوق السوداء، أمسكت بها الشرطة البحرية

70
00:04:26,021 --> 00:04:28,857
‫وقيمتها في الشارع تقدر بـ... أي أحد؟

71
00:04:29,024 --> 00:04:30,818
‫- نصف مليون
‫- بل ثلاثة

72
00:04:31,068 --> 00:04:35,141
‫- ملايين؟
‫- يبدو بأن قاتلنا ترك بعض الحبوب خلفه

73
00:04:39,743 --> 00:04:41,704
‫مع أنها صغيرة الحجم ولكنها تساوي الكثير من المال

74
00:04:41,996 --> 00:04:43,872
‫قد تكون صغيرة جداً ولكنها تسبب الكثير من المتاعب

75
00:04:44,331 --> 00:04:47,042
‫- يوجد شعار عليها
‫- ما هو؟ هل هو حرف الـ(إم)؟

76
00:04:47,388 --> 00:04:48,836
‫ربما (دبليو)؟

77
00:04:49,169 --> 00:04:51,922
‫- أو الرقم 3؟
‫- كلا! (باركر)، ماذا يبدو هذا برأيك؟

78
00:04:57,261 --> 00:04:58,235
‫أيها العميل (باركر)!

79
00:05:05,185 --> 00:05:06,603
‫(باركر)!

80
00:05:10,399 --> 00:05:11,685
‫ماذا كان ذلك؟

81
00:05:14,178 --> 00:05:16,321
‫لا أعلم ولكن لا يمكن أن يكون جيداً

82
00:05:25,274 --> 00:05:27,526
‫- ألم يأتي (باركر) بعد؟
‫- وهل تتوقع منه القدوم؟

83
00:05:27,609 --> 00:05:29,066
‫عليه أن يظهر في النهاية

84
00:05:29,695 --> 00:05:32,322
‫لا يمكن لأحد أن يختفي طوال الليل
‫دون معاودة الاتصال

85
00:05:32,406 --> 00:05:34,741
‫لقد مررت بمنزله ليلة البارحة وصباح اليوم...

86
00:05:35,117 --> 00:05:36,618
‫كما لو أنه سقط من على سطح الكرة الأرضية

87
00:05:36,660 --> 00:05:39,663
‫سقط! الأمر أقرب إلى كونه
‫قد هرب مباشرة بعد إيجادنا لهذه

88
00:05:39,746 --> 00:05:41,915
‫- تاركاً الأمر لنا لنحله
‫- أجل

89
00:05:41,999 --> 00:05:45,502
‫بداية علينا معرفة ما إن كان
‫حرف الـ(إم) أم حرف الـ(إي) أم رقم 3

90
00:05:45,544 --> 00:05:49,172
‫إنه حرف الـ(دبليو)، يبدو بأن هذه الحبوب
‫كانت مشهورة جداً منذ 10 سنوات

91
00:05:49,233 --> 00:05:51,341
‫- ما هو مصدرها؟
‫- هذا ما أحاول معرفته...

92
00:05:51,650 --> 00:05:53,635
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا باكراً
‫- أجل، دعني أعطيك تلميحاً...

93
00:05:53,760 --> 00:05:56,138
‫حرف الـ(دبليو) يعو إلى (ويلز)، (كلايتن ويلز)

94
00:05:56,263 --> 00:05:57,556
‫- أين كنت؟
‫- لا تهتم لهذا

95
00:05:57,723 --> 00:06:00,475
‫فقط أخبروني بأنه لدينا بعض الأدلة
‫أم هل علي فعل كل شيء بمفردي هنا؟

96
00:06:00,670 --> 00:06:02,713
‫ماذا حصل يا رجل؟
‫ألم تجد كعك الـ(بيروفيان بيكارونيس)؟

97
00:06:02,964 --> 00:06:05,424
‫هل تظن بأنني أمزح؟

98
00:06:06,300 --> 00:06:07,910
‫أعتقد بأن عليك التراجع للخلف

99
00:06:09,262 --> 00:06:10,476
‫اهدأ يا (باركر)!

100
00:06:11,514 --> 00:06:13,870
‫- أجل، أخبرنا ماذا يجري فحسب
‫- لا، فلتخبروني أنتم...

101
00:06:14,350 --> 00:06:18,490
‫عندما أنتهي من التحدث مع (فانس)
‫أريد تقريراً كاملاً عن الضحية والشاحنة المسروقة...

102
00:06:18,688 --> 00:06:22,275
‫وأي شيء قد تجدونه عن (كلايتن ويلز)
‫الذي يبدأ اسمه بحرف الـ(دبليو)

103
00:06:24,485 --> 00:06:25,820
‫(فانس) ليس في الأعلى

104
00:06:27,363 --> 00:06:28,563
‫أين هو؟

105
00:06:29,876 --> 00:06:31,033
‫أحقاً أيها القائد؟

106
00:06:31,325 --> 00:06:34,803
‫- أموال الخدمة مقابل العمل ليوم واحد!
‫- هذا صحيح يا آنسة (هاينز)...

107
00:06:35,204 --> 00:06:38,896
‫فكما أخبرت الطبيب (بالمر) البارحة إلى أن يتمكن
‫قسم الموارد البشرية من تصحيح الخلل...

108
00:06:39,000 --> 00:06:40,668
‫لن يكون هنالك موظفون جدد لبعض الوقت

109
00:06:40,751 --> 00:06:42,461
‫لقد تمكنا من العمل بدون مساعدين إلى هذا الوقت...

110
00:06:42,503 --> 00:06:43,936
‫- أنا متأكد من أننا...
‫- بجدية!

111
00:06:44,088 --> 00:06:46,465
‫هل ما زلت تتحدث حول الحصول
‫على مساعدة مخبرية يا (جيمي)؟

112
00:06:46,507 --> 00:06:48,801
‫أم هل أستطيع التحدث مع القائد بأمر أكثر إلحاحاً؟

113
00:06:48,926 --> 00:06:50,970
‫- في الواقع لقد كنت...
‫- فلتنتبه لنبرتك يا (باركر)

114
00:06:51,036 --> 00:06:53,931
‫سأنتبه لها
‫كل ما أريده هو بضع دقائق لأن الأمر مستعجل

115
00:06:54,098 --> 00:06:55,123
‫فلنخرج

116
00:06:56,209 --> 00:06:58,853
‫انتظر، انتظر!
‫ماذا عنه؟ هل وجدت أي شيء؟

117
00:06:59,020 --> 00:07:01,856
‫- سبب الوفاة هو...
‫- أعلم ما هو سبب الوفاة فقد رأيته بعيني...

118
00:07:01,939 --> 00:07:03,941
‫أنا لا أتحدث عنه بل أتحدث عن الرصاصة

119
00:07:04,317 --> 00:07:05,336
‫هل وجدتم أي شيء يتعلق بالرصاصة؟

120
00:07:05,818 --> 00:07:07,445
‫ما زال قسم المقذوفات يفحصها...

121
00:07:07,486 --> 00:07:10,865
‫وأنا في طور إزالة رصاصات أخرى
‫من الشاحنة إلى مرأب الأدلة

122
00:07:10,907 --> 00:07:14,827
‫- ألا يفترض بك أن تكوني في مرأب الأدلة الآن؟
‫- (باركر)!

123
00:07:22,251 --> 00:07:26,464
‫- مهلاً، أولاً، هدئ من روعك!
‫- أنا هادئ تماماً، حسناً؟

124
00:07:26,964 --> 00:07:28,841
‫- استمع إلي، إن الرجل الذي نطارده...
‫- عن أي رجل تتحدث؟

125
00:07:28,966 --> 00:07:31,886
‫- وأين كنت؟
‫- كنت أحاول مقابلة رجل يدعى (كلايتن ويلز)

126
00:07:31,928 --> 00:07:34,722
‫ولكن محاميته أصرت
‫على أنه يجب علي أخذ المسار الصحيح

127
00:07:34,780 --> 00:07:37,892
‫مما يعني أنني أحتاجك يا (ليون)
‫في مركز التحذير من التهديدات المتنوعة

128
00:07:38,059 --> 00:07:40,853
‫عليك اتخاذ المسار الصحيح!
‫هكذا تجري الأمور، أليس كذلك؟

129
00:07:41,187 --> 00:07:44,398
‫- مع الإجراءات التي لا تشمل هروبك من فريقك
‫- أنا لم أهرب!

130
00:07:51,155 --> 00:07:52,102
‫حسناً!

131
00:07:53,449 --> 00:07:55,159
‫فهمت الأمر!
‫لقد خسرت المعركة!

132
00:07:55,409 --> 00:07:57,119
‫هل خسرتها أم ما زلت تخسرها؟

133
00:07:57,954 --> 00:07:59,413
‫استمع إلي، لدي أسبابي الخاصة!

134
00:08:00,498 --> 00:08:03,167
‫والتي سيسرني أن أشرحها لك
‫ونحن في الطريق ولكن...

135
00:08:03,376 --> 00:08:06,587
‫هذه المحامية الغريبة الأطوار
‫تنتظر مكالمة منا فهلا ذهبنا!

136
00:08:13,177 --> 00:08:17,014
{\an8}‫(كلايتن ويلز)، المؤسس والمدير التنفيذي
‫لشركة (ويلز نت)...

137
00:08:17,473 --> 00:08:22,019
‫شركة تكنولوجية ناشئة ممولة من قبل الجمهور
‫تقدم أحدث أجهزة الكومبيوتر المتطورة...

138
00:08:22,311 --> 00:08:26,190
‫أنا أعلم هذه الشركة
‫لقد اشترت (ديلايلا) أحد شواحنهم الشاملة

139
00:08:26,732 --> 00:08:29,944
‫وما صلة المهووس بالكومبيوتر
‫بالمواد الغير مشروعة؟

140
00:08:29,986 --> 00:08:33,698
‫مذكور هنا في ملفه الشخصي
‫أنه ابتكر شركة (ويلز نت) بعد خروجه من السجن

141
00:08:33,739 --> 00:08:36,659
‫ولهذا فإن شركة (ويلز نت) فخورة بتوظيف
‫السجناء ذوي الإفراج المشروط...

142
00:08:36,718 --> 00:08:39,140
‫لمساعدتهم على البدء من جديد
‫وعيش حياة مثمرة!

143
00:08:39,193 --> 00:08:42,915
‫سأعطيك علبة من الكعك المحلى
‫إن لم يكن (باركر) هو من قام بسجن هذا الرجل!

144
00:08:42,957 --> 00:08:44,640
‫أتعملون هناك أم لا؟

145
00:08:46,544 --> 00:08:49,547
‫- استمروا بالبحث!
‫- كما تريد يا (هيفي)!

146
00:08:51,257 --> 00:08:54,385
‫من ذلك المجنون هناك؟
‫وماذا فعل بـ(باركر)؟

147
00:08:54,552 --> 00:08:56,971
‫حسناً، من الواضح أن هذا الرجل
‫المدعو (كلايتن ويلز) يظهر أسوأ ما فيه

148
00:08:57,013 --> 00:08:59,807
‫أسوأ! إن الرجل الذي يقف هناك
‫هو شخص لا نعرفه حتى!

149
00:09:04,687 --> 00:09:06,605
{\an8}‫- "المحامية (ريبيكا هازويل)..."
‫- "يمكنني أن أؤكد لكما أيها السادة..."

150
00:09:06,673 --> 00:09:09,400
{\an8}‫- "في مدينة (سبرينغفيلد) في ولاية (فرجينيا)"
‫- "بأن السيد (ويلز) قد تخطى ماضيه المأساوي"

151
00:09:09,775 --> 00:09:12,820
‫- نحن نتفهم هذا يا سيدة (هازويل)
‫- "لو كنتما تتفهمان هذا أيها المدير..."

152
00:09:12,945 --> 00:09:14,613
{\an8}‫"لما كانت هذه المكالمة ضرورية!"

153
00:09:14,989 --> 00:09:19,702
{\an8}‫"لقد سدد موكلي دينه للمجتمع
‫ويكرس حياته الآن لمساعدة السجناء السابقين مثله"

154
00:09:19,744 --> 00:09:21,496
‫لقد حفظت دورها جيداً!

155
00:09:21,829 --> 00:09:24,623
{\an8}‫"إن الناس يحبون قصص الخلاص الجيدة
‫أيها العميل (باركر)"

156
00:09:24,957 --> 00:09:28,377
{\an8}‫"لقد أصبحت السمة المميزة لشركتنا
‫وجعلتنا محبوبين في عالم التكنولوجيا"

157
00:09:28,461 --> 00:09:30,087
‫يا لها من تغطية إعلامية رائعة، أعترف لك بهذا!

158
00:09:30,212 --> 00:09:34,008
‫- (باركر)!
‫- "لنتجنب أي إجراءات قانونية غير ضرورية للإزعاج"

159
00:09:34,300 --> 00:09:35,117
‫"أتوافقاني الرأي؟"

160
00:09:35,968 --> 00:09:40,116
{\an8}‫- متى يتسنى علي رؤية رئيسك في العمل؟
‫- "لا يمكنني أن أحدد لك وقتاً معيناً!"

161
00:09:40,598 --> 00:09:45,394
{\an8}‫"ولكن لأكون صريحة، سيسرني أن أنصح
‫السيد (ويلز) بالتعاون بأي طريقة ممكنة"

162
00:09:45,561 --> 00:09:47,229
‫حسناً، سأصدق هذا عندما أراه بعيني!

163
00:09:47,646 --> 00:09:50,192
‫"كان حديثاً مشوقاً أيها السادة"

164
00:09:52,193 --> 00:09:54,862
‫حقاً؟ لقد حصلنا على المكالمة التي أردتها
‫وضيعتها سدى!

165
00:09:54,904 --> 00:09:58,324
‫أريد أن أقابل (ويلز) بنفسه
‫وليس المتحدثة عنه التي يدفع لها راتباً جيداً!

166
00:09:58,384 --> 00:10:00,318
‫حظاً موفقاً إذاً في الحصول على المقابلة الآن!

167
00:10:04,371 --> 00:10:06,644
‫هذا ليس وقتاً مناسباً يا (جير)، أنا في خضم...

168
00:10:07,249 --> 00:10:09,498
‫ماذا؟ هنا!

169
00:10:10,503 --> 00:10:13,172
‫حسناً، دعهم يأخذونك إلى مرأب الأدلة
‫سأقابلك هناك!

170
00:10:13,547 --> 00:10:14,492
‫توقف!

171
00:10:15,831 --> 00:10:18,636
‫- من كان ذلك؟
‫- إنه صديق يا (ليون)

172
00:10:19,220 --> 00:10:21,055
‫مثلك، شكراً لك!

173
00:10:21,598 --> 00:10:22,604
‫مهلاً!

174
00:10:23,816 --> 00:10:25,117
‫أتريد أن تشكرني؟

175
00:10:26,936 --> 00:10:28,646
‫خذ نفساً عميقاً!

176
00:10:32,983 --> 00:10:35,945
‫إن الرصاصة الأخيرة تبدو كالأخريات تماماً!

177
00:10:36,362 --> 00:10:37,583
‫هذه خامس جولة بالمجمل!

178
00:10:37,916 --> 00:10:41,283
‫- هل أفادك علم المقذوفات بأي شيء؟
‫- لقد كنت أحتفظ تقريري لأمنحه لـ(باركر)...

179
00:10:41,325 --> 00:10:43,515
‫ولكن كما تعلم، يسرني التدرب بإخبارك إياه

180
00:10:43,661 --> 00:10:45,871
‫أرأى أي أحد الطبيب (جيكل) اليوم؟

181
00:10:46,548 --> 00:10:49,750
‫- سنعمل مع (هيركين هايد)!
‫- هذا صحيح!

182
00:10:50,000 --> 00:10:52,545
‫- ماذا حدث له؟
‫- لا أحد يعلم!

183
00:10:52,878 --> 00:10:53,655
‫الرصاصات!

184
00:10:54,964 --> 00:10:59,844
‫من عيار ثلاثين مع تصدعات
‫تشير إلى أنها أطلقت من مسدس قديم للغاية!

185
00:10:59,885 --> 00:11:01,887
‫وكأنه مسدس من حقبة الحرب العالمية الثانية!

186
00:11:01,971 --> 00:11:05,015
‫إنه سهل التصويب في عروض الأسلحة
‫ولكنه صعب التتبع!

187
00:11:05,224 --> 00:11:07,393
‫ونحن نعلم أن (هيركين)
‫سيود تقريراً عن العقاقير أيضاً

188
00:11:07,560 --> 00:11:09,145
‫وأنا مستعدة له...

189
00:11:09,353 --> 00:11:13,691
‫هذه العقاقير هي مجرد تقليد رخيص لمسكنات الألم
‫والتي تعتمد على حبيبات الفنتانيل لإضفاء القوة

190
00:11:13,732 --> 00:11:17,278
‫من بين تدمير رايتنا إذاً
‫وسرقة الحبوب المليئة بالنفتانيل...

191
00:11:17,361 --> 00:11:19,109
‫فإنه من السهل كره هؤلاء الأشخاص!

192
00:11:19,738 --> 00:11:21,456
‫يا للهول! استعدا!

193
00:11:23,784 --> 00:11:25,103
‫مرحباً، أهذا مرأب الأدلة؟

194
00:11:25,244 --> 00:11:28,080
‫- أجل، أيمكنني مساعدتك؟
‫- لقد أغلقت الخط للتو مع العميل (باركر)...

195
00:11:28,122 --> 00:11:30,416
‫- ومن المفترض أن أقابله هنا
‫- سيأتي إذاً!

196
00:11:31,584 --> 00:11:34,170
‫- أنا العميلة (نايت)، من أنت؟
‫- (جيريمي برايتون)!

197
00:11:35,296 --> 00:11:37,131
‫أجل، مهلاً، هل أعرفك؟

198
00:11:37,423 --> 00:11:43,095
‫مرحباً، لا ولكننا أنا وزوجتي معجبان كثيراً
‫بكتبك وبمدونتك الصوتية!

199
00:11:43,179 --> 00:11:45,139
‫يا للروعة، شكراً جزيلاً لك أيها العميل...

200
00:11:45,598 --> 00:11:46,821
‫(تيم ماكغي)!

201
00:11:46,974 --> 00:11:48,684
‫ولكن نادني بـ(تيم) فحسب!

202
00:11:49,310 --> 00:11:53,522
‫دليل الأهالي عبر الإنترنت للمستخدمين المقعدين
‫إنه مفيد للغاية للتوائم!

203
00:11:53,689 --> 00:11:55,649
‫لديك توأم إذاً، إنهما متعة مضاعفة!

204
00:11:55,816 --> 00:11:58,152
‫- وكيف تعرف (باركر)؟
‫- لقد كان آخر شريك لي في المكتب!

205
00:11:58,235 --> 00:11:59,904
‫- هل أنت عميل فيدرالي؟
‫- ولكنني تقاعدت!

206
00:12:00,279 --> 00:12:04,867
‫وإن كنتم فريقه الحالي فعليكم معرفة
‫أنه حدثني بأشياء جميلة للغاية عنكم مساء البارحة

207
00:12:05,326 --> 00:12:07,203
‫وهل كان معك ليلة البارحة؟

208
00:12:07,703 --> 00:12:09,163
‫لم أستطع إخراجه من منزلي!

209
00:12:09,788 --> 00:12:12,374
‫إن (باركر) لا يستطيع التوقف عن العمل
‫عندما يتعلق الأمر بـ(كلايتن ويلز)!

210
00:12:13,125 --> 00:12:15,544
‫- هل يحق لك قول هذا؟
‫- أنا لست مهووساً يا صاحبي!

211
00:12:15,841 --> 00:12:17,755
‫أعملتما معاً على تلك القضية؟

212
00:12:18,714 --> 00:12:20,883
‫لقد كانت قضيتي الأخيرة، أجل!

213
00:12:23,427 --> 00:12:25,262
‫إنهم كعائلة لي، يمكنك إخبارهم!

214
00:12:27,139 --> 00:12:28,933
‫إنها القضية التي جعلتني مقعداً!

215
00:12:41,865 --> 00:12:44,076
‫لقد بدأ (ويلز) بالعمل كتاجر مغرور
‫للأدوية الممنوعة في الشارع...

216
00:12:44,117 --> 00:12:46,745
‫قبل أن تبدأ عقاقيره بالانتشار في الشمال الشرقي

217
00:12:46,791 --> 00:12:48,497
‫إن الأدوية الممنوعة سيئة بما يكفي!

218
00:12:48,715 --> 00:12:50,123
‫فمن الصعب التغلب على البديل الرخيص!

219
00:12:50,249 --> 00:12:53,669
‫أجل، مما جعل إمبراطوريته الصغيرة
‫تنتشر أسرع مما يمكننا مجاراتها...

220
00:12:54,135 --> 00:12:56,675
‫- مما جعل الوصول إليه أصعب أيضاً!
‫- لقد طاردناه لسنوات...

221
00:12:57,013 --> 00:13:00,725
‫قبل آخر تبادل لإطلاق النار مع طاقمه
‫مما جعلنا نقبض عليه أخيراً ولكن لفترة قصيرة

222
00:13:00,975 --> 00:13:03,311
‫- أجل، فقد تم سجنه لأربع سنوات فحسب!
‫- كان من المفترض أن يسجن لعشرين سنة...

223
00:13:03,436 --> 00:13:07,315
‫ولكن ذلك المخادع قام بالإبلاغ عن بعض من أصدقائه
‫مما خفض الحكم لست سنوات ثم خرج لسلوكه الحسن!

224
00:13:07,362 --> 00:13:09,693
‫مما يفسر غضبك عندما رأيت تلك العقاقير مجدداً!

225
00:13:09,901 --> 00:13:12,654
‫ذلك لم يجعلني أغضب حرفياً!

226
00:13:12,747 --> 00:13:15,323
‫- هذا يثبت غضبك، أجل!
‫- لقد كنت غاضباً نوعاً ما!

227
00:13:15,448 --> 00:13:20,370
‫حسناً، حسناً ولكن هذا يجعلني أريد إثبات
‫أكثر من السابق بأن شركة (ويلز) الجديدة...

228
00:13:20,829 --> 00:13:22,956
‫- ليست سوى واجهة
‫- أجل ولكنها ليست كذلك!

229
00:13:23,039 --> 00:13:25,542
‫لأن الواجهات لا تنتج منتجات فعلية عادة!

230
00:13:25,792 --> 00:13:27,585
‫وأتذكر أن بعض الأشخاص السيئين...

231
00:13:27,627 --> 00:13:30,004
‫قد تمكنوا بنجاح من تحويل أنفسهم
‫إلى أشخاص صالحين!

232
00:13:30,046 --> 00:13:31,178
‫ولكن هذا الشخص ليس مثلهم!

233
00:13:34,342 --> 00:13:36,261
‫أنت الكاتب المفضل على الإطلاق
‫بالنسبة لـ(ديلايلا)...

234
00:13:36,302 --> 00:13:39,472
‫- وستقوم بقتلي إن لم ألتقط صورة معك، أتمانع؟
‫- يسرني هذا!

235
00:13:39,556 --> 00:13:40,807
‫- هذا رائع!
‫- سألتقطها لكما!

236
00:13:41,015 --> 00:13:43,852
‫لم لا تحضر عائلتك لتناول العشاء في منزلنا
‫يوماً ما؟ إن (جوسي) ستحب استضافتكم...

237
00:13:43,893 --> 00:13:47,272
‫إن ابني أكبر من ولديك بقليل ولكنه يحب الأطفال!

238
00:13:47,689 --> 00:13:49,858
‫بقدر ما يحب عمه تقريباً!

239
00:13:50,817 --> 00:13:52,688
‫يا للروعة!
‫عمه!

240
00:13:53,987 --> 00:13:56,641
‫أجل، إن (إيلاي) فتى جيد!

241
00:14:00,827 --> 00:14:02,871
‫- أجل يا سيدي المدير!
‫- هل (باركر) معك؟

242
00:14:03,329 --> 00:14:05,123
‫- "أجل"
‫- وكيف حاله؟

243
00:14:06,916 --> 00:14:09,961
‫- إنه بحال أفضل في الحقيقة!
‫- "هذا جيد!"

244
00:14:10,545 --> 00:14:12,088
‫"لقد اتصلت بي المحامية للتو..."

245
00:14:12,255 --> 00:14:14,883
‫إن (كلايتن ويلز) ينتظر منكما زيارته!

246
00:14:15,675 --> 00:14:17,844
‫- مهلاً، هل طلب مقابلتي؟
‫- لا، أنا من طلب هذا!

247
00:14:18,136 --> 00:14:19,637
‫ولا يمكنك الرفض!

248
00:14:20,263 --> 00:14:22,182
‫تمالك أعصابك جيداً يا (ماكغي)!

249
00:14:24,642 --> 00:14:26,269
‫إن (كلايتن ويلز) ينتظرنا

250
00:14:27,353 --> 00:14:30,273
‫تذكر يا (باركر)، أنت بحاجة إلى الأدلة
‫لذا، فلتنس حقدك له!

251
00:14:30,607 --> 00:14:32,567
‫نعم، أياً كان!
‫هيا بنا يا (ماكغي)

252
00:14:33,902 --> 00:14:35,320
‫حظاً موفقاً يا (تيم)

253
00:14:37,405 --> 00:14:40,617
‫- حسناً يا (برايتون)، ما الأمر؟
‫- أجل، يبدو أنك تعرف (باركر) جيداً!

254
00:14:40,909 --> 00:14:42,619
‫ماذا حدث لـ(باركر) اللطيف
‫الذي نألفه ونحبه جميعاً؟

255
00:14:42,827 --> 00:14:46,748
‫أتقصدين (باركر) الذي يحب الطيور
‫وصنع العصائر وتناول المعجنات؟

256
00:14:46,915 --> 00:14:48,179
‫أجل! مهلاً...

257
00:14:48,958 --> 00:14:51,920
‫- صنع العصائر؟
‫- قبل أن بدأ بإلهاء نفسه بهذه...

258
00:14:52,462 --> 00:14:54,297
‫هذه الاهتمامات الممتعة...

259
00:14:54,506 --> 00:14:58,760
‫كان شريكي القديم
‫رجلاً بغيضاً ومتهوراً وعنيداً

260
00:14:58,927 --> 00:15:01,471
‫- ما الذي غيره؟
‫- تغير عندما أصبت بطلق ناري

261
00:15:04,307 --> 00:15:06,466
‫كان على (باركر)
‫حمايتي في تلك الليلة

262
00:15:06,559 --> 00:15:07,769
‫"(كلايتن ويلز)"

263
00:15:07,852 --> 00:15:11,105
‫- إذاً فإنه يشعر بالمسؤولية عما حدث!
‫- أجل، وهذا ما دفعه ليغير طباعه

264
00:15:11,189 --> 00:15:13,399
‫لكن كونه عالقاً في المجلس
‫جعل ذلك أمراً مستحيلاً

265
00:15:14,067 --> 00:15:19,697
‫عندما انضم إليكم جميعاً، سمح هذا له
‫بتقبل هواياته تلك إذ حصل على بداية جديدة

266
00:15:21,157 --> 00:15:25,080
‫أهلاً!
‫أخشى أن لدي بضع دقائق فحسب

267
00:15:25,495 --> 00:15:29,249
‫العميل (باركر)
‫والعميل (ماكغي)، صحيح؟

268
00:15:29,332 --> 00:15:31,668
‫أجل! لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

269
00:15:36,589 --> 00:15:42,746
‫أولاً، انتابني جزع شديد حين أخبرتني (ريبيكا)
‫عن شركات (دبليو) المقلدة

270
00:15:43,096 --> 00:15:46,766
‫إنهم يقلدون علامتي التجارية السابقة
‫فقد أصبح لدي علامة جديدة...

271
00:15:46,850 --> 00:15:48,393
‫- "(ويلز نيت)"
‫- كما هو واضح!

272
00:15:48,476 --> 00:15:51,980
‫- أهذا لأنك أصبحت رجلاً مختلفاً؟
‫- آمل أن نكون قد تغيرنا جميعاً!

273
00:15:52,438 --> 00:15:55,233
‫قررت أن الحياة قصيرة جداً، ونسيت الضغائن
‫التي كنت أحملها لك ولشريكك السابق...

274
00:15:55,275 --> 00:15:57,861
‫بعد أن دخلت السجن بسببكما
‫فقد كان حكماً منصفاً

275
00:15:58,903 --> 00:16:00,913
‫ما كنت لأصل إلى هذه الحال
‫من دونك يا (باركر)!

276
00:16:03,324 --> 00:16:07,132
‫في الواقع، أرجو أن تتقبلا
‫منتجي الأكثر بيعاً...

277
00:16:08,079 --> 00:16:10,582
‫لأثبت أنني لا أضمر لكما
‫سوى الخير!

278
00:16:12,333 --> 00:16:15,920
‫- لا تزال بخيلاً بعد كل هذه سنوات!
‫- (ماكغي)؟

279
00:16:16,212 --> 00:16:21,634
‫شكراً، ولكنني أملك واحدة بالفعل!
‫إن زوجتي تحب خواصها الشاملة، لذا...

280
00:16:21,676 --> 00:16:24,046
‫سيحدث جهاز (أول دون)
‫فرقاً كبيراً في هذا المجال

281
00:16:26,014 --> 00:16:28,975
‫هل قلت (أولدن)؟ حقاً؟

282
00:16:29,976 --> 00:16:31,311
‫بل إنه جهاز (أول دون)!

283
00:16:31,477 --> 00:16:34,063
‫- إنه جهاز سهل الاستخدام ومتعدد الخواص، أفهمت؟
‫- "(أول دون)، حامل شواحن للأجهزة كافة"

284
00:16:34,105 --> 00:16:37,150
‫هل تعبث معي؟
‫ألم تلحظ الشبه ما بين (أول دون) و(أولدن)؟

285
00:16:37,275 --> 00:16:39,569
‫- أسمعته يا (ماكغي)؟
‫- ربما عليك أن تدعني أتحدث!

286
00:16:39,819 --> 00:16:43,948
‫خطرت لي فكرة تواً، أريد أن أثبت
‫أننا نعمل لنحقق الغاية ذاتها يا (باركر)!

287
00:16:44,032 --> 00:16:48,202
‫- لن نعمل أبداً لنحقق الغاية ذاتها!
‫- حتى وإن أعطيتك اسم ومقر المزود القديم؟

288
00:16:50,997 --> 00:16:55,293
‫كان (بيني) يعرف المنتج جيداً
‫الأرجح أنه من يسرق منتج (دبليو)

289
00:16:55,419 --> 00:16:59,547
‫- (بيني)؟ ما هو لقبه؟
‫- لم نستخدم الألقاب قط!

290
00:17:00,256 --> 00:17:03,426
‫لكن، إن كان لا يزال يعمل من مقره القديم
‫فالأفضل أن يكون اقتحامكم قوياً

291
00:17:03,676 --> 00:17:06,320
‫إن (بيني) يعمل لوحده
‫ولكنه مولع بجمع الأسلحة

292
00:17:07,722 --> 00:17:12,143
‫في الواقع، أظن أن (بيني) هو من تسبب
‫بإصابة شريكك (برايتون) يا (باركر)!

293
00:17:13,811 --> 00:17:15,355
‫هذا هو اسمه، صحيح؟
‫(برايتون)؟

294
00:17:16,439 --> 00:17:20,276
‫- يجب ألا تقول اسمه أبداً
‫- آسف! لم أتعمد إزعاجك قط

295
00:17:20,526 --> 00:17:23,048
‫آمل ألا ترى نفسك مذنباً
‫عقب تلك الحادثة...

296
00:17:23,196 --> 00:17:27,200
‫- إن ما حدث له أمر مؤسف فعلاً...
‫- لا تقل اسمه، سأقتلك!

297
00:17:27,283 --> 00:17:30,161
‫- سأقتلك، أفهمت؟
‫- (باركر)، إليك عنه!

298
00:17:30,244 --> 00:17:31,734
‫يا سادة!

299
00:17:33,998 --> 00:17:35,181
‫حان وقت لأن تذهبا

300
00:17:42,382 --> 00:17:46,260
‫ثمة الكثير من المتاجر المغلقة حول الموقع
‫لذلك، إن وجب عليكم المبادرة في إطلاق النار...

301
00:17:46,344 --> 00:17:48,012
‫فلا داعي لأن تقلقا بشأن المارة!

302
00:17:48,304 --> 00:17:52,892
‫- أنت لست مضطراً لإقحام نفسك في هذا يا (باركر)
‫- أجل، إنه يعمل بمفرده، بإمكاننا أن نتدبر أمره!

303
00:17:53,017 --> 00:17:55,878
‫- على جثتي!
‫- أجل، إن هذا ما أخشاه!

304
00:17:56,562 --> 00:17:59,190
‫- ليس هناك ما تخشاه في ما يتعلق بي يا (ليون)
‫- ليس بعد الآن!

305
00:17:59,649 --> 00:18:01,401
‫- أنت مستبعد!
‫- ماذا؟

306
00:18:05,238 --> 00:18:06,364
‫- لا!
‫- بلى!

307
00:18:06,447 --> 00:18:08,451
‫ماذا كان علي أن أفعل عقب الاتصال
‫الذي تقيلته من محامي (ويلز)؟

308
00:18:08,783 --> 00:18:11,285
‫- أتمنى لو كنت قد فعلت هذا سابقاً
‫- (ماكغي)؟

309
00:18:11,536 --> 00:18:13,204
‫استطاع (ويلز) أن يؤثر عليك
‫دون أن يبذل جهداً كبيراً

310
00:18:13,287 --> 00:18:15,123
‫إن كان (بيني) هو المجرم عينه
‫فالأفضل أن نقبض عليه حياً

311
00:18:15,331 --> 00:18:17,166
‫أتظن أنني لا أستطيع فعل هذا؟

312
00:18:17,959 --> 00:18:20,920
‫- أستطيع التزام الهدوء في الخارج!
‫- خير لك أن تلتزم الهدوء هنا!

313
00:18:21,921 --> 00:18:24,716
‫- لذا، تجنبا إطلاق النار، مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي!

314
00:18:26,342 --> 00:18:28,177
‫لا تقلق يا (باركر)، سنقبض عليه!

315
00:18:35,601 --> 00:18:37,812
{\an8}‫"(ثيو بينيز)
‫المعروف أيضاً باسم: (بيني)"

316
00:18:37,937 --> 00:18:40,565
{\an8}‫إنه ليس مخطئاً بالكامل!
‫كيف لـ(باركر) ألا يشعر بالذنب؟

317
00:18:41,232 --> 00:18:45,091
‫- أجل، أفهم ذلك، ولكن...
‫- لكن ماذا؟

318
00:18:45,361 --> 00:18:47,697
‫إن عمل المحققين محفوف بالمخاطر

319
00:18:47,947 --> 00:18:50,116
‫لا يمكننا أن نحمل نفسنا ذنباً
‫في كل مرة تنحدر فيها الأمور عن مسارها!

320
00:18:51,242 --> 00:18:53,578
‫يتطلب هذا العمل أن نمضي قدماً

321
00:18:53,995 --> 00:18:56,911
‫يصبح العمل صعباً
‫إن شهدت إصابة شريكك بطلق ناري!

322
00:18:57,749 --> 00:19:03,004
‫- بالأخص إن كانت مهمتك هي حمايته
‫- يجب أن نقبض على (بيني) لأجل (باركر) إذاً

323
00:19:06,007 --> 00:19:08,926
‫- سأحميك بتفان هناك!
‫- وأنا أيضاً

324
00:19:15,808 --> 00:19:18,561
‫- "(ديلي بانتس)، متجر مخللات"
‫- متجر مخللات؟ حقاً؟

325
00:19:22,774 --> 00:19:26,569
‫- فهمت الآن لم يعمل (بيني) بمفرده!
‫- أرى أنه يقدم طعاماً لذيذاً فعلاً

326
00:19:27,028 --> 00:19:30,823
‫- ثمة احتمال وجيه أنهم لا يصنعون المخلل هنا!
‫- هذا مؤسف فعلاً، فالجميع يحب المخلل!

327
00:19:30,990 --> 00:19:34,869
‫- مرحباً! نحن هنا لمقابلة (بيني)
‫- أجل، يمكننا أن ندخل الآن

328
00:19:34,952 --> 00:19:37,205
‫- ألديكما موعد سابق؟
‫- سيستغرق هذا دقيقة فحسب!

329
00:19:37,705 --> 00:19:40,833
‫- نحن من شعبة التحقيقات البحرية!
‫- ألديكما إذن تفتيش؟

330
00:19:42,251 --> 00:19:47,465
‫- بالطبع أيها الأحمق!
‫- ألديك رخصة للسلاح الذي تحمله تحت معطفك؟

331
00:19:57,475 --> 00:19:59,769
‫- يجب أن نستدعي دعماً
‫- "ما الذي يجري؟"

332
00:20:01,229 --> 00:20:03,189
‫سنخسره إلى الأبد ما لم ندخل الآن

333
00:20:10,196 --> 00:20:13,157
‫- لا يمكنكما الدخول!
‫- من أنتما؟

334
00:20:14,742 --> 00:20:17,245
‫- شعبة التحقيقات البحرية!
‫- ارموا أسلحتكم أرضاً!

335
00:20:18,037 --> 00:20:21,358
‫- لماذا أعطيكم أجراً؟ أطلقوا النار!
‫- لا، أرجوكم!

336
00:20:21,666 --> 00:20:23,668
‫لا يمكننا ذلك يا (بيني)
‫فمن الممكن أن نصيب (فرانسيس)!

337
00:20:23,751 --> 00:20:24,961
‫(فرانسيس)؟ حقاً؟

338
00:20:25,044 --> 00:20:27,672
‫حسناً، لا تطلقوا النار!
‫لكن اضربوهما عوضاً عن وقوفكم دون حراك!

339
00:20:57,493 --> 00:21:03,958
‫حسناً، اهدئا قليلاً، بعد أن تدبرنا أمرهم
‫لا بد أننا نستطيع التوصل إلى اتفاق!

340
00:21:04,041 --> 00:21:05,857
‫- أجل!
‫- إذاً تحدث

341
00:21:06,127 --> 00:21:09,297
‫- سأجيب على أسئلتكما كافة!
‫- هل أنت مزود (ويلز)؟

342
00:21:10,256 --> 00:21:14,010
‫(كلايتن ويلز)؟
‫ولم أعمل لصالح غريم؟

343
00:21:25,332 --> 00:21:26,932
‫من يقتحم متجراً لبيع المخلل؟

344
00:21:27,334 --> 00:21:30,796
‫لم أستقبل زبوناً منذ 3 سنوات!
‫إذاً من دلكم عليه؟

345
00:21:30,880 --> 00:21:32,272
‫(كلايتن ويلز)

346
00:21:32,798 --> 00:21:35,885
‫إنه يدعي أيضاً أنك من أطلق النار
‫على العميل الفيدرالي منذ سنوات

347
00:21:35,966 --> 00:21:37,393
‫لم أكن حاضراً في تلك الليلة حتى!

348
00:21:38,512 --> 00:21:39,930
‫أنتما تعرفان
‫ما يفعله (كلايتن)، صحيح؟

349
00:21:40,055 --> 00:21:43,017
‫أنتما تساعدانه في إبادة منافسيه
‫من دون مقابل!

350
00:21:43,183 --> 00:21:44,627
‫أجل، استمر بالكلام!

351
00:21:45,185 --> 00:21:49,064
‫أجل، لقد كشف (ويلز) خيانته
‫والآن نامل أن يرد (بيني) الجميل

352
00:21:49,315 --> 00:21:52,818
‫من الأفضل أن يعطينا معلومة مفيدة
‫فحتى الآن، ليس لدينا أي شيء ضد (ويلز)

353
00:21:53,193 --> 00:21:57,201
‫حسناً، اسمعا، لا بد من وجود شيء
‫يمكنني فعله لكما لأقدم المساعدة

354
00:21:57,268 --> 00:22:00,409
‫ماذا عن تقديمك المساعدة لنفسك
‫بإعطائنا معلومة مفيدة

355
00:22:00,659 --> 00:22:02,828
‫على سبيل المثال
‫من أين يحصل (ويلز) على هذه؟

356
00:22:04,079 --> 00:22:07,041
‫ليت بإمكاني إخباركما بهذا
‫لقد كنت أكره رؤيتهم وهم يعودون بقوة إلى السوق

357
00:22:07,166 --> 00:22:11,337
‫- لماذا؟ هل هناك منافسة قوية بينكما؟
‫- إنهم مشهورون للغاية وخشيت أن أخسر عملي بسببهم

358
00:22:12,171 --> 00:22:15,841
‫ولهذا السبب طبعت رقم ثلاثة على الحبوب خاصتي
‫آملاً أن يخطأ الناس ويظنونها علامة (دبليو)

359
00:22:16,091 --> 00:22:19,720
‫- وهل التخلص من علامة (دبليو) سيساعدك في عملك؟
‫- يساعدني؟ أجل، بالطبع

360
00:22:20,012 --> 00:22:24,350
‫- هذا سيجعلني أسيطر على السوق
‫- وماذا قد تفعل أيضاً للسيطرة على السوق؟

361
00:22:25,434 --> 00:22:30,981
‫- مهلاً، مهلاً! هل تظنان أنني من فعل هذا؟
‫- أنت الوحيد هنا الذي يحلم باحتكار السوق

362
00:22:31,074 --> 00:22:33,984
‫والوحيد الذي يملك القوة لتحقيق ذلك

363
00:22:34,109 --> 00:22:36,236
‫فلم لا نظن أنك الفاعل؟

364
00:22:36,654 --> 00:22:38,215
‫حسناً، لقد فهمت!

365
00:22:39,406 --> 00:22:42,117
‫- تريدان شيئاً يمكنكما من خلاله القبض على (ويلز)
‫- حسناً، كلنا آذان صاغية

366
00:22:42,451 --> 00:22:44,870
‫أريد أن أعرف
‫كيف كنتم قادرين على القضاء على رجالي بسهولة؟

367
00:22:45,245 --> 00:22:47,873
‫لأن أفضل مصادري قد تركوني منذ بضعة أشهر

368
00:22:48,791 --> 00:22:51,627
‫- هذا هو الأمر إذاً
‫- أوافق على الرفض لكن تابع

369
00:22:51,752 --> 00:22:57,091
‫لقد جعلني (ماني) و(عمر) أعمل لصالح شخص آخر
‫في الوقت الذي عادت فيه شركة (دبليو) إلى السوق

370
00:22:57,216 --> 00:23:00,302
‫- ليتمكنا هما من العمل لصالح (ويلز)
‫- أليس لـ(ماني) و(عمر) كنية؟

371
00:23:00,427 --> 00:23:02,888
‫لا أحد يملأ استمارات
‫ضربية الإيرادات الداخلية لصالحي

372
00:23:03,681 --> 00:23:06,475
‫لكن إن أحضرتماهما إلى هنا
‫وأريتماهما تلك الصورة...

373
00:23:06,934 --> 00:23:08,769
‫سينقلبان ضد (ويلز) بلمح البصر

374
00:23:08,894 --> 00:23:10,646
‫وكيف يمكننا إحضارهما إلى هنا؟

375
00:23:11,021 --> 00:23:12,815
‫ليس لدي أدنى فكرة

376
00:23:14,733 --> 00:23:16,735
‫- حسناً
‫- مهلاً، مهلاً! أقصد...

377
00:23:16,860 --> 00:23:18,404
‫يمكنني أن أتدبر لكم اجتماعاً

378
00:23:18,696 --> 00:23:20,614
‫هذا سينجح، أقسم لكما!

379
00:23:25,035 --> 00:23:27,162
‫يبدو أنك ستقوم بعملية اللدغة

380
00:23:27,496 --> 00:23:29,081
‫وكلما أسرعنا كلما كان ذلك أفضل

381
00:23:30,788 --> 00:23:32,126
‫يبدو أن (كايس) قد وجدت شيئاً

382
00:23:32,251 --> 00:23:36,672
‫أو ربما يمكنها إخبارنا بالسبب الذي دفع
‫رجل أعمال ناجح للعودة إلى المتاجرة بالممنوعات

383
00:23:39,002 --> 00:23:41,515
‫إن أرباحهم لا تضيف ما يكسبونه الآن

384
00:23:41,719 --> 00:23:44,304
‫لقد أرسل لي محامي (ويلز)
‫جميع المستندات المالية التي طلبتها

385
00:23:44,471 --> 00:23:47,599
‫- ليرينا أن (ويلز) ليس لديه ما يخفيه
‫- وماذا بعد؟

386
00:23:47,808 --> 00:23:51,478
‫لديه الكثير ليخفيه
‫وهو سيئ جداً في طريقة إخفائه

387
00:23:51,812 --> 00:23:54,356
‫في الحقيقة، لقد وجد محاميه الخاص بعض التجاوزات

388
00:23:54,732 --> 00:23:55,941
‫وما هي حدة هذه التجاوزات؟

389
00:23:56,066 --> 00:23:57,668
‫ربما قد باع (ويلز) العديد من أجهزة (أول دون)

390
00:23:57,735 --> 00:24:03,708
‫لكن بعد زيادة المبيعات الأولية استقرت أرباحه
‫ووجد نفسه غارقاً بالتجاوزات

391
00:24:03,949 --> 00:24:07,494
‫- إذاً، هل كان يخسر المال كل شهر؟
‫- هنا تكمن المشكلة، إنه لم يكن يخسر

392
00:24:07,995 --> 00:24:11,957
‫- "(ويلز نت)"
‫- لشركته مصادر دخل أخرى تبقيها واقفة على قدميها

393
00:24:12,166 --> 00:24:14,460
‫لكن لا أدري من أين تأتي هذه المصادر

394
00:24:14,626 --> 00:24:15,974
‫لا بد أنها من الممنوعات

395
00:24:16,253 --> 00:24:17,963
‫لكن يجب أن نجد طريقة لإثبات ذلك

396
00:24:18,422 --> 00:24:21,383
‫لحسن الحظ
‫لدي أفضل من يدير قسم التحاليل الكيميائية

397
00:24:21,842 --> 00:24:23,427
‫- (جيمي)!
‫- ليس بعد

398
00:24:24,053 --> 00:24:26,430
‫- أستميحك عذراً!
‫- ما زلت أعمل على العرض التقديمي للرسم البياني

399
00:24:26,555 --> 00:24:28,432
‫والذي أنوي تقديمه
‫أمهليني دقيقة فقط

400
00:24:28,807 --> 00:24:30,684
‫(جيمي)، يستحسن أن تسلمني إياه الآن

401
00:24:31,935 --> 00:24:35,189
‫إليكم مجموعتان من الحبوب

402
00:24:35,731 --> 00:24:39,777
‫حبوب (دبليو) من قسم مركز احتجاز القوات البحرية
‫وحبوب (بيني) ذات الرقم ثلاثة من متجر المخللات

403
00:24:40,152 --> 00:24:42,946
‫والآن، كما يمكنكما أن تريا
‫من المخطط البياني المتحرك خاصتي

404
00:24:45,157 --> 00:24:48,410
‫- "مختلفان"
‫- كل منهما يحوي نسباً مختلفة من (الفنتانيل)

405
00:24:48,619 --> 00:24:52,498
‫وبهذا نستنتج وجود شركتي تصنيع مختلفتين

406
00:24:52,664 --> 00:24:54,625
‫وأحدهما تعود لصالح (كلايتون ويلز)، صحيح؟

407
00:24:55,042 --> 00:25:00,214
‫لا يمكنني إخبارك بشكل مؤكد لكن أؤكد لك
‫أن (بيني) لم يصنع الحبوب ذات علامة (دبليو)

408
00:25:00,380 --> 00:25:01,965
‫وهذا ما نعلمه أساساً

409
00:25:02,424 --> 00:25:03,601
‫- هل نعلم ذلك حقاً؟
‫- أجل

410
00:25:03,842 --> 00:25:06,804
‫- أجل، لكن كان ذلك عرضاً تقديمياً رائعاً
‫- شكراً لك

411
00:25:09,056 --> 00:25:13,060
‫لا أدري لم تريدان شخصاً لمساعدتكما هنا

412
00:25:13,241 --> 00:25:14,978
‫لقد كنتما شريكين رائعين لسنوات طويلة

413
00:25:18,232 --> 00:25:20,067
‫لقد كان العرض التقديمي لمسة لطيفة

414
00:25:20,400 --> 00:25:22,094
‫لكن لم أنهه بالطريقة المثلى

415
00:25:23,070 --> 00:25:25,155
‫اسمعي، هل يمكنك مساعدتي في التشريح؟

416
00:25:39,128 --> 00:25:41,296
‫كنت آمل ألا أجدك هنا

417
00:25:44,299 --> 00:25:47,177
‫لقد نال منك ذلك الوضيع أولاً
‫ثم نال من هذا الفتى المسكين

418
00:25:47,344 --> 00:25:51,140
‫مهلاً يا صديقي! لا أدري ما الذي تراه
‫من حيث تقف الآن لكنني لست ميتاً

419
00:25:52,057 --> 00:25:53,976
‫إنني حي!
‫في الحقيقة، أحب حياتي هذه

420
00:25:54,560 --> 00:25:56,228
‫وآخر ما أعلمه، أنك حي أيضاً

421
00:25:56,395 --> 00:25:58,313
‫- أظن ذلك
‫- تظن ذلك؟

422
00:26:00,607 --> 00:26:02,359
‫إن فريقك تماماً كما وصفتهم

423
00:26:02,693 --> 00:26:05,821
‫إنهم عائلة ويرونك واحداً منهم
‫إنك على قيد الحياة يا صديقي

424
00:26:06,196 --> 00:26:08,577
‫- ما عليك سوى أن تفتح عينك وترى ذلك
‫- هل تظن أنني لم أحاول؟

425
00:26:08,657 --> 00:26:10,083
‫أعني، لقد كان هذا المكان مناسباً لي

426
00:26:10,909 --> 00:26:13,453
‫لكن ما يزعجني
‫هو ما أشعر به عندما أكون خارج هذا المكان

427
00:26:13,662 --> 00:26:15,497
‫إنني املأ الصمت حولي بأي شيء أقدر عليه

428
00:26:15,622 --> 00:26:18,076
‫بالاهتمام بالطيور وعزف البيانو وأكل الحلويات

429
00:26:18,156 --> 00:26:20,586
‫لقد أنهيت الأمر بتناول الحلويات
‫يمكنني الاعتراف بأنها حركة جيدة

430
00:26:20,711 --> 00:26:22,838
‫إنني أحترق وأنا حي يا (جير)

431
00:26:22,896 --> 00:26:26,383
‫أعني، إنني لا أستطيع التخلص من هذا الشعور بالذنب

432
00:26:28,218 --> 00:26:29,123
‫حسناً يا صديقي!

433
00:26:30,512 --> 00:26:32,181
‫دعنا نخرج من هنا
‫ربما تحتاج إلى بعض الراحة

434
00:26:32,264 --> 00:26:36,185
‫ربما هذا ما يفترض برجل أطلق النار
‫على صديقه المقرب من الخلف أن يشعر به

435
00:26:36,351 --> 00:26:39,479
‫ربما يجب أن أتقبل أن هذا ما أنا عليه الآن

436
00:26:39,563 --> 00:26:42,556
‫تعلم أنني لم ألمك على أي شيء حدث تلك الليلة

437
00:26:42,733 --> 00:26:45,277
‫لقد كان الأمر برمته أشبه بحرب ضبابية

438
00:26:45,652 --> 00:26:48,071
‫- وكان الرصاص من كل ناحية! لم يكن ذنبك
‫- ألم يكن ذنبي؟

439
00:26:48,405 --> 00:26:50,407
‫لقد أصابت رصاصتي عمودك الفقري!

440
00:26:50,616 --> 00:26:54,703
‫وسواء أصبتك أم أصبت أي أحد آخر
‫فهذا بالتأكيد ذنبي أنا

441
00:26:54,786 --> 00:26:58,373
‫- هذا يكفي!
‫- يمكنك قول هذا لنفسك لتتمكن من النوم ليلاً

442
00:26:58,457 --> 00:27:01,597
‫- لكن هذا ما يبقيني مستيقظاً يا صديقي
‫- اسمع، أنت وليس أي أحد آخر

443
00:27:02,461 --> 00:27:04,213
‫لأن ما حدث تلك الليلة...

444
00:27:04,338 --> 00:27:06,463
‫بقي بينك وبيني وبين مديرنا

445
00:27:06,523 --> 00:27:09,760
‫- لكننا لم نضطر إلى خسارة عميلين تلك الليلة
‫- لن نناقش هذا الأمر مجدداً

446
00:27:09,843 --> 00:27:14,181
‫- لا تواسيني بشأن إصابتك التي تسببت لك بها
‫- إذا، لا تجبرني على ذلك

447
00:27:15,057 --> 00:27:16,683
‫أعني، هل تظنني أحب هذا الأمر؟

448
00:27:17,976 --> 00:27:20,270
‫هل تظنني أحبذ أن أحمل ذنبك فوق كل ما أمر به؟

449
00:27:21,647 --> 00:27:24,441
‫- كلا، كلا يا (جير)! لم أعن ذلك أبداً
‫- إذاً، ما قصدك؟

450
00:27:25,067 --> 00:27:28,946
‫- هل تريد عقاباً أو تريدني أن أغضب منك؟
‫- ربما

451
00:27:32,407 --> 00:27:37,663
‫أذكر أنك كنت لا تنفك تخبرني بأنك كنت تحتفظ
‫برسالتي إلى جانب شارتك وسلاحك في المكتب

452
00:27:38,080 --> 00:27:41,416
‫ولم أتفاجئ بالعثور عليها هنا

453
00:27:46,213 --> 00:27:50,509
‫إنه تذكير بالمحافظة على توازنك في ميدان المعركة
‫وما سيحدث إن لم تفعل ذلك

454
00:27:51,718 --> 00:27:56,181
‫لقد كتبت هذا بعد... شهر من الحادثة

455
00:27:56,640 --> 00:28:00,102
‫وظننت أنه قد حان الوقت لتعيد قراءتها

456
00:28:02,896 --> 00:28:04,287
‫ما تزال الرسالة مغلقة يا صديقي

457
00:28:05,649 --> 00:28:08,235
‫- إنك لم تقرأها على الإطلاق
‫- سأقرأ رسالتك هذه

458
00:28:09,319 --> 00:28:13,949
‫- بعد أن أقضي على (ويلز)
‫- ما الذي تقوله؟

459
00:28:14,074 --> 00:28:15,659
‫ماذا تعني بالقضاء على (ويلز)؟

460
00:28:18,245 --> 00:28:20,872
‫ما الذي تفعله جثة (إنسين سيمز) خارجاً؟
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

461
00:28:20,956 --> 00:28:24,167
‫إنني بخير يا (جيمي) ولا أحد يحتاج إلى مساعدتك
‫اهتم بشؤونك الخاصة فقط

462
00:28:24,501 --> 00:28:27,379
‫مع كامل احترامي أيها العميل (باركر)
‫تلك الجثة من شؤوني الخاصة

463
00:28:27,546 --> 00:28:29,131
‫لقد كنا على وشك المغادرة يا (جيمي)

464
00:28:29,673 --> 00:28:32,551
‫أجل، وسنذهب إلى المنزل
‫يمكنني الذهاب لشرب شيء بارد، ماذا عنك؟

465
00:28:51,945 --> 00:28:55,545
‫"أخبرتكم بأنهم سيأتون في أية لحظة
‫على ما أعتقد"

466
00:28:55,824 --> 00:28:57,038
‫"فلتأمل ذلك يا (بيني)"

467
00:28:57,326 --> 00:29:00,454
‫أجل، لا يمكننا مساعدتك في الحكم
‫إن لم تساعدنا الليلة

468
00:29:00,662 --> 00:29:02,539
‫لقد تأخر هذان الرجلان ساعتين تقريباً

469
00:29:02,622 --> 00:29:06,321
‫"لا، لا، اسمعوا! لقد قدمت لهم عرضاً
‫ممتازاً، سيأتيان"

470
00:29:06,388 --> 00:29:08,369
‫حسناً، سنمنحك نصف ساعة أخرى يا (بيني)

471
00:29:10,630 --> 00:29:13,136
‫إذاً هل صنع (باركر) العصير ولم يشارك أحداً به؟

472
00:29:13,300 --> 00:29:16,928
‫- كنت أفكر بالأمر ذاته
‫- ليس الأمر وكأننا سنشربه في مكتب الفريق!

473
00:29:17,012 --> 00:29:18,610
‫أما أنا فتكفيني المعجنات

474
00:29:22,142 --> 00:29:23,336
‫أتينا على ذكره، فاتصل!

475
00:29:25,771 --> 00:29:26,877
‫إلى أين وصلنا يا (ماكغي)؟

476
00:29:27,022 --> 00:29:30,275
‫"أنت تعلم أنه من غير المفترض أن أخبرك
‫عن القضية بينما أنت مستبعد يا (باركر)، صحيح؟"

477
00:29:30,317 --> 00:29:32,152
‫"لن أنخرط في أي شيء يا (ماكغي)"

478
00:29:32,277 --> 00:29:36,239
‫أنا أشاهد المباراة في المنزل
‫أريد معرفة إن كنا سنقبض على هذا الرجل أم لا

479
00:29:37,282 --> 00:29:41,620
‫أتمنى لو كان لدي أخبار أفضل أخبرك بها
‫ولكن ليس لدينا دليل غير قانوني يدينه بعد

480
00:29:41,912 --> 00:29:45,791
‫نحن ننتظر رؤية رجلا (ويلز)
‫ولكنهما لم يأتيا بعد والوضع لا يبدو جيداً

481
00:29:47,501 --> 00:29:49,294
‫(باركر)؟ مرحباً؟

482
00:29:50,337 --> 00:29:53,757
‫أصبح فارق النقاط ستة
‫عليهم أن يدافعوا بشكل أكبر

483
00:29:55,342 --> 00:29:57,863
‫لا داعي للقلق
‫إنهم فريق الربع الرابع

484
00:29:58,345 --> 00:30:01,139
‫- أين العصير؟
‫- لقد نفذ من عندي

485
00:30:01,515 --> 00:30:02,974
‫سأعود حالاً

486
00:30:04,184 --> 00:30:05,644
‫راقب الفريق المتقدم بالنقاط

487
00:30:32,625 --> 00:30:35,310
‫صدقوني نحن نضيع وقتنا
‫هذان الرجلان لن يأتيا

488
00:30:35,644 --> 00:30:38,972
‫- حسناً، سأنهي الأمر، لنعد
‫- انتظروا عشر دقائق أخرى فقط!

489
00:30:43,344 --> 00:30:45,411
‫- مرحباً؟
‫- "عميل (ماكغي)، أنا (جيريمي برايتون)..."

490
00:30:45,484 --> 00:30:48,448
‫- "هل (باركر) معك؟"
‫- "لا، ظننت أنه معك!"

491
00:30:48,865 --> 00:30:52,221
‫لا، لقد ذهب! لا أعلم أين هو
‫ولكن إن كان علي تخمين مكانه...

492
00:30:52,435 --> 00:30:53,811
‫فأعتقد أنه سيذهب إلى (ويلز)

493
00:30:53,978 --> 00:30:56,522
‫تباً، حسناً! شكراً يا (برايتون)! سنجده

494
00:30:57,273 --> 00:30:59,942
‫- (باركر)؟
‫- سيتصرف من تلقاء نفسه، انتهى عملنا هنا

495
00:31:02,737 --> 00:31:04,488
‫في الحقيقة، أعتقد أنه قد بدأ للتو

496
00:31:05,031 --> 00:31:08,534
‫أخبرتكم بأنهما قد يتأخران
‫ولكنهما في النهاية أتيا

497
00:31:12,204 --> 00:31:14,498
‫تبدو هذه الأسلحة كتلك التي كانت
‫في حقبة الحرب العالمية الثانية

498
00:31:14,540 --> 00:31:17,960
‫يحملها ذات الرجلان اللذان طردانا
‫أنا و(باركر) من مستودع (ويلز)

499
00:31:18,044 --> 00:31:19,962
‫سأذهب إلى الجادة الضيقة
‫لألاقيهما من الخلف

500
00:31:25,968 --> 00:31:27,762
‫(ماني)، (عمر)...

501
00:31:28,471 --> 00:31:30,048
‫إنه لمن الجميل أن أراكما

502
00:31:30,890 --> 00:31:32,933
‫يسعدني أنني استطعت
‫أن أبعدكما عن عملكما الجديد

503
00:31:33,351 --> 00:31:35,561
‫كيف يعاملونكما؟ تبدوان بخير!

504
00:31:36,312 --> 00:31:37,605
‫يعجبني ذلك

505
00:31:37,855 --> 00:31:39,732
‫هنا التحقيقات الجنائية البحرية
‫أخفضا أسلحتكما!

506
00:31:40,024 --> 00:31:41,817
‫- ضعوها أرضاً
‫- اجثيا على ركبتيكما

507
00:31:47,648 --> 00:31:48,808
‫هل كل شيء جيد؟

508
00:31:56,332 --> 00:31:57,771
‫يا لهذا!

509
00:31:59,126 --> 00:32:00,961
‫ربما يمكنكما مساعدتنا في هذا

510
00:32:02,171 --> 00:32:04,090
‫هل هذه أحرف (دبليو) أم (إم)؟

511
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
‫ما الذي أخركما؟

512
00:32:14,642 --> 00:32:16,101
‫لا يمكنكما تركي لوحدي هكذا

513
00:32:16,602 --> 00:32:19,397
‫أريدك أن تقوم بالتعبئة هنا يا (ماني)
‫و(عمر)، أحضر لي بعض الأكياس...

514
00:32:19,438 --> 00:32:22,423
‫أنت حقاً تجهد نفسك، أليس كذلك يا (كلايتن)؟

515
00:32:24,360 --> 00:32:27,113
‫لن يعجب المحكمة قيامك بالاقتحام عنوة يا (أولدن)!

516
00:32:27,330 --> 00:32:31,951
‫ومسؤول إطلاق سراحك المشروط لن يعجبه
‫جلوسك وأمامك ممنوعات ومسدس أيضاً

517
00:32:34,161 --> 00:32:36,455
‫لم يكن هناك أحد على الباب
‫أليس لديك ما يكفي من الموظفين؟

518
00:32:36,831 --> 00:32:38,708
‫من الصعب إيجاد أشخاص جيدين للعمل معهم
‫في هذه الأيام، صحيح؟

519
00:32:38,916 --> 00:32:40,668
‫لا، لقد كان حظي جيداً جداً

520
00:32:41,127 --> 00:32:45,836
‫أعتقد بأن هذه هي الطريقة التي تحافظ فيها
‫على شركتك مكتفية ذاتياً في الأوقات الصعبة

521
00:32:47,123 --> 00:32:49,677
‫لا يتجرأ أحد في وادي (سيليكون)
‫على المساس بسجين سابق

522
00:32:51,721 --> 00:32:54,098
‫كان الأمر رائعاً في البداية
‫كنت صاحب الربح الوحيد

523
00:32:55,516 --> 00:32:58,470
‫ولكن الأمور تتغير
‫وقد تتعرض لبعض الظروف السيئة...

524
00:32:59,637 --> 00:33:01,522
‫ولا يوجد أحد لإنقاذك، لذا...

525
00:33:02,356 --> 00:33:04,275
‫لذا ها نحن هنا...

526
00:33:05,317 --> 00:33:06,376
‫أنت وأنا

527
00:33:07,820 --> 00:33:10,076
‫- لقد أتيت وحدك
‫- أجل

528
00:33:11,991 --> 00:33:13,644
‫في هذه الحالة، انتظر...

529
00:33:14,577 --> 00:33:16,787
‫بما أنه لا يوجد أحد غيرنا، لنكن صريحين

530
00:33:17,329 --> 00:33:19,165
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (ألدون)؟

531
00:33:21,041 --> 00:33:22,098
‫ما الذي تحتاجه؟

532
00:33:28,924 --> 00:33:30,593
‫إذاً، هل هذا هو؟

533
00:33:31,594 --> 00:33:33,304
‫هل تريدني أن أخذ المسدس؟

534
00:33:34,555 --> 00:33:35,848
‫كي تتمكن من قتلي؟

535
00:33:37,308 --> 00:33:38,692
‫ليكون إطلاق نار مبرر؟

536
00:33:47,167 --> 00:33:50,340
‫ما أريده غير مهم
‫لقد أتيت لإلقاء القبض عليك

537
00:33:51,067 --> 00:33:53,908
‫ولكنني سأقتلك من دون تفكير ولهذا...

538
00:33:55,201 --> 00:33:57,398
‫أجل، لا تلمس المسدس

539
00:34:27,900 --> 00:34:28,819
‫استدر!

540
00:34:30,528 --> 00:34:32,706
‫اجث على ركبتيك حالاً

541
00:34:36,200 --> 00:34:38,077
‫أرجوك، أرجوك لا تقتلني!

542
00:34:41,539 --> 00:34:42,433
‫ماذا؟

543
00:34:45,000 --> 00:34:46,685
‫هل تقوم بالتوسل حقاً؟

544
00:34:47,211 --> 00:34:48,165
‫لم لا؟

545
00:34:49,463 --> 00:34:51,340
‫أنا لست عبقرياً شريراً

546
00:34:52,925 --> 00:34:55,427
‫أنا لا قيمة لي، حسناً؟
‫أعلم هذا

547
00:34:58,430 --> 00:35:00,057
‫أرجوك لا تقتلني

548
00:35:08,533 --> 00:35:09,987
‫أنا لن أقتلك

549
00:35:11,902 --> 00:35:14,405
‫إذاً لماذا أتيت إلى مكتبي لوحدك؟

550
00:35:17,658 --> 00:35:19,201
‫لماذا أنت هنا يا (باركر)؟

551
00:35:19,869 --> 00:35:20,784
‫ما الذي تريده؟

552
00:35:27,668 --> 00:35:29,121
‫أرغب في إنهاء كل شيء

553
00:35:33,090 --> 00:35:38,345
‫أريد منك الاعتراف بأنك قتلت ذاك الذي يعمل
‫في المجال البحري والذي كان يقود الشاحنة...

554
00:35:38,554 --> 00:35:39,976
‫(إنسين كلايد سيمز)

555
00:35:40,472 --> 00:35:43,267
‫- لا داع لاعترافه يا (باركر)
‫- قام بذلك العاملون لديه

556
00:35:43,684 --> 00:35:46,395
‫طلب منهم (ويلز) سرقة سلع غير مشروعة مجدداً
‫دون وجود شهود

557
00:35:47,021 --> 00:35:48,636
‫لن تتمكن من الخروج بسرعة هذه المرة!

558
00:36:01,019 --> 00:36:02,870
‫هذا كثير بالنسبة لشخص تم استبعاده

559
00:36:04,406 --> 00:36:07,708
‫(باركر)، إن ذلك تحت سيطرتنا
‫ما الذي أتى بك إلى هنا هذه الليلة؟

560
00:36:12,257 --> 00:36:15,007
‫أردت التأكد فحسب يا (ماكغي)
‫من أنهم قاموا بإبعاده

561
00:36:17,885 --> 00:36:19,017
‫انتهى الأمر الآن

562
00:36:22,389 --> 00:36:23,282
‫وأصبحت بحال أفضل

563
00:36:29,188 --> 00:36:31,774
‫تبين أن محامي (ويلز نت) يسيطر على الشركة

564
00:36:31,899 --> 00:36:34,068
‫كانت الشخص الوحيد الذي يمكن أن يعطيه المال

565
00:36:34,147 --> 00:36:37,404
‫وهذا يجعلها المستثمرة الوحيدة خارج السجن

566
00:36:37,542 --> 00:36:42,056
‫أجل، يبدو أنها تدعم حقاً مساعدة الذين تم إطلاق
‫سراحهم بشكل مشروط كي يعودوا إلى حياتهم الطبيعية

567
00:36:42,156 --> 00:36:45,913
‫جيد، سررت بسماع بذلك، كنت سأخبر (ديلايلا)
‫بأننا سنتخلص من أجهزة (أول دون)...

568
00:36:46,038 --> 00:36:50,250
‫ولكن إن كانت الشركة تساعد الناس فعلاً
‫فأرى أنه علينا الاحتفاظ بها

569
00:36:50,583 --> 00:36:52,795
‫- لنذهب، انتهت المناوبة
‫- لا ينطبق هذا علي

570
00:36:52,936 --> 00:36:55,297
‫أصبحت المسؤول حين تم استبعاد (باركر)، لذا...

571
00:36:55,714 --> 00:36:57,804
‫علي الاطلاع على تقرير العملية

572
00:36:58,384 --> 00:37:00,631
‫وسيؤخرني هذا عدة ساعات، اذهبا أنتما

573
00:37:06,183 --> 00:37:09,263
‫سأبدأ بالتحقيق بتفاصيل عملية اللدغة

574
00:37:09,395 --> 00:37:11,956
‫حسناً، أعلمني بكل ما ستعرفه عن (ويلز)

575
00:37:13,607 --> 00:37:14,516
‫حسناً

576
00:37:18,112 --> 00:37:19,716
‫بحالة سليمة تقريباً

577
00:37:21,949 --> 00:37:22,876
‫أشكرك يا (جيمي)

578
00:37:23,534 --> 00:37:26,370
‫أعتذر عن صراخي في وجهك
‫أنت لا تستحق ذلك

579
00:37:26,620 --> 00:37:27,689
‫لا تقلق

580
00:37:28,330 --> 00:37:29,569
‫أشكرك على قولك هذا على أية حال

581
00:37:30,249 --> 00:37:31,470
‫أنا أتفهمك

582
00:37:32,410 --> 00:37:34,420
‫علينا ألا نطلق الأحكام على أحدهم
‫بينما يمر في أصعب أيامه

583
00:37:37,390 --> 00:37:39,591
‫حسناً، أيها الطبيب (بالمر)...

584
00:37:39,656 --> 00:37:42,845
‫تم تعقيم كافة الجروح
‫الموجودة على الجسم رسمياً...

585
00:37:42,970 --> 00:37:46,015
‫وهذا يعني أنني أنهيت عملي رسمياً اليوم
‫كمساعدة لك

586
00:37:46,181 --> 00:37:48,832
‫- وعلي قول إن هذا رائع حقاً
‫- أشكرك يا (كايس)

587
00:37:52,438 --> 00:37:53,884
‫حسناً، نعم...

588
00:37:54,857 --> 00:37:56,567
‫طابت ليلتكما

589
00:37:58,444 --> 00:37:59,824
‫أطفئا الأنوار قبل مغادرتكما

590
00:38:03,615 --> 00:38:06,285
‫"علينا ألا نطلق الأحكام على أحدهم
‫بينما يمر في أصعب أيامه"!

591
00:38:06,508 --> 00:38:09,468
‫أعجبتني هذه العبارة
‫عادة ما يأتي (جيمي) بعبارات كهذه

592
00:38:09,535 --> 00:38:11,665
‫إنه بخير ولكن ماذا عنك؟

593
00:38:11,749 --> 00:38:13,529
‫كيف تشعر يا صاح؟ هل تشعر بأي تحسن؟

594
00:38:14,668 --> 00:38:18,143
‫لطالما اعتقدت أن غريب الأطوار ذاك
‫يملك عقلاً إجرامياً مدبراً

595
00:38:18,338 --> 00:38:22,384
‫وكنت واثقاً من أنني سأرتاح
‫حين أقضي عليه ولكن...

596
00:38:23,135 --> 00:38:25,137
‫- لم يتغير شيء
‫- أتريد معرفة رأيي؟

597
00:38:25,345 --> 00:38:27,306
‫وهل ستوقفك عدم رغبتي بذلك؟

598
00:38:27,556 --> 00:38:29,099
‫أنت تشعر بالعجز يا صاح

599
00:38:29,243 --> 00:38:32,144
‫ولا أعتقد أن إلقاء القبض على أي أحد
‫سيغير شعورك هذا

600
00:38:32,895 --> 00:38:34,271
‫أشعر بالسوء على أية حال

601
00:38:39,777 --> 00:38:42,616
‫- بحقك! لا أريد هذه الرسالة مجدداً!
‫- فهمت أنك لم تكن جاهزاً من قبل

602
00:38:42,663 --> 00:38:44,907
‫- وماذا لو أنني ما زلت كذلك؟
‫- سيكون الأمر في غاية السوء حينها!

603
00:38:45,032 --> 00:38:48,827
‫- اقرأها فحسب بصوت عال
‫- لن أقرأ رسالتك بصوت عال!

604
00:38:49,476 --> 00:38:51,497
‫أنت تعرف مضمونها
‫لقد سمعتها من قبل!

605
00:38:51,580 --> 00:38:53,207
‫- أنت لست بحاجة إلى سماعها
‫- ولكنك بحاجة إلى ذلك

606
00:38:53,248 --> 00:38:55,709
‫- اقرأها أنت إذاً
‫- من منا لديه الكرسي المتحرك؟

607
00:38:57,795 --> 00:38:58,963
‫نسيت

608
00:39:00,547 --> 00:39:02,336
‫أتظن أنني أفضل الاستفادة من ذلك الأمر؟

609
00:39:03,300 --> 00:39:04,187
‫لست كذلك!

610
00:39:05,052 --> 00:39:06,881
‫ولكنني تخطيت تلك الليلة

611
00:39:07,901 --> 00:39:08,908
‫وأنت لم تفعل

612
00:39:13,015 --> 00:39:13,808
‫حسناً

613
00:39:22,337 --> 00:39:23,104
‫"(بارك)..."

614
00:39:26,323 --> 00:39:30,452
‫"اسأل من بيده السلطة عن سبب حدوث
‫الأمور السيئة للأشخاص الطيبين..."

615
00:39:31,408 --> 00:39:33,728
‫"وأنا واثق من أنك لن تحصل على إجابة"

616
00:39:34,331 --> 00:39:38,752
‫"ما أود قوله لك
‫هو إنني شعرت بالاستياء تجاهك لوقت طويل..."

617
00:39:39,628 --> 00:39:40,588
‫"شعرت بالكره!"

618
00:39:41,130 --> 00:39:42,381
‫أعطني هذه!

619
00:39:42,840 --> 00:39:43,908
‫بصوت عال!

620
00:39:48,104 --> 00:39:53,211
‫"شعرت بالكره والاستياء تجاهك طويلاً"

621
00:39:54,184 --> 00:39:57,980
‫"وكم تمنيت الاستلقاء في حوض مملوء بدمك"
‫كم هذا رائع!

622
00:39:59,716 --> 00:40:02,401
‫"وسأكون هذه المرة
‫الشخص الذي يضغط على الزناد"

623
00:40:02,943 --> 00:40:06,113
‫"لكن هذا كان البارحة
‫أما اليوم فاخترت..."

624
00:40:11,034 --> 00:40:13,912
‫"أما اليوم فاخترت المضي قدماً"

625
00:40:14,161 --> 00:40:18,792
‫"من الطبيعي أن تشعر
‫بأنك منهك ومتجمد نتيجة الخوف والصدمة..."

626
00:40:19,334 --> 00:40:23,338
‫"لقد مررت بذلك سابقاً
‫وأعلم أن هذا ما تشعر به الآن"

627
00:40:24,891 --> 00:40:27,634
‫"لكن عليك تذكر أنك لست وحيداً في ذلك"

628
00:40:30,345 --> 00:40:31,847
‫شكراً لك

629
00:40:32,639 --> 00:40:34,064
‫- "شريكك معك"
‫- أشكرك

630
00:40:42,900 --> 00:40:44,818
‫"سأكون شريكاً لك على الدوام"

631
00:40:47,019 --> 00:40:49,619
‫"سأحميك وسأقوم بما علي فعله..."

632
00:40:51,950 --> 00:40:54,203
‫"وأطلب منك أن تقوم بما عليك أيضاً، لذا..."

633
00:40:55,579 --> 00:40:57,122
‫"عليك معرفة هذا أولاً..."

634
00:40:59,041 --> 00:41:00,031
‫"لقد سامحتك"

635
00:41:05,380 --> 00:41:06,171
‫تابع

636
00:41:11,929 --> 00:41:15,432
‫"أعرف أنك سمعت هذا مني سابقاً..."

637
00:41:15,515 --> 00:41:18,936
‫"ولكنني أطلب منك قراءة هذه الرسالة كل يوم
‫إلى أن تصبح قادراً على تجاوز الأمر"

638
00:41:19,019 --> 00:41:21,146
‫"لن يحدث ذلك بين ليلة وضحاها ولكن..."

639
00:41:22,064 --> 00:41:24,479
‫"عليك البدء من مكان ما..."

640
00:41:28,278 --> 00:41:31,859
‫"لقد عفوت عنك يا صاح وحان الآن دورك
‫لذا قل ذلك..."

641
00:41:34,117 --> 00:41:35,353
‫"أخبر نفسك بذلك"

642
00:41:35,702 --> 00:41:36,507
‫"لقد سامحتك"

643
00:41:43,585 --> 00:41:44,891
‫لقد سامحتك!

