﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,546
‫مضت 6 أشهر على حدوث الفيضان.

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,548
‫ولم تفعل شيئاً حيال ذلك.

4
00:00:06,673 --> 00:00:09,676
‫يمكنني مساعدتك يا صاح
‫لست مضطراً لفعل ذلك لوحدك.

5
00:00:09,759 --> 00:00:12,303
‫لا تلمس ممتلكاتي، أتفهم ذلك؟

6
00:00:12,387 --> 00:00:15,181
‫أنا من معجبيك، متى سيصدر ألبومك المنفرد؟

7
00:00:15,306 --> 00:00:16,391
‫أعمل عليه حالياً.

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,601
‫ما العمل المختلف الذي سيقدمه "وو وير"؟

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,604
‫لن تشتري المتاجر الكبيرة أي شيء
‫ما لم يكن هناك طلب عليها

10
00:00:21,688 --> 00:00:24,232
‫لذا أنشأت متجر بيع بالتجزئة في "ستاتن".

11
00:00:24,315 --> 00:00:26,901
‫يجب أن يتطور قومنا، فهذه فرصتنا.

12
00:00:26,985 --> 00:00:28,069
‫أتريد القرص المضغوط؟

13
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
‫- بالتأكيد، شكراً لك.
‫- تحدثتُ إلى الرفاق، وسوف يأتون.

14
00:00:30,947 --> 00:00:33,408
‫وقف "جاميل" إلى صفّنا، وكذلك القوم.

15
00:00:33,491 --> 00:00:35,618
‫أتشعر بالإيقاع؟ هيا اكتب شيئاً.

16
00:00:36,911 --> 00:00:39,164
‫"القتل غير قانوني، والموت عقوبته"

17
00:00:39,247 --> 00:00:42,000
‫إن كان "كيلا" سيسافر معنا
‫فيجب أن يتقاضى أجراً.

18
00:00:42,125 --> 00:00:44,502
‫أجرٌ مقابل ماذا؟
‫سيقدّم "كيلا" أغنية واحدة فقط.

19
00:00:44,627 --> 00:00:45,754
‫استدر، ببطء.

20
00:00:45,837 --> 00:00:48,173
‫لن أراوغ، أنا مستعد للقيام بالعمل.

21
00:00:48,256 --> 00:00:49,883
‫هل أنتَ ذاهب إلى عالم "ديزني"؟

22
00:00:51,134 --> 00:00:53,261
‫أخبرني ماذا حدث. ما الذي تقوله؟

23
00:00:53,344 --> 00:00:55,597
‫أوقف الحافلة حالاً!

24
00:00:56,973 --> 00:00:58,850
‫هل ستذهب لملاهي "ديزني وورد"؟

25
00:01:01,186 --> 00:01:03,271
‫ماذا ستشتري لي مثلاً؟

26
00:01:03,730 --> 00:01:06,149
‫ألعاب وقبعات.

27
00:01:07,442 --> 00:01:09,402
‫ما الذي يجري يا بني؟

28
00:01:09,486 --> 00:01:11,112
‫- أين تذهب؟
‫- ماذا تقول؟

29
00:01:11,196 --> 00:01:12,530
‫ما الذي يحدث؟

30
00:01:15,033 --> 00:01:16,284
‫تعرّض ابني لإطلاق نار.

31
00:01:18,453 --> 00:01:19,370
‫سُحقاً يا صاح.

32
00:01:20,330 --> 00:01:22,165
‫لا أتخيل مشاعرك.

33
00:01:22,248 --> 00:01:24,667
‫ولكن اصعد معنا الآن
‫حتى نصل إلى المدينة التالية

34
00:01:24,751 --> 00:01:26,211
‫ويمكنك اللحاق بالطائرة.

35
00:01:26,294 --> 00:01:27,879
‫لن أنتظر يا صديقي.

36
00:01:28,046 --> 00:01:30,715
‫سأركب أي قطار إن اضطررت.

37
00:01:30,799 --> 00:01:32,842
‫أفهمك، يجب أن تكون مع ابنك.

38
00:01:32,967 --> 00:01:36,513
‫أساندكَ في أي شيء تريده.
‫ولكن لا تفعل شيئاً غبياً.

39
00:01:36,596 --> 00:01:39,808
‫نحن نعيش حياة العصابات طوال حياتنا.

40
00:01:39,891 --> 00:01:42,685
‫أخيراً أتيحت لنا الفرصة لنقود بعمل مختلف.

41
00:01:42,769 --> 00:01:44,687
‫لا تفسد كل شيء لسبب تافه.

42
00:01:46,397 --> 00:01:49,567
‫حاولوا قتل ابني، أهذا سبب تافه بالنسبة لك؟

43
00:01:49,651 --> 00:01:51,736
‫لا تتورط في الأعمال الإجرامية مجدداً.

44
00:01:51,820 --> 00:01:53,905
‫لا تتورط في ذلك.

45
00:01:53,988 --> 00:01:55,323
‫"يو"!

46
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
‫لا أفهم ما خطبها.

47
00:02:17,428 --> 00:02:19,180
‫أجل، لسنا مستعدين لك.

48
00:02:34,487 --> 00:02:37,198
‫استريحي قليلاً، اتفقنا؟

49
00:02:37,282 --> 00:02:39,033
‫أبحث عن ابني "دونتاي".

50
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
‫- ما لقبه؟
‫- "هاوكينز".

51
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
‫ولا تقولي لي "استرح قليلاً".

52
00:02:43,913 --> 00:02:45,415
‫- ألستَ...
‫- أجل.

53
00:03:06,978 --> 00:03:08,855
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا يمكنك الدخول.

54
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
‫- ماذا حدث لابني؟
‫- لا يمكنك التواجد في الداخل.

55
00:03:11,941 --> 00:03:13,985
‫ابتعد عن الباب رجاءً.

56
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
‫يتصاعد باستمرار.

57
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
‫لنحاول أن نبقيه يقظاً.

58
00:03:35,256 --> 00:03:37,091
‫ابق معنا يا بني.

59
00:03:37,589 --> 00:04:37,295
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

60
00:04:37,568 --> 00:04:39,654
‫"العناية المركزة، الدخول بتصريح حصراً"

61
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
‫عزيزي "دونتاي".

62
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
‫ماذا يفعلون به؟ لم لا يخبروننا ماذا يحدث؟

63
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
‫وكأننا غير موجودين.

64
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
‫- ماذا حدث لها؟
‫- أغمي عليها سابقاً.

65
00:04:53,751 --> 00:04:55,461
‫- أغمي عليها!
‫- "دونتاي".

66
00:04:55,545 --> 00:04:56,796
‫يا للهول!

67
00:04:57,880 --> 00:04:58,798
‫حسناً.

68
00:04:59,966 --> 00:05:03,720
‫انخفضت مؤشرات "دونتاي" الحيوية
‫لفترة وجيزة، ولكنّ حالته مستقرة الآن.

69
00:05:03,803 --> 00:05:05,722
‫يجب أن يخضع للمراقبة عن كثب

70
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
‫لـ72 ساعة قادمة على الأقل.

71
00:05:07,598 --> 00:05:08,474
‫يا للهول!

72
00:05:08,558 --> 00:05:09,600
‫طفلي.

73
00:05:12,061 --> 00:05:13,688
‫سأجد البائس الذي فعل ذلك.

74
00:05:13,771 --> 00:05:15,982
‫سأفجر رأسه عندما أجده.

75
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
‫أجل، تقتله ثم تعود مجدداً إلى السجن.

76
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
‫اعتاد "دونتاي" على غيابك.

77
00:05:22,280 --> 00:05:25,033
‫- كنتُ أجني المال من أجل "دونتاي"!
‫- رجاءً!

78
00:05:26,492 --> 00:05:28,244
‫كيف حدث ذلك يا "كيشا"؟

79
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
‫أين كنتِ؟

80
00:05:31,622 --> 00:05:33,458
‫أين كنتَ أنت؟

81
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
‫أنت تظهر فجأة وتختفي فجأة
‫وتعتبر نفسك والداً صالحاً!

82
00:05:37,295 --> 00:05:40,840
‫لا يهمني إن أعجبك
‫هذا الوضع أم لا، ولكنني والده.

83
00:05:40,923 --> 00:05:43,718
‫- لذا أخبريني ماذا حدث.
‫- تركت "دونتاي" مع "سييرا"

84
00:05:43,801 --> 00:05:46,346
‫لأنفذ بعض واجباتي، كما أفعل دائماً.

85
00:05:47,221 --> 00:05:49,432
‫"سييرا" التي كانت تهتم بك في طفولتك.

86
00:05:49,640 --> 00:05:52,101
‫إن أردت معرفة ما حدث، فاذهب واسألها.

87
00:05:52,727 --> 00:05:54,354
‫سأبقى هنا مع "دونتاي".

88
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
‫حسناً.

89
00:06:25,510 --> 00:06:27,345
‫أعلم أنك غاضب.

90
00:06:28,388 --> 00:06:30,765
‫لكن لا تستطيع ابنتي مناقشة هذا الأمر الآن.

91
00:06:31,182 --> 00:06:32,934
‫إنها ليست بخير. أتفهمني؟

92
00:06:34,018 --> 00:06:36,729
‫- لقد عانت بما فيه الكفاية.
‫- عانت بما فيه الكفاية!

93
00:06:38,147 --> 00:06:40,942
‫كدتُ أفقد ابني.

94
00:06:53,079 --> 00:06:57,625
‫آسفة يا "يو". أقسم أنه لم يكن خطئي.

95
00:07:02,213 --> 00:07:03,131
‫مرحباً.

96
00:07:07,760 --> 00:07:09,178
‫أعلم أنكِ تحبين "دونتاي".

97
00:07:13,307 --> 00:07:14,976
‫لكن يجب أن تخبريني من فعل ذلك.

98
00:07:19,105 --> 00:07:20,773
‫كنت أحمله.

99
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
‫وماذا حدث؟

100
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
‫كان الجميع يمرحون

101
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
‫كأنه يوم عاديّ.

102
00:07:30,825 --> 00:07:33,911
‫ثم تلاسن رجلان.

103
00:07:35,079 --> 00:07:37,457
‫كانت محادثة عادية في البداية،

104
00:07:37,540 --> 00:07:39,834
‫ثم صرخا وسحب أحدهما مسدساً.

105
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
‫ما اسمه؟

106
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
‫أعتقد أنه يُدعى "شوتي".

107
00:07:51,554 --> 00:07:54,182
‫"مرحباً بكم في شقق (بارك هيل)"

108
00:07:54,265 --> 00:07:57,018
‫"مسرح الجريمة"

109
00:08:46,692 --> 00:08:48,277
‫كيف الحال؟

110
00:08:48,945 --> 00:08:50,488
‫كيف حالك يا صاح؟

111
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
‫سمعتُ بما حدث مع "دونتاي"، أمر محزن.

112
00:08:53,157 --> 00:08:56,077
‫تعرف عمن أبحث إذاً، اسمه "شوتي".

113
00:08:56,160 --> 00:08:58,788
‫لا أعرفه، لكن "كارلوس" يعرفه.

114
00:09:05,211 --> 00:09:08,089
‫اللعنة! ضع لعبة أخرى.

115
00:09:08,172 --> 00:09:11,175
‫- بدأنا هذه اللعبة للتو.
‫- ضع لعبة أخرى!

116
00:09:11,926 --> 00:09:12,843
‫حسناً.

117
00:09:23,854 --> 00:09:25,648
‫أجل، إنه هنا.

118
00:09:28,025 --> 00:09:29,443
‫مَن الذي تتحدث إليه؟

119
00:09:31,195 --> 00:09:33,823
‫إنها إحدى الفتيات اللواتي أعرفهن.

120
00:09:33,906 --> 00:09:36,242
‫تريد أن تأتي لأعاشرها.

121
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
‫ألديها صديقة؟

122
00:09:40,329 --> 00:09:43,666
‫- وأنا أريد حبيبة أيضاً.
‫- سأسألها.

123
00:10:12,653 --> 00:10:15,031
‫بئساً، يجب أن أخرج من هذه الورطة بسرعة.

124
00:10:16,365 --> 00:10:17,617
‫يا صاح، سأذهب للمتجر.

125
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
‫أقرضني 10 دولارات.

126
00:10:19,660 --> 00:10:21,579
‫ماذا تقصد؟ أقرضني 10 دولارات.

127
00:10:21,662 --> 00:10:23,247
‫سأردها لك.

128
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
‫ماذا تقصد؟ أقرضني 10 دولارات.

129
00:10:30,838 --> 00:10:32,298
‫سأردها لك.

130
00:10:44,018 --> 00:10:45,728
‫أنت حقاً.

131
00:10:45,811 --> 00:10:48,481
‫انتظرت وصول حافلتك طويلاً يا صاح.

132
00:10:48,606 --> 00:10:50,441
‫- حقاً؟
‫- أنا انتظرك

133
00:10:50,524 --> 00:10:54,236
‫لتصدر ألبومك المنفرد. لم التأخير؟

134
00:10:54,320 --> 00:10:55,154
‫كنتُ مشغولاً.

135
00:10:55,237 --> 00:10:57,198
‫أتنشغل عن تقديم ما ينتظره محبوك؟

136
00:10:57,281 --> 00:10:59,408
‫بحقك يا رجل، كنتُ متشوقاً لذلك بشدة.

137
00:10:59,492 --> 00:11:03,245
‫حسناً يا صاح، سأوقّع لك
‫تذكاراً، لكن سترحل بعدها

138
00:11:03,371 --> 00:11:04,205
‫ماذا؟

139
00:11:05,039 --> 00:11:06,415
‫أعطني قبعتك يا صاح.

140
00:11:11,629 --> 00:11:13,047
‫اسمع.

141
00:11:14,882 --> 00:11:16,550
‫أتريد تأليف أغانٍ جديدة؟

142
00:11:17,635 --> 00:11:21,514
‫لا، بالكاد أريد الجلوس هنا والتحدث إليكم.

143
00:11:21,681 --> 00:11:22,848
‫لقد عدت للتو.

144
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
‫أخبرني ما شعورك بحق يا صاح.

145
00:11:24,558 --> 00:11:28,187
‫لم أقصد ذلك، لكنني
‫كنت معكم طوال الوقت لأسابيع.

146
00:11:28,270 --> 00:11:30,856
‫أفهمك، وأنا استنزفتني هذه الجولة أيضاً.

147
00:11:31,774 --> 00:11:34,485
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لم أكن أعلم أنك تغني الـ"راب".

148
00:11:34,568 --> 00:11:37,196
‫ألديك أغانٍ لا نعرف بها؟

149
00:11:37,279 --> 00:11:38,614
‫لديه ألبوم سيصدر قريباً.

150
00:11:38,698 --> 00:11:41,617
‫كنا أنا وأنت نؤدي الأغاني
‫على المسرح، صحيح؟

151
00:11:41,701 --> 00:11:43,953
‫- صحيح.
‫- لم أراك تُمسك مكبر صوت.

152
00:11:44,036 --> 00:11:46,247
‫- أو قلماً، أو أيّ شيء أخر.
‫- لا.

153
00:11:46,330 --> 00:11:49,250
‫أمسكتُ قلماً ووقعت صفقة لتأليف...

154
00:11:49,959 --> 00:11:51,085
‫هذه المسار الموسيقي.

155
00:11:51,335 --> 00:11:53,671
‫فيلم "قصص من الشوارع".

156
00:11:53,796 --> 00:11:55,881
‫أيشبه حكايات الحب الخرافية؟

157
00:11:55,965 --> 00:11:58,050
‫سينتج "سبايك لي" هذا العمل.

158
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
‫ما الذي يحاول فعله، شيء مشابه
‫لفرقة "كروكلين دودجيرز" مثلاً؟

159
00:12:01,554 --> 00:12:04,306
‫يريدوننا أن نؤلف الموسيقا فقط
‫لم يلزمونا بأي معايير.

160
00:12:04,390 --> 00:12:06,767
‫هذا رائع.

161
00:12:06,851 --> 00:12:08,978
‫استمعتُ إلى موسيقا "كروكلين دودجر" كثيراً.

162
00:12:09,103 --> 00:12:11,981
‫تأليف موسيقى للفيلم أمر رائع يا صاح.

163
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
‫ينتظر الجميع إصدار الألبوم الجديد

164
00:12:14,900 --> 00:12:17,486
‫بينما بوسعهم نشر
‫الأغاني المنفردة على الراديو.

165
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
‫لنبقى حديث الناس، مثل فكرة "وو وير".

166
00:12:20,531 --> 00:12:23,659
‫الافتتاح الكبير للمتجر يوم الجمعة.

167
00:12:23,743 --> 00:12:26,078
‫- من الأفضل أن تكونوا هناك.
‫- لا أعلم.

168
00:12:26,162 --> 00:12:29,081
‫أرى أنه من الأفضل العودة للعمل

169
00:12:29,165 --> 00:12:30,791
‫لتأليف أغاني لـ"راي".

170
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
‫احظ بقليل من راحة، حسناً؟

171
00:12:33,377 --> 00:12:36,255
‫يجب أن نؤلف شيئاً رائعاً من أجل الفيلم.

172
00:12:36,338 --> 00:12:37,923
‫يجب ألا نعتمد عليه دوماً.

173
00:12:38,007 --> 00:12:40,718
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
‫هو من ينظم الإيقاع.

174
00:12:40,801 --> 00:12:42,428
‫حقاً؟ بحقك يا رجل.

175
00:12:52,813 --> 00:12:55,941
‫- انظر.
‫- مرحباً يا صاح.

176
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
‫كيف الحال؟

177
00:12:57,943 --> 00:13:00,321
‫بحقك، أخبرنا كيف تسير الأمور؟

178
00:13:00,404 --> 00:13:03,240
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً بك!

179
00:13:03,324 --> 00:13:06,952
‫- تعال والعب معنا.
‫- لك ذلك.

180
00:13:08,662 --> 00:13:09,997
‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟

181
00:13:13,918 --> 00:13:15,503
‫عجباً يا فتاة.

182
00:13:19,423 --> 00:13:20,466
‫كيف الحال؟

183
00:13:38,484 --> 00:13:39,652
‫- هكذا.
‫- بئساً.

184
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
‫يا للهول!

185
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
‫تباً.

186
00:13:51,539 --> 00:13:52,456
‫سحقاً يا فتاة.

187
00:13:58,254 --> 00:13:59,088
‫يا للهول!

188
00:14:00,798 --> 00:14:02,842
‫متى كانت آخر مرة رأيتكِ فيها؟

189
00:14:03,717 --> 00:14:06,303
‫ربما في المدرسة الثانوية،
‫قبل أن تترك المدرسة.

190
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
‫قبل أن تصبح نجم "راب".

191
00:14:11,559 --> 00:14:14,061
‫ماذا؟ لا تتظاهر بالتواضع المزيف أمامي.

192
00:14:14,144 --> 00:14:15,604
‫إنه ليس تواضع مزيف.

193
00:14:15,688 --> 00:14:18,482
‫لكن لحياة النجومية مصاعب أيضاً.

194
00:14:18,566 --> 00:14:21,735
‫رجاءً، أنت تجول في أرجاء
‫"بارك هيل" وكأنك الملك.

195
00:14:21,819 --> 00:14:24,530
‫ويريد الكثير من الناس معرفة جديدك.

196
00:14:25,698 --> 00:14:26,866
‫ماذا؟

197
00:14:28,492 --> 00:14:29,660
‫لا شيء.

198
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
‫كان هناك معجب

199
00:14:33,998 --> 00:14:36,917
‫يريد معرفة موعد إصدار ألبومي المنفرد.

200
00:14:38,002 --> 00:14:41,213
‫- وماذا بعد؟
‫- يجب أن تصبروا قليلاً.

201
00:14:41,297 --> 00:14:44,425
‫لا أستطيع فعل شيء من دون "رزا".

202
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
‫ينشغل بالكتابة لـ"راي" و"جيزا" حالياً.

203
00:14:46,552 --> 00:14:48,679
‫بالإضافة إلى صفقة موسيقى التصويرية.

204
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
‫- ألستَ عضواً في "وو تانغ كلان"؟
‫- أجل.

205
00:14:51,891 --> 00:14:54,310
‫أليست "وو تانغ كلان" مجموعة
‫وليست شخصاً واحداً؟

206
00:14:54,393 --> 00:14:56,645
‫لكل شخص منا دوره، أنا جندي.

207
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
‫جندي!

208
00:14:58,230 --> 00:15:01,567
‫حين سمعت فرقة "كريم" لم أشعر أنهم جنود.

209
00:15:01,650 --> 00:15:03,611
‫بل بدا لي وكأنه قائد.

210
00:15:05,154 --> 00:15:09,116
‫"بول مكارتني" لم ينتظر
‫"جون لينون" ليؤلف أغنية.

211
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
‫- لا أعزف الغيتار.
‫- تعلّم إذاً.

212
00:15:58,874 --> 00:16:02,211
‫"ممنوع اللمس"

213
00:16:12,721 --> 00:16:13,639
‫بئساً.

214
00:17:46,690 --> 00:17:48,358
‫يا "كيلا".

215
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
‫انتظر يا بني.

216
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
‫كيف حالك يا صاح؟

217
00:17:51,487 --> 00:17:54,114
‫كل ما قيل عمّن في المجموعة ومَن خارجها

218
00:17:55,866 --> 00:17:57,951
‫زاد الحديث عن حدّه.

219
00:17:58,660 --> 00:18:00,662
‫- أجل، أعلم ذلك.
‫- ما أقصده فقط

220
00:18:00,746 --> 00:18:04,625
‫إذا كنت تريد التواجد في المجموعة،
‫يجب أن تراعي قواعد التواجد في المجموعة.

221
00:18:04,833 --> 00:18:08,462
‫أبدأ بالكتابة، استرسل بقلمك.
‫أتفهم ما أقصده؟

222
00:18:11,924 --> 00:18:13,383
‫دون أدنى شك.

223
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
‫- إلى أين تتجه؟
‫- شرق "نيويورك".

224
00:18:42,621 --> 00:18:44,665
‫منذ متى تقود سيارة أجرة؟

225
00:18:44,748 --> 00:18:48,794
‫حوالي 35 عاماً، وسأتقاعد في "يونيو".

226
00:18:48,877 --> 00:18:49,962
‫تهانيّ.

227
00:18:50,045 --> 00:18:52,422
‫حين أتيت لـ"نيويورك" في الأيام الخوالي

228
00:18:52,506 --> 00:18:55,008
‫كنتُ أنوي افتتاح مطعم أكلات تقليدية

229
00:18:55,092 --> 00:18:56,510
‫وأصبح طاهياً مشهوراً.

230
00:18:56,593 --> 00:18:59,972
‫- وماذا حدث؟
‫- الأحلام لا تعيلنا يا شاب.

231
00:19:01,140 --> 00:19:03,725
‫ما من عمل مستقر أفضل من قيادة سيارة أجرة.

232
00:19:03,809 --> 00:19:06,145
‫هناك دائماً من يريد توصيلة.

233
00:19:07,437 --> 00:19:08,355
‫أما زلت تطبخ؟

234
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
‫لا، بل تقوم زوجتي بذلك الآن.

235
00:19:12,151 --> 00:19:14,736
‫قيادة سيارة الأجرة منحتني أساساً حقيقياً.

236
00:19:15,237 --> 00:19:17,823
‫سأبيع هذه السيارة مقابل مبلغ جيد.

237
00:19:17,906 --> 00:19:19,658
‫ستساعدني بعد التقاعد.

238
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
‫{\an8}- السيارة كافية لتتقاعد؟
‫- أجل.

239
00:19:22,119 --> 00:19:24,705
‫{\an8}قيمتها أكثر من 200 ألف.

240
00:19:24,788 --> 00:19:27,583
‫200 ألف!

241
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
‫يمكن فعل الكثير بهذا المال.

242
00:19:30,210 --> 00:19:31,128
‫بالواقع، أجل.

243
00:19:31,211 --> 00:19:35,174
‫أحياناً لا نصل لأحلامنا
‫بالتخطيط، بل نتعثر ونجدها.

244
00:19:54,109 --> 00:19:55,611
‫معذرة.

245
00:20:09,291 --> 00:20:11,960
‫سأقص هذه الديدان من رأسك يا فتى.

246
00:20:12,544 --> 00:20:14,254
‫سلاماً.

247
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
‫مرحباً.

248
00:20:19,718 --> 00:20:23,055
‫صرت مشهوراً يا رجل، أجل.

249
00:20:23,138 --> 00:20:26,266
‫- مرحباً.
‫- "فيل"!

250
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
‫أين كنت يا صاح؟ لم أرك منذ شهر.

251
00:20:28,644 --> 00:20:30,812
‫- كنت أزور عائلتي في "فرجينيا".
‫- "فرجينيا"!

252
00:20:30,896 --> 00:20:32,856
‫نريد المقعد بسرعة، أتوافق؟

253
00:20:34,274 --> 00:20:35,609
‫سأعيدك في لحظات.

254
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
‫لديك عائلة في "فرجينيا"!

255
00:20:42,449 --> 00:20:45,160
‫ذكرتني أن أزور "فرجينيا".

256
00:20:45,244 --> 00:20:47,746
‫- لأرى القليل من مغنيها.
‫- نفس التسريحة.

257
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
‫نسيتَ تنظيف تلك البقعة هناك.

258
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
‫هيّا.

259
00:20:52,125 --> 00:20:56,463
‫- منذ متى يعمل الفتى عندك؟
‫- منذ أسبوعين تقريباً.

260
00:20:56,546 --> 00:20:59,424
‫- أيعرف القواعد؟
‫- استغرق بعض الوقت.

261
00:21:00,884 --> 00:21:02,261
‫لكن تساهل مع الفتى.

262
00:21:02,344 --> 00:21:05,973
‫لا يعرف كل الفتيان ماذا يريدون
‫في عمر 12 عاماً مثلك.

263
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
‫ولا حتى من يلبغون ضعفي عمرك.

264
00:21:08,100 --> 00:21:09,977
‫لا علاقة للعمر بالحكمة.

265
00:21:10,060 --> 00:21:12,145
‫- أتفهم ما أقوله؟
‫- أنت لا تكذب.

266
00:21:12,229 --> 00:21:14,439
‫- خفف الشعر من الأعلى فقط.
‫- كيف الحال؟

267
00:21:14,523 --> 00:21:16,984
‫افتتاح "وو وير" الكبير
‫يوم الجمعة في "شاولين"

268
00:21:17,067 --> 00:21:18,986
‫لذا أريد منكم جميعاً القدوم.

269
00:21:19,069 --> 00:21:22,698
‫لدينا قمصان وسترات وقبعات وسترات "وو وير".

270
00:21:23,115 --> 00:21:25,325
‫هل يمكنني وضع هذه في مكان ما هنا؟

271
00:21:25,409 --> 00:21:28,036
‫- أجل، ضعها هناك على الطاولة.
‫- حسناً.

272
00:21:28,120 --> 00:21:30,163
‫- كيف حالك يا "كيلا"؟
‫- مرحباً يا صاح.

273
00:21:30,289 --> 00:21:31,790
‫لم أنتبه لوجودك.

274
00:21:31,873 --> 00:21:35,335
‫يبدو أنك نزلت من الحافلة
‫لكرسي الحلاقة فوراً.

275
00:21:35,419 --> 00:21:38,505
‫تريد كسب إعجاب الناس
‫بعد أن صرت مغني "راب"، صحيح؟

276
00:21:38,588 --> 00:21:39,881
‫سأراك يوم الجمعة.

277
00:21:39,965 --> 00:21:41,800
‫- أجل.
‫- أعدك.

278
00:21:41,883 --> 00:21:43,385
‫- أراك لاحقاً.
‫- بالطبع.

279
00:21:43,468 --> 00:21:45,345
‫- تبدو جيداً.
‫- "تنزل من الحافلة"؟

280
00:21:46,054 --> 00:21:48,181
‫أخبرتك أنني عدت للتو من "فرجينيا".

281
00:21:49,474 --> 00:21:51,893
‫ناداك "كيلا". هل من شيء يجب أن أعرفه؟

282
00:21:51,977 --> 00:21:55,480
‫- نمازح بعضنا. كان يمزح فقط.
‫- أجل، يمزح.

283
00:21:55,564 --> 00:21:58,442
‫- أنت مغني "راب"؟
‫- كما قلت لك، كان يمزح.

284
00:21:58,525 --> 00:22:01,737
‫- أفهمت؟
‫- كما تريد يا صاح.

285
00:22:01,820 --> 00:22:02,946
‫إنها مسدودة مجدداً.

286
00:22:04,031 --> 00:22:06,366
‫أرهن أنك مَن فعل ذلك.

287
00:22:07,075 --> 00:22:09,161
‫تولى ذلك أيها الشاب.

288
00:22:09,244 --> 00:22:12,205
‫- أتولى ماذا؟ أتقصد المرحاض؟
‫- هذا ما قلته.

289
00:22:12,289 --> 00:22:16,335
‫كيف تخبرنني بأني شخص رائع
‫ثم تطلب من الرائع تنظيف المرحاض؟

290
00:22:16,418 --> 00:22:18,712
‫تباً لهذا العمل.

291
00:22:19,629 --> 00:22:21,965
‫انتظر، بئساً.

292
00:22:23,258 --> 00:22:25,552
‫- انتظر
‫- يجب أن أنظف هذا المحل.

293
00:22:25,635 --> 00:22:28,555
‫- وأنا لا أريد ذلك.
‫- انتظر قليلاً.

294
00:22:31,350 --> 00:22:33,310
‫ما هي قواعد هذا الوقت؟

295
00:22:33,393 --> 00:22:36,355
‫المعرفة والمساواة
‫جميعنا متساوون في الحياة.

296
00:22:36,438 --> 00:22:38,315
‫أمضيتَ وقتاً طويلاً حتى تعلمت الكثير.

297
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
‫ومن المعيب أن تضيّع كل ذلك بسبب الواجبات.

298
00:22:40,776 --> 00:22:42,361
‫ما الذي يهمك بالأمر؟

299
00:22:43,528 --> 00:22:44,905
‫لم أقصد ذلك.

300
00:22:46,531 --> 00:22:50,160
‫أهتم لأنني أريدك أن تدرك قوتك.

301
00:22:50,660 --> 00:22:53,372
‫لم انضممت إلى الأمة في المقام الأول؟

302
00:22:53,455 --> 00:22:55,165
‫لأنني لم أر رجالاً مثلكم.

303
00:22:55,248 --> 00:22:56,708
‫بالضبط.

304
00:22:56,792 --> 00:22:59,753
‫لديك فرصة لتكون جزءاً من كيان مميز.

305
00:23:00,754 --> 00:23:03,215
‫لكن يجب أن تفهم أساسنا.

306
00:23:03,298 --> 00:23:06,635
‫لن تسطيع معرفة قوتك
‫إذا لم يكن لديك أساس متين تستند عليه.

307
00:23:08,720 --> 00:23:10,013
‫اتفقنا؟

308
00:23:11,348 --> 00:23:12,933
‫تذكر هذا الكلام.

309
00:23:14,101 --> 00:23:17,312
‫ارفع رأسك عندما تسير هنا أيها الشاب.

310
00:23:18,021 --> 00:23:21,316
‫إن آمنت أنك تنتمي لهذا المكان، فأنت منتمٍ.

311
00:23:30,951 --> 00:23:32,369
‫مرحباً.

312
00:23:32,452 --> 00:23:34,162
‫حاولت أن أناديك.

313
00:23:34,788 --> 00:23:36,289
‫دعني أراك لاحقاً.

314
00:23:36,581 --> 00:23:38,291
‫يجب أن نتحدث.

315
00:23:43,922 --> 00:23:45,298
‫أتريد طبقاً من طعام؟

316
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
‫عادة ما تحوم حولي

317
00:23:49,302 --> 00:23:50,971
‫محاولاً تناول شيء من "الكاري".

318
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
‫الرائحة شهية يا أمي.

319
00:23:55,058 --> 00:23:56,726
‫بم تفكر؟

320
00:23:56,810 --> 00:23:58,895
‫- ماذا؟
‫- هل تزوجت دون معرفتي؟

321
00:23:58,979 --> 00:24:02,482
‫لا، بالطبع لا.

322
00:24:02,566 --> 00:24:04,317
‫- جيد.
‫- لأنني لست مستعدة لذلك.

323
00:24:04,401 --> 00:24:07,654
‫لا أريد أن ينادوني جدتي، لم يحن الوقت.

324
00:24:08,321 --> 00:24:11,158
‫أعلم أنك لطالما أردت عائلة كبيرة
‫فيها أخوة وأخوات

325
00:24:11,241 --> 00:24:14,286
‫لأنك ابن وحيد وليس لديك أخوة
‫لكن لديك أولاد عمومتك.

326
00:24:14,369 --> 00:24:19,332
‫كل ما يودّون فعله هو الغناء
‫والرقص بحركات مجنونة.

327
00:24:19,541 --> 00:24:21,042
‫وليست لديّ هذه المهارات.

328
00:24:21,126 --> 00:24:23,837
‫لم ترث حب عائلتنا للموسيقى، ولا بأس بذلك.

329
00:24:25,338 --> 00:24:28,300
‫بعض أفراد عائلتنا يغنون

330
00:24:28,383 --> 00:24:30,427
‫وآخرون معلمون، أو عمال بناء.

331
00:24:30,844 --> 00:24:32,679
‫أهم شيء هو الثقة

332
00:24:32,762 --> 00:24:35,432
‫بما تختاره حتى تكسب رزقاً طيباً.

333
00:24:35,515 --> 00:24:37,476
‫ابن عمك "كيم" مغني بديل

334
00:24:37,559 --> 00:24:40,979
‫لفرقة شبان شهيرة يحبها المراهقون.

335
00:24:41,062 --> 00:24:45,317
‫وستغني "سيلما" في "بلو نوت"
‫خلال نهاية الأسبوع.

336
00:24:45,400 --> 00:24:46,943
‫طوبى لهم.

337
00:24:47,152 --> 00:24:52,073
‫- لا أملك هذه الموهبة.
‫- أقلق عليك يا "جمال".

338
00:24:52,157 --> 00:24:54,993
‫تحدث إلى عمك "ساي" قبل أن يتراجع عن عرضه.

339
00:24:55,243 --> 00:24:57,954
‫عمي "ساي"، أجل، سأفعل ذلك يا أمي.

340
00:24:58,038 --> 00:24:59,831
‫لا، لا مزيد من كلمة "سأفعل".

341
00:24:59,915 --> 00:25:01,791
‫حان وقت التفكير في مستقبلك بجدّية.

342
00:25:08,215 --> 00:25:09,799
‫بئساً أمي، هل أخبرته أنني هنا؟

343
00:25:09,883 --> 00:25:11,218
‫ماذا أفعل؟ أكذب؟

344
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
‫إنه عمك.

345
00:25:12,761 --> 00:25:15,639
‫يحاول التحدث إليك بهذا الشأن منذ فترة.

346
00:25:15,764 --> 00:25:17,307
‫اسمعه فحسب.

347
00:25:34,241 --> 00:25:35,325
‫تبدو رائعاً.

348
00:25:37,994 --> 00:25:39,621
‫كيف الحال؟

349
00:25:51,925 --> 00:25:53,009
‫"(وو وير)"

350
00:25:53,176 --> 00:25:56,680
‫كيف حالك يا "يو"؟ قلقتُ عليك يا صاح.

351
00:25:59,140 --> 00:25:59,975
‫هل أنت بخير؟

352
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
‫بئساً، يجب أن أخرج بسرعة.

353
00:26:09,234 --> 00:26:11,611
‫اسمع، سأذهب للمتجر.

354
00:26:11,695 --> 00:26:13,196
‫أقرضني 10 دولارات.

355
00:26:13,280 --> 00:26:15,198
‫ماذا تقصد بسؤالك؟ أقرضني 10 دولارات.

356
00:26:15,282 --> 00:26:16,866
‫سأردها لك.

357
00:26:19,911 --> 00:26:21,371
‫تعساً.

358
00:26:28,670 --> 00:26:29,963
‫"انتظر رجاءً".

359
00:26:33,174 --> 00:26:35,427
‫استيقظ "دونتاي". إنه بخير.

360
00:26:35,510 --> 00:26:37,053
‫إنه يضحك ويمرح.

361
00:26:37,137 --> 00:26:38,930
‫- ماذا؟
‫- يريد أن يحدثك.

362
00:26:39,556 --> 00:26:41,182
‫أبي؟

363
00:26:44,269 --> 00:26:45,186
‫بنيّ!

364
00:26:46,313 --> 00:26:48,440
‫هلا تأتي لتزورني؟

365
00:26:48,523 --> 00:26:50,275
‫لقد تعافيت.

366
00:26:58,700 --> 00:26:59,868
‫سآتي في الحال.

367
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
‫"لوني تونز" مسل يا أبي.

368
00:27:08,001 --> 00:27:09,794
‫أجل، مَن هي شخصيتك المفضلة؟

369
00:27:09,878 --> 00:27:13,048
‫لا يتمكن الذئب من إمساك الطائر.

370
00:27:13,506 --> 00:27:16,635
‫أهذا هو؟ يجب أن يكف عن مطاردته إذاً.

371
00:27:16,843 --> 00:27:20,347
‫لا، فلا وجود للذئب من دون الطائر.

372
00:27:20,764 --> 00:27:23,141
‫هما فريق، حتى لو تخاصما.

373
00:27:24,392 --> 00:27:26,186
‫لكل دور يؤديه.

374
00:27:28,355 --> 00:27:30,190
‫أعتقد أنه عليّ إيجاد دوري في الفريق.

375
00:27:54,047 --> 00:27:54,881
‫"أبي"

376
00:28:15,110 --> 00:28:16,986
‫احتفظت بهذا القميص لك.

377
00:28:17,278 --> 00:28:18,822
‫إنه الأكثر مبيعاً.

378
00:28:19,531 --> 00:28:21,449
‫- أعجبك، أليس كذلك؟
‫- أعجبني حقاً.

379
00:28:21,616 --> 00:28:22,951
‫{\an8}- في الواقع...
‫- يا بني...

380
00:28:23,660 --> 00:28:27,038
‫{\an8}أنا سعيد لأن "دونتاي" بخير
‫ولأنك لم تقم بأي شيء أحمق.

381
00:28:28,164 --> 00:28:29,499
‫نحن بحاجة إليك يا صاح.

382
00:28:29,791 --> 00:28:31,501
‫- أقدّر ذلك.
‫- على الرحب.

383
00:28:31,793 --> 00:28:33,586
‫- الكلمة هي الميثاق.
‫- دائماً.

384
00:28:35,046 --> 00:28:37,132
‫صمم "فوندي" قمصاناً للتفايت أيضاً؟

385
00:28:37,215 --> 00:28:39,926
‫- نعم، الأمر يستحق العناء.
‫- كيف الحال؟

386
00:28:40,093 --> 00:28:41,511
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

387
00:28:50,937 --> 00:28:54,399
‫نجحتَ بذلك يا "ديك".

388
00:28:55,483 --> 00:28:56,484
‫انظر إلى هذا.

389
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
‫أهو فيلم رعب؟

390
00:29:00,405 --> 00:29:01,781
‫- أجل.
‫- بئساً.

391
00:29:03,158 --> 00:29:04,200
‫ما هو شعورك؟

392
00:29:09,038 --> 00:29:12,375
‫"حطّم الأرض، وكأنك تحطم الباب

393
00:29:12,459 --> 00:29:13,418
‫من يريد الحرب؟

394
00:29:23,678 --> 00:29:26,598
‫أعيرة نيران، ويعم الرعب في الشوارع

395
00:29:29,601 --> 00:29:32,687
‫بوركنا بفن الألحان، وذكاء بلا مثيل

396
00:29:32,771 --> 00:29:33,897
‫حطم الأرض وكأنها الباب

397
00:29:33,980 --> 00:29:36,816
‫من يريد الحرب؟ ثم استمع لكلماتي

398
00:29:36,900 --> 00:29:40,695
‫التي ستقطع ولن تبالي، كالسكاكين
‫وكل ما في خيالي

399
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
‫نؤلف الموسيقا ونعلم كل الحمقى
‫كيف تكون الأغاني

400
00:29:43,615 --> 00:29:45,658
‫أربعة سيحققون كل الأماني

401
00:29:45,742 --> 00:29:47,619
‫المستنقع الجنوبي في مهب رياحي

402
00:29:47,702 --> 00:29:48,912
‫كالسلام والإرهاب

403
00:29:48,995 --> 00:29:50,163
‫لا يمكن إيقاف الخراب

404
00:29:50,413 --> 00:29:53,458
‫وإعلان النهاية لأحد الهواة
‫الذين تجرؤوا على تحدي القوم

405
00:29:53,541 --> 00:29:55,877
‫بسيف "إكسكاليبر" الذي يحمله أحد الرجال

406
00:29:56,002 --> 00:29:56,878
‫الحقيقة ملجئي

407
00:29:56,961 --> 00:29:58,880
‫واقعنا معروف ونسعى للتطوير

408
00:29:59,130 --> 00:30:01,090
‫هي قوة القلب، لأعيش حياتي

409
00:30:01,174 --> 00:30:03,927
‫رصاص في الرؤوس
‫وصفقات مخدرات من الصباح للمساء

410
00:30:04,052 --> 00:30:05,595
‫ولكنني نجوت في أوقات صعبة

411
00:30:05,678 --> 00:30:06,596
‫كدت أموت."

412
00:30:12,852 --> 00:30:14,187
‫أجل.

413
00:30:14,938 --> 00:30:16,397
‫سأعتاد على هذا.

414
00:30:30,578 --> 00:30:34,749
‫لدي سؤال، هل استخدمت
‫جهازي لتأليف هذا اللحن؟

415
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
‫من أجل الموسيقا التصويرية.

416
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
‫أعلم أنك كنتَ منشغلاً
‫لذا ظننت أن بوسعي القيام بذلك.

417
00:30:41,589 --> 00:30:44,926
‫أي دخلت إلى غرفتي للتسجيل دون إذني

418
00:30:45,260 --> 00:30:46,511
‫ولمست كل أشيائي.

419
00:30:46,594 --> 00:30:47,887
‫انتظر.

420
00:30:48,012 --> 00:30:49,222
‫لم أقصد التقليل من شأنك.

421
00:30:49,305 --> 00:30:50,765
‫تعرف ماذا أقصد.

422
00:30:50,890 --> 00:30:52,851
‫كنت أحاول إنجاز العمل فقط.

423
00:30:53,977 --> 00:30:55,395
‫يحاول إنجاز العمل.

424
00:30:57,856 --> 00:30:59,691
‫هذا ما كنت تحاول القيام به، صحيح؟

425
00:31:00,275 --> 00:31:01,359
‫إنجاز العمل.

426
00:31:02,360 --> 00:31:04,904
‫باستخدام معداتي وفي مكاني.

427
00:31:07,699 --> 00:31:08,783
‫أحسنت عملاً يا صاح.

428
00:31:10,827 --> 00:31:12,328
‫هذه الأغنية رائعة.

429
00:31:13,496 --> 00:31:15,456
‫تعال إليّ.

430
00:31:15,748 --> 00:31:17,125
‫نجحتَ في ذلك.

431
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
‫أنا عاجز عن الكلام.

432
00:31:19,460 --> 00:31:21,004
‫سنرسلها لهم حالاً

433
00:31:21,087 --> 00:31:23,339
‫وستكون على غرار أغان "إنسبكتا ديك".

434
00:31:23,548 --> 00:31:24,382
‫لا.

435
00:31:24,799 --> 00:31:26,759
‫لم أكتبها لأنسبها لي وحدي.

436
00:31:28,219 --> 00:31:29,470
‫ما الذي تتحدث عنه؟

437
00:31:29,596 --> 00:31:33,308
‫انشروها باسم "وو تانغ".

438
00:31:37,270 --> 00:31:38,479
‫أسمعت الموسيقى؟

439
00:31:38,813 --> 00:31:41,608
‫- رائعة.
‫- أجل، إنها جميلة.

440
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
‫أتعرف ماذا...

441
00:31:43,860 --> 00:31:45,653
‫كان بوسعك أن تضع اسمك فقط.

442
00:31:46,154 --> 00:31:46,988
‫لا.

443
00:31:48,531 --> 00:31:49,616
‫تبدو جيدة كما هي.

444
00:31:49,699 --> 00:31:52,035
‫يمكنني أخذ هذه، أليس كذلك؟

445
00:31:52,493 --> 00:31:55,455
‫- أقصد، بما أنني أعرفك.
‫- أهكذا تجري الأمور؟

446
00:31:55,872 --> 00:31:56,789
‫لا أعرف.

447
00:31:57,081 --> 00:31:58,458
‫لمَ لا تجربيها إذاً؟

448
00:31:58,541 --> 00:32:00,251
‫وسآتي معك لأراها.

449
00:32:00,335 --> 00:32:01,377
‫هكذا تجري الأمور؟

450
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
‫لا أريد مقاطعتكما

451
00:32:05,048 --> 00:32:06,966
‫لكن يجب أن أقّدم شيئاً لطيفاً لـ"نيا".

452
00:32:07,050 --> 00:32:08,801
‫عذراً!

453
00:32:14,015 --> 00:32:16,017
‫نجح "باور" في تجهيز هذا المتجر حقاً.

454
00:32:16,559 --> 00:32:21,022
‫أجل! وافتتحوا فرعاً لـ"وو تانغ"
‫في جزيرة "ستاتن".

455
00:32:21,481 --> 00:32:23,691
‫ومستقبلاً سيكون هناك شارع باسمكم.

456
00:32:23,775 --> 00:32:25,860
‫- أتمنى أن يتحقق كلامك.
‫- فعلاً.

457
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
‫سلام.

458
00:32:29,739 --> 00:32:30,740
‫مرحباً!

459
00:32:30,990 --> 00:32:31,991
‫ضع هذه مع بعضها.

460
00:32:32,075 --> 00:32:33,451
‫كيف الحال؟

461
00:32:34,661 --> 00:32:36,162
‫- أيعاملكِ بلطف؟
‫- أجل.

462
00:32:36,245 --> 00:32:38,706
‫حسناً، ها هو أخي، مرحباً.

463
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
‫تتصرف وكأنك لا تراني.

464
00:32:44,921 --> 00:32:47,840
‫- أنتَ منسق الموسيقا هنا.
‫- مرحباً.

465
00:32:47,924 --> 00:32:49,217
‫مرحباً.

466
00:32:49,759 --> 00:32:51,636
‫عندما وظّفوني كي أصمم الشعار

467
00:32:51,719 --> 00:32:54,931
‫كنت أفكر بالتسجيلات وبطاقات العمل.

468
00:32:55,640 --> 00:32:57,225
‫ولكن كل هذا...

469
00:32:58,351 --> 00:33:00,478
‫لا تعرف ماذا يحدث حثي تبدأ العمل.

470
00:33:00,561 --> 00:33:01,729
‫صحيح. من دون شك.

471
00:33:01,896 --> 00:33:03,856
‫هل ستستمر في تنسيق الأغاني؟

472
00:33:04,857 --> 00:33:07,276
‫تنسيق الأغاني رائع
‫لكنني أحاول صنع ألحان خاصة.

473
00:33:07,610 --> 00:33:09,487
‫أعطاني "رزا" جهاز "أي أس أر 10".

474
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
‫وضعت الجهاز في منزلي.

475
00:33:11,698 --> 00:33:13,908
‫- يجب أن تأتي وترى.
‫- بالتأكيد.

476
00:33:14,325 --> 00:33:16,744
‫إيقاعك سلس يا رجل.

477
00:33:17,120 --> 00:33:20,289
‫وأغنية "شيس بوكسنغ" الرائعة.
‫لكن مقطع الأفعى فيها...

478
00:33:22,208 --> 00:33:23,543
‫قدمتها بطريقة رائعة.

479
00:33:23,626 --> 00:33:25,878
‫لم تأخرت كثيراً لتنجزها يا صاح؟

480
00:33:31,801 --> 00:33:32,927
‫مرحباً يا ابن أخي.

481
00:33:33,886 --> 00:33:37,515
‫تتهرب أكثر من الغارقين بالديون.

482
00:33:37,598 --> 00:33:38,599
‫أعتذر.

483
00:33:38,850 --> 00:33:39,892
‫كنتُ مشغولاً.

484
00:33:40,143 --> 00:33:41,853
‫يجب ألا تقف بلا عمل طوال اليوم.

485
00:33:41,936 --> 00:33:43,646
‫لا أفعل ذلك.

486
00:33:44,022 --> 00:33:44,897
‫أعلم ذلك.

487
00:33:44,981 --> 00:33:47,734
‫أتظن أنني لا أعرف ماذا تفعل في الشوارع؟

488
00:33:48,317 --> 00:33:50,319
‫اسمع، ربما أنت شخص رائع.

489
00:33:50,737 --> 00:33:54,240
‫لكن هنا في "أمريكا"، يمكنهم
‫وضع الجميع خلف القضبان.

490
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
‫فكّر في مستقبلك.

491
00:33:57,285 --> 00:33:58,953
‫واعمل بسيارتي.

492
00:33:59,746 --> 00:34:03,666
‫وبعد سنوات قليلة عندما أتقاعد،
‫ستكون أنت جاهزاً للبدء.

493
00:34:03,958 --> 00:34:05,626
‫أتعلم كم يبلغ ثمنها؟

494
00:34:05,710 --> 00:34:07,545
‫أكثر من 200 ألف.

495
00:34:07,670 --> 00:34:11,215
‫جيد، يبدو أنك تفكر في الأمر.

496
00:34:12,258 --> 00:34:15,553
‫ستأمن لك معيشتك، ويمكن أن تورثها...

497
00:34:15,845 --> 00:34:19,974
‫لابنك، ضعه أساساً لعملك واحفظه في العائلة.

498
00:34:20,433 --> 00:34:21,851
‫لدينا إرث موسيقيّ.

499
00:34:22,268 --> 00:34:25,521
‫والآن يمكن أن يكون لدينا إرث
‫بعالم سيارات الأجرة.

500
00:34:27,774 --> 00:34:29,817
‫أفضل الجانب الموسيقي أكثر.

501
00:34:32,737 --> 00:34:36,783
‫عندما غنّيت أول نوتة لك في طفولتك

502
00:34:36,866 --> 00:34:39,577
‫علمنا أنك لن تكون وريث عمّك "مارفن".

503
00:34:39,660 --> 00:34:43,164
‫في السابق ربما، ولكن أنا موهوب حقاً.

504
00:34:44,832 --> 00:34:47,627
‫أحاول أن أكون أحد أفراد "وو تانغ كلان".

505
00:34:47,960 --> 00:34:49,629
‫- ماذا؟
‫- مجموعة الـ"راب".

506
00:34:50,171 --> 00:34:51,631
‫أعلم من يكونون.

507
00:34:52,465 --> 00:34:54,759
‫ماذا تقصد بأنك تحاول أن تكون من مجموعتهم؟

508
00:34:54,967 --> 00:34:57,178
‫- تغني "راب"؟
‫- كنت معهم في آخر جولة يا عم.

509
00:34:57,261 --> 00:34:58,721
‫ما هذا الذي تقوله؟

510
00:34:58,888 --> 00:34:59,806
‫أنا جاد.

511
00:35:00,306 --> 00:35:02,558
‫أي أن لديك أغان معهم؟

512
00:35:02,642 --> 00:35:06,479
‫أجل شاركت بواحدة.

513
00:35:06,771 --> 00:35:08,481
‫أجل، "شيس بوكسينغ".

514
00:35:14,028 --> 00:35:15,446
‫إنها أغنيتي المفضلة.

515
00:35:15,738 --> 00:35:17,448
‫- ماذا؟
‫- ما هو مقطعك المفضل؟

516
00:35:18,825 --> 00:35:21,869
‫- "القتل ليس قانونياً
‫- والموت هو عقوبته"

517
00:35:23,579 --> 00:35:25,998
‫- أتعرف الأغنية؟
‫- هذا مقطعي المفضل.

518
00:35:28,292 --> 00:35:29,210
‫أنت رائع.

519
00:35:30,169 --> 00:35:31,838
‫لماذا لم تخبر أي أحد منا؟

520
00:35:32,672 --> 00:35:35,049
‫لأن الناس سيعاملونني
‫وكأنني مجنون، كما ظننت أنت.

521
00:35:35,133 --> 00:35:36,300
‫لا أعرف.

522
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
‫لطالما أحببت الـ"هيب هوب".

523
00:35:40,513 --> 00:35:44,767
‫ولكن كمعجب ومستمع
‫لم أتخيل أن أصبح فناناً قط.

524
00:35:45,226 --> 00:35:46,727
‫بدأ الأمر حين تسكعت مع "جيزا".

525
00:35:46,811 --> 00:35:48,271
‫- العبقري.
‫- أجل.

526
00:35:48,521 --> 00:35:50,356
‫شجعني على كتابة "تشيس بوكسينغ".

527
00:35:50,773 --> 00:35:53,943
‫وعلى الرغم أنني لم أفكر
‫في غناء الـ"راب" من قبل.

528
00:35:56,112 --> 00:35:58,739
‫أصبح حلماً لي الآن.
‫لذا فإن سيارة الأجرة...

529
00:35:58,865 --> 00:35:59,866
‫لا.

530
00:36:00,533 --> 00:36:01,742
‫اللعنة على سيارة الأجرة.

531
00:36:02,034 --> 00:36:03,786
‫انسَ أمرها.

532
00:36:03,953 --> 00:36:06,164
‫أتراجع عما قلته.

533
00:36:06,706 --> 00:36:09,542
‫هذا يبدو جيداً، لكنني لم أنضم للمجموعة.

534
00:36:09,834 --> 00:36:13,963
‫لم أكتب لهم العديد من الأغاني بعد.

535
00:36:14,505 --> 00:36:16,549
‫إذاً، اذهب واكتب لهم.

536
00:36:18,301 --> 00:36:22,346
‫"جميل"، لديك فرصة لتكون جزءاً من شيء مميز.

537
00:36:23,598 --> 00:36:24,974
‫اغتنم الفرصة.

538
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
‫أجل يا سيدي.

539
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
‫أعد هذا الشريط للشخص الذي نسيه في سيارتك.

540
00:36:35,776 --> 00:36:39,488
‫ثمة أشياء لا تعرفها أيها الشاب اليافع.

541
00:36:44,702 --> 00:36:46,621
‫تبدو رائعاً.

542
00:36:47,079 --> 00:36:48,623
‫- شكراً يا ابن أخي.
‫- يا سادة.

543
00:36:49,207 --> 00:36:50,833
‫أهلاً بالشاب المشهور.

544
00:36:51,000 --> 00:36:51,834
‫كيف الحال؟

545
00:36:51,918 --> 00:36:53,169
‫هذا عمي "ساي".

546
00:36:53,294 --> 00:36:54,921
‫- وهذا "باور".
‫- مرحباً!

547
00:36:55,004 --> 00:36:56,547
‫وفكرة المتجر فكرته.

548
00:36:57,215 --> 00:36:58,799
‫هذا رائع يا "باور".

549
00:36:59,258 --> 00:37:00,968
‫سآخذ واحدة من هذه القبعات.

550
00:37:01,344 --> 00:37:06,224
‫- سينضم ابن أخي إلى المجموعة.
‫- فعلاً، صديقي ذي حبال صوتية مذهلة.

551
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
‫أتود أن أريك المزيد من المنتجات؟

552
00:37:09,310 --> 00:37:11,479
‫ميزانيتي ليست كبيرة أيها الشاب.

553
00:37:12,188 --> 00:37:13,773
‫ماذا عن حسم بنسبة 20 بالمئة؟

554
00:37:14,398 --> 00:37:16,609
‫- هذا كلام رائع.
‫- حسناً.

555
00:37:16,943 --> 00:37:19,278
‫تولّ ذلك، اسعوا للعمل.

556
00:37:24,033 --> 00:37:25,785
‫أتصدق أنّ كل هذا تحقق؟

557
00:37:25,868 --> 00:37:28,329
‫تأليف الموسيقى مجال نتفق عليه

558
00:37:28,412 --> 00:37:30,206
‫ولكن الانتقال لبيع الألبسة...

559
00:37:30,331 --> 00:37:31,958
‫لم أكن أتخيل ذلك.

560
00:37:32,124 --> 00:37:33,459
‫هذا مجال مختلف تماماً.

561
00:37:33,542 --> 00:37:34,835
‫الموسيقى منحتنا الفرصة.

562
00:37:34,919 --> 00:37:37,755
‫- وعندما تأتيك الفرصة...
‫- اغتنمها.

563
00:37:38,130 --> 00:37:40,174
‫سمعتُ أنك انتهيت من عملك للفيلم.

564
00:37:40,591 --> 00:37:42,093
‫كيف فعلت ذلك؟

565
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
‫غناء الـ"راب"، هذه مهارتي

566
00:37:45,429 --> 00:37:46,555
‫ولكن صنع لحن؟

567
00:37:48,557 --> 00:37:50,935
‫فخور بأنني أستطعت تأليفه، أتفهمونني؟

568
00:37:51,018 --> 00:37:53,062
‫أريد أن أتطور أكثر وأكثر.

569
00:37:53,229 --> 00:37:55,147
‫بالفعل يا فتى، جميعنا نريد ذلك.

570
00:37:55,481 --> 00:37:57,566
‫- يجب أن أكتب المزيد.
‫- وأنا أيضاً.

571
00:37:58,401 --> 00:38:00,278
‫حين أطلقوا النار على "دونتاي"

572
00:38:01,112 --> 00:38:05,116
‫لا أدري، شعرت أن غضبي تفجر.

573
00:38:05,616 --> 00:38:08,494
‫حين وضعت قلم رصاص وورق، تدفقت الأفكار.

574
00:38:09,078 --> 00:38:10,246
‫من أعماق قلبي.

575
00:38:10,788 --> 00:38:14,417
‫كدت أقتل ذلك الشخص، لكن
‫ما كنت لأتواجد هنا وأشارك معكم.

576
00:38:14,500 --> 00:38:16,460
‫كان يمكن أن يدمر ذلك مسيرتي الموسيقية.

577
00:38:17,044 --> 00:38:18,462
‫أو أن أتابعها.

578
00:38:19,672 --> 00:38:20,673
‫أتفهمون ما أقول؟

579
00:38:21,882 --> 00:38:24,010
‫حتى ولو اضطررت للقيام بذلك شخصياً.

580
00:38:24,385 --> 00:38:26,387
‫أود أن تكون حياة "دونتاي" أفضل من حياتي.

581
00:38:26,512 --> 00:38:28,222
‫جميعنا هنا لذلك الهدف.

582
00:38:28,973 --> 00:38:31,726
‫لا يمكننا أن ننتظر الأغنية
‫حتى تأتي إلينا بمفردها.

583
00:38:31,809 --> 00:38:34,395
‫بل يجب علينا أن نضع الأساسات بأنفسنا.

584
00:38:34,478 --> 00:38:35,730
‫أفهمون ما أقوله؟

585
00:38:35,855 --> 00:38:37,106
‫أسمعنا القافية الجديدة.

586
00:38:37,189 --> 00:38:41,027
‫رأيتك تؤلفها، وتحاول أن تتقنها.

587
00:38:41,110 --> 00:38:42,028
‫لديه قافية جميلة.

588
00:38:42,111 --> 00:38:43,696
‫ما تزال نسخة أولية.

589
00:38:46,907 --> 00:38:49,285
‫"حتماً ستفترس الوحوش
‫بعضهم يموتون، وآخرون ينزفون

590
00:38:49,368 --> 00:38:52,538
‫شرد أحدها، وقتل طفلي، أيعقل؟"

591
00:38:52,955 --> 00:38:55,416
‫أريد أن أصنع مستقبلاً أفضل لصغيري.

592
00:38:56,334 --> 00:38:58,085
‫ما زلت أعمل عليها.

593
00:38:58,169 --> 00:38:59,003
‫سُحقاً.

594
00:38:59,670 --> 00:39:01,547
‫يجب أن تسجلها يا صاح.

595
00:39:02,089 --> 00:39:04,383
‫أسمعته؟ كان مؤثراً.

596
00:39:04,675 --> 00:39:06,677
‫ولديّ شيء يناسبه.

597
00:39:07,303 --> 00:39:10,890
‫"شاهد الآلاف قبراً جديداً في المساكن

598
00:39:10,973 --> 00:39:14,560
‫وضحايا الروتين اليومي
‫وذكريات محفورة خالدة."

599
00:39:15,644 --> 00:39:16,604
‫ما رأيكما؟

600
00:39:17,104 --> 00:39:18,981
‫هذا أساس الأغنية.

601
00:39:19,065 --> 00:39:20,358
‫هذا جوهرنا.

602
00:39:20,441 --> 00:39:23,027
‫هذا ما يجب أن نكتب عنه.

603
00:39:23,110 --> 00:39:25,363
‫التحدث عن حياة الشوارع وما مررنا به

604
00:39:25,446 --> 00:39:27,823
‫وكيف نريد حياة أفضل لأولادنا.

605
00:39:28,115 --> 00:39:30,201
‫هذا ما أردت القيام به للتأكد

606
00:39:30,284 --> 00:39:32,411
‫أنّ "دونتاي" لن يرتكب أخطائي ذاتها.

607
00:39:33,162 --> 00:39:34,080
‫لا شك في ذلك.

608
00:39:34,455 --> 00:39:36,457
‫أعدك بمستقبل أفضل.

609
00:39:38,125 --> 00:39:41,212
‫- مستقبل أفضل.
‫- أعجبني ذلك.

610
00:39:41,295 --> 00:39:43,631
‫أرى أنكم تباشرون عملاً جديد.

611
00:39:43,714 --> 00:39:45,841
‫أجل، تابعوا العمل يا رفاق.

612
00:39:45,925 --> 00:39:47,551
‫أنتم تنطقون الحق هنا.

613
00:39:47,635 --> 00:39:50,012
‫ستكون هذه الأغنية رائعة، نراكم لاحقاً.

614
00:39:50,096 --> 00:39:51,389
‫- بالطبع.
‫- استمروا.

615
00:39:52,056 --> 00:39:52,932
‫أنا سأبدأ.

616
00:39:53,015 --> 00:39:56,018
‫- فوضعت أنت فكرة مذهلة، "ماستر كيلر".
‫- جميعنا فعلنا.

617
00:39:56,102 --> 00:39:57,269
‫ونجحنا.

618
00:39:58,062 --> 00:39:59,647
‫"لا يمكن قضاء حياتك في الاحتفال

619
00:39:59,730 --> 00:40:00,940
‫أو هدرها بالمشروب."

620
00:40:01,023 --> 00:40:03,401
‫أعد من البداية، أحببت ذلك.

621
00:40:03,526 --> 00:40:05,611
‫"لا يمكنك هدر حياتك بالاحتفال

622
00:40:05,694 --> 00:40:07,154
‫أو هدرها بالتدخين

623
00:40:07,279 --> 00:40:10,074
‫أو هدرها بالمشروب والنساء"

624
00:40:10,616 --> 00:40:12,201
‫أجل، أجل.

625
00:40:15,830 --> 00:40:16,914
‫"متجر (وو تانغ)"

626
00:40:16,997 --> 00:40:18,833
‫هذا رائع.

627
00:40:18,916 --> 00:40:20,167
‫- رائع.
‫- صحيح.

628
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
‫جميعنا نفعل أشياء رائعة.

629
00:40:21,919 --> 00:40:23,921
‫لم نعد مجرد أفراد.

630
00:40:24,004 --> 00:40:26,841
‫أصبحنا مثل فريق "يانكيز"، أتفهمني؟

631
00:40:26,924 --> 00:40:29,009
‫ما من فريق يستطيع منافستنا الآن.

632
00:40:29,093 --> 00:40:30,886
‫نحن "يانكيز" وأنا "دون ماتينلي".

633
00:40:32,388 --> 00:40:34,306
‫يعجبني هذا، هذا رائع.

634
00:40:53,075 --> 00:40:54,827
‫ما هذا يا فتى؟

635
00:40:56,454 --> 00:40:59,582
‫تشبه أغنية "ون مور تشانس" لـ"بيغي"

636
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
‫لكن مع بعض التغييرات.

637
00:41:00,833 --> 00:41:04,628
‫بعد أن عدنا من الجولة
‫يجب أن نعمل على الألبوم.

638
00:41:04,962 --> 00:41:07,131
‫كتابة الأغاني على الشاطئ

639
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
‫- مع الأمواج والأصداف.
‫- رائع.

640
00:41:09,800 --> 00:41:13,095
‫لا يتعلق الأمر بالأصداف
‫بل بالفتيات الجميلات العاريات.

641
00:41:13,429 --> 00:41:16,182
‫لا، أنت من أحضرها إلى الحافلة بعد الجولة.

642
00:41:16,265 --> 00:41:18,058
‫اهدأ.

643
00:41:21,979 --> 00:41:23,481
‫وتسمع ذاك الهراء.

644
00:41:25,900 --> 00:41:28,611
‫أتستمعين إلى "ون مور تشانس" يا عزيزتي؟

645
00:41:28,819 --> 00:41:30,821
‫سرتني رؤيتك.

646
00:41:31,864 --> 00:41:33,365
‫كيف الحال؟

647
00:41:34,617 --> 00:41:35,701
‫ألن تعطيني قميصاً؟

648
00:41:35,784 --> 00:41:37,912
‫سمعت أن الملابس النسائية من "وو" رائعة.

649
00:41:37,995 --> 00:41:41,707
‫وهذا شريط مزيج أغاني
‫"ون مور تشانس". شكراً لك.

650
00:41:41,790 --> 00:41:43,209
‫لا يهمني أهو مزيج أم لا.

651
00:41:43,501 --> 00:41:45,794
‫يجب ألا تسمعي سوى "وو تانغ".

652
00:41:45,878 --> 00:41:48,255
‫هذا ما أفعله في المنزل.

653
00:41:48,756 --> 00:41:50,966
‫هل هذه السيارة تشبه شقتنا الحزينة؟

654
00:41:51,050 --> 00:41:52,092
‫لا أعتقد ذلك.

655
00:41:52,384 --> 00:41:54,386
‫كم مرة تريد منيّ أن أستمع

656
00:41:54,470 --> 00:41:57,139
‫إلى "36 شامبرز" ومشروع "ماث".

657
00:41:57,765 --> 00:41:58,682
‫سأكون صريحة

658
00:41:58,766 --> 00:42:00,142
‫ضجرت من سماع كلام بذيء.

659
00:42:00,226 --> 00:42:01,810
‫لأنني أسمعه يومياً.

660
00:42:01,936 --> 00:42:03,395
‫هذا مقطعي المفضل!

661
00:42:04,855 --> 00:42:08,567
‫سمعتم يا رفاق أغنية
‫"ون مور تشانس" لـ"بيغ" الشهير.

662
00:42:08,651 --> 00:42:10,736
‫هذه الأغنية هي الأولى في الطلبات

663
00:42:10,819 --> 00:42:12,696
‫- لسبعة أيام متواصلة.
‫- سبعة أيام.

664
00:42:12,780 --> 00:42:16,033
‫تعرفونني، أنا أسمع الناس ما يحبونه.

665
00:42:16,158 --> 00:42:17,368
‫سنشغلها مرة أخرى.

666
00:42:17,451 --> 00:42:19,245
‫حسناً، شكراً لكِ.

667
00:42:19,912 --> 00:42:21,330
‫غادرنا لمدة شهر واحد.

668
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
‫كيف تغيرت بهذه السرعة؟

669
00:42:23,207 --> 00:42:24,375
‫إنها "نيويورك" يا صاح.

670
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
‫أطلق "ديرتي" ألبومه منذ شهرين.

671
00:42:27,169 --> 00:42:28,879
‫ونحن لم نصدر شيئاً جديداً.

672
00:42:30,422 --> 00:42:32,424
‫يحاولن السيطرة على الساحة.

673
00:42:32,508 --> 00:42:34,176
‫سيحاولون جذب انتباه الجميع.

674
00:42:34,260 --> 00:42:36,720
‫لا يا بني، تعساً لهم.

675
00:42:36,971 --> 00:42:38,931
‫أعني أنه ما من فرصة تسمح لهم بذلك...

676
00:42:39,056 --> 00:42:42,059
‫وإلا سنفعل كل شيء تتخيله
‫للمحافظة على مكانتنا. أتفهمني؟

677
00:42:42,142 --> 00:42:43,060
‫أنتِ.

678
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
‫أتدري ما الذي يعنيه هذا؟

679
00:42:50,609 --> 00:42:51,902
‫أصبح الأمر على عاتقنا.

680
00:42:53,404 --> 00:42:54,321
‫نحن من يليهم.

