﻿1
00:00:06,830 --> 00:00:10,856
‫أنا (جان بروبرغ)‬
‫وهذه السلسة مقتبسة عن قصتي‬

2
00:00:11,669 --> 00:00:13,712
‫أعرف أن الأمر قد يبدو لا يصدّق‬

3
00:00:14,002 --> 00:00:16,463
‫لكننا كنا نعيش‬
‫في عالم مختلف في الماضي‬

4
00:00:17,883 --> 00:00:20,469
‫أريد أن أخبر قصة عائلتي اليوم‬

5
00:00:20,928 --> 00:00:24,848
‫لأن كثيرون قد يعتقدون أن أمراً مشابهاً‬
‫من المستحيل أن يحدث معهم‬

6
00:00:25,516 --> 00:00:29,228
‫بشكل خاص على يد شخص‬
‫يعرفونه ويثقون به‬

7
00:00:29,687 --> 00:00:31,063
‫لكن هذا ما حدث بالفعل‬

8
00:00:32,064 --> 00:00:35,901
‫حدث ذلك مع عائلتي ومعي‬

9
00:00:36,694 --> 00:00:38,821
‫شكراً للمشاهدة‬

10
00:00:55,212 --> 00:00:59,591
‫"مقتبس من أحداث حقيقية"‬

11
00:01:14,273 --> 00:01:17,943
‫"(بوكاتيلو)، (أيداهو)، ١٩٧٥"‬

12
00:01:24,199 --> 00:01:27,619
‫تصبحين على خير يا عزيزتي‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

13
00:01:28,829 --> 00:01:30,831
‫- كل شيء بخير يا أمي‬
‫- حسناً‬

14
00:01:31,915 --> 00:01:33,625
‫أحبك يا (جاني)‬

15
00:02:34,895 --> 00:02:40,901
{\an8}‫"قبل سنوات قليلة"‬

16
00:02:41,151 --> 00:02:44,988
{\an8}‫"ذهبنا اليوم إلى الكنيسة‬
‫وكان اجتماع القربان جيداً جداً"‬

17
00:02:45,531 --> 00:02:47,658
‫"وكنت في حالة جيدة اليوم"‬

18
00:02:48,325 --> 00:02:50,494
‫"أنا ممتنة على والدَي الرائعين"‬

19
00:02:51,120 --> 00:02:54,623
‫"إذ يعلمني والداي الإنجيل‬
‫وكيف أكون شخصاً خيّراً"‬

20
00:02:55,207 --> 00:02:57,209
‫"لولا وجود والدَي وشقيقاتي..."‬

21
00:02:58,043 --> 00:03:00,462
‫- (جان)!‬
‫- هدّئي من روعك يا (كارين)‬

22
00:03:02,714 --> 00:03:04,383
‫إنها آتية! إنها آتية!‬

23
00:03:06,427 --> 00:03:08,887
‫- (جان)؟‬
‫- قالت لي "هدئي من روعك"‬

24
00:03:10,472 --> 00:03:14,351
‫- من هم عائلة (بيرشيرز)؟‬
‫- سنكتشف اليوم يا (فراكلز)‬

25
00:03:14,643 --> 00:03:16,228
‫عائلة (بيرشتولد) يا (سوزان)‬

26
00:03:16,353 --> 00:03:19,815
‫أتذكرين، التقينا بهم خارج الكنيسة؟‬
‫يملك السيد (بيرشتولد) شركة شحن‬

27
00:03:20,441 --> 00:03:23,360
‫- هيا يا (جان)، تعالي إلى هنا‬
‫- أنا جاهزة‬

28
00:03:23,485 --> 00:03:26,613
‫سنظهر لهم مدى لطف سكان‬
‫(بوكاتيلو)، اتفقنا؟‬

29
00:03:27,406 --> 00:03:30,826
‫أحضري معطفك، تعالي إلى هنا‬

30
00:03:36,039 --> 00:03:38,834
‫- نحبك‬
‫- حسناً، أيها الطاقم‬

31
00:03:39,334 --> 00:03:41,378
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

32
00:03:41,503 --> 00:03:43,881
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

33
00:03:48,469 --> 00:03:53,056
‫- أيتها الفتيات، يبعد منزلهما شارعين، لنمش‬
‫- إلى نهاية الشارع من هنا‬

34
00:03:58,770 --> 00:04:00,939
‫إذاً، لديهما ثلاثة فتيان‬

35
00:04:01,190 --> 00:04:03,942
‫واحد بسن (جان) وآخر بسن (كارين)‬
‫وثالث بسن (سوزان)‬

36
00:04:04,485 --> 00:04:06,278
‫وطفلة صغيرة‬

37
00:04:06,695 --> 00:04:08,739
‫- ثلاثة فتيان وطفلة‬
‫- حسناً‬

38
00:04:12,242 --> 00:04:14,161
‫- مرحباً يا (جان)‬
‫- مرحباً يا عائلة (بروبرغ)‬

39
00:04:15,579 --> 00:04:17,247
‫مرحباً يا (كارولاين)‬

40
00:04:18,540 --> 00:04:21,460
‫بئساً، حسناً‬
‫من يريد أن يقرع الجرس؟‬

41
00:04:29,218 --> 00:04:32,930
‫- ماذا تفعل عائلة (بريدي) في حديقتي؟‬
‫- هذا برنامجنا المفضل‬

42
00:04:33,555 --> 00:04:37,893
‫- لا عجب في ذلك، فأنت نسخة عن (جان)‬
‫- أدعى (جان)‬

43
00:04:39,770 --> 00:04:41,980
‫حسناً، تشرفت بمعرفتك يا (جان)‬

44
00:04:45,484 --> 00:04:48,695
‫لا بد من أنك الأب‬
‫تشرفت بمعرفك يا (بروبرغ)‬

45
00:04:48,820 --> 00:04:51,031
‫- أنا (بوب بيرشتولد)‬
‫- تشرفت بمعرفتك يا (بوب)‬

46
00:04:51,156 --> 00:04:54,868
‫أنا (بوب)، الجميع يدعى (بوب)‬
‫هل أنتن (بوب) يا فتيات؟‬

47
00:04:55,410 --> 00:04:58,080
‫تفضلوا بالدخول يا مجموعة (بوب)‬

48
00:05:02,584 --> 00:05:05,629
‫يا عائلة (بروبرغ)، أقدم لكن أبنائي‬
‫أيها الصبية‬

49
00:05:07,339 --> 00:05:09,132
‫وهذه زوجتي الرائعة (غايل)‬

50
00:05:09,925 --> 00:05:13,470
‫- مرحباً‬
‫- (غو غفيلد)، هذه كلمة مساء الخير بالنرويجية‬

51
00:05:15,180 --> 00:05:16,557
‫ما كل هذا؟‬

52
00:05:18,642 --> 00:05:22,187
‫حسناً، بما أننا لم نتمكن‬
‫من دعوتكم إلى نزهتنا الصيفية‬

53
00:05:22,479 --> 00:05:23,981
‫قررنا نقلها إلى داخل المنزل‬

54
00:05:24,273 --> 00:05:26,316
‫إنه أمر غريب بعض الشيء‬
‫لكن هذه طبيعتنا‬

55
00:05:29,152 --> 00:05:32,823
‫لذا ليجلس كل واحد منكم على وسادة‬
‫وسأقوم بشيّ بعض اللحم، تفضلوا بالدخول‬

56
00:05:34,116 --> 00:05:39,371
‫حين أدركت أننا عثرنا على المكان المناسب‬
‫التقيت بك خارج الكنيسة يا (ماري آن)‬

57
00:05:39,830 --> 00:05:43,917
‫يا للهول، تحب الفتيات أن ينشأن هنا‬
‫وليس لدي أية شكاوى‬

58
00:05:44,334 --> 00:05:48,088
‫حتماً عندما كنت صغيرة‬
‫تخيّلت المكان المثالي‬

59
00:05:48,839 --> 00:05:53,385
‫- كان هذا ما تخيّلته بالضبط، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

60
00:05:54,094 --> 00:05:58,181
‫حالفنا الحظ بانتقالكم‬
‫إلى منزل على بُعد شارعين‬

61
00:05:58,307 --> 00:06:02,561
‫فأنا أقول لـ(ماري آن) دائماً‬
‫إنه يسعدني دائماً التعرف إلى أصدقاء جدد‬

62
00:06:03,437 --> 00:06:06,690
‫جميع سكان (بوكاتيلو) أصدقاء لك‬
‫لم تترك أحداً‬

63
00:06:06,815 --> 00:06:09,067
‫- هنا يحين دور عائلة (بيرشتولد)‬
‫- يا للهول!‬

64
00:06:09,276 --> 00:06:14,114
‫والمدارس جيدة جداً‬
‫وكذلك المسرح الصغير‬

65
00:06:14,364 --> 00:06:16,325
‫شاهدنا كل الأولاد في عرض (أوليفر)‬
‫عند انتقالنا إلى هنا‬

66
00:06:16,575 --> 00:06:18,994
‫اعتقدنا أننا أخذنا منعطفاً خاطئاً‬
‫ووصلنا إلى (برودواي)‬

67
00:06:19,119 --> 00:06:23,123
‫- هذه أنا، لعبت دور (أوليفر)‬
‫- حقاً؟‬

68
00:06:23,290 --> 00:06:25,292
‫لعبت (جاني) دور (أوليفر)‬
‫وسرقت الأنظار‬

69
00:06:25,417 --> 00:06:28,754
‫- هذا بالتأكيد ما أعتقده بما أنني والدها‬
‫- بشكل خاص...‬

70
00:06:30,213 --> 00:06:32,924
‫أغنية "أين الحب؟"‬
‫"أين الحب؟"‬

71
00:06:33,091 --> 00:06:35,594
‫- تتمتع ابنتك بصوت جميل‬
‫- هذا صحيح‬

72
00:06:36,136 --> 00:06:40,349
‫- (جاني)، ما رأيك أن تغني لنا الآن؟‬
‫- كما في عرض مواهب؟‬

73
00:06:41,224 --> 00:06:43,477
‫- يبدو ذلك ممتعاً‬
‫- حسناً‬

74
00:06:44,436 --> 00:06:46,980
‫- لكن أحتاج إلى أن أتمرن‬
‫- بالتأكيد‬

75
00:06:47,648 --> 00:06:50,734
‫حسناً، يمكنك استخدام غرفة (جاسبر) و(جويل)‬

76
00:06:50,859 --> 00:06:54,071
‫- أو غرفتي أنا و(غايل)‬
‫- (جاسبر) و(جويل) و(جايكوب)‬

77
00:06:54,696 --> 00:06:56,907
‫(كارين) و(سوزان)‬
‫ستكونون الجمهور‬

78
00:06:57,783 --> 00:06:59,534
‫سمعتم (جان) أيها الصبية، اذهبوا‬

79
00:07:03,330 --> 00:07:05,749
‫أحسنوا التصرّف وكونوا لطفاء‬

80
00:07:09,920 --> 00:07:11,755
‫حسناً، اجلس هنا‬

81
00:07:13,298 --> 00:07:16,968
‫حسناً، سأغني بصوت منخفض الآن‬
‫لكن بصوت مرتفع أمامهم‬

82
00:07:17,386 --> 00:07:19,429
‫لا يمكننا الإقامة في مدينة كبيرة‬

83
00:07:19,763 --> 00:07:23,225
‫مع الضجيج والعنف‬
‫ليس مع ثلاث فتيات‬

84
00:07:23,558 --> 00:07:25,310
‫أحب مشاهدة النجوم في الليل‬

85
00:07:26,103 --> 00:07:30,190
‫مهلاً، (غايل)‬
‫بالحديث عن النجوم‬

86
00:07:31,692 --> 00:07:34,569
‫أخبريهما عن الشيء الذي رآه والدك، هذا...‬

87
00:07:38,573 --> 00:07:39,991
‫حسناً‬

88
00:07:43,453 --> 00:07:44,996
‫كنت ما زلت صغيرة‬

89
00:07:47,290 --> 00:07:50,252
‫في إحدى الليالي، بينما كان أبي عائداً‬
‫من مخزن الطعام في مدينة (بيرغهام)‬

90
00:07:51,378 --> 00:07:53,797
‫اختفى القمر خلف غيمة‬

91
00:07:54,965 --> 00:07:58,593
‫ثم رأى ضوءين يعبران الحقل‬

92
00:07:59,344 --> 00:08:01,555
‫لم يكونا مصباحين أماميين‬
‫فقد كانا يتحركان بسرعة كبيرة‬

93
00:08:01,763 --> 00:08:03,890
‫لذا زاد من سرعته‬

94
00:08:05,559 --> 00:08:09,020
‫ثم قال في نفسه "يا للهول!"‬

95
00:08:10,814 --> 00:08:12,190
‫إنهما يلاحقانني‬

96
00:08:13,442 --> 00:08:17,696
‫"ثم بدأت شاحنته تفقد صوابها‬
‫كما المذياع والأزرار"‬

97
00:08:18,363 --> 00:08:20,657
‫"ثم توقفت فجأة في وسط الطريق"‬

98
00:08:21,074 --> 00:08:26,496
‫ومن ثم هبط الضوءان في الحقل‬
‫وأخذا بمراقبته‬

99
00:08:28,957 --> 00:08:33,920
‫ومن ثم أقلعا‬
‫وارتفعا عالياً في السماء‬

100
00:08:34,463 --> 00:08:36,006
‫"إلى أن اختفيا كلياً"‬

101
00:08:36,631 --> 00:08:39,050
‫"في اليوم التالي، خرجت برفقة أمي‬
‫إلى حقل الشمندر السكري"‬

102
00:08:40,260 --> 00:08:43,764
‫ورأينا الدائرة المحروقة بأعيننا‬

103
00:08:51,563 --> 00:08:53,273
‫هل تمكن من إعادة تشغيل الشاحنة؟‬

104
00:08:54,566 --> 00:08:56,443
‫كلا، لم تعمل منذ ذلك اليوم‬

105
00:09:00,947 --> 00:09:03,074
‫هل رأيت أمراً مشابهاً يا (جان)؟‬

106
00:09:08,205 --> 00:09:10,582
‫حسناً، لا شيء مستحيل‬

107
00:09:15,587 --> 00:09:20,258
‫أنا في مزاج لمشاهدة عرض مواهب‬

108
00:09:20,675 --> 00:09:22,803
‫أنا من أشد المعجبين ببرامج عرض المواهب‬

109
00:09:27,432 --> 00:09:29,142
‫- هيا‬
‫- اجلسوا يا أولاد‬

110
00:09:29,476 --> 00:09:32,020
‫حسناً، انتظروا‬
‫قبل البدء بالجزء الممتع‬

111
00:09:33,396 --> 00:09:37,651
‫أريد أن أشكرك يا (ماري آن)‬
‫لإحضارك زوجك‬

112
00:09:37,776 --> 00:09:42,239
‫وبناتك الثلاثة الجميلات إلى هنا‬
‫والترحيب بنا‬

113
00:09:42,656 --> 00:09:45,450
‫أشعر بأننا عائلة واحدة‬

114
00:09:46,076 --> 00:09:49,120
‫رغم أن الأمر قد يكون مربكاً‬
‫بوجود شخصين يحملان اسم (بوب)‬

115
00:09:49,412 --> 00:09:52,123
‫سيكون علينا التبارز‬

116
00:09:54,459 --> 00:09:58,755
‫أتعلمان؟ نادياني بـ(بي)‬
‫هذا أسهل من الأخ (بيرشتولد)‬

117
00:09:59,381 --> 00:10:01,091
‫والأولاد أيضاً‬

118
00:10:01,633 --> 00:10:06,263
‫آسف جداً يا (جان) على مقاطعتك‬
‫المسرح لك‬

119
00:10:18,859 --> 00:10:23,905
‫"أين الحب؟"‬

120
00:10:25,198 --> 00:10:29,327
‫"هل يسقط من السماء فوقنا؟"‬

121
00:10:30,996 --> 00:10:36,042
‫"هل هو تحت شجرة الصفصاف..."‬

122
00:10:36,543 --> 00:10:41,047
‫"التي كنت أحلم بها؟"‬

123
00:10:48,680 --> 00:10:52,475
‫"إن تمكنت من حفظ الوقت في زجاجة"‬

124
00:10:53,852 --> 00:10:57,397
‫"أول شيء سأرغب في القيام به"‬

125
00:10:59,107 --> 00:11:05,196
‫"هو حفظ كل يوم‬
‫إلى حين مرور الأبدية"‬

126
00:11:05,697 --> 00:11:08,241
‫"كي أقضيها برفقتك"‬

127
00:11:09,701 --> 00:11:12,746
‫"لكن لم يكن هناك متسع من الوقت"‬

128
00:11:12,871 --> 00:11:16,791
‫"للقيام بما أردت القيام به‬
‫عند العثور عليه"‬

129
00:11:17,876 --> 00:11:19,294
‫أتمنى أن تصلوا إلى منزلكم بأمان‬

130
00:11:19,878 --> 00:11:21,254
‫يا عائلة (بروبرغ)...‬

131
00:11:23,673 --> 00:11:25,467
‫لنقم بذلك مرة أخرى‬

132
00:11:26,384 --> 00:11:28,094
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

133
00:11:28,219 --> 00:11:29,721
‫- شكراً على حضوركم‬
‫- إلى اللقاء‬

134
00:11:29,846 --> 00:11:31,306
‫- تصبح على خير يا (بي)‬
‫- تصبح على خير أيها الأخ (بي)‬

135
00:11:31,431 --> 00:11:32,891
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

136
00:11:42,442 --> 00:11:45,987
‫- كان ذلك جميلاً‬
‫- جميل جداً‬

137
00:11:48,698 --> 00:11:52,410
‫"والأحلام التي لم تتحقق"‬

138
00:11:54,120 --> 00:11:59,167
‫"سيكون الصندوق فارغاً باستثناء ذكرى"‬

139
00:11:59,292 --> 00:12:02,212
‫حسناً، أيتها الآنسات‬
‫أعطينني معاطفكن‬

140
00:12:02,337 --> 00:12:04,506
‫هيا أيتها الفتيات‬
‫حان موعد النوم‬

141
00:12:04,673 --> 00:12:07,759
‫"لكن لم يكن يوماً الوقت كافياً"‬

142
00:12:07,884 --> 00:12:11,596
‫"للقيام بما أردت القيام به‬
‫عند العثور عليه"‬

143
00:12:15,850 --> 00:12:19,771
‫"بحثت بما يكفي‬
‫لأعرف أنك الشخص المنشود"‬

144
00:12:19,896 --> 00:12:23,608
‫أيها الآب السماوي‬
‫نشكرك على هذا اليوم السعيد‬

145
00:12:24,234 --> 00:12:26,778
‫على عائلتنا، (تيفي) و(بانديت)‬

146
00:12:27,278 --> 00:12:31,074
‫الإنجيل، وعشاء النزهة الممتع الليلة‬
‫مع أصدقائنا الجدد‬

147
00:12:32,242 --> 00:12:34,077
‫بارك المرضى والمحتاجين‬

148
00:12:34,911 --> 00:12:37,163
‫واحمنا من الأذية والخطر‬

149
00:12:38,790 --> 00:12:42,043
‫باسم (يسوع) المسيح، آمين‬

150
00:12:42,419 --> 00:12:43,962
‫- آمين‬
‫- آمين‬

151
00:12:44,963 --> 00:12:46,339
‫أحسنت‬

152
00:13:10,611 --> 00:13:13,990
‫"أبريل ١٩٧٣"‬

153
00:13:15,523 --> 00:13:19,786
‫- كان هذا رائعاً‬
‫- أحببته، أحببته، أحببته‬

154
00:13:20,046 --> 00:13:24,409
{\an8}‫- الأخ (بي)، واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- الأخ (بي)!‬

155
00:13:34,186 --> 00:13:37,523
‫ربما يجدر بك الانتظار حتى تكبر (جيني)‬

156
00:13:38,860 --> 00:13:40,487
‫تجعل الأمر يبدو فائق السهولة يا (بي)‬

157
00:13:48,745 --> 00:13:50,872
‫شكراً لك‬

158
00:14:20,819 --> 00:14:22,612
‫سأستخدم كمية كبيرة‬

159
00:14:27,742 --> 00:14:29,119
‫مرحباً‬

160
00:14:41,798 --> 00:14:45,051
‫"أكتوبر، ١٩٧٤"‬

161
00:14:45,427 --> 00:14:47,762
‫"درس بيانو، (جان)"‬

162
00:15:00,650 --> 00:15:03,403
‫"حان وقت الفطور‬
‫يا مجوهراتي الثمينة"‬

163
00:15:07,866 --> 00:15:11,495
‫حسناً، العصيدة والخبز المحمّص‬
‫ساخنة جداً‬

164
00:15:13,497 --> 00:15:16,249
‫(جان)، تذكري‬
‫لديك حصة بيانو بعد المدرسة اليوم‬

165
00:15:16,374 --> 00:15:20,712
‫أجل، وما رأيكن أن نقوم‬
‫بعد العشاء بتركيب أحجية؟‬

166
00:15:21,171 --> 00:15:23,006
‫هذه فكرة رائعة يا أبي‬

167
00:15:33,391 --> 00:15:36,645
‫"امرأة تشاهد طبقاً طائراً ثقيل الوزن"‬

168
00:15:37,646 --> 00:15:39,981
‫مدهش، جميل‬

169
00:15:40,774 --> 00:15:44,653
‫أتمنى لو أن (بي) يكف عن التحدث إليهن‬
‫بشأن برامج (لوست إن سبايس) و(ستار تريك)‬

170
00:15:48,990 --> 00:15:52,369
‫أنا متحمسة جداً للحصة الأولى‬
‫لدي الآنسة (لاندري)‬

171
00:15:52,494 --> 00:15:54,120
‫وأنا أيضاً‬

172
00:15:54,788 --> 00:15:58,333
‫هل عرفت أن (جاسبر) معجب بك؟‬

173
00:15:58,959 --> 00:16:00,418
‫- حقاً؟‬
‫- أؤكد لك ذلك‬

174
00:16:00,544 --> 00:16:02,629
‫- حضانة أيضاً‬
‫- هذا غريب جداً‬

175
00:16:02,754 --> 00:16:04,798
‫- لا أصدق أنني كنت معجبة به‬
‫- أجل‬

176
00:16:10,971 --> 00:16:12,806
‫مرحباً يا سيدة (جنسين)‬

177
00:16:30,949 --> 00:16:35,537
‫صباح الخير يا (جينيفير)‬
‫آمل أن يكون صباحك جميلاً كصباحي‬

178
00:16:35,662 --> 00:16:38,456
‫سيكون كذلك إن أخبرتني بأي نوع من الزهور‬
‫يمكنني تقديم لفتاة في العاشرة من عمرها‬

179
00:16:38,582 --> 00:16:41,751
‫- بمناسبة إنشادها أول أغنية منفردة في الجوقة‬
‫- هل أصبحت (روثي) في العاشرة من عمرها؟‬

180
00:16:41,876 --> 00:16:46,214
‫- أشعر بأنها ستكبر وتتزوج بطرفة عين‬
‫- لطالما قلت إن كل يوم مكافأة‬

181
00:16:47,048 --> 00:16:48,717
‫- اعذريني للحظة‬
‫- بالتأكيد‬

182
00:16:54,598 --> 00:16:58,059
‫- متجر زهور (آتكينز)، كيف أساعدك؟‬
‫- "صباح الخير يا (بروبرغ)، كيف حالك؟"‬

183
00:16:59,894 --> 00:17:03,273
‫- أنا بخير يا (بي)، ماذا عنك؟‬
‫- "أنا بأفضل حال"‬

184
00:17:03,690 --> 00:17:08,903
‫كنت أتصل لأرى إن كان بإمكاني اصطحاب (جان)‬
‫لركوب الخيل بعد حصة البيانو‬

185
00:17:10,280 --> 00:17:13,074
‫لدينا خطط مسبقة‬
‫سنقوم بتركيب أحجية هذا المساء‬

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,410
‫"بئساً، هذا..."‬

187
00:17:16,911 --> 00:17:20,457
‫المشكلة هي أنني وعدتها‬
‫وأكره تخييب ظنها‬

188
00:17:20,582 --> 00:17:22,959
‫"تعرف كيف تصبح (جان)‬
‫عندما ترغب في أمر ما"‬

189
00:17:23,668 --> 00:17:27,005
‫حسناً، عذراً يا (بي)، سيكون عليك التأجيل‬
‫أتمنى لك يوماً سعيداً، إلى اللقاء‬

190
00:17:27,130 --> 00:17:28,923
‫"كلا يا (بوب)..."‬

191
00:17:29,341 --> 00:17:33,511
‫حسناً، لا يمكن أن تخطأي‬
‫إن اخترت أزهاراً بجذوع طويلة‬

192
00:17:40,810 --> 00:17:44,898
‫- مرحباً، منزل عائلة (بروبرغ)؟‬
‫- يا للهول يا (ماري آن)، تبدين حزينة جداً‬

193
00:17:45,023 --> 00:17:49,319
‫مرحباً يا (بي)، لست حزينة إطلاقاً‬
‫كيف حالك؟‬

194
00:17:49,736 --> 00:17:54,074
‫حسناً، بعد أن ذكرت الأمر‬
‫لم أتناول الفطور‬

195
00:17:54,574 --> 00:17:57,786
‫وأشعر ببعض الجوع‬

196
00:17:59,704 --> 00:18:02,332
‫حسناً، انتظر قليلاً‬

197
00:18:06,878 --> 00:18:09,005
‫يتباهى (بوب) دائماً بالشطائر التي يعدّها‬

198
00:18:09,547 --> 00:18:13,426
‫- أعتقد أنك الفنانة الحقيقية في المنزل‬
‫- أعددت شطيرة من الموجود في الثلاجة‬

199
00:18:13,551 --> 00:18:16,930
‫إنها طريقة إعدادك لها‬
‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك‬

200
00:18:18,515 --> 00:18:21,101
‫أنت امرأة مميزة يا (ماري آن)‬
‫هل تدركين ذلك؟‬

201
00:18:24,187 --> 00:18:25,689
‫مهلاً‬

202
00:18:30,402 --> 00:18:31,945
‫هل أنت متأكدة أنك لست حزينة؟‬

203
00:18:36,449 --> 00:18:39,828
‫لمَ لا نخرج لاحتساء مخفوق الحليب بمناسبة‬
‫عيد مولدك مع الفتيات في عطلة الأسبوع؟‬

204
00:18:41,663 --> 00:18:45,041
‫- قد يسعدك ذلك‬
‫- هذا مؤكد‬

205
00:18:47,752 --> 00:18:50,797
‫- ربما يمكننا بعدها...‬
‫- قبل أن أنسى، قبل أن أنسى‬

206
00:18:51,715 --> 00:18:56,219
‫وعدت (جان) باصطحابها لركوب الخيل‬
‫في مزرعة (أميريكان فولز) بعد حصة البيانو‬

207
00:18:56,344 --> 00:18:58,680
‫- فهي أصبحت بارعة‬
‫- الليلة؟‬

208
00:18:58,805 --> 00:19:03,059
‫أجل، سأعيدها قرابة السادسة والنصف‬
‫السابعة على أبعد تقدير‬

209
00:19:03,643 --> 00:19:08,022
‫- لا أعتقد أن هناك مشكلة، لكن سأسأل (بوب)‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

210
00:19:28,042 --> 00:19:29,794
‫متجر زهور (آتكينز)، كيف أساعدك؟‬

211
00:19:29,919 --> 00:19:31,880
‫"مرحباً يا عزيزي‬
‫كيف تجري الأمور في المتجر؟"‬

212
00:19:32,005 --> 00:19:34,758
‫بخير، استلمت بعض زهور‬
‫القرنفل الجميلة‬

213
00:19:34,883 --> 00:19:37,761
‫يريد (بي) اصطحاب (جان) لركوب الحصان‬
‫في مزرعة (أميريكان فولز)‬

214
00:19:37,886 --> 00:19:41,181
‫الليلة بعد حصة البيانو‬
‫وقد تتأخر على العشاء‬

215
00:19:41,306 --> 00:19:43,016
‫"لكن، هذه ليست مشكلة، صحيح؟"‬

216
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
‫في الواقع، هناك مشكلة‬
‫فسبق أن رفضت‬

217
00:19:46,936 --> 00:19:48,313
‫لم أعرف أنك فعلت ذلك‬

218
00:19:49,689 --> 00:19:52,442
‫هل يمكنك إعادة النظر في الأمر؟‬
‫تعرف كيف ستصبح مستاءة‬

219
00:19:52,567 --> 00:19:57,822
‫- "فهي تتحسن كثيراً"‬
‫- كانت إجابتي الرفض ولا تزال كذلك‬

220
00:19:57,947 --> 00:20:03,286
‫لا ضرورة لتغضب‬
‫أعتقد أنك تتصرف بشكل غير منطقي‬

221
00:20:03,661 --> 00:20:05,997
‫"لو كنت تجيد ركوب الخيل‬
‫لكنت اصطحبت (جان) بنفسك"‬

222
00:20:06,122 --> 00:20:08,666
‫- أعاني حساسية ضد الأحصنة‬
‫- (بي) لا يعاني حساسية‬

223
00:20:10,668 --> 00:20:14,297
‫(ماري آن)، من والدها؟‬
‫هو أم أنا؟‬

224
00:20:16,382 --> 00:20:18,343
‫أنت والدها يا (بوب)‬

225
00:20:20,345 --> 00:20:24,766
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة‬

226
00:20:24,891 --> 00:20:27,644
‫تركيز... ٦٤‬

227
00:20:27,936 --> 00:20:31,523
‫أسد، قط‬

228
00:21:10,353 --> 00:21:16,025
‫- "(إيد ستيفنز)، الرجل الذي أود رؤيته"‬
‫- "مرحباً يا (بوب)، كيف أساعدك؟"‬

229
00:21:18,736 --> 00:21:20,572
‫أريد إيداع شيك فحسب‬

230
00:21:21,197 --> 00:21:26,244
‫- ٢٧ ألفاً و٢٠٨ دولارات و٤٣ سنتاً‬
‫- يا للهول يا (بوب)‬

231
00:21:26,536 --> 00:21:30,832
‫- من أين حصلت على مبلغ مماثل؟‬
‫- لقد بعت المتجر‬

232
00:21:34,377 --> 00:21:35,879
‫أريد سحب مبلغ من المال أيضاً‬

233
00:21:51,436 --> 00:21:53,688
‫حسناً، ها نحن ذا‬

234
00:21:55,440 --> 00:21:57,150
‫أحسنت يا (جيني)‬

235
00:21:58,026 --> 00:22:00,737
‫إنه لذيذ جداً‬

236
00:22:03,406 --> 00:22:04,824
‫(بوب)‬

237
00:22:05,909 --> 00:22:10,788
‫- ماذا تفعل في المنزل في منتصف النهار؟‬
‫- أشعر بجوع شديد‬

238
00:22:11,331 --> 00:22:16,127
‫أردت تناول شطيرة في طريق العودة‬

239
00:22:22,759 --> 00:22:24,260
‫من أين أنت عائد؟‬

240
00:22:50,745 --> 00:22:54,290
‫سأعود إلى المتجر لقضاء العصر‬
‫سأراك الليلة‬

241
00:23:16,020 --> 00:23:18,272
‫- اختاري لي حصاناً جيداً‬
‫- سأفعل ذلك‬

242
00:23:23,403 --> 00:23:24,779
‫هيا بنا‬

243
00:23:25,989 --> 00:23:30,451
‫هلا تحتفظين بعشائي في الفرن، في حال‬
‫تأخرت بالعودة من ركوب الخيل مع الأخ (بي)؟‬

244
00:23:30,576 --> 00:23:32,036
‫بعد حصة البيانو؟‬

245
00:23:32,662 --> 00:23:35,999
‫- سيكون عليك القيام بذلك في يوم آخر‬
‫- يوم آخر؟‬

246
00:23:36,916 --> 00:23:39,627
‫- لماذا؟‬
‫- (جان)...‬

247
00:23:40,044 --> 00:23:42,296
‫سنتناول العشاء معاً الليلة‬
‫ونركّب أحجية‬

248
00:23:42,880 --> 00:23:48,052
‫كما أعتقد أننا نقضي الكثير من الوقت‬
‫برفقة الأخ (بي) وعائلته‬

249
00:23:48,219 --> 00:23:51,681
‫- كلا، لا نفعل ذلك‬
‫- أنت تقضين كل وقتك مع الأخت (غايل)‬

250
00:23:51,806 --> 00:23:53,474
‫والكثير من الوقت برفقة الأخ (بي)‬

251
00:23:56,352 --> 00:23:57,770
‫هذا صحيح‬

252
00:23:58,771 --> 00:24:01,566
‫لكن مع ذلك، يعتقد والدك‬
‫أن الوقت حان لأخذ استراحة‬

253
00:24:01,691 --> 00:24:03,776
‫إنه مستاء لأنه يعجز عن القيام‬
‫بالأمور التي نقوم بها‬

254
00:24:05,111 --> 00:24:06,612
‫هذا ليس منصفاً‬

255
00:24:40,021 --> 00:24:41,481
‫مرحباً يا سيدتي‬

256
00:24:41,939 --> 00:24:46,569
‫أتيت لأرافق شابة إلى حصة البيانو‬
‫ومن ثم لركوب الخيل‬

257
00:24:46,986 --> 00:24:49,655
‫لم أكن أتوقع حضورك يا (بي)‬

258
00:24:49,947 --> 00:24:52,158
‫أعتقد أن هناك سوء تفاهم‬

259
00:24:53,326 --> 00:24:55,620
‫- اعتقدت أنني سمعت صوتك‬
‫- أجل، أحسنت التخمين‬

260
00:24:55,828 --> 00:24:57,371
‫- كيف كانت المدرسة؟‬
‫- جيدة جداً‬

261
00:24:57,955 --> 00:24:59,874
‫هل سنذهب لركوب الخيل؟‬

262
00:25:02,126 --> 00:25:05,379
‫(بي)، ألم يقل لك (بوب)‬
‫إن الليلة غير مناسبة؟‬

263
00:25:05,546 --> 00:25:08,549
‫تعرفين (بوب)‬
‫يبدّل رأيه عدة مرات‬

264
00:25:09,967 --> 00:25:11,552
‫للأسف، لم يبدل رأيه‬

265
00:25:18,601 --> 00:25:20,645
‫أتمنى لو لم يكن (بوب) صارماً‬
‫إلى هذا الحد معها‬

266
00:25:21,395 --> 00:25:24,107
‫لمَ لا نقوم بنشاط معاً في عطلة الأسبوع؟‬

267
00:25:25,358 --> 00:25:29,654
‫أو ما رأيك أن أحضر لك‬
‫شطيرة أخرى إلى المتجر غداً؟‬

268
00:25:30,488 --> 00:25:34,867
‫- تروقني أحاديثنا‬
‫- أجل، يبدو ذلك رائعاً‬

269
00:25:35,827 --> 00:25:39,455
‫في غضون ذلك، ماذا سنقول‬
‫لتلك الفتاة الصغيرة؟‬

270
00:25:40,998 --> 00:25:43,960
‫من غير المنطقي‬
‫أن توصلها إلى حصة البيانو‬

271
00:25:44,335 --> 00:25:47,004
‫علي أن أوصل (كارين) و(سوزان)‬
‫إلى تدريب الجوقة‬

272
00:25:48,881 --> 00:25:51,050
‫حتى إنني لا أريد ركوب الخيل‬

273
00:25:51,384 --> 00:25:53,594
‫طلب مني (جاسبر)‬
‫بناء خزانة كتب لغرفته‬

274
00:25:53,719 --> 00:25:57,974
‫أنا أهمل ابني‬
‫كي أفي بوعدي لـ(جان)‬

275
00:25:58,099 --> 00:25:59,851
‫(بي)‬

276
00:26:01,144 --> 00:26:04,856
‫يا للهول، لا يهمني من يوصلها‬
‫قومي بتوصيلها إلى الحصة‬

277
00:26:04,981 --> 00:26:07,650
‫سأذهب إلى المنزل وألعب مع الصبية‬
‫وأمرّ لأخذها بعد انتهاء الحصة‬

278
00:26:08,234 --> 00:26:12,822
‫الأمر الوحيد الذي يهمني‬
‫هو عدم تخييب ظن فتاة صغيرة‬

279
00:26:15,116 --> 00:26:16,492
‫تعرفين هذا الشعور‬

280
00:26:17,910 --> 00:26:19,704
‫الرغبة في الحصول على أمر ما‬

281
00:26:20,663 --> 00:26:22,081
‫أليس كذلك يا (ماري آن)؟‬

282
00:26:30,339 --> 00:26:31,757
‫اسمعي‬

283
00:26:35,052 --> 00:26:36,637
‫هل تذكرين ما قلت لك؟‬

284
00:26:59,410 --> 00:27:02,455
‫(جان)، سأراك بعد حصة البيانو‬

285
00:27:02,914 --> 00:27:05,583
‫لكن علينا العودة إلى المنزل‬
‫عند الساعة الـ٦:٣٠ تماماً‬

286
00:27:06,125 --> 00:27:07,543
‫أجل!‬

287
00:27:37,156 --> 00:27:41,202
‫سيمر (بوب بيرشتولد) لاصطحابها‬
‫لركوب الخيل بعد انتهاء الحصة اليوم‬

288
00:27:41,327 --> 00:27:43,329
‫هذا يبدو ممتعاً‬

289
00:27:47,250 --> 00:27:50,211
‫- هل تمرّنت هذا الأسبوع؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

290
00:28:21,075 --> 00:28:23,536
‫لا تنظري إلى يديك‬
‫اقرأي النوتات الموسيقية‬

291
00:28:24,078 --> 00:28:26,497
‫وضعي يديك بهذا الشكل‬
‫أجل، ممتاز‬

292
00:28:28,457 --> 00:28:31,460
‫حسناً، لن تذهب الخيول إلى أي مكان‬

293
00:28:31,585 --> 00:28:34,547
‫وكلما نظرت إلى تلك الساعة‬
‫سيمر الوقت ببطء أكبر‬

294
00:28:34,672 --> 00:28:36,257
‫من جديد‬

295
00:28:42,305 --> 00:28:44,598
‫- لقد وصل!‬
‫- ماذا؟‬

296
00:28:50,062 --> 00:28:53,232
‫لماذا تأخرت؟‬
‫لن تنتظرنا الخيول إلى الأبد‬

297
00:28:53,858 --> 00:28:55,651
‫لم أتأخر‬

298
00:29:09,623 --> 00:29:14,879
‫كدت أنسى، حبّة الحساسية‬

299
00:29:15,546 --> 00:29:18,007
‫انظر، يمكنني ابتلاعها من دون مياه‬

300
00:29:24,013 --> 00:29:26,849
‫أنت فتاة مميزة، هل تدركين ذلك؟‬

301
00:29:29,060 --> 00:29:31,562
‫حسناً، استعدّي!‬

302
00:29:57,880 --> 00:30:02,134
‫- "عليك أن..."‬
‫- "تقبّل ملاكاً في الصباح"‬

303
00:30:02,760 --> 00:30:06,514
‫"وتخبرها أنها تفكر فيها‬
‫أثناء غيابك"‬

304
00:30:07,807 --> 00:30:10,768
‫"قبّل ملاكاً في الصباح"‬

305
00:30:10,893 --> 00:30:14,730
‫"وأحبها كالشرير عند عودتك"‬

306
00:30:14,855 --> 00:30:17,024
‫يا إلهي!‬

307
00:30:17,566 --> 00:30:19,944
‫لو كنت في جوقة‬
‫لكنت تعرضت للطرد‬

308
00:30:21,112 --> 00:30:24,740
‫- "سر السعادة"‬
‫- حسناً، برأيي يا عزيزتي‬

309
00:30:25,491 --> 00:30:28,911
‫عليك استخدام الصوت‬
‫الذي أنعم عليك به‬

310
00:30:30,871 --> 00:30:38,295
‫- أجل، أعتقد أنك محق‬
‫- "السر الذي أتحدث عنه هو امرأة ورجل مغرمان"‬

311
00:30:38,879 --> 00:30:41,006
‫- "والإجابة هي..."‬
‫- (بي)؟‬

312
00:30:41,507 --> 00:30:45,219
‫- أجل يا عزيزتي‬
‫- يسرّني أننا صديقان‬

313
00:30:51,350 --> 00:30:55,187
‫أنا أيضاً يا عزيزتي‬
‫أنا أيضاً‬

314
00:30:55,312 --> 00:30:58,065
‫"قبّل ملاكاً في الصباح"‬

315
00:30:58,232 --> 00:31:01,527
‫"وأحبها كالشرير عند عودتك"‬

316
00:31:01,652 --> 00:31:07,491
‫لكان العالم رائعاً لو تمكن الجميع‬
‫من الحصول على صداقة تشبه صداقتنا‬

317
00:31:07,992 --> 00:31:12,705
‫كوني على سجيتك، وافعلي ما يسعدك‬

318
00:31:17,293 --> 00:31:21,464
‫أجل، هذا كلام جميل‬

319
00:32:31,742 --> 00:32:36,789
‫- هل جهز الدجاج؟‬
‫- خمس دقائق، اذهبي لغسل يديك‬

320
00:32:37,206 --> 00:32:38,707
‫أنت أيضاً يا (سوزي كيو)‬

321
00:32:46,173 --> 00:32:49,009
‫- أين (جاني)؟‬
‫- ستعود في أي لحظة‬

322
00:32:49,134 --> 00:32:52,805
‫لقد أصرت على ركوب الخيل الليلة‬

323
00:32:55,140 --> 00:33:00,145
‫بئساً يا (ماري آن)‬
‫ناقشنا هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

324
00:33:01,230 --> 00:33:06,360
‫أجل، لكن حضر (بي) إلى المنزل‬
‫بعد المدرسة‬

325
00:33:06,569 --> 00:33:08,404
‫وتحمسّت (جان) كثيراً‬

326
00:33:09,780 --> 00:33:16,245
‫كيف يفترض بي قيادة هذه العائلة‬
‫وفي كل مرة اتخذت فيها قراراً، قمت...‬

327
00:33:16,787 --> 00:33:18,163
‫آسفة‬

328
00:33:19,290 --> 00:33:21,375
‫جعلته يعدني أن يعيدها‬
‫عند السادسة والنصف‬

329
00:33:23,085 --> 00:33:24,461
‫أين هما؟‬

330
00:33:55,618 --> 00:34:00,122
‫إن لم نكن سنركّب الأحجية، هل يمكننا‬
‫مشاهدة برنامج (ذا والتنز) عند الثامنة؟‬

331
00:34:00,414 --> 00:34:02,666
‫أجل، لكن أنهيا فروضكما المدرسية أولاً‬

332
00:34:11,216 --> 00:34:16,180
‫ما اسم المزرعة حيث ذهبا لركوب الخيل؟‬
‫ستعرف (غايل)، أليس كذلك؟‬

333
00:34:27,066 --> 00:34:28,484
‫اصمتوا أيها الصبية‬

334
00:34:31,820 --> 00:34:34,782
‫- أجل؟‬
‫- "مرحباً يا (غايل)، نحن (ماري آن) و(بوب)"‬

335
00:34:36,575 --> 00:34:38,744
‫مرحباً يا (ماري آن)، ما الخطب؟‬

336
00:34:40,496 --> 00:34:42,581
‫"بصراحة، نشعر ببعض القلق"‬

337
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
‫"كان من المفترض أن يعيد (بي)‬
‫(جان) منذ ساعة"‬

338
00:34:47,086 --> 00:34:50,631
‫آمل ألاّ يكون إطار السيارة قد ثقب‬
‫أو ما شابه‬

339
00:34:51,131 --> 00:34:54,468
‫آمل ألاّ يكون هذا السبب‬

340
00:34:54,593 --> 00:34:56,720
‫"من المؤكد أنهما لم ينتبها للوقت"‬

341
00:34:56,929 --> 00:34:58,972
‫تعرفين كم تحب (جان) ذلك الحصان‬

342
00:35:00,391 --> 00:35:02,726
‫"الحصان الموجود في مزرعة أخي (كيث)؟"‬

343
00:35:04,103 --> 00:35:09,400
‫لكنني متأكدة أنه ذكر أنهما سيذهبان‬
‫إلى مزرعة (أميريكان فولز)‬

344
00:35:09,525 --> 00:35:12,611
‫"أخبرني عن زبون يملك مزرعة‬
‫في تلك المنطقة"‬

345
00:35:13,028 --> 00:35:14,655
‫فهمت‬

346
00:35:16,281 --> 00:35:19,076
‫(غايل)، (بوب) يتكلم‬
‫هذا الأمر لا يعجبني بتاتاً‬

347
00:35:21,954 --> 00:35:25,541
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب إلى منزلكما‬
‫لنتحدث بالأمر شخصياً‬

348
00:35:26,291 --> 00:35:27,751
‫هل تسمحان بذلك؟‬

349
00:35:29,211 --> 00:35:30,587
‫أجل، حسناً‬

350
00:35:32,715 --> 00:35:35,634
‫أيها الولدان، انظرا إلي‬

351
00:35:35,759 --> 00:35:38,637
‫علي الذهاب إلى منزل (جان)‬
‫انتبها لأختكما‬

352
00:35:40,305 --> 00:35:41,682
‫انهض عني!‬

353
00:36:04,747 --> 00:36:06,623
‫- مرحباً يا (غايل)‬
‫- مرحباً‬

354
00:36:08,917 --> 00:36:12,087
‫- تفضلي بالدخول، هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- كلا، شكراً لك‬

355
00:36:13,922 --> 00:36:16,550
‫إذاً، تذكرت وأنا في طريقي إلى هنا‬

356
00:36:18,385 --> 00:36:21,930
‫هل تذكرون عندما أخذ الأولاد‬
‫إلى مدينة (سولت لايك)؟‬

357
00:36:22,431 --> 00:36:24,349
‫لكنهم أرادوا الذهاب إلى السيرك‬

358
00:36:24,475 --> 00:36:27,603
‫لذا قضوا الليلة‬
‫وعاد في اليوم التالي‬

359
00:36:29,688 --> 00:36:31,398
‫تفضلي بالجلوس‬

360
00:36:31,523 --> 00:36:34,526
‫أجل، لكنه اتصل بنا‬
‫وأعلمنا بذلك‬

361
00:36:34,651 --> 00:36:36,528
‫ولم يكن ذلك في ليلة مدرسية‬

362
00:36:36,904 --> 00:36:40,073
‫قد يتصل بكما‬
‫فالساعة لا تزال الثامنة‬

363
00:36:40,657 --> 00:36:44,745
‫- هذا ليس من شيم (بي)‬
‫- تعرفين كيف يصبح‬

364
00:36:45,704 --> 00:36:49,333
‫- هل تقصدين حالة الاكتئاب التي يعانيها؟‬
‫- الاكتئاب الهوسي‬

365
00:36:49,458 --> 00:36:53,212
‫وفقاً للأطباء، يمكنه في لحظة‬
‫أن يكون في حالة سيئة جداً‬

366
00:36:53,337 --> 00:36:56,006
‫ومن ثم في اللحظة التالية...‬

367
00:36:57,633 --> 00:37:00,511
‫يصبح نشيطاً جداً‬
‫ويشعر بالحماسة الشديدة‬

368
00:37:02,429 --> 00:37:06,183
‫هل تقولين إنه تحمّس‬
‫وذهبا إلى السيرك مرة أخرى؟‬

369
00:37:08,644 --> 00:37:10,479
‫أم يمكن أن يكون السبب إطاراً مثقوباً‬

370
00:37:15,943 --> 00:37:17,486
‫الأمر الوحيد هو...‬

371
00:37:19,822 --> 00:37:21,198
‫ما الأمر؟‬

372
00:37:24,827 --> 00:37:27,746
‫(غايل)، إن كان لديك ما تقولينه‬
‫من الأفضل أن تفعلي ذلك الآن‬

373
00:37:29,206 --> 00:37:30,749
‫أنا متأكدة أنه أمر غير مهم‬

374
00:37:33,210 --> 00:37:36,630
‫في الأسبوعين الماضيين‬

375
00:37:36,755 --> 00:37:39,466
‫كان يتأخر جداً‬
‫في العودة إلى المنزل‬

376
00:37:39,591 --> 00:37:42,678
‫وكنت أشعر بالقلق على صحته‬
‫لذا تبعته‬

377
00:37:43,720 --> 00:37:47,641
‫إلى المخزن حيث نحتفظ بقاربنا‬

378
00:37:48,767 --> 00:37:52,062
‫ورأيته في الداخل‬
‫يعمل على بناء بيت متنقل‬

379
00:37:53,397 --> 00:37:57,651
‫- لم أعرف أنكما تملكان بيتاً متنقلاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

380
00:37:59,486 --> 00:38:03,532
‫يصاب بحالات مزاجية مندفعة‬

381
00:38:05,659 --> 00:38:10,205
‫لكن (جان) برفقته‬
‫لذا عليه التفكير فيها أيضاً‬

382
00:38:11,498 --> 00:38:12,958
‫هذا هو الأهم‬

383
00:38:13,876 --> 00:38:17,796
‫أعرف أنه لن يتعمد القيام بشيء يغضبنا‬

384
00:38:18,380 --> 00:38:19,798
‫لكن...‬

385
00:38:22,467 --> 00:38:26,471
‫أعتقد أنه علينا‬
‫الاتصال بالشرطة لإعلامهم...‬

386
00:38:26,597 --> 00:38:30,183
‫- أن (جان) لم تعد إلى المنزل بعد‬
‫- ماذا؟‬

387
00:38:31,101 --> 00:38:34,980
‫أكره التسبب بكل هذه المتاعب‬

388
00:38:35,105 --> 00:38:38,609
‫في حين لم يتأخرا سوى لتسعين دقيقة‬

389
00:38:40,235 --> 00:38:46,283
‫وفكرا كم ستشعر (جان) بالخوف‬
‫إن حضرت الشرطة وتسببت بجلبة‬

390
00:38:47,826 --> 00:38:50,412
‫لنمنحهما المزيد من الوقت، اتفقنا؟‬

391
00:38:54,416 --> 00:38:58,128
‫أعتقد أنهم لن يتخذوا أي تدابير‬
‫بعد مرور ٩٠ دقيقة فقط‬

392
00:39:00,422 --> 00:39:01,798
‫حسناً‬

393
00:39:03,383 --> 00:39:07,679
‫إن كان يذهب إلى المخزن كل ليلة‬
‫للعمل على بيته المتنقل‬

394
00:39:08,013 --> 00:39:10,349
‫ربما عليك أخذنا إلى هناك، ربما...‬

395
00:39:10,641 --> 00:39:12,851
‫اصطحب (جاني) إلى هناك ليريها ذلك‬

396
00:39:13,477 --> 00:39:15,312
‫بالتأكيد، يمكنني القيام بذلك‬

397
00:39:15,979 --> 00:39:19,232
‫ما رأيك أن أذهب برفقة (غايل)‬
‫وتبقى أنت هنا مع الفتاتين؟‬

398
00:39:19,483 --> 00:39:22,194
‫- ربما سيتصل‬
‫- أجل، حسناً‬

399
00:39:25,572 --> 00:39:30,452
‫(غايل)، هلا تعطيني رقم الشاب‬
‫الذي وظفه في المتجر؟‬

400
00:39:30,619 --> 00:39:35,791
‫(بوب ألدريدج)؟ في حال ذهبا‬
‫لركوب الخيل في مزرعة زبون ما‬

401
00:39:35,916 --> 00:39:38,418
‫سيعرف اسمه، أليس كذلك؟‬

402
00:39:39,336 --> 00:39:41,922
‫بالتأكيد، أجل، يمكنني كتابته‬

403
00:39:43,715 --> 00:39:45,092
‫رائع‬

404
00:39:53,850 --> 00:39:58,105
‫- مساء الخير يا (بوب)، معك (بوب بروبرغ)‬
‫- "مرحباً يا (بوب)، ما الخطب؟"‬

405
00:39:59,940 --> 00:40:03,110
‫حسناً، (بيرشتولد)...‬

406
00:40:04,945 --> 00:40:08,198
‫حسناً، اصطحب (بيرشتولد)‬
‫(جان) لركوب الخيل‬

407
00:40:08,323 --> 00:40:11,034
‫وكان من المفترض أن يعودا‬
‫منذ بعض الوقت‬

408
00:40:11,660 --> 00:40:16,123
‫يبدو أنه ذهبا إلى مزرعة‬
‫يملكها أحد زبائنك؟‬

409
00:40:16,373 --> 00:40:19,543
‫هل يذكرك هذا الكلام بشيء؟‬
‫هل تعرف من الزبون؟‬

410
00:40:19,668 --> 00:40:23,255
‫"لا يمكنني تسمية زبون‬
‫يملك مزرعة خيول"‬

411
00:40:27,718 --> 00:40:30,929
‫حسناً، شكراً على مساعدتك‬

412
00:40:31,888 --> 00:40:34,182
‫"لا تقلق‬
‫أنت تعرف كم هو جدير بالثقة"‬

413
00:40:34,725 --> 00:40:36,768
‫"فهو يردد دائماً إعجابه بك يا (بوب)"‬

414
00:40:37,686 --> 00:40:41,148
‫"يقول، (بروبرغ) موجود دائماً لمساعدتي"‬

415
00:40:46,278 --> 00:40:47,654
‫أنت...‬

416
00:40:50,490 --> 00:40:51,992
‫تصبح على خير‬

417
00:41:15,932 --> 00:41:19,686
‫- هذا هو؟‬
‫- أجل، هذا هو هنا‬

418
00:41:39,581 --> 00:41:41,458
‫يبدو أنني لا أملك المفتاح‬

419
00:42:00,852 --> 00:42:02,229
‫ما الخطب؟‬

420
00:42:03,814 --> 00:42:05,315
‫هل ترين شيئاً في الداخل؟‬

421
00:42:07,442 --> 00:42:09,111
‫لا يمكنني رؤية أي شيء‬

422
00:42:11,446 --> 00:42:12,864
‫حري بنا العودة إلى المنزل‬

423
00:42:14,991 --> 00:42:18,995
‫لا أفهم لماذا يخبئ بيتاً متنقلاً هنا‬
‫من دون أن يخبرك؟‬

424
00:42:53,697 --> 00:42:55,073
‫ألم يتصلا؟‬

425
00:42:57,409 --> 00:42:59,077
‫لا بد من أن السيارة تعطّلت‬

426
00:43:00,078 --> 00:43:01,788
‫هذا التفسير الوحيد‬

427
00:43:03,206 --> 00:43:05,292
‫أعتقد أنه علينا الاتصال بالشرطة‬
‫وإعلامهم بما جرى‬

428
00:43:10,839 --> 00:43:14,217
‫- ماذا ستقولان؟‬
‫- أنه كان من المفترض أن يعودا عند الـ٦:٣٠‬

429
00:43:14,342 --> 00:43:16,261
‫- وأننا نشعر بالقليل...‬
‫- أبي؟‬

430
00:43:19,848 --> 00:43:21,224
‫أجل يا حبيبتي؟‬

431
00:43:21,349 --> 00:43:23,643
‫هل عادت (جان) و(بي)؟‬

432
00:43:24,769 --> 00:43:28,899
‫كلا، كلا، عودي إلى فراشك‬

433
00:43:41,161 --> 00:43:44,623
‫- ما الخطب؟‬
‫- ما الذي أصابك يا (غايل)؟‬

434
00:43:50,170 --> 00:43:51,671
‫شعرت بالسوء‬

435
00:43:53,673 --> 00:43:56,259
‫ولم نرد أن نخبر أحداً‬

436
00:43:57,802 --> 00:43:59,346
‫تخبران أحداً بماذا؟‬

437
00:44:00,263 --> 00:44:02,224
‫كان يعاني...‬

438
00:44:06,436 --> 00:44:10,774
‫كان هناك...‬
‫فتاة مكسيكية صغيرة‬

439
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
‫وأنتما تعرفان كم يحب الأولاد‬

440
00:44:17,656 --> 00:44:20,575
‫وقد... نريد طفلاً آخر‬

441
00:44:24,246 --> 00:44:26,081
‫ومن ثم سمعنا‬
‫عن تلك الفتاة الصغيرة هناك‬

442
00:44:27,457 --> 00:44:29,542
‫الفتاة التي تدعى (ماريا)‬

443
00:44:33,171 --> 00:44:34,547
‫التي كانت تحتاج إلى حياة أفضل‬

444
00:44:39,177 --> 00:44:42,138
‫لذا سافرت إلى هناك‬

445
00:44:43,014 --> 00:44:46,017
‫وأمّنت له كل أوراق التبني‬

446
00:44:48,979 --> 00:44:53,275
‫وكانت لطيفة جداً‬

447
00:44:55,610 --> 00:44:57,112
‫لكن في اللحظة الأخيرة‬

448
00:44:59,406 --> 00:45:03,576
‫بدأت أمها بالبكاء‬

449
00:45:04,953 --> 00:45:06,871
‫واستمرت في البكاء‬
‫ورفضت التخلي عنها‬

450
00:45:14,379 --> 00:45:17,716
‫كان يجدر بكما رؤية كم كان خائب الظن‬
‫لاضطراره إلى تركها في (المكسيك)‬

451
00:45:22,262 --> 00:45:23,972
‫لم يكن لدي فكرة‬

452
00:45:25,974 --> 00:45:30,812
‫أعتقد أن هذا يساعد في شرح‬
‫سبب اكتئابه وما إلى ذلك‬

453
00:45:38,486 --> 00:45:40,238
‫لا يزال علينا الاتصال بالشرطة‬

454
00:45:40,989 --> 00:45:45,160
‫انتظري يا (ماري آن)‬
‫لننتظر حتى الغد‬

455
00:45:48,705 --> 00:45:53,460
‫مهما كان سبب تأخيرهما‬
‫لن يسمح أن تصاب بالأذى‬

456
00:45:59,090 --> 00:46:00,467
‫وتدركان...‬

457
00:46:02,552 --> 00:46:04,220
‫أنه لن يسامحكما أبداً‬

458
00:46:48,765 --> 00:46:51,101
‫"المقاطعة الخامسة، مركز شرطة‬
‫(أيداهو)، كيف أخدمك؟"‬

459
00:46:52,352 --> 00:46:57,148
‫أفترض أن لدي استفساراً عن أحد‬

460
00:46:57,357 --> 00:47:01,319
‫- "نعم يا سيدتي، ما هو سؤالك؟"‬
‫- كنت أتساءل إن قدم أحدهم بلاغاً...‬

461
00:47:02,278 --> 00:47:05,782
‫عن تعطل سيارة أو حادث‬

462
00:47:05,907 --> 00:47:09,911
‫يتعلق بسيارة (فورد مافريك)‬
‫خضراء طراز العام ١٩٧٤‬

463
00:47:11,788 --> 00:47:17,377
‫عن إصابة أي شخص أو ما شابه‬

464
00:47:18,336 --> 00:47:20,880
‫- "سأسأل، ابقي معي قليلاً"‬
‫- شكراً‬

465
00:47:32,517 --> 00:47:35,895
‫- "سيدتي، لم يحدث أي شيء مشابه الليلة"‬
‫- هذا خبر مريح‬

466
00:47:43,111 --> 00:47:44,487
‫"هل هذا كل شيء؟"‬

467
00:47:47,073 --> 00:47:48,450
‫أجل‬

468
00:47:50,118 --> 00:47:52,454
‫- شكراً لك‬
‫- "حسناً، أتمنى لك ليلة سعيدة"‬

469
00:47:52,912 --> 00:47:54,289
‫أتمنى لك ليلة سعيدة أيضاً‬

470
00:47:58,293 --> 00:48:00,295
‫أنا متأكدة أنهما سيعودان قريباً‬

471
00:48:03,465 --> 00:48:05,300
‫سيهتم بها جيداً‬

472
00:49:03,316 --> 00:49:04,776
‫تصبحين على خير يا (ماري آن)‬

473
00:49:11,199 --> 00:49:15,703
‫عندما يعودان‬
‫ستقوم بتوبيخه، أليس كذلك؟‬

474
00:49:20,041 --> 00:49:21,668
‫هذا ما سأفعله بالضبط‬

475
00:49:38,101 --> 00:49:39,852
‫"هل تذكرين ما قلته لك؟"‬

476
00:49:42,605 --> 00:49:44,941
‫هل تذكرين ما قلت لك‬
‫في حفل (غولد أند غرين)؟‬

477
00:49:47,902 --> 00:49:49,654
‫ليتني قابلتك من قبل‬

478
00:49:52,115 --> 00:49:53,533
‫"انتظري فحسب"‬

479
00:50:45,752 --> 00:50:47,128
‫(بي)!‬

480
00:51:01,726 --> 00:51:05,605
‫"رفيقة أنثى، رفيقة أنثى"‬

481
00:51:06,606 --> 00:51:08,191
‫"رفيقة أنثى"‬

482
00:51:09,317 --> 00:51:13,196
‫"رفيقة أنثى، رفيقة أنثى"‬

483
00:51:14,197 --> 00:51:15,782
‫"رفيقة أنثى"‬

484
00:51:17,200 --> 00:51:18,951
‫"رفيقة أنثى"‬

485
00:51:20,161 --> 00:51:21,996
‫"رفيقة أنثى"‬

486
00:51:23,122 --> 00:51:24,832
‫"رفيقة أنثى"‬

487
00:51:26,000 --> 00:51:30,463
‫"رفيقة أنثى، رفيقة أنثى"‬

488
00:51:32,215 --> 00:51:33,966
‫"رفيقة أنثى"‬

489
00:51:34,425 --> 00:51:38,429
‫"في حين أن هذا البرنامج مقتبس من أحداث حقيقية‬
‫غير أنه تم تخيل بعض الأجزاء"‬

490
00:51:38,554 --> 00:51:40,306
‫"لأسباب تمثيلية، ولا يقصد بذلك‬
‫منح فكرة عن أي شخص أو جهة"‬

491
00:51:40,431 --> 00:51:44,454
‫"المساعدة متوفرة على الخط الساخن الخاص‬
‫بالاعتداء الجنسي أو الصفحة الإلكترونية"‬

492
00:51:45,183 --> 00:52:40,505
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

493
00:52:40,530 --> 00:52:44,701
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

