﻿1
00:00:18,591 --> 00:00:23,429
‫"مقتبس عن أحداث حقيقية"‬

2
00:00:43,286 --> 00:00:45,454
‫لم يعودا‬

3
00:00:54,589 --> 00:00:56,924
‫"أيتها الرفيقة الأنثى"‬

4
00:00:59,051 --> 00:01:01,888
‫"أيتها الرفيقة الأنثى"‬

5
00:01:03,097 --> 00:01:04,974
‫"أيتها الرفيقة الأنثى"‬

6
00:01:07,894 --> 00:01:09,395
‫"تم اختيارك"‬

7
00:01:10,897 --> 00:01:12,982
‫"نحن (زايدا) و(زيثرا)"‬

8
00:01:14,108 --> 00:01:15,610
‫"كوكبنا يموت"‬

9
00:01:17,403 --> 00:01:21,282
‫"(جان بروبرغ)، عليك إنقاذنا"‬

10
00:01:22,116 --> 00:01:24,118
‫"أنت واحدة منا"‬

11
00:01:25,661 --> 00:01:29,665
‫"حان الوقت كي تبدأ مهمتك"‬

12
00:01:37,715 --> 00:01:40,760
‫وأرجو أن تساعد في إبقاء‬
‫(جان) و(بي) بأمان في غيابهما‬

13
00:01:42,512 --> 00:01:45,181
‫وأرجو أن تخبرهما أن يجلبا لنا الهدايا‬

14
00:01:46,307 --> 00:01:48,559
‫باسم (يسوع المسيح)، آمين‬

15
00:01:48,851 --> 00:01:50,353
‫- آمين‬
‫- آمين‬

16
00:01:56,359 --> 00:01:59,445
‫هل تعتقد أن (جان) والأخ (بي)‬
‫تعرضا لحادث سير؟‬

17
00:02:04,825 --> 00:02:06,285
‫مرحباً، منزل عائلة (بروبرغ)‬

18
00:02:06,410 --> 00:02:08,037
‫- "مرحباً يا (بوب)"‬
‫- إنها (غايل)‬

19
00:02:08,329 --> 00:02:09,747
‫هل سمعت شيئاً؟‬

20
00:02:12,458 --> 00:02:15,753
‫تعرض أن تقلّ الولدين إلى المدرسة‬
‫بما أن (بي) غير موجود‬

21
00:02:16,003 --> 00:02:19,799
‫- هذا لطف كبير من قبلك يا (غايل)‬
‫- "بالطبع"‬

22
00:02:21,175 --> 00:02:24,387
‫كما تعلم، تدب في الولدين‬
‫روحية إثارة الفوضى هذا الصباح‬

23
00:02:24,512 --> 00:02:29,100
‫نعم، لا أود مقاطعتك ولكن هل سمعت شيئاً‬
‫حول (جان) و(بي)؟‬

24
00:02:31,894 --> 00:02:33,271
‫كلا‬

25
00:02:33,396 --> 00:02:38,317
‫ولكن المدير في (بوكاتيلو ستوراج) قال إنه‬
‫سيسمح لي بإلقاء نظرة خاطفة على الوحدة‬

26
00:02:38,442 --> 00:02:40,194
‫التي لم يسعنا رؤيتها الليلة الفائتة‬

27
00:02:40,653 --> 00:02:42,530
‫لذا سأتوجه إلى هناك بعد أن أقلّ الولدين‬

28
00:02:42,947 --> 00:02:46,367
‫"كما وتركت خبراً لدى الأنسباء‬
‫في مدينة (بريغهام)"‬

29
00:02:46,492 --> 00:02:50,204
‫في حال مر عليهم‬
‫لذا آمل أن أسمع رداً قريباً‬

30
00:02:50,329 --> 00:02:52,623
‫- حسناً، أعلمينا بمجرد أن تسمعي خبراً‬
‫- "سأفعل"‬

31
00:02:55,668 --> 00:02:57,086
‫أتعلمين شيئاً؟‬

32
00:02:57,712 --> 00:03:00,715
‫ما رأيك لو أتوجه‬
‫إلى مدينة (بريغهام) بنفسي؟‬

33
00:03:01,090 --> 00:03:02,717
‫"يا (بوب)، لا تقد كل تلك المسافة"‬

34
00:03:02,967 --> 00:03:06,095
‫غالباً سيركن سيارته هنا‬
‫لحظة مغادرتك‬

35
00:03:06,220 --> 00:03:08,556
‫ما من مشكلة، سأغادر في الحال‬

36
00:03:08,681 --> 00:03:12,226
‫أنت أسرعي في العودة‬
‫وابقي في منزلك، اتفقنا؟‬

37
00:03:12,560 --> 00:03:15,396
‫- "في حال اتصل"‬
‫- كما تشاء‬

38
00:03:15,813 --> 00:03:17,189
‫إلى اللقاء‬

39
00:03:18,607 --> 00:03:20,735
‫بالكاد تناولت الطعام‬
‫هل أعد لك شطيرة؟‬

40
00:03:20,860 --> 00:03:22,278
‫لست جائعاً جداً‬

41
00:03:24,947 --> 00:03:26,866
‫هل لي بالقدوم والمساعدة‬
‫في البحث عن (جان)؟‬

42
00:03:29,869 --> 00:03:31,746
‫نعم، هيا اجلبي معطفك‬

43
00:04:57,415 --> 00:04:58,916
‫"أيتها الرفيقة الأنثى"‬

44
00:05:00,042 --> 00:05:03,838
‫"تم تكليف رفيق ذكر لك"‬

45
00:05:05,047 --> 00:05:10,136
‫"الرفيق الذكر سيساعدك في المهمة"‬

46
00:05:13,347 --> 00:05:16,684
‫"اذهبي إلى مقدمة المنزل المتنقل"‬

47
00:05:29,655 --> 00:05:31,907
‫اصح يا (بي)، (بي)‬

48
00:05:33,868 --> 00:05:35,244
‫(دولي)؟‬

49
00:05:37,747 --> 00:05:39,457
‫(دولي)، هل أنت بخير؟‬

50
00:05:40,916 --> 00:05:42,501
‫حمداً للرب أنك بخير‬

51
00:05:43,502 --> 00:05:44,879
‫حسناً‬

52
00:05:45,546 --> 00:05:46,922
‫أين نحن؟‬

53
00:05:48,507 --> 00:05:50,134
‫لا أعلم‬

54
00:05:55,306 --> 00:05:58,100
‫- أنت تنزف‬
‫- حقاً؟‬

55
00:06:12,114 --> 00:06:13,616
‫أتذكر أنني كنت أقود‬

56
00:06:16,243 --> 00:06:20,039
‫وبدأت أجهزة القياس في السيارة‬
‫تتصرف بشكل غريب‬

57
00:06:21,707 --> 00:06:23,083
‫وتوقفت‬

58
00:06:25,336 --> 00:06:28,464
‫- وعندها رأيتهم‬
‫- من رأيت؟‬

59
00:06:30,132 --> 00:06:34,637
‫تلك الأنوار وسط دائرة‬
‫وهي فوق رأسينا مباشرة‬

60
00:06:35,888 --> 00:06:37,681
‫ونزلت إلى جانبنا‬

61
00:06:40,267 --> 00:06:42,019
‫وعندها ظهر اثنان منهم‬

62
00:06:43,646 --> 00:06:45,731
‫وأتيا وسحباني من السيارة‬

63
00:06:46,857 --> 00:06:48,984
‫ثم أمسكاني بذراعيّ‬

64
00:06:53,531 --> 00:06:59,745
‫لم يبدوا...‬
‫لم يبدوا غريبَين أو عجيبَين إطلاقاً‬

65
00:07:00,913 --> 00:07:02,998
‫أظن أن بوسعهما‬
‫أن يبدوا مثل البشر العاديين‬

66
00:07:04,208 --> 00:07:05,751
‫قلت لهما "ماذا تريدان؟"‬

67
00:07:16,095 --> 00:07:17,763
‫وقالا "نريدك أنت"‬

68
00:07:20,140 --> 00:07:23,936
‫وحاولتُ أن أقاومهما‬

69
00:07:25,813 --> 00:07:31,402
‫ولكنهما كانا قويين جداً وتغلبا عليّ‬
‫ثم فقدت الوعي‬

70
00:07:31,777 --> 00:07:35,322
‫ثم وجدتك توقظينني هنا‬

71
00:07:47,334 --> 00:07:48,711
‫ما الأمر؟‬

72
00:07:50,963 --> 00:07:52,423
‫لقد تكلما معي‬

73
00:07:54,008 --> 00:07:56,719
‫قالا إنهما يدعوان (زايدا) و(زيثرا)‬

74
00:07:58,929 --> 00:08:00,472
‫وماذا يريدان؟‬

75
00:08:00,848 --> 00:08:04,059
‫قالا إنهما يريدانني أن أنقذ كوكبهما‬

76
00:08:04,560 --> 00:08:06,687
‫لقد اختاراني‬

77
00:08:07,229 --> 00:08:12,860
‫- ولكن لمَ أنت؟‬
‫- قالا إن أمي هي أمي الحقيقية‬

78
00:08:15,195 --> 00:08:21,952
‫ولكن أبي الحقيقي هو واحد منهم‬
‫إنه قائدهم‬

79
00:08:23,954 --> 00:08:25,873
‫كيف يتوقعان منك إنقاذهما؟‬

80
00:08:26,624 --> 00:08:30,169
‫قالا إن عليّ أن ألتقي بالرفيق الذكر‬

81
00:08:33,714 --> 00:08:35,299
‫وأعتقد أنه أنت‬

82
00:08:39,970 --> 00:08:42,014
‫رأسي يفتل‬

83
00:08:42,139 --> 00:08:49,730
‫قالا إنهما سيراقبانني وستقع أمور مريعة‬
‫إن لم أتمم المهمة‬

84
00:08:51,273 --> 00:08:56,987
‫كأن تعمى (كارين)‬
‫وسيتعين على (سوزان) أن تحل محلي‬

85
00:08:57,112 --> 00:09:00,074
‫لأنها هي أيضاً‬
‫في جزء منها كائن فضائي‬

86
00:09:01,700 --> 00:09:05,996
‫وسيبخران روحي الأبدية‬

87
00:09:06,121 --> 00:09:07,623
‫عزيزتي...‬

88
00:09:13,545 --> 00:09:17,091
‫لا بأس، أنا أيضاً خائف‬

89
00:09:18,342 --> 00:09:20,135
‫أنا أيضاً خائف‬

90
00:09:25,891 --> 00:09:27,393
‫إليك ما أعرفه‬

91
00:09:29,728 --> 00:09:33,524
‫هؤلاء الأشخاص حقيقيون‬

92
00:09:34,817 --> 00:09:36,777
‫وعلينا الامتثال لكلامهم‬

93
00:09:37,820 --> 00:09:40,072
‫سواء أكانوا بشراً مثلي ومثلك من كوكب آخر‬

94
00:09:40,197 --> 00:09:46,995
‫أو ملائكة أو أياً يكونون‬
‫علينا الامتثال لكلامهم‬

95
00:09:49,081 --> 00:09:50,999
‫ولكن أتعلمين ما معنى ذلك أيضاً؟‬

96
00:09:56,505 --> 00:09:58,173
‫هذا يعني أنك مميزة‬

97
00:10:00,634 --> 00:10:02,428
‫لطالما عرفت أنك كذلك‬

98
00:10:03,137 --> 00:10:05,806
‫ولكن أظنني لم أعرف كم أنك ميزة‬

99
00:10:07,975 --> 00:10:10,310
‫لا أعرف كيف سنجتاز هذا الأمر‬

100
00:10:13,063 --> 00:10:16,066
‫ولكن يسرني جداً أنك أنت يا (دولي)‬

101
00:10:40,257 --> 00:10:43,177
‫- مرحباً يا أبي، مرحباً يا (كارين)‬
‫- مرحباً أيها الأخ (بروبرغ)‬

102
00:10:44,094 --> 00:10:46,430
‫مرحباً يا (فريكل)، (جايكوب)‬

103
00:10:48,515 --> 00:10:51,101
‫لمَ لا تذهبان وتلعبان في غرفة (سوزان)؟‬

104
00:10:52,060 --> 00:10:54,605
‫وأنت أيضاً يا صغيرة‬
‫اذهبي واغتسلي‬

105
00:11:03,113 --> 00:11:06,742
‫وأظننا سنكتشف أنه مجرد سوء فهم كبير‬

106
00:11:08,118 --> 00:11:11,038
‫مرحباً يا (بوب)‬
‫هل حالفك الحظ في مدينة (بريغهام)؟‬

107
00:11:12,915 --> 00:11:16,502
‫لا، لم...‬

108
00:11:19,046 --> 00:11:20,714
‫لمَ لست في منزلك؟‬

109
00:11:20,881 --> 00:11:25,010
‫في الواقع، ارتأيت أن (ماري آن)‬
‫قد تستفيد من رفقتي‬

110
00:11:26,011 --> 00:11:28,972
‫(جاسبر) في المنزل، في حال اتصلوا‬

111
00:11:30,974 --> 00:11:33,936
‫ذهبت إلى وحدة التخزين‬
‫وكانت فارغة‬

112
00:11:35,103 --> 00:11:36,480
‫لم يكن هنالك منزل متنقل‬

113
00:11:38,232 --> 00:11:41,735
‫ولكن ما زلت أنتظر كي أسمع خبراً‬
‫من بضعة أقارب، لذا...‬

114
00:11:41,860 --> 00:11:44,822
‫حان الوقت كي نبلّغ السلطات‬

115
00:11:49,952 --> 00:11:51,328
‫(غايل)‬

116
00:11:59,169 --> 00:12:01,129
‫ماذا كنت لتفعلي لو أنها كانت (جيني)؟‬

117
00:12:14,059 --> 00:12:16,103
‫أشكرك على إطلاعي على الوضع‬

118
00:12:17,145 --> 00:12:18,856
‫هل تعتقد أن ذاك الرجل قد يؤذي ابنتك؟‬

119
00:12:18,981 --> 00:12:25,070
‫ما كان ليؤذي (جان) أبداً‬
‫ولكننا فقط... تعلم....‬

120
00:12:25,195 --> 00:12:27,197
‫ارتأينا أنه يجدر بنا الاتصال بكم‬

121
00:12:27,990 --> 00:12:31,285
‫"يا سيدي، في الواقع، أنا..."‬

122
00:12:31,410 --> 00:12:35,956
‫ونود أن نطلب منك‬
‫الحفاظ على سرية الأمر‬

123
00:12:36,081 --> 00:12:39,710
‫"إن كنت لا تظن أنها في خطر‬
‫ولا تود التبليغ عن فقدان شخص"‬

124
00:12:39,835 --> 00:12:41,670
‫"لا أعرف ما الذي يجدر بي‬
‫الحفاظ على سريته"‬

125
00:12:41,920 --> 00:12:45,132
‫"بما أن المسألة تتعلق بفتاة قاصر، أنصحك‬
‫بالاتصال بمكتب المباحث الفيدرالية المحلي"‬

126
00:12:45,257 --> 00:12:46,967
‫"لتبقيهم على اطلاع فقط"‬

127
00:12:48,635 --> 00:12:51,138
‫حسناً، شكراً لك‬

128
00:12:55,392 --> 00:12:56,768
‫ماذا قال؟‬

129
00:12:56,894 --> 00:12:59,813
‫قال إن علينا الاتصال‬
‫بمكتب المباحث الفيدرالية المحلي‬

130
00:13:01,356 --> 00:13:03,901
‫المباحث الفيدرالية؟‬

131
00:13:06,778 --> 00:13:08,155
‫(ماري آن)‬

132
00:13:09,072 --> 00:13:13,201
‫(ماري آن)، أرجوك، لست أفهم‬
‫ما الخير الذي قد يرشح عن ذلك‬

133
00:13:13,327 --> 00:13:17,748
‫وأعتقد أن علينا التفكير في الأمر‬
‫لدقيقة واحدة فقط، أرجوك، أرجوك‬

134
00:13:19,917 --> 00:13:23,086
‫"مرحباً، أنتم تتصلون بمكتب المباحث الفيدرالية‬
‫في (بوكاتيلو)"‬

135
00:13:23,211 --> 00:13:26,298
‫"هذا المكتب مغلق حتى الـ٨ صباحاً‬
‫من يوم الإثنين"‬

136
00:13:26,423 --> 00:13:28,091
‫"إن كان لديكم حالة طارئة"‬

137
00:13:28,216 --> 00:13:30,469
‫"رجاء اتصلوا بالمكتب المركزي للمباحث‬
‫الفيدرالية في (بيوت)، (مونتانا)"‬

138
00:13:31,887 --> 00:13:33,430
‫المكتب مغلق حتى يوم الإثنين‬

139
00:13:37,601 --> 00:13:40,854
‫قالوا إن كانت حالة طارئة فعلية‬
‫علينا الاتصال بالمكتب المركزي في (بيوت)‬

140
00:13:41,980 --> 00:13:43,357
‫المكتب المركزي؟‬

141
00:13:45,317 --> 00:13:49,446
‫إن كان ذلك لمجرد إبقائهم على اطلاع...‬

142
00:13:50,530 --> 00:13:52,074
‫سيكون قد عاد يوم الإثنين‬

143
00:13:53,325 --> 00:13:55,702
‫إن لم يعد، سنتصل بالمباحث الفيدرالية‬
‫في الصباح الباكر من يوم الإثنين‬

144
00:13:56,203 --> 00:13:58,956
‫سيعود، سيفعل‬

145
00:14:01,416 --> 00:14:02,793
‫سيعود‬

146
00:14:03,168 --> 00:14:08,131
{\an8}‫"الاثنين ٢١ أكتوبر ١٩٧٤‬
‫٤ أيام على فقدانهما"‬

147
00:14:25,065 --> 00:14:26,984
‫(بيتر ويلش)، من المباحث الفيدرالية‬

148
00:14:30,404 --> 00:14:32,447
‫عذراً لأنني سأعيد كلامي‬

149
00:14:32,572 --> 00:14:36,952
‫ولكن ما هي علاقتكما بالضبط‬
‫مع (روبرت بيرشتولد)؟‬

150
00:14:39,371 --> 00:14:42,708
‫في الواقع، هو مثل فرد من العائلة‬

151
00:14:43,291 --> 00:14:47,754
‫يحب بناتنا وكأنهن بناته‬
‫كما نحب ولديه‬

152
00:14:48,380 --> 00:14:50,257
‫وهو فرد في كنيستنا‬

153
00:14:50,382 --> 00:14:53,427
‫- أعتذر على المقاطعة، (بيت)‬
‫- لحظة واحدة‬

154
00:14:54,386 --> 00:14:55,762
‫عن إذنكما‬

155
00:15:09,776 --> 00:15:12,112
‫وجدت الشرطة سيارة (بيرشتولد)‬
‫من نوع (فورد مافريك)‬

156
00:15:12,237 --> 00:15:15,449
‫قرب (سنايك ريفر) على بعد‬
‫حوالى ١٩ كلم جنوبي (أمريكان فولز)‬

157
00:15:15,657 --> 00:15:17,826
‫وجدوا سترة (جان) بداخلها‬

158
00:15:18,618 --> 00:15:23,290
‫النافذة من جهة السائق مكسورة‬
‫من الداخل‬

159
00:15:23,415 --> 00:15:27,961
‫ومن كسر تلك النافذة‬
‫جرح يده إذ يوجد دم على مقعد السائق‬

160
00:15:28,587 --> 00:15:34,176
‫- هل تعتقد أنه زيّف ذلك؟‬
‫- هذا ما أعتقده بالضبط‬

161
00:15:34,426 --> 00:15:39,181
‫هل تعتقد أن لهذا علاقة بمرضه؟‬
‫أتساءل عن ذلك‬

162
00:15:39,514 --> 00:15:40,891
‫أي مرض هذا؟‬

163
00:15:41,308 --> 00:15:44,436
‫كان يتردد على معالج نفسي‬
‫لأنه مصاب باكتئاب هوسي‬

164
00:15:44,770 --> 00:15:50,442
‫هذا أحد أسباب قول زوجته (غايل)‬
‫إن علينا التروي قبل الاتصال بكم‬

165
00:15:50,567 --> 00:15:51,985
‫ماذا قالت زوجته؟‬

166
00:15:53,028 --> 00:15:56,573
‫- أعده‬
‫- لا، لقد أخذته‬

167
00:15:57,365 --> 00:15:58,742
‫أعده لي‬

168
00:16:02,204 --> 00:16:04,998
‫- شكراً لك، شكراً لك‬
‫- بالطبع‬

169
00:16:05,290 --> 00:16:06,708
‫عن إذنك لحظة‬

170
00:16:06,833 --> 00:16:08,960
‫- حاولت...‬
‫- أنا أخذته‬

171
00:16:09,086 --> 00:16:10,712
‫- لذا هو لي لهذا اليوم‬
‫- أيها الفتيَان‬

172
00:16:10,837 --> 00:16:16,051
‫أحتاج إلى ٥ دقائق فقط‬
‫هلا تهدآن وتذهبان للعب في غرفة نومكما‬

173
00:16:16,176 --> 00:16:17,844
‫والعبا بلطف‬

174
00:16:21,556 --> 00:16:25,352
‫- أعتذر، المكان هنا فوضوي‬
‫- لا بأس أيتها السيدة (بيرشتولد)‬

175
00:16:26,103 --> 00:16:27,479
‫سيدتي‬

176
00:16:29,773 --> 00:16:36,071
‫هل لاحظت شيئاً خارج المألوف‬
‫حول زوجك في الأسابيع القليلة الماضية؟‬

177
00:16:36,196 --> 00:16:38,865
‫لديه تقلباته، أتعلمان؟‬

178
00:16:43,662 --> 00:16:50,377
‫أود الحرص فقط‬
‫ألا نحوّل هذا الوضع الخاص‬

179
00:16:50,585 --> 00:16:56,550
‫إلى نوع من الإزعاج العام الكبير‬

180
00:16:56,675 --> 00:16:58,385
‫هذا ليس وضعاً خاصاً‬

181
00:16:59,427 --> 00:17:02,764
‫وإن كان زوجك يحتاج إلى مساعدة‬
‫لن يحصل عليها‬

182
00:17:02,889 --> 00:17:05,600
‫إلا إن ساعدتنا على إعادته إلى دياره‬

183
00:17:07,018 --> 00:17:12,232
‫سيدة (بيرشتولد)، كلما طال وجوده في الخارج‬
‫مع (جان بروبرغ)، ساء الوضع أكثر‬

184
00:17:13,650 --> 00:17:17,863
‫إذاً هل تتذكرين أي شيء؟‬
‫أي شيء على الإطلاق؟‬

185
00:17:21,575 --> 00:17:24,161
‫هل تعرفان ما إذا أعطى (برشتولد)‬
‫ابنتكما أي أدوية؟‬

186
00:17:24,494 --> 00:17:27,080
‫- يا للهول! لا‬
‫- إنها في الـ١٢ من عمرها‬

187
00:17:28,540 --> 00:17:29,916
‫لماذا؟‬

188
00:17:30,041 --> 00:17:33,253
‫رأته زوجته يُفرغ أقراص دواء‬
‫في كرسي المرحاض الأسبوع الفائت‬

189
00:17:33,545 --> 00:17:35,547
‫هل أعطى (جان) يوماً أي أقراص دواء؟‬

190
00:17:35,672 --> 00:17:39,593
‫أعطانا أقراص الحساسية من أجل (جان)‬
‫لكي تتمكن من الذهاب لامتطاء الخيل‬

191
00:17:40,385 --> 00:17:41,970
‫لربما لا يزال يوجد البعض منها‬
‫في الخزانة‬

192
00:17:42,095 --> 00:17:44,014
‫أريد هذه الأقراص رجاءً‬
‫سنرسلها إلى مختبرنا‬

193
00:17:44,139 --> 00:17:45,557
‫بالطبع‬

194
00:18:10,040 --> 00:18:13,043
‫- مرحباً، أنا د. (آلان ميلستين)‬
‫- مرحباً‬

195
00:18:13,168 --> 00:18:17,923
‫المعالج النفسي للسيد (بيرشتولد)‬
‫من عيادة (ألبرت) في الغرب‬

196
00:18:18,048 --> 00:18:20,133
‫كنت آمل التكلم مع العميل المسؤول‬

197
00:18:20,258 --> 00:18:22,135
‫- نحن المسؤولون‬
‫- على انفراد‬

198
00:18:22,511 --> 00:18:23,887
‫بالطبع‬

199
00:18:34,064 --> 00:18:38,568
‫هل تعتقد أن هذا المعالج النفسي الذي طلب‬
‫من (بي) الإصغاء إلى شرائطه تلك؟‬

200
00:18:41,404 --> 00:18:44,032
‫شكراً لك‬
‫هلا تنتظر في الخارج رجاءً؟‬

201
00:18:52,916 --> 00:18:55,544
‫(ماري آن)، (بوب)‬
‫لمَ لا تجلسان؟‬

202
00:18:59,506 --> 00:19:04,469
‫د. (ميلستين) هذا‬
‫يبدو أنه يعرف الكثير عن عائلتكما‬

203
00:19:06,179 --> 00:19:08,640
‫لا أعرف كيف أقول التالي ولكن...‬

204
00:19:11,226 --> 00:19:14,271
‫أتعرفان معنى كلمة "بيدوفيليا"؟‬

205
00:19:17,857 --> 00:19:20,068
‫هل هو مصطلح طبي؟‬

206
00:19:20,193 --> 00:19:25,699
‫في الواقع، أنا نفسي‬
‫أسمع بهذه الكلمة لأول مرة‬

207
00:19:25,949 --> 00:19:34,040
‫يبدو أنها حالة‬
‫يتعلق فيها رجل بالغ‬

208
00:19:34,499 --> 00:19:37,252
‫- بفتيات صغيرات‬
‫- تعلق؟‬

209
00:19:37,502 --> 00:19:39,504
‫أي يكون مهووساً‬

210
00:19:39,963 --> 00:19:43,425
‫ويقول د. (ميلستين) إن صديقكما (بيرشتولد)‬
‫لربما يعاني هذه الحالة‬

211
00:19:44,593 --> 00:19:46,011
‫ما هو العلاج؟‬

212
00:19:46,386 --> 00:19:48,263
‫ماذا تقصد بقولك "مهووس"؟‬

213
00:19:51,433 --> 00:19:53,476
‫بصراحة لا أعلم‬

214
00:20:00,150 --> 00:20:05,530
‫"مثل الطيور ذوات الريش"‬

215
00:20:05,655 --> 00:20:09,492
‫"نحن أيضاً تبعنا الشمس الذهبية"‬

216
00:20:11,703 --> 00:20:17,459
‫"من المريح جداً العلم بأن المراقب رحل"‬

217
00:20:17,584 --> 00:20:22,464
‫واقتربت إوزة وبدأت تمشي وتمشي‬
‫ثم زعقت‬

218
00:20:22,631 --> 00:20:26,176
‫- كان هذا مخيفاً جداً‬
‫- هل طارت أم نقرتك قليلاً فقط؟‬

219
00:20:26,760 --> 00:20:28,303
‫نقرتني قليلاً‬

220
00:20:32,432 --> 00:20:33,933
‫لا يسعني التذكر‬

221
00:20:34,059 --> 00:20:36,019
‫هل تناولت قرص الدواء الخاص‬
‫بالحساسية اليوم؟‬

222
00:20:44,277 --> 00:20:45,654
‫خذي‬

223
00:20:51,993 --> 00:20:55,121
‫جيد، جيد‬
‫تذكري أن تواصلي تناول هذه الأقراص‬

224
00:20:55,246 --> 00:20:59,584
‫- بهذه الطريقة تبقين...‬
‫- (بي)؟‬

225
00:21:01,336 --> 00:21:02,796
‫هل أنت بخير يا (بي)؟‬

226
00:21:03,505 --> 00:21:04,881
‫اصح يا (بي)‬

227
00:21:05,882 --> 00:21:08,802
‫"تبدأ مهمتك الآن"‬

228
00:21:09,469 --> 00:21:13,682
‫"سيكون لديك طفلة مميزة مع الرفيق الذكر"‬

229
00:21:15,350 --> 00:21:16,726
‫- (بي)؟‬
‫- "الرفيق الذكر..."‬

230
00:21:17,894 --> 00:21:19,437
‫"سيخبرك كيف"‬

231
00:21:20,355 --> 00:21:22,357
‫- "قُد جنوباً"‬
‫- (بي) اصح‬

232
00:21:22,482 --> 00:21:24,943
‫"قُد جنوباً"‬

233
00:21:28,530 --> 00:21:31,616
‫مرحباً، مرحباً‬
‫ماذا حدث تواً؟‬

234
00:21:32,325 --> 00:21:34,494
‫هما كانا يتكلمان معي‬

235
00:21:35,328 --> 00:21:37,080
‫الشخصان من الكوكب الآخر‬

236
00:21:38,832 --> 00:21:42,711
‫- ماذا قالوا أيضاً؟‬
‫- إنه أنت، أنت المرافق الذكر‬

237
00:21:46,756 --> 00:21:50,093
‫زودنا أجهزة تسجيل على هاتف (غايل)‬
‫شكراً لك‬

238
00:21:50,218 --> 00:21:54,097
‫وعلى هاتف أخيه (جو) في (أوغدن)‬
‫وبضعة أشخاص آخرين‬

239
00:21:54,222 --> 00:21:55,974
‫نأمل أن نتوصل إلى شيء ما‬

240
00:21:56,099 --> 00:21:59,018
‫ولكن أود التكلم معكما‬
‫حول الإعلان عن هذا الأمر‬

241
00:21:59,519 --> 00:22:01,938
‫يا سيد (ويلش)، تكلمنا حول ذلك‬

242
00:22:02,063 --> 00:22:05,608
‫وإن عرفت تلميذات المدرسة حول ذلك‬

243
00:22:05,734 --> 00:22:08,653
‫إن نُشر كل ما يحصل في الصحيفة‬
‫فقد يجعل الأمور أسوأ وليس أفضل‬

244
00:22:08,903 --> 00:22:10,864
‫ناهيك عن ذكر (غايل) وولديها‬

245
00:22:11,322 --> 00:22:14,033
‫وضعهم صعب بما يكفي‬
‫نظراً لعدم وجوده معهم لإعالتهم‬

246
00:22:14,200 --> 00:22:15,577
‫أنا أيضاً لدي بنات‬

247
00:22:17,537 --> 00:22:19,414
‫أنا رجل متدين، من الطائفة الميثودية‬

248
00:22:21,374 --> 00:22:23,877
‫أنتما شخصان صالحان‬
‫أرى ذلك‬

249
00:22:25,170 --> 00:22:26,629
‫وتحاولان القيام بالصواب‬

250
00:22:29,132 --> 00:22:36,389
‫حالياً الصواب هو ما يمنحنا‬
‫أفضل فرصة لإعادة (جان)‬

251
00:22:37,098 --> 00:22:39,309
‫- سيد (ويلش)‬
‫- (بيت)‬

252
00:22:41,728 --> 00:22:43,104
‫(بيت)‬

253
00:22:44,939 --> 00:22:46,900
‫نود فقط استعادة (جان)‬

254
00:22:48,443 --> 00:22:50,111
‫أخبرنا ما الذي كنت لتفعله لو كنت مكاننا‬

255
00:22:50,236 --> 00:22:54,324
‫كنت لأحرص على نشر الخبر في كل صحف‬
‫(الولايات المتحدة) و(المكسيك) و(كندا)‬

256
00:22:55,116 --> 00:22:56,493
‫إذاً هذا ما سنفعله‬

257
00:22:56,701 --> 00:23:00,330
‫رائع، سيوقفون كل رجل يسافر مع فتاة صغيرة‬
‫عبر نطاق ١٦٠٠ كلم‬

258
00:23:01,080 --> 00:23:04,667
‫وإن حاول الذهاب إلى محطة قطار‬
‫أو التوقف في مصرف أو عبور الحدود‬

259
00:23:06,294 --> 00:23:07,670
‫سنمسك به‬

260
00:23:15,386 --> 00:23:17,514
‫تذكري أن عيد مولد (جاسبر)‬
‫في الـ٤ من سبتمبر‬

261
00:23:18,181 --> 00:23:19,557
‫في حال سألوا فقط‬

262
00:23:34,823 --> 00:23:36,533
‫ما هو سبب زيارتك لـ(المكسيك)؟‬

263
00:23:37,075 --> 00:23:39,494
‫إنها مجرد رحلة بين أب وابنه‬

264
00:23:59,472 --> 00:24:00,849
‫لا بأس الآن‬

265
00:24:11,067 --> 00:24:12,944
‫استمتعا بإقامتكما في (المكسيك)‬

266
00:24:14,654 --> 00:24:17,448
‫- سنفعل‬
‫- حسناً‬

267
00:24:30,795 --> 00:24:34,299
‫"واحد (ميسيسيبي)، اثنان (ميسيسيبي)"‬

268
00:24:34,549 --> 00:24:38,887
‫- ثلاثة (ميسيسيبي)‬
‫- "بعد أسبوعين"‬

269
00:24:49,564 --> 00:24:53,484
‫أيها المحترم (هنكلي)‬
‫نود جميعاً شكرك على قدومك إلى بلدتنا‬

270
00:24:53,610 --> 00:24:57,614
‫لتقدم لـ(بوب) و(ماري آن)‬
‫صلواتك وحكمتك‬

271
00:24:57,780 --> 00:24:59,240
‫لقد أنعمت علينا بذلك بحق‬

272
00:24:59,824 --> 00:25:01,618
‫على الرحب والسعة‬
‫أيها الأسقف (بولسن)‬

273
00:25:02,827 --> 00:25:05,788
‫أرجو أن ينعم علينا الرب جميعاً‬
‫بالسكينة والتفهم والحكمة‬

274
00:25:06,164 --> 00:25:07,540
‫آمين‬

275
00:25:07,665 --> 00:25:10,835
‫أصلي يومياً لأجل (جان)‬
‫والذين يعملون على إعادتها إلى الديار‬

276
00:25:13,129 --> 00:25:15,840
‫وأصلي لأجل الأخ (بيرشتولد)‬

277
00:25:16,132 --> 00:25:19,010
‫كي يشفى من بلائه‬

278
00:25:19,802 --> 00:25:21,846
‫وأن يعود سالماً إلى عائلته‬

279
00:25:22,555 --> 00:25:23,932
‫شكراً لك‬

280
00:25:25,433 --> 00:25:26,976
‫عليّ الذهاب لأخذ الولدين‬

281
00:25:35,568 --> 00:25:38,112
‫هل من خبر من المباحث الفيدرالية؟‬

282
00:25:39,364 --> 00:25:44,494
‫قال العميل (ويلش)‬
‫إن أسبوعين هي مدة طويلة‬

283
00:25:44,619 --> 00:25:47,038
‫ولكن يحدونا الأمل‬

284
00:26:16,109 --> 00:26:24,117
‫"عصر الثلاثاء"‬

285
00:26:25,076 --> 00:26:32,709
‫"بدأت أرى أنني في طريقي"‬

286
00:26:33,626 --> 00:26:41,592
‫"لا تهمني مطاردة الغيوم"‬

287
00:26:43,177 --> 00:26:51,394
‫"ثمة ما يناديني"‬

288
00:26:52,562 --> 00:26:56,024
‫"الأشجار تقرّبني"‬

289
00:26:56,357 --> 00:27:00,153
‫"علي أن أعرف السبب"‬

290
00:27:01,029 --> 00:27:04,574
‫"هذه الأصوات اللطيفة التي أسمعها"‬

291
00:27:04,699 --> 00:27:13,041
‫"تفسر كل شيء بتنهيدة"‬

292
00:28:08,805 --> 00:28:10,723
‫أشعر بذلك، لا تزال موجودة‬

293
00:28:12,683 --> 00:28:14,060
‫أنا أيضاً أشعر بذلك‬

294
00:28:26,864 --> 00:28:28,908
‫ليتني أعرف ما يجدر فعله‬

295
00:28:30,451 --> 00:28:32,328
‫سيرشدنا الرب‬

296
00:28:34,664 --> 00:28:38,209
‫لا يهمني إن اضطررنا إلى إيجادها بأنفسنا‬
‫مهما أخذ ذلك من وقت، سنجدها‬

297
00:28:40,086 --> 00:28:41,462
‫سنجدها‬

298
00:29:02,483 --> 00:29:04,986
‫ما الأمر؟ لم تعجبك؟‬

299
00:29:07,530 --> 00:29:08,906
‫بلى‬

300
00:29:11,159 --> 00:29:14,120
‫هيا، بوسعك إخباري‬

301
00:29:15,997 --> 00:29:19,083
‫كنت أفكر فقط‬
‫فيما تفعله (كارين) و(سوزان) الآن‬

302
00:29:24,255 --> 00:29:28,926
‫أتمنى لو تعود الأمور‬
‫إلى ما كانت عليه سابقاً‬

303
00:29:34,640 --> 00:29:39,520
‫في الواقع، أنا أيضاً أتمنى ذلك يا عزيزتي‬
‫أتمنى ذلك...‬

304
00:29:46,485 --> 00:29:48,070
‫تعالي معي‬

305
00:30:04,378 --> 00:30:07,757
‫انظري إلى أعلى‬

306
00:30:09,884 --> 00:30:11,260
‫ماذا ترين؟‬

307
00:30:12,845 --> 00:30:17,308
‫- أرى النجوم‬
‫- صحيح‬

308
00:30:18,434 --> 00:30:23,773
‫وهناك في الأعلى...‬
‫من هناك أتيتِ‬

309
00:30:24,440 --> 00:30:26,484
‫هناك يتواجد (زايدا) و(زيثرا) الآن‬

310
00:30:27,860 --> 00:30:30,196
‫كلما نظرت إلى السماء، أريدك أن تتذكري‬

311
00:30:30,863 --> 00:30:34,700
‫يحتاج إليك شعبك‬
‫وهم يراقبون...‬

312
00:30:37,870 --> 00:30:42,083
‫يوجد أطفال صغار في الأعلى أيضاً‬
‫مثلك تماماً‬

313
00:30:44,919 --> 00:30:46,504
‫هم يتواجدون على كوكب يُحتضر‬

314
00:30:49,257 --> 00:30:53,803
‫وهم يعتمدون عليك‬
‫لتفعلي كل ما بوسعك لإنقاذهم‬

315
00:31:08,150 --> 00:31:10,820
‫- مرحباً، تبدو أنيقاً باللون الأخضر‬
‫- مرحباً يا (جو)‬

316
00:31:11,320 --> 00:31:13,531
‫مرحباً، هذه سيارة جميلة‬

317
00:31:13,656 --> 00:31:16,325
‫هلا تساعد هذه السيدة الجميلة‬
‫للركوب في هذه السيارة الجميلة رجاءً؟‬

318
00:31:19,370 --> 00:31:21,163
‫هل تعجبك هذه السيارة؟‬
‫إنها بنصف الثمن‬

319
00:31:21,289 --> 00:31:22,665
‫أمزح فقط‬

320
00:31:24,625 --> 00:31:26,460
‫من سيرد على الهاتف؟‬

321
00:31:28,004 --> 00:31:30,673
‫لا، واصلوا بيع هذه السيارات‬

322
00:31:37,722 --> 00:31:40,141
‫هنا شركة (أوغدن) لبيع السيارات‬
‫معكم (جو برشتولد)‬

323
00:31:40,808 --> 00:31:42,184
‫مرحباً يا (جو)‬

324
00:31:43,811 --> 00:31:45,521
‫كيف الحال؟‬

325
00:31:49,275 --> 00:31:51,277
‫"بعد ٢٣ يوماً من فقدانهما"‬

326
00:31:51,402 --> 00:31:54,655
{\an8}‫صباح الخير يا (ماري آن)‬
‫لدينا أخبار‬

327
00:31:56,991 --> 00:31:58,909
‫مرحباً يا سيدة (بيرشتولد)‬

328
00:31:59,201 --> 00:32:02,913
‫- أين (بوب)؟‬
‫- إنه في (وايومينغ)‬

329
00:32:03,039 --> 00:32:04,415
‫لماذا يتواجد في (وايومينغ)؟‬

330
00:32:04,790 --> 00:32:08,544
‫قال وسيط روحي لعمه‬
‫إن (جان) قد تكون هناك لذا...‬

331
00:32:08,961 --> 00:32:13,382
‫لا يؤمن (بوب) بهذا كله‬
‫ولكنه ارتأى أنه لا ضير من التأكد‬

332
00:32:13,507 --> 00:32:15,760
‫إذاً سيتعين علينا المضي قدماً من دونه‬

333
00:32:18,137 --> 00:32:20,389
‫تلقى (جو بيرشتولد) اتصالاً من أخيه‬

334
00:32:21,515 --> 00:32:23,392
‫يوجد حوالى ١٢ خطاً هاتفياً‬
‫في وكالة السيارات‬

335
00:32:23,517 --> 00:32:26,020
‫لا بد وأن (بيرشتولد) عرف‬
‫بأننا لن نستطيع التنصت عليها كلها‬

336
00:32:26,145 --> 00:32:30,900
‫جل ما قاله (جو) هو أن (بيرشتولد)‬
‫أخبره بأن (جان) بأمان‬

337
00:32:32,193 --> 00:32:35,863
‫(جو) لا يثق في المباحث الفيدرالية‬
‫لذا أريدك يا (ماري آن) أن تتصلي بـ(جو)‬

338
00:32:35,988 --> 00:32:39,200
‫وتتبيني ما إذا يسعك إقناعه‬
‫بالتكلم حول حديثه مع أخيه‬

339
00:32:39,367 --> 00:32:43,371
‫هل تعتقد أنه إن عرف كم أننا متوترون‬
‫حيال (جان)، قد يساعدنا أكثر؟‬

340
00:32:44,705 --> 00:32:46,082
‫أنا أيضاً بوسعي المساعدة‬

341
00:32:46,957 --> 00:32:48,334
‫أعرف (جو)‬

342
00:32:54,673 --> 00:32:57,551
‫(جو)؟‬
‫أنا (ماري آن بروبرغ)‬

343
00:32:58,552 --> 00:33:00,679
‫معي (غايل) على الخط الآخر هنا‬

344
00:33:02,807 --> 00:33:05,059
‫سمعنا أن (بوب) اتصل بك‬

345
00:33:07,603 --> 00:33:13,401
‫نعم، نعم، سبق وأخبرت‬
‫المباحث الفيدرالية حول ذلك‬

346
00:33:16,404 --> 00:33:18,114
‫هلا تخبرنا؟‬

347
00:33:18,489 --> 00:33:20,783
‫قال إن (جان) بأمان فقط‬

348
00:33:20,908 --> 00:33:23,619
‫اسمعي، لست أتطلع إلى التورط‬
‫في أي من هذا‬

349
00:33:23,994 --> 00:33:28,582
‫(جو)، هل ذكر شيئاً حول مكانه؟‬

350
00:33:28,707 --> 00:33:32,086
‫أو ما إذا كانت (جان) تشتاق إلينا؟‬

351
00:33:32,294 --> 00:33:35,005
‫بصراحة، ليته لم يتصل بي قط، اتفقنا؟‬

352
00:33:35,673 --> 00:33:38,426
‫"اسمعي، لا أريد أي مشاكل‬
‫مع المباحث الفيدرالية"‬

353
00:33:38,592 --> 00:33:42,263
‫"ولكنني منشغل جداً هنا‬
‫عليّ إنهاء الاتصال"‬

354
00:33:43,639 --> 00:33:46,392
‫(جو)، أنا (غايل)‬

355
00:33:47,059 --> 00:33:52,273
‫هل ذكر (بوب) شيئاً‬
‫حول ترك المال لنا؟‬

356
00:33:53,232 --> 00:33:55,526
‫لا، لم يأت على ذكر ذلك أيضاً‬
‫يا (غايل)‬

357
00:33:55,818 --> 00:34:00,322
‫لدي بعض الفواتير لأسددها هنا‬
‫وأحتاج إلى بعض المساعدة‬

358
00:34:00,448 --> 00:34:05,327
‫- بيعي سيارة (مافريك)‬
‫- كنت لأفعل ولكن الرعد كسر النافذة‬

359
00:34:05,453 --> 00:34:09,039
‫أنا غاضبة جداً وتلك السيارة‬
‫لا تأمين عليها لذا...‬

360
00:34:09,165 --> 00:34:10,958
‫نعم، هذا مؤسف‬

361
00:34:12,209 --> 00:34:17,548
‫حسناً، ما رأيك لو تعلمينني ما إذا يوجد‬
‫أي طريقة أتمكن فيها من مساعدتك‬

362
00:34:17,673 --> 00:34:21,802
‫وسنتكلم قريباً جداً‬
‫والآن اعتني بنفسك يا (غايل)‬

363
00:34:21,927 --> 00:34:23,304
‫(جو)‬

364
00:34:25,055 --> 00:34:31,103
‫إن... إن تكلمت معه مجدداً‬
‫أريد منك أن...‬

365
00:34:31,312 --> 00:34:34,148
‫تخبره كم أن عائلة (جان) منهارة‬

366
00:34:35,566 --> 00:34:38,819
‫وكيف أننا...‬
‫أنا ووالدها نعجز عن النوم‬

367
00:34:39,778 --> 00:34:43,699
‫نظل صاحيَين ليلاً نفكر فيها‬

368
00:34:43,824 --> 00:34:47,036
‫ونتساءل ما إذا كنا سنراها مجدداً‬

369
00:34:47,828 --> 00:34:49,205
‫"أعلم أنك رجل محترم"‬

370
00:34:49,330 --> 00:34:54,084
‫"وأنك مستعد لفعل أي شيء بوسعك‬
‫لتساعدنا على استعادتها"‬

371
00:34:55,419 --> 00:35:01,509
‫لذا إن كان ثمة ما قاله أخوك‬
‫ولربما لم يخطر على بالك‬

372
00:35:05,054 --> 00:35:07,973
‫اسمعي، لا أود أبداً‬
‫التورط في هذه المسألة‬

373
00:35:10,434 --> 00:35:13,062
‫ثمة أمر واحد، اتفقنا؟‬

374
00:35:14,271 --> 00:35:17,608
‫"بدا لي جنونياً ولكن..."‬

375
00:35:19,693 --> 00:35:22,738
‫إنه قلق جداً حيال تهم الخطف تلك‬

376
00:35:22,863 --> 00:35:30,663
‫لذا قال إن السبيل الوحيدة كي يعيدها‬
‫بدون مواجهة التعرض للسجن‬

377
00:35:30,996 --> 00:35:38,462
‫هو إن أعطيته... إذنك...‬

378
00:35:41,173 --> 00:35:42,549
‫كي يتزوج بها‬

379
00:35:49,139 --> 00:35:50,599
‫قطعاً لا‬

380
00:35:51,183 --> 00:35:53,978
‫مستحيل، هذا مقيت‬

381
00:35:54,311 --> 00:35:58,274
‫أنا ممتعضة من ذلك بقدرك‬
‫ولكن إن كان هذا السبيل الوحيد لاستعادتها‬

382
00:35:58,399 --> 00:36:02,152
‫لن يتزوج بابنتنا البالغة‬
‫١٢ سنة من العمر‬

383
00:36:02,695 --> 00:36:06,365
‫- إنه متزوج أصلاً... منك يا (غايل)‬
‫- لا، لا، لا‬

384
00:36:06,490 --> 00:36:08,826
‫لست أقول إن علينا...‬

385
00:36:10,327 --> 00:36:14,790
‫برأيي لو يوجد طريقة ما‬
‫لصعقه وإعادته إلى الواقع‬

386
00:36:14,915 --> 00:36:20,629
‫(غايل)، الآن أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن تذهبي وتهتمي بعائلتك في المنزل‬

387
00:36:23,674 --> 00:36:25,467
‫عليّ الذهاب‬
‫لتفقد الولدين على أي حال‬

388
00:36:26,760 --> 00:36:28,262
‫اعتني بنفسك‬

389
00:36:29,847 --> 00:36:31,223
‫أبقياني على اطلاع‬

390
00:36:40,107 --> 00:36:43,861
‫- لن نسمح له بالزواج من ابنتنا‬
‫- قطعاً لا‬

391
00:36:44,403 --> 00:36:49,116
‫ولكن لا داعي للقلق بهذا الشأن لأن (ماري آن)‬
‫أبلت حسناً جداً في ذاك الاتصال‬

392
00:36:49,325 --> 00:36:51,160
‫- أحقاً فعلت؟‬
‫- نعم‬

393
00:36:51,368 --> 00:36:55,331
‫واقع أن (بيرشتولد) طلب من أخيه‬
‫أن ينقل طلباً‬

394
00:36:55,456 --> 00:36:58,876
‫هذا يعني أنه سيعاود الاتصال‬
‫وحينما يفعل‬

395
00:36:59,043 --> 00:37:01,170
‫ستتسنى لنا فرصة تعقب موقعه‬

396
00:37:04,048 --> 00:37:08,427
‫"صامدة، أنا بالكاد صامدة"‬

397
00:37:15,309 --> 00:37:18,687
‫- هل تريد سيجارة؟‬
‫- أقلعت عن التدخين قبل بضع سنوات‬

398
00:37:19,146 --> 00:37:20,731
‫الرائحة تثير اشمئزازي‬

399
00:37:23,776 --> 00:37:25,652
‫إذاً ستظلون هنا طيلة الأسبوع؟‬

400
00:37:36,914 --> 00:37:40,959
‫- معك (جو بيرشتولد)‬
‫- (جو)، هذا أنا‬

401
00:37:42,002 --> 00:37:43,379
‫"ماذا قالت عائلة (بروبرغ)؟"‬

402
00:37:44,671 --> 00:37:47,049
‫آسف، من المتكلم؟‬

403
00:37:47,174 --> 00:37:49,343
‫"هذا أنا، (بوب)‬
‫من عساه يكون غيري؟"‬

404
00:37:49,468 --> 00:37:53,847
‫آسف يا (بوب)، يبدو صوتك مختلفاً نوعاً ما‬
‫أين أنت؟‬

405
00:37:53,972 --> 00:37:55,599
‫ماذا قالت عائلة (بروبرغ) يا (جو)؟‬

406
00:37:57,893 --> 00:38:00,979
‫قالا إنهما مهتمان بعرضك‬

407
00:38:01,397 --> 00:38:02,940
‫قالا ذلك؟‬
‫قالا إنهما مهتمان؟‬

408
00:38:03,399 --> 00:38:06,777
‫نعم، نعم، يودان حصول ذلك‬

409
00:38:06,902 --> 00:38:09,029
‫هل أنت واثق‬
‫أنهما لا يماطلان أو ما شابه؟‬

410
00:38:09,154 --> 00:38:14,410
‫نعم، نعم، يحتاجان إلى بعض الوقت‬
‫ليقوما بتسوية كل الأوراق‬

411
00:38:14,535 --> 00:38:17,830
‫حسناً، جيد، جيد، جيد‬

412
00:38:18,872 --> 00:38:20,624
‫قل لهما إن أسرعا، سيكون ذلك أفضل‬

413
00:38:20,749 --> 00:38:24,586
‫اتفقنا؟ بالنسبة إلينا جميعاً‬
‫حسناً، عليّ إنهاء الاتصال‬

414
00:38:26,463 --> 00:38:30,134
‫(بوب)، لم تخبرني...‬
‫كيف حال (جان)؟‬

415
00:38:30,259 --> 00:38:32,970
‫كيف حال (جان)؟‬
‫عمَ تتكلم يا (جو)؟‬

416
00:38:33,095 --> 00:38:36,014
‫لا أعلم، طلبا مني السؤال عنها‬
‫وتفقد حالها‬

417
00:38:36,140 --> 00:38:38,517
‫هما قلقان عليها يا (بوب)‬

418
00:38:38,642 --> 00:38:42,312
‫حسناً، قل لهما‬
‫أن يقلقا بشأن تلك الأوراق‬

419
00:38:45,399 --> 00:38:46,775
‫إلى اللقاء الآن يا (جو)‬

420
00:38:46,900 --> 00:38:49,403
‫الجو ماطر جداً هنا، أتعلم؟‬

421
00:38:49,528 --> 00:38:51,488
‫هل تمطر إلى هذا الحد عندك؟‬

422
00:38:52,614 --> 00:38:54,575
‫(جو)، تعلم أنني لن أتكلم عن موقعي‬

423
00:38:55,993 --> 00:38:57,953
‫لأنني لا أود وضعك‬
‫في مثل هذه الورطة‬

424
00:38:58,203 --> 00:38:59,621
‫أي ورطة هذه؟‬

425
00:38:59,746 --> 00:39:03,500
‫"لا أعرف ما قد أفعله إن وقف أحدهم‬
‫في طريق حياتي وطريقة عيشي لها"‬

426
00:39:03,917 --> 00:39:05,794
‫حتى لو كان ذاك الشخص أنت‬

427
00:39:06,044 --> 00:39:08,088
‫هل تهددني يا (بوب)؟‬

428
00:39:08,213 --> 00:39:09,798
‫"اعتن بنفسك فقط يا أخي"‬

429
00:39:16,096 --> 00:39:17,473
‫كيف وجدتم ذلك؟‬

430
00:39:18,849 --> 00:39:20,726
‫هل عرفنا مكانه؟‬

431
00:39:27,274 --> 00:39:29,276
‫(بوب)، (ماري آن)‬

432
00:39:30,277 --> 00:39:33,864
‫تعقبناه إلى فندق‬
‫في (مازاتلان)، (المكسيك)‬

433
00:39:34,114 --> 00:39:36,783
‫ونحن واثقون أن (جان) معه‬
‫على مقربة شديدة منه‬

434
00:39:36,909 --> 00:39:39,536
‫تعمل السلطات المكسيكية‬
‫على القبض عليه الآن‬

435
00:39:42,456 --> 00:39:49,713
‫ولكن علي أن أنبهكما بأن (جان) حينما تعود‬
‫قد لا تكون على طبيعتها‬

436
00:39:51,298 --> 00:39:56,720
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- يحتمل أن تكون تحت التأثير‬

437
00:39:57,179 --> 00:40:01,016
‫- مثل (باتي هيرست)‬
‫- (جان) ليست (باتي هيرست)‬

438
00:40:01,683 --> 00:40:05,604
‫نحتاج إلى وثيقة ولادتها، سنرسلها بواسطة‬
‫مرسال إلى الشرطة المكسيكية‬

439
00:40:05,729 --> 00:40:07,856
‫سأذهب وأجلبها‬
‫سآخذها معنا على متن الطائرة‬

440
00:40:08,023 --> 00:40:12,611
‫في الواقع، لا ننصح بركوبكما على متن طائرة‬
‫الآن، قد يكون ذلك خطيراً‬

441
00:40:12,778 --> 00:40:14,655
‫"وحتى أنكما لا تتكلمان اللغة"‬

442
00:40:14,947 --> 00:40:19,618
‫"دعونا نترك الشرطة المكسيكية‬
‫تتولى هذا الأمر"‬

443
00:40:28,001 --> 00:40:29,962
‫سيدة (بروبرغ)، هل أنت بخير؟‬

444
00:40:31,505 --> 00:40:33,966
‫"وثيقة ولادة (جان) غير موجودة‬
‫لقد أخذها"‬

445
00:40:34,132 --> 00:40:35,509
‫أوقن أنه الفاعل‬

446
00:40:39,888 --> 00:40:43,517
‫لا بأس، لا بأس‬
‫سنجد وثيقة أخرى لنرسلها‬

447
00:40:43,642 --> 00:40:47,479
‫(بيت)، أيها العميل (ماكدانيال)‬
‫نحن ممتنان جداً لكل ما فعلتماه لنا‬

448
00:40:47,604 --> 00:40:53,151
‫ولكن ما لم نكن نخالف القانون بحجز رحلة‬
‫إلى (المكسيك)، فسوف نحجز رحلة إلى (المكسيك)‬

449
00:40:55,571 --> 00:40:59,825
‫"الـ٢٣ من نوفمبر ١٩٧٤‬
‫٣٧ يوماً على فقدانهما"‬

450
00:41:17,926 --> 00:41:20,637
‫(بي)، (بي)، اصح بسرعة‬

451
00:41:20,762 --> 00:41:24,141
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬
‫- لقد أتيا، الشخصان من الكوكب الآخر‬

452
00:41:26,143 --> 00:41:27,894
‫تباً!‬

453
00:41:31,565 --> 00:41:34,860
‫- خذوني أنا وليس هي‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

454
00:41:34,985 --> 00:41:37,279
‫- لا بأس‬
‫- أنتم تؤذونه، توقفوا‬

455
00:41:37,404 --> 00:41:41,033
‫- اتركوه، لا، لا تفعلوا‬
‫- مهما حصل، المهمة هي الأساس، تذكريها‬

456
00:41:41,158 --> 00:41:44,703
‫- سنتمم المهمة، اتركوه وشأنه فقط‬
‫- لا بأس‬

457
00:41:45,370 --> 00:41:47,706
‫لا، اتركني وشأني، دعني‬

458
00:41:49,458 --> 00:41:51,793
‫سنتمم المهمة، أعدك‬

459
00:42:17,361 --> 00:42:19,780
‫- إلى أين يأخذوننا؟‬
‫- لا بأس‬

460
00:42:43,929 --> 00:42:46,056
‫يا عزيزتي، لا بأس‬
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬

461
00:42:47,182 --> 00:42:50,102
‫- أرجوك لا تتركني‬
‫- لا تلمسها‬

462
00:42:50,227 --> 00:42:53,438
‫أنا وأنت معاً، أنا وأنت معاً يا محبوبتي‬
‫لا بأس، لا بأس‬

463
00:42:54,064 --> 00:42:56,233
‫لا بأس يا محبوبتي‬
‫أنا وأنت معاً‬

464
00:43:25,846 --> 00:43:30,225
‫عزيزتي؟‬
‫عزيزتي هل يسعك سماعي؟‬

465
00:43:32,310 --> 00:43:34,396
‫- محبوبتي‬
‫- "اصمت"‬

466
00:43:36,106 --> 00:43:37,482
‫حسناً‬

467
00:43:47,492 --> 00:43:51,538
‫- سيدي؟ أيها الشرطي؟‬
‫- "اصمت"‬

468
00:43:51,747 --> 00:43:53,123
‫اصمت‬

469
00:43:56,543 --> 00:43:57,919
‫دقيقتان‬

470
00:44:04,050 --> 00:44:05,427
‫هيا‬

471
00:44:16,021 --> 00:44:17,481
‫- مرحباً‬
‫- (بي)‬

472
00:44:18,899 --> 00:44:20,692
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

473
00:44:20,817 --> 00:44:23,028
‫- هل آذوك؟‬
‫- هل سمحت لذاك الرجل بلمس ذراعك؟‬

474
00:44:24,529 --> 00:44:26,740
‫- لا‬
‫- حسناً، جيد‬

475
00:44:26,865 --> 00:44:28,366
‫هل تتذكرين ما قالاه؟‬

476
00:44:28,492 --> 00:44:33,789
‫لا يحق لك ملامسة أي رجل‬
‫باستثناء مرافقك الذكر، اتفقنا؟‬

477
00:44:34,164 --> 00:44:38,460
‫وهذا ينطبق على ما يسمى "والدك"‬
‫على (الاًرض)، وبخاصة على (بوب)‬

478
00:44:43,715 --> 00:44:48,261
‫عليك أن تتذكري، اتفقنا؟‬
‫أنت مختلفة، أنت مميزة‬

479
00:44:49,304 --> 00:44:52,474
‫اتفقنا؟‬
‫لستِ مثل الأطفال الآخرين، اتفقنا؟‬

480
00:44:53,308 --> 00:44:55,101
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

481
00:44:58,563 --> 00:45:03,735
‫هل تتذكرين حينما قلنا إنه في مرحلة معينة‬
‫سيحين وقت يتم اختبارنا فيه؟‬

482
00:45:04,653 --> 00:45:08,031
‫- نعم‬
‫- لقد حل ذاك الوقت‬

483
00:45:08,824 --> 00:45:11,660
‫ماذا سيحصل؟ ماذا سنفعل؟‬

484
00:45:12,035 --> 00:45:16,206
‫حسناً، لا تودين أن يعمدوا‬
‫إلى إعماء (كارين)‬

485
00:45:16,331 --> 00:45:18,959
‫ولا تريدينهم أن يرسلوا رفيقاً جديداً‬
‫أليس كذلك؟‬

486
00:45:19,376 --> 00:45:20,794
‫صحيح‬

487
00:45:20,919 --> 00:45:22,754
‫- هيا‬
‫- حسناً، حسناً‬

488
00:45:23,797 --> 00:45:27,217
‫إذاً تفانيك للمهمة لا يجب أن يتزعزع‬

489
00:45:27,676 --> 00:45:29,261
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬

490
00:45:29,427 --> 00:45:33,098
‫إذاً تكلمت معي (زايدا) مباشرة‬

491
00:45:33,223 --> 00:45:36,726
‫قالا إنهما سيراقباننا طيلة الوقت‬
‫وسيبدوان مثل البشر العاديين‬

492
00:45:36,852 --> 00:45:38,478
‫لن نعرف هويتهما‬

493
00:45:38,603 --> 00:45:43,066
‫وعلينا اتباع ٤ قواعد هامة، اتفقنا؟‬

494
00:45:43,608 --> 00:45:50,657
‫القاعدة الأولى، لا يسعنا إخبار أحد البتة‬
‫حول (زايدا) أو (زيثرا)‬

495
00:45:51,116 --> 00:45:53,660
‫أو شعبهما، هل تفهمين؟‬

496
00:45:57,372 --> 00:46:01,459
‫ثانياً، لا يسعنا إخبار أحد عن المهمة‬

497
00:46:03,420 --> 00:46:11,011
‫ثالثاً، لا يسعك إخبار أحد كيف‬
‫أن أقراص الحساسية تسبب لك النعاس‬

498
00:46:11,845 --> 00:46:13,763
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

499
00:46:14,222 --> 00:46:21,438
‫رابعاً، لا يسعك إخبار أحد‬
‫حول مسألة الطفل، اتفقنا؟‬

500
00:46:22,188 --> 00:46:23,565
‫هل تفهمين؟‬

501
00:46:25,066 --> 00:46:26,484
‫أعيدي ما قلته لك‬

502
00:46:27,777 --> 00:46:32,574
‫لا أخبر أحداً حول (زايدا) و(زيثرا)‬

503
00:46:33,325 --> 00:46:34,701
‫أو المهمة‬

504
00:46:36,244 --> 00:46:42,000
‫- أو... الأقراص‬
‫- الأقراص، و...؟‬

505
00:46:42,125 --> 00:46:45,086
‫- والطفل‬
‫- جيد، نعم، حسناً‬

506
00:46:45,378 --> 00:46:48,381
‫حسناً، جيد، هذا هو‬

507
00:46:49,341 --> 00:46:51,051
‫هذا هو يا عزيزتي، اتفقنا؟‬

508
00:46:51,176 --> 00:46:56,181
‫إن خرقت أي من هذه الشروط‬
‫ستتم معاقبة (كارين) و(سوزان) وأمك أيضاً‬

509
00:46:56,306 --> 00:46:59,517
‫ولا أود حصول ذلك، اتفقنا؟‬
‫لأنني أحبهن‬

510
00:47:00,101 --> 00:47:02,354
‫وأعلم أنك تحبينهن أيضاً‬

511
00:47:03,021 --> 00:47:06,733
‫اتفقنا؟ هل تفهمين؟‬
‫حسناً‬

512
00:47:09,110 --> 00:47:10,487
‫لدي شيء لك‬

513
00:47:12,364 --> 00:47:15,075
‫- انتهى الوقت‬
‫- لحظة واحدة رجاءً، لحظة واحدة رجاءً‬

514
00:47:17,035 --> 00:47:22,165
‫هذا، هذا تذكير بالمهمة‬

515
00:47:23,541 --> 00:47:27,170
‫ورمز للرابط بيننا‬
‫مما يجعل كل شيء على ما يرام‬

516
00:47:28,463 --> 00:47:32,634
‫لا أعرف ما الذي سيحل بي ولكنني سأبقى قوياً‬
‫من أجلك يا محبوبتي، اتفقنا؟‬

517
00:47:32,759 --> 00:47:35,136
‫وأنت ابقي قوية من أجلي‬
‫ابقي قوية من أجلي‬

518
00:47:35,261 --> 00:47:37,514
‫سأكون معك دوماً‬
‫سأكون معك دوماً، اتفقنا؟‬

519
00:47:37,639 --> 00:47:40,016
‫- سأكون معك دوماً، حسناً، أحبك‬
‫- أرجوك، دعني أبقى معك رجاءً‬

520
00:47:40,141 --> 00:47:44,396
‫أحبك، أحبك، وسأحبك دوماً‬
‫أحبك‬

521
00:47:46,773 --> 00:47:52,404
‫"حينما أكون بعيدة عنك يا حبيبي"‬

522
00:47:54,030 --> 00:47:59,327
‫- "أعرف أن هذا صعب عليك يا حبيبي"‬
‫- (بي)‬

523
00:48:00,745 --> 00:48:06,626
‫"لأن هذا صعب عليك يا حبيبي"‬

524
00:48:06,918 --> 00:48:13,341
‫"والسواد الحالك يكون قبل الفجر"‬

525
00:48:13,967 --> 00:48:20,640
‫"كل ليلة قبل الخلود إلى النوم يا حبيبي"‬

526
00:48:20,807 --> 00:48:28,106
‫"اهمس بصلاة صغيرة لأجلي يا عزيزي"‬

527
00:48:29,190 --> 00:48:31,693
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أين (بي)؟‬

528
00:48:32,861 --> 00:48:34,404
‫ماذا سيحل به؟‬

529
00:48:34,529 --> 00:48:36,865
‫علينا التركيز على أخذك إلى الديار، اتفقنا؟‬

530
00:48:42,704 --> 00:48:45,582
‫- سأعود فوراً‬
‫- ولكن لمَ لا يسعه القدوم معنا؟‬

531
00:48:46,624 --> 00:48:49,044
‫أعلم، بوسعنا التكلم عن كل هذا‬

532
00:48:49,919 --> 00:48:56,760
‫"خلال غيابي عنك يا حبيبي"‬

533
00:48:56,885 --> 00:49:02,557
‫"اهمس بصلاة صغيرة لأجلي يا حبيبي"‬

534
00:49:04,768 --> 00:49:06,144
‫ما هذه؟‬

535
00:49:21,785 --> 00:49:23,161
‫لقد أتت‬

536
00:49:33,088 --> 00:49:35,840
‫(كارين)، (سو)‬

537
00:49:36,466 --> 00:49:39,844
‫- (جان)‬
‫- مرحباً‬

538
00:49:40,053 --> 00:49:42,013
‫اشتقت لك كثيراً‬

539
00:49:42,138 --> 00:49:43,598
‫يسرني جداً أنك أتيت‬

540
00:49:44,182 --> 00:49:46,142
‫"أشكرك على رعايتهما يا أختي"‬

541
00:50:01,241 --> 00:50:03,576
‫علينا أن نريك شيئاً، هيا بنا، هيا‬

542
00:50:07,872 --> 00:50:10,125
‫لقد أتت، لقد أتت‬

543
00:50:28,893 --> 00:50:36,776
‫"(روبرت بيرشتولد)، (جان بروبرغ)"‬

544
00:50:40,822 --> 00:50:43,950
‫"شهادة زواج"‬

545
00:51:17,859 --> 00:51:24,115
‫أرجوك احم أمي وأبي‬
‫و(كارين) و(سوزان) و(بي)‬

546
00:51:26,117 --> 00:51:31,372
‫وأرجوك باركني كي أتمم المهمة‬
‫التي ولدت لأقوم بها‬

547
00:51:33,583 --> 00:51:36,169
‫وأنقذ كوكب (زايدا) و(زيثرا)‬

548
00:51:36,920 --> 00:51:38,546
‫والأطفال المحتضرين هناك‬

549
00:51:41,049 --> 00:51:44,010
‫باسم (يسوع)، آمين‬

550
00:51:46,638 --> 00:51:48,681
‫"رغم أن هذا البرنامج مستوحى من أحداث حقيقية‬
‫إلا أن بعض الأجزاء تم اختلاقها"‬

551
00:51:48,806 --> 00:51:51,100
‫"لأغراض درامية فقط ولا يُعتزم من خلالها‬
‫أن تنعكس على أي شخص أو جهة فعلية"‬

552
00:51:51,211 --> 00:52:44,646
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

553
00:52:45,091 --> 00:52:49,262
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

