﻿1
00:00:11,811 --> 00:00:15,564
‫"سيد (بروبرغ)، سيد (بروبرغ)‬
‫أحاول فهم الأمر"‬

2
00:00:16,232 --> 00:00:20,152
‫"ما علاقتك بـ(روبرت بيرشتولد) تماماً؟"‬

3
00:00:20,444 --> 00:00:22,780
‫"يعد فرداً من العائلة"‬

4
00:00:23,406 --> 00:00:26,993
‫- "يعتبر أولادنا بمثابة أولاده"‬
‫- "مبني على أحداث حقيقية"‬

5
00:00:28,452 --> 00:00:31,747
‫"خريف العام ١٩٧٩‬
‫قبل عامين من الاختطاف"‬

6
00:00:31,914 --> 00:00:34,667
‫وكيف حال الفتيات هذا العصر؟‬
‫هل استمتعتن بوقتكن؟‬

7
00:00:35,042 --> 00:00:37,670
‫سعيدة جداً لأن النادي اختار‬
‫رواية (سيغال) لـ(جوناثان ليفنغستون)‬

8
00:00:38,254 --> 00:00:39,839
‫- يجب أن تقرأها‬
‫- سأفعل‬

9
00:00:40,006 --> 00:00:42,216
‫بمجرد أن أنهي الكتب المتبقية‬
‫من العام الماضي‬

10
00:00:43,134 --> 00:00:46,721
‫ولهذا السبب (جورج واشنطن)‬
‫رجل عظيم‬

11
00:00:49,265 --> 00:00:52,893
‫حسناً يا ماساتي الغاليات‬
‫يا فتيات المستقبل‬

12
00:00:53,519 --> 00:00:55,980
‫انتهى الدرس‬
‫حان وقت النوم‬

13
00:00:56,564 --> 00:00:59,233
‫كنت أحكي لهما قصة‬
‫(جورج واشنطن) وشجرة الكرز‬

14
00:00:59,442 --> 00:01:02,403
‫- ذهب إلى كل مكان على ظهر الخيل‬
‫- هذا هو رجلي المفضل‬

15
00:01:02,570 --> 00:01:05,573
‫- قبلن أمكن قبل النوم‬
‫- طابت ليلتك يا أمي‬

16
00:01:07,450 --> 00:01:10,411
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- دعاني أضعكما في السرير‬

17
00:01:10,578 --> 00:01:14,040
‫- طابت ليلتك‬
‫- دعيني أغطيك، ارفعي رجليك‬

18
00:01:16,584 --> 00:01:18,377
‫- توقف‬
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي‬

19
00:01:18,544 --> 00:01:20,588
‫- طابت ليلتك يا أبي‬
‫- وأنت‬

20
00:01:23,591 --> 00:01:25,092
‫ما الأمران اللذان‬
‫أقولهما لكما دائماً؟‬

21
00:01:25,343 --> 00:01:28,596
‫أحبكما‬
‫والإنجيل صحيح، أليس كذلك؟‬

22
00:01:29,347 --> 00:01:31,098
‫- أجل‬
‫- صحيح، حسناً‬

23
00:01:32,683 --> 00:01:36,145
‫"أطيعوا كلامه"‬

24
00:01:36,270 --> 00:01:41,442
‫"تعالوا واتبعوني"‬

25
00:01:43,903 --> 00:01:46,697
‫الوقت مخصص لكم الآن‬
‫حتى تمام الساعة العاشرة‬

26
00:01:47,239 --> 00:01:52,912
‫والآن، أود أن أدعو‬
‫أي شخص يرغب في تقديم شهادة حياة‬

27
00:01:53,329 --> 00:01:54,997
‫ليتفضل ويفعل ذلك‬

28
00:02:13,307 --> 00:02:14,975
‫إخوتي وأخواتي‬

29
00:02:15,476 --> 00:02:17,937
‫أشعر بتأثير الروح‬
‫وأنا أقف أمامكم اليوم‬

30
00:02:19,563 --> 00:02:21,357
‫انتقلت عائلتي إلى (بوكاتيلو) حديثاً‬

31
00:02:22,316 --> 00:02:25,986
‫وهذا المجتمع قد رحّب بي كثيراً‬

32
00:02:27,571 --> 00:02:29,490
‫في الواقع، عائلة واحدة تحديداً‬

33
00:02:30,616 --> 00:02:32,451
‫موجودة هنا اليوم‬
‫في هذه الغرفة‬

34
00:02:33,619 --> 00:02:36,831
‫رحبوا بنا في حياتهم منذ بضعة ليال‬
‫عندما تناولوا طعام النزهة معنا‬

35
00:02:37,707 --> 00:02:39,500
‫في غرفة معيشتنا‬

36
00:02:40,835 --> 00:02:42,670
‫وجعلونا نشعر‬
‫بأننا عائلة واحدة كبيرة‬

37
00:02:42,962 --> 00:02:49,009
‫وابنتهم غنت لنا‬
‫بصوت مثل الملائكة‬

38
00:02:50,928 --> 00:02:52,930
‫هناك وقت طويل‬
‫حتى الحفل الذهبي والأخضر‬

39
00:02:53,097 --> 00:02:55,725
‫ولكن بلمح البصر‬
‫سيحل فصل الربيع‬

40
00:02:57,143 --> 00:03:00,855
‫- "لا يمكنني الانتظار"‬
‫- كيف كنت؟‬

41
00:03:01,105 --> 00:03:02,481
‫تكون رائعاً دائماً يا أبي‬

42
00:03:02,815 --> 00:03:04,191
‫- أيها الأسقف‬
‫- أحسنت‬

43
00:03:04,316 --> 00:03:06,861
‫سيعود (ماركوس) من مهمته قريباً‬

44
00:03:15,953 --> 00:03:19,081
‫"عندما رأيتك تقف هناك"‬

45
00:03:23,502 --> 00:03:26,714
‫"كدت أقع عن الكرسي"‬

46
00:03:28,966 --> 00:03:31,886
‫وبعد أخذ الحضور‬
‫تلونا قسم الولاء‬

47
00:03:32,178 --> 00:03:34,054
‫ثم تناولنا الغداء وأخذنا استراحة‬

48
00:03:35,389 --> 00:03:36,766
‫انظروا‬

49
00:03:36,891 --> 00:03:40,019
‫- "شعرت بالدم يسري في عروقي"‬
‫- ماذا؟‬

50
00:03:43,105 --> 00:03:48,360
‫- "استغرقت وقتاً حتى أعرف"‬
‫- "نستمتع مع عائلتكم، آل (بيرشتولد)"‬

51
00:03:50,404 --> 00:03:52,948
‫"ما حاولت ألا تظهريه"‬

52
00:03:55,326 --> 00:03:59,622
‫- حسناً يا آل (بروبرغ)‬
‫- "شيء ما بداخلي صرخ"‬

53
00:04:00,039 --> 00:04:02,291
‫- ابتسموا‬
‫- ابتسموا‬

54
00:04:02,458 --> 00:04:07,379
‫- ابتسموا‬
‫- "أرى الشخص داخل عينيك الزرقاوين"‬

55
00:04:08,255 --> 00:04:12,051
‫"عزيزتي، تريدين أن أرغب بك"‬

56
00:04:13,511 --> 00:04:15,429
‫"بالطريقة التي أريدها"‬

57
00:04:16,680 --> 00:04:19,975
‫"لو أنك تسمحين بذلك"‬

58
00:04:45,543 --> 00:04:47,962
‫أنت تقرأه، شكراً‬

59
00:04:48,921 --> 00:04:50,631
‫هذه من شيمك يا (ماري آن)‬

60
00:04:50,881 --> 00:04:53,759
‫تشكرينني وأنا الممتن‬
‫لأنك عرفتني على هذا الكتاب الرائع‬

61
00:05:03,644 --> 00:05:05,980
‫أراهن أنك لا تدركين‬
‫ما تفعلينه لغيرك‬

62
00:05:08,107 --> 00:05:10,776
‫عليك ألا تقضي وقتك كله‬
‫في إسعاد الآخرين‬

63
00:05:11,610 --> 00:05:14,071
‫وألا يتبقى لك وقت‬
‫لإسعاد نفسك‬

64
00:05:17,825 --> 00:05:20,077
‫ما رأيك في أن أقل الفتيات‬
‫إلى المدرسة صباح غد؟‬

65
00:05:20,744 --> 00:05:22,413
‫وأن أفعل هذا بدلاً منك؟‬

66
00:05:23,914 --> 00:05:25,791
‫هذا لطف منك يا أخ (بي)‬

67
00:05:26,417 --> 00:05:29,503
‫ولكن يمكنهن السير‬
‫عندما يصبح الطقس دافئاً، لا أريد أن أتعبك‬

68
00:05:29,670 --> 00:05:31,755
‫أنت اللطيفة يا (ماري آن)‬

69
00:05:32,840 --> 00:05:34,425
‫أنت مثال للطيبة‬

70
00:05:36,051 --> 00:05:37,511
‫تلهمين كل من حولك‬

71
00:05:40,180 --> 00:05:41,599
‫سأبدأ يوم الإثنين‬

72
00:05:45,644 --> 00:05:48,564
‫مرحباً‬
‫صباح الخير آل (بروبرغ)‬

73
00:05:49,607 --> 00:05:52,234
‫- "مرحباً أيها العالم"‬
‫- صباح الخير أخ (بي)‬

74
00:05:52,651 --> 00:05:54,445
‫صباح الخير (بي)‬

75
00:05:54,862 --> 00:05:56,614
‫- مرحباً (بي)‬
‫- صباح الخير أخ (بي)‬

76
00:05:56,906 --> 00:06:00,868
‫- سيكون يوماً رائعاً‬
‫- "حلمنا أن نسافر سوياً"‬

77
00:06:01,160 --> 00:06:04,288
‫"وأن ننشر الحب‬
‫ونستمر في التنقل"‬

78
00:06:04,496 --> 00:06:06,040
‫لا تكترثن لأولادي‬

79
00:06:06,540 --> 00:06:08,292
‫إنهم متعبون من القفز‬

80
00:06:08,792 --> 00:06:11,503
‫أجل، لدينا (ترامبولين)‬
‫إنها كبيرة جداً‬

81
00:06:11,629 --> 00:06:14,256
‫- كبيرة بما يكفي لننام عليها‬
‫- رائع، حقاً؟‬

82
00:06:14,423 --> 00:06:17,843
‫- عليك تجربتها يا (جان)‬
‫- أود ذلك‬

83
00:06:18,594 --> 00:06:21,722
‫- أتسمح لي؟‬
‫- بالطبع، نعم‬

84
00:06:22,598 --> 00:06:26,310
‫من تحبون أكثر‬
‫بالإضافة إلى أمكن وأبيكن؟‬

85
00:06:26,685 --> 00:06:29,355
‫- الأخ (بي)‬
‫- "سنجعلك سعيداً"‬

86
00:06:30,272 --> 00:06:33,734
‫"سنجعلك سعيداً"‬

87
00:06:44,703 --> 00:06:46,747
‫طاب يومك، سيد (بيرشتولد)‬

88
00:06:47,122 --> 00:06:49,124
‫ما سبب هذه الزيارة الجميلة؟‬

89
00:06:53,754 --> 00:06:55,381
‫طاب يومك (بروبرغ)‬

90
00:06:56,465 --> 00:06:58,008
‫أمشغول كثيراً؟‬

91
00:06:58,550 --> 00:07:01,512
‫ما رأيك في أن تقفل المتجر‬
‫ونذهب لتناول الغداء معاً؟‬

92
00:07:05,891 --> 00:07:08,018
‫رأيي هو...‬

93
00:07:11,939 --> 00:07:13,315
‫على حسابي‬

94
00:07:14,441 --> 00:07:16,068
‫على حساب المطعم‬
‫يا سيد (بروبرغ)‬

95
00:07:16,777 --> 00:07:18,904
‫زهورك جعلت زوجتي سعيدة جداً‬

96
00:07:19,697 --> 00:07:22,408
‫هذا من دواعي سروري، سيد (هونغ)‬
‫شكراً لك، هذا لطف منك‬

97
00:07:24,660 --> 00:07:27,538
‫في الواقع، أتبع حمية غذائية‬
‫ولكنني سهل الإقناع‬

98
00:07:33,002 --> 00:07:34,670
‫أهناك ما يزعجك يا (بي)؟‬

99
00:07:35,254 --> 00:07:37,339
‫أنا فقط...‬

100
00:07:44,054 --> 00:07:46,640
‫أنظر إليك وإلى (ماري آن)‬

101
00:07:49,143 --> 00:07:51,812
‫وأتمنى أحياناً‬
‫لو أن زواجي كان مثل زواجكما‬

102
00:07:52,521 --> 00:07:54,690
‫ولا أقصد إهانة (غايل)‬
‫(غايل) فتاة رائعة‬

103
00:07:54,857 --> 00:07:57,651
‫كنت سأقول هذا‬
‫(غايل) فتاة رائعة بالفعل‬

104
00:07:58,986 --> 00:08:01,447
‫أشعر أحياناً بأنها تخلت‬
‫عن محاولة إرضائي‬

105
00:08:02,906 --> 00:08:06,869
‫أنت لا تعرف هذا الشعور‬
‫لأن لديك (ماري آن)‬

106
00:08:07,286 --> 00:08:08,954
‫(ماري آن) زوجة رائعة‬

107
00:08:09,079 --> 00:08:13,000
‫إنها وفية وصريحة‬
‫ولديها قلب كبير‬

108
00:08:15,002 --> 00:08:19,006
‫- بالإضافة إلى ساقيها‬
‫- ساقا (ماري آن)؟‬

109
00:08:21,258 --> 00:08:22,885
‫بحقك‬

110
00:08:23,510 --> 00:08:25,345
‫حسناً، أجل‬

111
00:08:26,430 --> 00:08:28,682
‫لديها ساقان جميلتان‬
‫لا يمكنني إنكار ذلك‬

112
00:08:34,521 --> 00:08:39,068
‫- (بوب)، أتسدي لي خدمة؟‬
‫- بالطبع‬

113
00:08:39,860 --> 00:08:41,487
‫أتعتقد أن (ماري آن)...‬

114
00:08:42,488 --> 00:08:45,616
‫تستطيع تقديم النصائح لـ(غايل)‬
‫لتكون جذابة أكثر بالنسبة إلي؟‬

115
00:08:46,742 --> 00:08:51,455
‫أعتقد بأن هذا سيساعدنا‬
‫على حل المشكلة في علاقتنا الحميمية‬

116
00:08:54,625 --> 00:08:56,502
‫أعتقد ذلك، بالطبع‬

117
00:08:56,668 --> 00:09:00,672
‫- تحب (غايل) لذا...‬
‫- حقاً؟ شكراً، هذا...‬

118
00:09:04,176 --> 00:09:06,678
‫- أراحني هذا كثيراً‬
‫- جيد‬

119
00:09:07,596 --> 00:09:10,057
‫أنت صديقي يا (بروبرغ)‬
‫ولهذا أثق بك‬

120
00:09:12,601 --> 00:09:16,939
‫سأقول لك الحقيقة‬
‫رجل مثلك، أب وقائد كنيسة‬

121
00:09:17,773 --> 00:09:20,025
‫أردت أن أكون صديقك‬
‫من أول لحظة قابلتك فيها‬

122
00:09:23,028 --> 00:09:25,280
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

123
00:09:32,496 --> 00:09:33,956
‫أخ (بي)‬

124
00:09:34,957 --> 00:09:39,002
‫إذا كان هناك أي أمر‬
‫يشغل تفكيرك‬

125
00:09:39,169 --> 00:09:42,089
‫أو يثقل كاهلك‬

126
00:09:43,841 --> 00:09:45,634
‫فيمكنك إخباري به‬

127
00:09:51,348 --> 00:09:53,684
‫- في الواقع...‬
‫- أي أمر‬

128
00:09:57,813 --> 00:10:01,817
‫ذات مرة، قابلت فتاة فرنسية‬
‫في ملعب الـ(غولف) المصغر‬

129
00:10:01,984 --> 00:10:04,153
‫فتاة فرنسية؟ في (أيداهو)؟‬

130
00:10:04,695 --> 00:10:06,363
‫- أفي (بويسي)؟‬
‫- لا‬

131
00:10:08,198 --> 00:10:09,616
‫(المكسيك)‬

132
00:10:11,660 --> 00:10:13,328
‫تستمر في الدوران‬

133
00:10:14,163 --> 00:10:19,835
‫وأشعة الشمس تنعكس على وجهها‬

134
00:10:21,879 --> 00:10:23,797
‫يواجه آل (بيرشتولد) المشاكل‬

135
00:10:24,798 --> 00:10:27,968
‫- ماذا تعني؟‬
‫- في علاقتهما الحميمية‬

136
00:10:30,262 --> 00:10:32,222
‫هذا مؤسف‬

137
00:10:33,015 --> 00:10:38,061
‫طلب مني (بي) أن أسألك‬
‫ما إذا كان بإمكانك إعطاء (غايل) بعض النصائح‬

138
00:10:39,229 --> 00:10:41,440
‫أنا؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

139
00:10:41,607 --> 00:10:44,109
‫أنت امرأة جذابة جداً‬

140
00:10:44,318 --> 00:10:48,405
‫لذا يمكنك ربما تعليم (غايل)‬
‫كيف تكون جذابة أكثر‬

141
00:10:49,448 --> 00:10:50,908
‫أقال هذا؟‬

142
00:10:51,283 --> 00:10:53,619
‫قال إن ساقيك جميلتان‬

143
00:10:55,871 --> 00:10:57,664
‫- أهذا ما قاله؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:58,707 --> 00:11:02,085
‫(ماري آن بروبرغ)‬
‫(بيتي غرايبل) الخاصة بـ(بوكاتيلو)‬

145
00:11:02,544 --> 00:11:04,171
‫- أقول هذا دائماً‬
‫- (بوب)‬

146
00:11:08,717 --> 00:11:13,055
‫أخبرني (بي) أيضاً‬
‫عن أمور ندم عليها في الماضي‬

147
00:11:13,847 --> 00:11:17,809
‫أمور لم أسمع عنها‬
‫من قبل بهذا التفصيل‬

148
00:11:21,647 --> 00:11:23,023
‫أي أمور؟‬

149
00:11:34,993 --> 00:11:37,371
‫"أحب كيف تحبينني"‬

150
00:11:39,081 --> 00:11:41,458
‫"أحب كيف تقبلينني"‬

151
00:11:43,293 --> 00:11:46,004
‫"وعندما أكون بعيداً عنك"‬

152
00:11:47,589 --> 00:11:50,175
‫"أحب كيف تفتقدينني"‬

153
00:11:51,635 --> 00:11:55,931
‫"وأحب الطريقة التي تعاملينني بها دوماً"‬

154
00:11:56,431 --> 00:11:58,850
‫"بلطف"‬

155
00:12:00,394 --> 00:12:02,729
‫"ولكن الأهم يا عزيزتي"‬

156
00:12:04,231 --> 00:12:07,025
‫"أحب كيف تحبينني"‬

157
00:12:11,863 --> 00:12:14,825
‫ستساعدك (ماري آن بروبرغ)‬
‫لتصبحي جذابة أكثر‬

158
00:12:18,036 --> 00:12:19,496
‫أهي من قالت هذا؟‬

159
00:12:21,290 --> 00:12:24,501
‫أخبرت (بوب) أن يطلب منها‬
‫أن تعطيك بعض الإرشادات‬

160
00:12:27,504 --> 00:12:30,173
‫شكراً على اهتمامك‬
‫ومحاولتك لتحسيني‬

161
00:12:36,263 --> 00:12:39,808
‫لن أنسى أبداً كيف كنت بدوت‬
‫عندما قابلتك للمرة الأولى يا صغيرة‬

162
00:12:40,726 --> 00:12:42,436
‫مثل الشمس‬

163
00:12:49,443 --> 00:12:51,069
‫أريدك أن تكون سعيداً فحسب‬

164
00:12:53,780 --> 00:12:55,449
‫تقربي من آل (بروبرغ)‬

165
00:13:00,245 --> 00:13:04,207
‫"عندما تريدين تغيير مظهرك‬
‫من الأفضل التسوق في خزانتك أولاً"‬

166
00:13:04,791 --> 00:13:07,252
‫هذا جميل جداً‬

167
00:13:08,545 --> 00:13:11,506
‫والحفل الذهبي الأخضر هو المكان‬
‫الممتاز لإظهار إطلالتك الجديدة‬

168
00:13:14,843 --> 00:13:18,847
‫في الحقيقة‬
‫لم أتمكن من إرضاء (بوب)‬

169
00:13:19,765 --> 00:13:21,391
‫منذ وقت طويل‬

170
00:13:22,559 --> 00:13:24,311
‫نحاول تغيير هذا‬

171
00:13:26,730 --> 00:13:29,691
‫مهما حاولت...‬

172
00:13:30,359 --> 00:13:33,028
‫قليلاً ما يأتي‬
‫حتى يلاحظ التغيير‬

173
00:13:34,363 --> 00:13:37,491
‫يجب أن نجد طريقة‬
‫لنظهر ساقيك الجميلتين‬

174
00:13:38,992 --> 00:13:40,619
‫أتعتقدين بأن ساقي جميلتان؟‬

175
00:13:43,455 --> 00:13:45,207
‫- أجل‬
‫- (ماري آن)‬

176
00:13:47,167 --> 00:13:50,212
‫ألديك علاقة جيدة مع (بوب)‬
‫في ما يتعلق بتلك المسألة؟‬

177
00:13:54,216 --> 00:13:55,842
‫(بوب) وأنا ملائمان لبعضنا‬

178
00:13:55,967 --> 00:13:58,470
‫إنه أب جيد وقوي‬

179
00:13:59,679 --> 00:14:02,474
‫قد يكون (بوب) محتشماً‬

180
00:14:04,017 --> 00:14:07,354
‫أو حتى متحفظاً‬
‫ولكن ليس بشكل غير طبيعي‬

181
00:14:10,982 --> 00:14:13,860
‫سيحبك في هذا، تعالي‬

182
00:14:14,152 --> 00:14:18,824
‫"أستلقي بمفردي"‬

183
00:14:22,828 --> 00:14:25,038
‫"اتصل بي بما أنك قريب"‬

184
00:14:28,291 --> 00:14:30,961
‫"مستعدة للشعور والاستماع"‬

185
00:14:33,046 --> 00:14:36,174
‫- أتى، وصل إلى البيت‬
‫- حسناً، ها نحن ذا‬

186
00:14:38,135 --> 00:14:39,886
‫قفي بشكل جميل ومستقيم‬

187
00:14:41,179 --> 00:14:42,848
‫تبدين رائعة يا أمي‬
‫سينال إعجابه‬

188
00:14:43,056 --> 00:14:44,516
‫شكراً يا عزيزي‬

189
00:14:51,022 --> 00:14:53,150
‫- (غايل)‬
‫- انظر‬

190
00:14:54,109 --> 00:14:57,237
‫"وها هو حلمي"‬

191
00:14:59,364 --> 00:15:02,868
‫من أجل الحفل الأخضر الذهبي‬
‫ألا تبدو جميلة؟‬

192
00:15:10,000 --> 00:15:11,668
‫أقدر مجهودك‬

193
00:15:13,962 --> 00:15:15,380
‫أجل‬

194
00:15:17,883 --> 00:15:20,051
‫(غايل)، (غايل)‬

195
00:15:24,681 --> 00:15:26,516
‫تباً‬

196
00:15:30,145 --> 00:15:31,855
‫أفسدت الأمر، صحيح؟‬

197
00:15:32,772 --> 00:15:35,734
‫هي تحاول إرضاءك فحسب‬

198
00:15:37,027 --> 00:15:40,655
‫آسف، غضبت من نفسي الآن‬

199
00:15:40,906 --> 00:15:43,909
‫إذا منحتها الفرصة‬
‫فقد تكون الزوجة التي تريدها‬

200
00:15:45,452 --> 00:15:48,288
‫لن تكون أبداً... لا عليك‬

201
00:15:50,457 --> 00:15:52,167
‫أخبرها بما تريده‬

202
00:15:54,044 --> 00:15:56,755
‫لن تكون مثلك أبداً‬
‫يا (ماري آن)‬

203
00:16:00,717 --> 00:16:02,260
‫(غايل)، عزيزتي‬

204
00:16:03,470 --> 00:16:05,013
‫دعينا ننظر إليك‬

205
00:16:10,852 --> 00:16:12,854
‫أتمنى لو أنني أستطيع الذهاب إلى القمر‬

206
00:16:13,021 --> 00:16:15,565
‫- ستكون هذه مغامرة، أليس كذلك؟‬
‫- أوافقك الرأي‬

207
00:16:16,024 --> 00:16:18,527
‫بالحديث عن المغامرة‬
‫سأبني غرفة لـ(جاسبر)‬

208
00:16:18,985 --> 00:16:20,904
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أجل‬

209
00:16:21,279 --> 00:16:23,240
‫الكبار يملكون غرفهم الخاصة دائماً‬

210
00:16:24,533 --> 00:16:26,117
‫ليس لدي غرفتي الخاصة‬

211
00:16:27,035 --> 00:16:28,662
‫هذا صحيح‬

212
00:16:31,623 --> 00:16:35,335
‫ولكن ابتسمي، الغرفة التي‬
‫تتشاركينها مع (كارين) ضخمة‬

213
00:16:35,627 --> 00:16:37,254
‫يمكنك وضع جدار فاصل‬

214
00:16:39,339 --> 00:16:41,341
‫لا يفعل أبي مثل هذا الأمر‬

215
00:16:44,302 --> 00:16:46,721
‫أجل، (بوب) العجوز‬
‫لا يجيد استخدام الأدوات كثيراً‬

216
00:16:47,889 --> 00:16:51,309
‫لذا من الجيد أنكن‬
‫تعرفن شخصاً يجيد ذلك‬

217
00:16:55,730 --> 00:16:58,024
‫يا فتيات (بروبرغ)‬
‫من تحببن أكثر...‬

218
00:16:58,567 --> 00:17:02,320
‫- بالإضافة إلى أمكن وأبيكن؟‬
‫- الأخ (بي)‬

219
00:17:02,862 --> 00:17:04,573
‫حسناً يا صغار، اخرجوا‬

220
00:17:21,464 --> 00:17:23,216
‫اخترت كل واحدة بنفسي‬

221
00:17:24,718 --> 00:17:26,469
‫بعضها محلية وبعضها من الخارج‬

222
00:17:30,765 --> 00:17:32,976
‫هذه قطعة أحضرتها للتو‬

223
00:17:33,310 --> 00:17:35,854
‫(جان)، أتعلمين ما هو صندوق الأمل؟‬

224
00:17:36,187 --> 00:17:38,023
‫لا أعتقد ذلك‬
‫أتعلمين يا عزيزتي؟‬

225
00:17:38,565 --> 00:17:41,651
‫- لا‬
‫- صندوق الأمل‬

226
00:17:42,485 --> 00:17:45,238
‫هو ما تستخدمه الفتاة‬
‫لجمع الأشياء‬

227
00:17:45,947 --> 00:17:48,575
‫التي ستستخدمها‬
‫عندما تكبر وتتزوج‬

228
00:17:49,951 --> 00:17:51,745
‫أشياء تحتاج إليها‬
‫لتأسيس عائلة مع زوجها‬

229
00:17:52,912 --> 00:17:54,539
‫وتعتني بأولادها‬

230
00:17:56,499 --> 00:17:59,878
‫- أهذا مضحك؟‬
‫- لا أعلم‬

231
00:18:00,378 --> 00:18:02,922
‫تعالي يا (جان) لنذهب‬
‫أخذنا ما يكفي من وقت (بي)‬

232
00:18:03,256 --> 00:18:06,801
‫- لدي أشغال‬
‫- يسرني أن تبقى (جان) في المتجر‬

233
00:18:06,926 --> 00:18:09,971
‫إذا كان هذا سيساعدك‬
‫ما رأيك؟‬

234
00:18:10,347 --> 00:18:13,475
‫ويمكنني إعادتها إلى البيت لاحقاً‬
‫ورؤيتك مجدداً‬

235
00:18:13,933 --> 00:18:16,102
‫أتسمحين لي؟‬
‫أريد تجربة الأرائك‬

236
00:18:16,394 --> 00:18:19,314
‫سأدفع لك مبلغاً كبيراً‬
‫مقابل وظيفة مهمة كهذه‬

237
00:18:19,439 --> 00:18:21,441
‫لا توجد أرائك غير مريحة هنا‬
‫هذه قاعدة‬

238
00:18:22,400 --> 00:18:24,527
‫حسناً، أراكما لاحقاً‬

239
00:18:24,778 --> 00:18:26,279
‫- وداعاً يا عزيزتي‬
‫- وداعاً يا أمي‬

240
00:18:26,821 --> 00:18:28,365
‫حسناً، ما رأيك؟‬
‫أي واحدة أولاً؟‬

241
00:18:29,074 --> 00:18:30,575
‫- هذه‬
‫- أمرك‬

242
00:18:32,369 --> 00:18:35,372
‫- اعتني بنفسك يا (نيكول)‬
‫- وأنت أيضاً يا أخت (بروبرغ)‬

243
00:18:37,415 --> 00:18:40,710
‫"أجل، كنت أعلم أنها جيدة‬
‫عندما اشتريتها"‬

244
00:18:40,877 --> 00:18:42,587
‫"ولكن ليس بهذا القدر‬
‫ما رأيك بهذه؟"‬

245
00:18:43,463 --> 00:18:48,843
‫"هؤلاء النساء الوحيدات‬
‫عاشقات جيدات"‬

246
00:18:51,554 --> 00:18:54,391
‫"جميعهن تحت رحمة رجل وسيم"‬

247
00:18:54,516 --> 00:18:56,810
‫"أتمنى ألا تكون (جان)‬
‫قد أتعبتك اليوم"‬

248
00:18:57,018 --> 00:18:59,270
‫لا، بالطبع لا، يمكنني...‬

249
00:18:59,938 --> 00:19:02,107
‫أحتاج إلى المساعدة دائماً‬
‫و(جان) من العائلة‬

250
00:19:03,066 --> 00:19:06,152
‫وهذا ما أردت التحدث معكما بشأنه‬

251
00:19:06,486 --> 00:19:10,407
‫كنت أفكر أنا و(غايل)‬
‫أنه إذا أصابنا أي مكروه‬

252
00:19:10,740 --> 00:19:12,575
‫لا، أنا جاد‬

253
00:19:13,702 --> 00:19:16,705
‫من سيكون أفضل للاعتناء بأولادنا؟‬

254
00:19:17,038 --> 00:19:20,041
‫غير عائلتنا الأخرى‬
‫آل (بروبرغ)؟‬

255
00:19:20,250 --> 00:19:22,043
‫يا له من إطراء مؤثر‬

256
00:19:24,254 --> 00:19:27,132
‫ماذا عن الأقارب؟‬
‫أليس لديك أي أقارب؟‬

257
00:19:30,468 --> 00:19:32,303
‫في الواقع يا (بوب)‬

258
00:19:34,514 --> 00:19:36,349
‫مع الأسف‬
‫أخي لا ينتمي إلى الكنيسة‬

259
00:19:37,559 --> 00:19:39,477
‫وأخ (غايل) مثلي‬

260
00:19:40,019 --> 00:19:41,813
‫ولكن فكرا في الأمر يا (بروبرغ)‬

261
00:19:42,063 --> 00:19:45,650
‫وسنكون سعيدين برد الجميل‬
‫والاعتناء بالفتيات أيضاً‬

262
00:19:46,192 --> 00:19:49,279
‫هذا لطف منك ولكن...‬

263
00:19:49,654 --> 00:19:52,991
‫إذا أصابنا أي مكروه‬
‫ستذهب الفتيات إلى أخي التوأم (ديك)‬

264
00:19:53,867 --> 00:19:57,245
‫اتفقنا على هذا مسبقاً‬

265
00:19:57,370 --> 00:19:59,414
‫سيسرنا أن نعتني بـ(جيني) والفتيان‬

266
00:19:59,539 --> 00:20:03,209
‫أجل، يشرفنا أن نلعب‬
‫هذا الدور من أجلك‬

267
00:20:05,044 --> 00:20:07,297
‫شكراً، هذا يعني لي الكثير‬

268
00:20:10,759 --> 00:20:13,887
‫هل أنهيت المعاملات‬
‫يا (بوب) مع أخيك؟‬

269
00:20:14,262 --> 00:20:17,849
‫بدأنا نفكر في الأمر حديثاً‬
‫وما زلت أتعرف على الإجراءات‬

270
00:20:19,559 --> 00:20:22,437
‫- أجل، نحتفظ بها في مكان ما‬
‫- في غرفة النوم‬

271
00:20:22,729 --> 00:20:24,564
‫يسرني أن أريك إياها‬

272
00:20:38,453 --> 00:20:40,830
‫نحتفظ بكل الأوراق هنا‬

273
00:20:48,588 --> 00:20:50,465
‫أهذه شهادة ولادة (جان)؟‬

274
00:20:58,807 --> 00:21:01,017
‫طبعة الأقدام الصغيرة‬

275
00:21:05,855 --> 00:21:08,608
‫الأخت (هيغينز) استخدمت الوصفة عينها‬

276
00:21:08,733 --> 00:21:11,277
‫ولكنها كانت مالحة أكثر‬
‫على ما أعتقد‬

277
00:21:11,653 --> 00:21:14,697
‫لست متأكدة إن كانت الصلصة‬
‫هي التي تحتوي على السكر‬

278
00:21:15,073 --> 00:21:17,033
‫- أم...‬
‫- (جاسبر)، أعطني الخبز‬

279
00:21:19,035 --> 00:21:20,745
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

280
00:21:25,625 --> 00:21:27,377
‫- (بوب)‬
‫- نعم؟‬

281
00:21:29,212 --> 00:21:31,506
‫تحدثت مع (ماري آن) اليوم الفائت‬

282
00:21:34,217 --> 00:21:36,594
‫عندما كانت تساعدني‬
‫على تغيير مظهري‬

283
00:21:39,180 --> 00:21:40,640
‫حول ماذا؟‬

284
00:21:41,808 --> 00:21:44,269
‫أمور مختلفة‬

285
00:21:45,520 --> 00:21:47,772
‫أتذكر أننا أردنا التقرب‬
‫من آل (بروبرغ)؟‬

286
00:21:48,898 --> 00:21:50,400
‫وهذا ما فعلته‬

287
00:21:56,823 --> 00:22:00,827
‫أعرفت أي أمر مثير للاهتمام‬
‫من (ماري آن)...‬

288
00:22:00,994 --> 00:22:04,289
‫حول علاقتهما الحميمية؟‬

289
00:22:08,459 --> 00:22:11,796
‫قالت (ماري آن)‬
‫إن (بوب) يمكن أن يكون...‬

290
00:22:13,590 --> 00:22:15,425
‫متحفظاً أحياناً‬

291
00:22:18,970 --> 00:22:20,513
‫وقديم الطراز‬

292
00:22:26,144 --> 00:22:27,687
‫هذا ما يبدو (بوب) عليه‬

293
00:22:29,564 --> 00:22:31,983
‫"ذهبت إلى متجر (بي)‬
‫واستمتعنا بوقتنا"‬

294
00:22:32,525 --> 00:22:35,528
‫"ونحن نلعب مع بعضنا‬
‫مرح ومرح ومرح"‬

295
00:22:36,029 --> 00:22:39,157
‫"ثم عدت إلى البيت‬
‫وتناولت العشاء واستعددت للنوم"‬

296
00:22:43,161 --> 00:22:44,704
‫ما الذي تكتبين عنه؟‬

297
00:22:45,204 --> 00:22:46,956
‫الوقت الممتع الذي قضيناه‬
‫مع آل (بيرشتولد)‬

298
00:22:47,081 --> 00:22:49,375
‫قالت (جويل) إننا نستطيع النوم‬
‫على الـ(ترامبولين) خاصتهم الأسبوع المقبل‬

299
00:22:50,043 --> 00:22:52,629
‫"حيث الأولاد يركضون بحرية"‬

300
00:22:52,879 --> 00:22:55,965
‫"تعال معي وأمسك بيدي"‬

301
00:22:56,090 --> 00:22:58,509
‫- "وسنستلقي"‬
‫- أنا متشوقة جداً‬

302
00:22:59,093 --> 00:23:02,096
‫"في الأرض‬
‫التي يجري فيها النهر حراً"‬

303
00:23:02,221 --> 00:23:05,141
‫- "في أرض الخضار"‬
‫- سننام على (ترامبولين) الأسبوع المقبل‬

304
00:23:05,350 --> 00:23:08,227
‫- "في أرض البحر اللامع"‬
‫- (ترامبولين)‬

305
00:23:51,813 --> 00:23:53,439
‫الأخت (بي)‬

306
00:23:57,485 --> 00:24:00,613
‫عزيزتي، ما الأمر؟‬

307
00:24:02,240 --> 00:24:03,950
‫رأيت كابوساً‬

308
00:24:04,659 --> 00:24:09,414
‫وأعتقد بأنني ركلت لأنني عندما‬
‫استيقظت كان رداء النوم متشابكاً‬

309
00:24:12,709 --> 00:24:14,585
‫أنت بخير الآن‬

310
00:24:15,253 --> 00:24:19,340
‫- لمَ لا أعد لك الحليب الدافئ؟‬
‫- (جاني)، لمَ أنت مستيقظة؟‬

311
00:24:21,134 --> 00:24:24,804
‫رأت (جاني) كابوساً‬
‫ولهذا سأعد لها الحليب الدافئ‬

312
00:24:25,221 --> 00:24:29,225
‫سيجدي هذا نفعاً‬
‫الأخت (بي) تعرف الأفضل‬

313
00:24:32,020 --> 00:24:35,023
‫أتعتقدين بأنك بحاجة إلى حبة أخرى‬
‫من حبوب الحساسية يا (جاني)؟‬

314
00:24:43,448 --> 00:24:46,200
‫"واحد، اثنان‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"‬

315
00:24:54,375 --> 00:24:55,960
‫"انظري إليك"‬

316
00:24:59,672 --> 00:25:01,215
‫ترقصين بشكل رائع‬

317
00:25:02,258 --> 00:25:04,844
‫مرحباً، هيا‬

318
00:25:06,721 --> 00:25:10,099
‫ها نحن ذا، مرحى‬

319
00:25:18,191 --> 00:25:20,568
‫أنت بارعة‬

320
00:25:30,328 --> 00:25:31,829
‫(ماري آن)‬

321
00:25:33,122 --> 00:25:34,791
‫أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬

322
00:25:35,208 --> 00:25:37,168
‫"يتمتع الجميع بهبة"‬

323
00:25:38,044 --> 00:25:41,589
‫"حتى (ماكدونالد) العجوز‬
‫كان يرقص قليلاً"‬

324
00:25:41,881 --> 00:25:44,300
‫"(باو، باو)، قال الكلب‬
‫في عرض السيرك"‬

325
00:25:44,717 --> 00:25:46,928
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية‬

326
00:25:47,095 --> 00:25:48,805
‫"(كلاك، كلاك)، قالت الدجاجة‬
‫الصغيرة الحمراء"‬

327
00:25:48,971 --> 00:25:50,389
‫- ها أنت ذا‬
‫- "لنرقص في الحظيرة"‬

328
00:25:51,099 --> 00:25:55,228
‫"لنرقص في الحظيرة‬
‫لنرقص في الحظيرة"‬

329
00:25:55,394 --> 00:25:56,938
‫مرحى‬

330
00:26:18,292 --> 00:26:20,670
‫رقصت مع الكثير من النساء الليلة‬

331
00:26:22,755 --> 00:26:27,260
‫كنت أضيع الوقت‬
‫حتى أتمكن من الرقص معك‬

332
00:26:37,103 --> 00:26:40,857
‫تلك الليلة عندما قلت‬
‫إن (غايل) ليست أنا‬

333
00:26:42,900 --> 00:26:44,610
‫ماذا كنت تعني؟‬

334
00:26:47,738 --> 00:26:51,159
‫أفكر في ما كان سيحدث‬

335
00:26:53,202 --> 00:26:54,745
‫لو قابلتك من قبل‬

336
00:26:56,664 --> 00:26:58,249
‫حياة أخرى‬

337
00:26:59,667 --> 00:27:03,462
‫أنت وأنا، من يعلم؟‬

338
00:27:14,640 --> 00:27:19,020
‫لا يمكن نسيانك يا (ماري آن)‬

339
00:27:33,826 --> 00:27:36,829
‫كنت أفكر في الواقع‬
‫في احتمال بيع...‬

340
00:27:36,954 --> 00:27:40,333
‫كما تعلم‬
‫الهدايا والحلوى وما شابه‬

341
00:27:52,011 --> 00:27:53,888
‫يتقرب من زوجتك كثيراً‬

342
00:28:29,131 --> 00:28:31,592
‫مرحباً (نيكول)‬
‫كيف حال الفتيات؟‬

343
00:28:32,385 --> 00:28:34,679
‫- بخير يا أخت (بروبرغ)‬
‫- يسرني سماع هذا‬

344
00:28:35,388 --> 00:28:37,473
‫أيمكنك الذهاب إلى البيت‬
‫بمفردك يا (نيكول)؟‬

345
00:28:37,682 --> 00:28:39,392
‫أجل، أحب السير‬

346
00:28:42,270 --> 00:28:47,066
‫ولكن (جان) رأت كابوساً منذ ساعة‬
‫ولكنها عادت للنوم مجدداً‬

347
00:28:47,275 --> 00:28:51,070
‫حقاً؟ سأسألها عنه‬
‫صباح غد، شكراً يا عزيزتي‬

348
00:29:03,457 --> 00:29:05,668
‫- كانت ليلة ممتعة‬
‫- أجل‬

349
00:29:20,308 --> 00:29:23,686
‫"أنا مثل..."‬

350
00:29:23,853 --> 00:29:28,691
‫"بالون وشخص سيئ قطع الحبل"‬

351
00:29:28,899 --> 00:29:31,527
‫"مفكرتي الغالية، أنا متشوقة جداً"‬

352
00:29:33,946 --> 00:29:37,408
‫"هذا الأسبوع، سأشاهد مسرحية‬
‫اسمها (نو، نو، نانيت)"‬

353
00:29:38,576 --> 00:29:41,871
‫"إنها مسرحية حقيقية‬
‫مع ممثلين حقيقيين"‬

354
00:29:43,622 --> 00:29:45,291
‫"لا يمكنني الانتظار"‬

355
00:29:46,417 --> 00:29:50,755
‫"أيراودك الشعور عينه؟‬
‫أتجد القليل من الفرح؟"‬

356
00:29:50,921 --> 00:29:53,424
‫"في كل ما تفعله"‬

357
00:29:53,549 --> 00:29:57,053
‫انظري إليك‬
‫جميلة تقف في غرفة المعيشة‬

358
00:30:01,140 --> 00:30:04,518
‫- لماذا تكوين الآن؟‬
‫- هذه لـ(جان)، من أجل غد‬

359
00:30:06,604 --> 00:30:10,274
‫نسيت أن أخبرك، ستذهب (جان)‬
‫إلى (سياتل) مع آل (بيرشتولد)‬

360
00:30:11,817 --> 00:30:13,444
‫(سياتل)؟‬

361
00:30:16,655 --> 00:30:18,824
‫ماذا تعنين بـ(سياتل)؟‬
‫(ماري آن)‬

362
00:30:19,784 --> 00:30:23,245
‫خططنا لرؤية أخي وعائلته‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

363
00:30:24,622 --> 00:30:26,207
‫ولكنني وافقت‬

364
00:30:26,916 --> 00:30:28,834
‫- سأسألك أولاً في المرة المقبلة‬
‫- في المرة المقبلة؟‬

365
00:30:29,210 --> 00:30:31,879
‫لا، لا، لن تذهب (جان)‬

366
00:30:32,046 --> 00:30:33,839
‫(بوب)، لا تكن سخيفاً‬

367
00:30:35,257 --> 00:30:38,636
‫لو تعلم ما حدث، (بي) وأنا‬
‫لم نكن نعلم أن (جان) تستمع إلينا‬

368
00:30:38,886 --> 00:30:42,640
‫وكان يتحدث عن الذهاب‬
‫إلى مسرحية حقيقية مع ممثلين حقيقيين‬

369
00:30:43,224 --> 00:30:46,102
‫فتحمست كثيراً‬
‫وركضت من الغرفة المجاورة‬

370
00:30:46,227 --> 00:30:50,231
‫مهما كان، لدينا خطط أخرى‬
‫اتفقنا عليها من قبل‬

371
00:30:53,150 --> 00:30:54,902
‫قلت إنها تستطيع الذهاب‬

372
00:30:56,195 --> 00:30:59,031
‫إذاً اتصلي بهم وألغي الأمر‬

373
00:31:39,780 --> 00:31:41,198
‫دقيقة واحدة‬

374
00:31:49,165 --> 00:31:52,710
‫- (غايل)‬
‫- عذراً، أعلم أن الوقت متأخر‬

375
00:31:53,586 --> 00:31:55,004
‫ما الذي يحدث؟‬

376
00:31:55,880 --> 00:32:01,886
‫أتيت كي أرى إذا بإمكانكما‬
‫إعادة النظر في السماح لـ(جان) بالذهاب‬

377
00:32:07,391 --> 00:32:10,227
‫لن أفعل ذلك‬
‫وقد اتخذت قراري‬

378
00:32:10,436 --> 00:32:14,648
‫ولا أقدر مجيئك إلى هنا‬

379
00:32:14,815 --> 00:32:17,318
‫في التاسعة والنصف مساء‬
‫لتحاولي إقناعنا‬

380
00:32:17,568 --> 00:32:18,944
‫(بوب)‬

381
00:32:21,655 --> 00:32:24,867
‫ستحزن (جان) كثيراً‬

382
00:32:25,075 --> 00:32:28,537
‫حزنت من قبل‬
‫وهذا من شأني أنا‬

383
00:32:28,746 --> 00:32:31,665
‫و(بوب) يشعر بأن هذه مسؤوليته‬

384
00:32:32,833 --> 00:32:37,630
‫أعطاها وعداً ولا يرغب‬
‫في أن تشعر بأنه خذلها‬

385
00:32:38,339 --> 00:32:40,174
‫- أهو من أرسلك إلى هنا؟‬
‫- إنه غاضب جداً‬

386
00:32:40,341 --> 00:32:44,136
‫- وألغى الرحلة بأكملها‬
‫- ألغى الرحلة بأكملها؟‬

387
00:32:44,303 --> 00:32:47,515
‫قال إذا لن تذهب (جان)‬
‫لن يذهب أحد منا‬

388
00:32:47,723 --> 00:32:49,391
‫تصرفه غير ناضج‬

389
00:32:49,642 --> 00:32:53,437
‫أرجوك يا (بوب)‬
‫حزمنا جميع أمتعتنا‬

390
00:32:53,729 --> 00:32:55,606
‫والفتيان حزينون جداً‬

391
00:33:14,416 --> 00:33:16,418
‫حسناً، حسناً‬

392
00:33:17,086 --> 00:33:19,880
‫حسناً، يمكنها الذهاب إلى (سياتل)‬

393
00:33:22,424 --> 00:33:26,428
‫شكراً، سأمر في الصباح‬
‫مع (جيني)‬

394
00:33:28,931 --> 00:33:30,558
‫طابت ليلتكما‬

395
00:33:53,163 --> 00:33:54,748
‫وداعاً يا أبي‬

396
00:33:55,249 --> 00:33:57,167
‫- مرحباً (جان)‬
‫- مرحباً (جان)‬

397
00:33:57,376 --> 00:33:59,461
‫- مرحباً (جان)‬
‫- مرحباً (جان)‬

398
00:33:59,753 --> 00:34:01,964
‫حقيبة جميلة‬

399
00:34:02,131 --> 00:34:03,966
‫- أهذه لك؟‬
‫- نعم‬

400
00:34:05,050 --> 00:34:06,552
‫لننطلق‬

401
00:34:24,278 --> 00:34:25,904
‫كان الطريق طويلاً، صحيح؟‬

402
00:34:28,824 --> 00:34:33,037
‫- من سيختار الإذاعة في طريق العودة؟‬
‫- أمن مرشح؟‬

403
00:34:33,871 --> 00:34:35,664
‫- أنا، أنا‬
‫- أنا‬

404
00:34:36,290 --> 00:34:38,000
‫لا، أنت حظيت بدورك‬

405
00:34:39,752 --> 00:34:42,630
‫يمكنني تناول‬
‫شريحة اللحم هذه طوال الليل‬

406
00:34:45,841 --> 00:34:48,385
‫(جان)، أأنت بخير؟‬

407
00:34:49,887 --> 00:34:51,597
‫أتشعرين بالنعاس؟‬

408
00:34:52,931 --> 00:34:54,683
‫ربما علي أخذها إلى الغرفة‬

409
00:34:55,768 --> 00:34:59,355
‫حسناً، تعالي يا (جاني)‬

410
00:35:00,606 --> 00:35:03,484
‫تعالي، دعيني أساعدك، اتفقنا؟‬

411
00:35:08,405 --> 00:35:10,324
‫"أتساءل ماذا تفعل (جان) الآن"‬

412
00:35:10,908 --> 00:35:13,661
‫"أجل، آل (بيرشتولد) ممتعون جداً"‬

413
00:35:14,161 --> 00:35:16,038
‫"الأخ (بي) لطيف جداً"‬

414
00:35:16,163 --> 00:35:19,541
‫"ناهيك عن و(جويل) و(جاسبر) و(جايكوب)‬
‫لطيفون جداً أيضاً"‬

415
00:35:19,750 --> 00:35:22,419
‫- "أحب اللعب مع (جاسبر) و(جويل)"‬
‫- أشريحة اللحم لذيذة يا عزيزي؟‬

416
00:35:22,586 --> 00:35:24,380
‫"الـ(ترامبولين) ممتعة جداً"‬

417
00:35:24,546 --> 00:35:27,341
‫"أتذكرين عندما أعطانا‬
‫الأخ (بي) الحلوى؟"‬

418
00:35:27,508 --> 00:35:29,218
‫"الأخ (بي) رائع"‬

419
00:35:29,385 --> 00:35:31,553
‫"أتعلمين أن الأخ (بي)‬
‫لديه عربات للثلج؟"‬

420
00:35:31,679 --> 00:35:33,263
‫- "حقاً"؟‬
‫- "أجل"‬

421
00:35:49,488 --> 00:35:52,116
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

422
00:35:52,241 --> 00:35:54,576
‫- مرحباً أمي وأبي‬
‫- مرحباً (جاني)‬

423
00:35:57,204 --> 00:35:59,498
‫- كانت فتاة مطيعة‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

424
00:35:59,665 --> 00:36:01,375
‫كانت رحلة رائعة‬

425
00:36:01,542 --> 00:36:04,086
‫مرضت (جان) قليلاً‬
‫ولكنها كانت بحال أفضل في الصباح‬

426
00:36:04,920 --> 00:36:06,964
‫ربما بسبب أحادي الكربون‬
‫من الرحلة في السيارة‬

427
00:36:08,632 --> 00:36:12,177
‫- أمرض أحد الفتيان؟‬
‫- يمكن أن يكون دوار السيارة‬

428
00:36:12,803 --> 00:36:15,931
‫نحتاج إلى وقت عائلي‬
‫عائلتنا فحسب‬

429
00:36:17,224 --> 00:36:20,644
‫بالطبع، يمكننا...‬

430
00:36:23,021 --> 00:36:24,815
‫أحاول فهم ما أصاب (جان)‬

431
00:36:24,940 --> 00:36:27,526
‫- أنا المسؤول عن هذه العائلة‬
‫- لا أفهم ما علاقة ذلك‬

432
00:36:27,693 --> 00:36:30,988
‫الأمر يتعلق بمن هو المسؤول‬
‫عن هذه العائلة‬

433
00:36:31,113 --> 00:36:34,074
‫وهو (بوب بروبرغ)‬
‫وليس (بوب بيرشتولد)‬

434
00:36:34,408 --> 00:36:36,702
‫نحن لسنا عائلة واحدة‬
‫نحن عائلتان منفصلتان‬

435
00:36:36,910 --> 00:36:41,165
‫وعندما أتخذ قراراً‬
‫بشأن ما هو أفضل لعائلتي ولعائلتنا‬

436
00:36:41,749 --> 00:36:43,500
‫ينتهي الأمر هنا‬

437
00:36:43,751 --> 00:36:46,170
‫أقدر كليكما كثيراً‬

438
00:36:46,545 --> 00:36:49,131
‫ولكن لبعض من الوقت‬
‫علينا أن ننفصل عن بعضنا‬

439
00:36:52,593 --> 00:36:56,138
‫بالطبع يا (بوب)‬
‫أتفهم ذلك‬

440
00:37:46,772 --> 00:37:48,190
‫مرحباً (بوب)‬

441
00:37:52,110 --> 00:37:55,405
‫- الأخ (بي)‬
‫- أنا...‬

442
00:37:59,159 --> 00:38:01,870
‫ضغطت عليك كثيراً‬
‫وكان عليّ إدراك ذلك‬

443
00:38:02,996 --> 00:38:05,916
‫ولكنني كنت منغمساً جداً‬

444
00:38:06,291 --> 00:38:10,420
‫في نفسي وفي أولادي‬

445
00:38:12,631 --> 00:38:16,009
‫(جاسبر) معجب بـ(جان)‬

446
00:38:16,510 --> 00:38:18,262
‫ويطلب رؤيتها دائماً‬

447
00:38:26,186 --> 00:38:27,771
‫لقد أخطأت‬

448
00:38:28,939 --> 00:38:32,276
‫والحب والاحترام اللذان أحملهما‬
‫لك ولـ(ماري آن) في قلبي‬

449
00:38:34,027 --> 00:38:37,489
‫أدرك ما فعلته‬
‫وأدين لك باعتذار‬

450
00:38:40,075 --> 00:38:43,203
‫لذا أنا آسف‬

451
00:38:48,917 --> 00:38:50,586
‫شكراً (بي)‬

452
00:38:50,836 --> 00:38:55,883
‫على هذه المشاعر الصادقة والطيبة‬

453
00:38:57,593 --> 00:38:59,177
‫سأدعوك لتناول العشاء‬

454
00:39:00,345 --> 00:39:03,599
‫كبادرة اعتذار، على حسابي‬

455
00:39:11,982 --> 00:39:14,234
‫يخففون الأضواء هنا‬
‫في وقت العشاء أكثر من الغداء‬

456
00:39:15,611 --> 00:39:17,154
‫لم آت إلى هنا‬
‫لتناول العشاء من قبل‬

457
00:39:19,656 --> 00:39:21,158
‫ولا أنا‬

458
00:39:25,120 --> 00:39:28,040
‫أنا سعيد جداً يا (بروبرغ)‬

459
00:39:28,624 --> 00:39:32,336
‫لم يكن من الصحيح‬
‫أن أتشاجر معك‬

460
00:39:33,420 --> 00:39:35,213
‫أقدر ذلك‬

461
00:39:37,591 --> 00:39:39,426
‫أعلم أنني متعلق بعائلتك كثيراً‬

462
00:39:40,552 --> 00:39:42,012
‫أعلم ذلك‬

463
00:39:43,305 --> 00:39:47,726
‫وأخجل من نفسي‬
‫لأنني تخطيت حدودي‬

464
00:39:49,937 --> 00:39:54,733
‫لم تكن طفولتي جميلة‬
‫مثل طفولة أولادنا‬

465
00:40:03,116 --> 00:40:07,871
‫في صغري، لم يردني زوج أمي‬

466
00:40:10,415 --> 00:40:12,042
‫وكان يستغلني‬

467
00:40:13,418 --> 00:40:17,589
‫حتى أن الخدم استغلوني‬
‫كنت بدون أي قيمة‬

468
00:40:19,174 --> 00:40:23,261
‫كل ما كنت قادراً على تقديمه‬
‫هو رعاية أختي الصغيرة‬

469
00:40:24,513 --> 00:40:26,306
‫ولهذا السبب فقط‬
‫سمح لي بالنوم في البيت‬

470
00:40:27,766 --> 00:40:30,602
‫لذا طوال حياتي...‬

471
00:40:31,520 --> 00:40:33,647
‫جزء مني يعتقد‬

472
00:40:35,232 --> 00:40:39,611
‫أنني إذا تمكنت‬
‫من إسعاد طفلة مثلها‬

473
00:40:41,363 --> 00:40:44,116
‫فربما سأكون جديراً بالاحترام‬

474
00:40:45,534 --> 00:40:49,579
‫لذا أريد أن أنال احترامك فحسب‬

475
00:40:49,913 --> 00:40:52,666
‫- أنت و(ماري آن)‬
‫- ولكنك كذلك‬

476
00:40:53,041 --> 00:40:54,584
‫أنت قيّم‬

477
00:40:54,793 --> 00:40:57,838
‫كل رجل قيّم بنظر الرب‬

478
00:41:00,465 --> 00:41:02,134
‫هذا ما يقولونه ولكن...‬

479
00:41:03,927 --> 00:41:07,347
‫عندما كنت صغيراً‬
‫فعلت بعض الأمور المشينة‬

480
00:41:11,059 --> 00:41:12,561
‫(بي)‬

481
00:41:14,563 --> 00:41:18,108
‫لا أحد مثالي‬
‫بما في ذلك أنا‬

482
00:41:20,986 --> 00:41:22,654
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

483
00:41:23,196 --> 00:41:25,073
‫ليس خطأ فادحاً ولكن...‬

484
00:41:26,700 --> 00:41:32,164
‫ولكن عندما ذكرت...‬

485
00:41:35,917 --> 00:41:40,797
‫ارتكبت بعض الأخطاء‬
‫عندما كنت صغيراً أيضاً‬

486
00:41:42,132 --> 00:41:44,426
‫أمور يفعلها الأولاد‬

487
00:41:46,553 --> 00:41:48,555
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا عليك‬

488
00:41:49,514 --> 00:41:51,141
‫سماع ذلك سيساعدني‬

489
00:41:53,101 --> 00:42:00,942
‫أحياناً، مع أولاد الحي...‬

490
00:42:01,985 --> 00:42:08,992
‫كنا نعبث أحياناً‬

491
00:42:10,660 --> 00:42:14,664
‫- كيف؟‬
‫- لا شيء، فقط...‬

492
00:42:21,505 --> 00:42:26,384
‫كنا ننظر إلى صور الفتيات‬
‫في الكتب‬

493
00:42:28,970 --> 00:42:31,765
‫فتيات عاريات و...‬

494
00:42:35,018 --> 00:42:37,229
‫كنا...‬

495
00:42:40,440 --> 00:42:42,109
‫كنا نلمس بعضنا‬

496
00:42:42,901 --> 00:42:46,571
‫ولكن هذه كانت أموراً غبية‬
‫يفعلها الفتيان‬

497
00:42:49,282 --> 00:42:50,909
‫(بوب)‬

498
00:42:52,744 --> 00:42:54,412
‫لا داعي لأن تشعر بالسوء‬

499
00:42:57,499 --> 00:42:58,917
‫هذا طبيعي‬

500
00:43:00,627 --> 00:43:02,254
‫ليس طبيعياً‬

501
00:43:04,089 --> 00:43:06,925
‫أنت على حق، إنه...‬

502
00:43:08,051 --> 00:43:11,555
‫- إنه طبيعي‬
‫- أخفتني يا (بوب)‬

503
00:43:12,472 --> 00:43:14,683
‫كنت أفكر، ماذا سيقول (بروبرغ) الآن؟‬

504
00:43:17,853 --> 00:43:19,437
‫يا أخي‬

505
00:43:22,858 --> 00:43:24,818
‫- عود أسنان؟‬
‫- لا شكراً‬

506
00:43:33,618 --> 00:43:37,038
‫- قضيت وقتاً ممتعاً الليلة‬
‫- وأنا أيضاً‬

507
00:43:56,516 --> 00:43:58,310
‫أتذكر عندما حدثتك عن زواجي؟‬

508
00:44:00,020 --> 00:44:02,314
‫- بالطبع‬
‫- أجل‬

509
00:44:03,940 --> 00:44:05,775
‫أصبح أسوأ‬

510
00:44:07,027 --> 00:44:08,695
‫أنا آسف‬

511
00:44:09,154 --> 00:44:12,157
‫ربما يمكنكما استشارة أخصائي...‬

512
00:44:12,324 --> 00:44:15,035
‫لا، أنا محبط جنسياً‬

513
00:44:17,871 --> 00:44:22,167
‫فكر في وعودكما‬

514
00:44:22,292 --> 00:44:24,544
‫واطلب من الرب أن...‬

515
00:44:25,587 --> 00:44:27,714
‫لا أعلم ما عليّ فعله‬

516
00:44:35,096 --> 00:44:36,765
‫أتذكر...‬

517
00:44:38,892 --> 00:44:41,561
‫الأمور التي كنت تفعلها مع الفتيان؟‬

518
00:44:43,772 --> 00:44:46,900
‫- الأمور التي يفعلها الأولاد‬
‫- أجل‬

519
00:44:52,489 --> 00:44:54,449
‫إذا كنت تهتم لأمري يا (بروبرغ)‬

520
00:44:57,786 --> 00:44:59,454
‫أحتاج إلى القليل من ذلك‬

521
00:45:07,003 --> 00:45:10,674
‫- أخ (بي)، هذا...‬
‫- من فضلك‬

522
00:45:12,467 --> 00:45:14,094
‫ساعدني يا أخي‬

523
00:45:15,553 --> 00:45:17,222
‫لمرة واحدة‬

524
00:45:23,603 --> 00:45:25,480
‫لا أعلم يا (بي)‬

525
00:45:27,107 --> 00:45:28,733
‫من فضلك‬

526
00:45:29,776 --> 00:45:31,528
‫فكر في زواجي‬

527
00:45:33,196 --> 00:45:36,825
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لأتجنب فعل أمر خاطئ أكثر‬

528
00:45:39,911 --> 00:45:43,373
‫أود مساعدتك...‬

529
00:45:43,999 --> 00:45:47,335
‫- يا (بي) ولكنني لا...‬
‫- أستتركني بمفردي؟‬

530
00:45:47,919 --> 00:45:49,713
‫لأفعل هذا بمفردي يا (بوب)؟‬

531
00:45:51,256 --> 00:45:52,882
‫أعاني بشدة‬

532
00:45:54,384 --> 00:45:56,136
‫بشدة‬

533
00:46:38,511 --> 00:46:40,013
‫هذا جيد‬

534
00:46:41,639 --> 00:46:43,308
‫أجل‬

535
00:46:44,601 --> 00:46:46,311
‫أجل، هذا ما أحتاج إليه‬

536
00:46:50,732 --> 00:46:52,400
‫لا تتوقف‬

537
00:46:53,818 --> 00:46:55,487
‫أجل‬

538
00:46:57,739 --> 00:46:59,574
‫يا له من شعور رائع‬

539
00:47:08,083 --> 00:47:11,044
‫تباً‬

540
00:47:37,237 --> 00:47:38,822
‫تباً يا (بروبرغ)‬

541
00:47:46,913 --> 00:47:50,625
‫آسف لأنني شتمت في النهاية‬

542
00:47:53,920 --> 00:47:57,715
‫سأغسل فمي بالصابون‬
‫عندما أعود إلى البيت‬

543
00:48:04,389 --> 00:48:08,643
‫كيف أقول شكراً‬
‫في اللغة النرويجية؟‬

544
00:48:16,234 --> 00:48:17,902
‫كيف كان يومك يا عزيزي؟‬

545
00:48:19,487 --> 00:48:21,156
‫لا بأس به‬

546
00:48:43,386 --> 00:48:47,015
‫(بوب)، أعلينا تجربة الأمر‬
‫الذي فعلناه في الليلة الماضية؟‬

547
00:48:55,023 --> 00:48:56,483
‫أنا متعب جداً‬

548
00:49:38,191 --> 00:49:41,319
‫أبي، (بي) يبني جداراً‬
‫حتى يصبح لدي غرفتي الخاصة‬

549
00:49:48,743 --> 00:49:50,578
‫أتمنى ألا تمانع ذلك يا (بوب)‬

550
00:49:59,295 --> 00:50:01,464
‫يا له من صباح جميل‬

551
00:50:02,590 --> 00:50:05,718
‫- من تحبون أكثر؟‬
‫- الأخ (بي)‬

552
00:50:05,927 --> 00:50:08,054
‫- أجل‬
‫- الأخ (بي)‬

553
00:50:08,263 --> 00:50:12,559
‫الأخ (بي)، الأخ (بي)‬

554
00:50:13,643 --> 00:50:16,104
‫"رغم أن المسلسل مبني على أحداث حقيقية‬
‫تم تعديل بعض الأجزاء لأغراض درامية"‬

555
00:50:16,312 --> 00:50:19,482
‫"ولا تهدف إلى تمثيل‬
‫أي شخص أو وجهة فعلية"‬

556
00:50:23,082 --> 00:50:27,503
‫- "بعد ١٨ شهراً، ديسمبر ١٩٧٤"‬
‫- "لست معجباً بك بل أحبك"‬

557
00:50:27,907 --> 00:50:32,370
‫- "يبدو أنني أفكر فيك دائماً"‬
‫- إلى متى سأبقى هنا؟‬

558
00:50:34,163 --> 00:50:37,750
‫"أنت تعاملينني بسوء‬
‫ولكن يا عزيزتي أحبك كثيراً"‬

559
00:50:38,126 --> 00:50:40,962
‫"أنت استحوذت علي"‬

560
00:50:42,046 --> 00:50:44,424
‫قال المحامي الخاص بي‬
‫إنه ليس علي البقاء هنا بعد الآن‬

561
00:50:46,509 --> 00:50:48,136
‫هذا يوم سعدك‬

562
00:50:49,262 --> 00:50:51,556
‫"لا أريدك"‬

563
00:50:52,432 --> 00:50:56,019
‫- "لا أريد تقبيلك"‬
‫- سيعيدونك إلى (أيداهو)‬

564
00:50:56,686 --> 00:50:58,813
‫- "ولكنني أود ذلك"‬
‫- حان الوقت‬

565
00:50:59,939 --> 00:51:02,150
‫"تعاملينني بسوء الآن"‬

566
00:51:02,358 --> 00:51:06,654
‫"حبي قوي الآن‬
‫أنت استحوذت علي"‬

567
00:51:06,988 --> 00:51:11,534
‫"استحوذت علي حقاً"‬

568
00:51:11,743 --> 00:51:14,662
‫- "استحوذت علي"‬
‫- "عزيزتي"‬

569
00:51:14,912 --> 00:51:18,541
‫"أحبك وكل ما أريد أن تفعليه"‬

570
00:51:18,708 --> 00:51:20,793
‫"هو أن تعانقيني"‬

571
00:51:21,336 --> 00:51:24,047
‫"عانقيني"‬

572
00:51:24,255 --> 00:51:28,301
‫"عانقيني، عانقيني"‬

573
00:51:32,972 --> 00:51:36,100
‫"بقوة أكبر"‬

574
00:51:37,352 --> 00:51:40,480
‫"بقوة أكبر‬
‫أريد أن أتركك"‬

575
00:51:40,813 --> 00:51:42,774
‫"لا أريد أن أبقى هنا"‬

576
00:51:42,982 --> 00:51:45,318
‫"لا أريد أن أقضي"‬

577
00:51:45,526 --> 00:51:47,654
‫"يوماً آخر هنا"‬

578
00:51:47,820 --> 00:51:49,739
‫"أريد..."‬

579
00:51:49,818 --> 00:51:52,297
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

580
00:51:52,357 --> 00:51:54,124
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

