﻿1
00:00:05,997 --> 00:00:09,375
{\an8}‫- من يريد رن الجرس؟‬
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,542 --> 00:00:12,629
{\an8}‫سررت بلقائك يا (جان)‬
‫أدعى (بوب)‬

3
00:00:14,297 --> 00:00:15,715
‫ابتسموا!‬

4
00:00:17,467 --> 00:00:19,969
‫أنت صعبة النسيان‬

5
00:00:20,178 --> 00:00:22,764
‫أتذكرين الأشياء التي فعلتها‬
‫مع الفتيان الآخرين؟‬

6
00:00:28,770 --> 00:00:30,939
‫"ذهب (بيرشتولد)‬
‫واصطحب (جان) لركوب الخيل"‬

7
00:00:31,064 --> 00:00:33,858
‫وكان من المفترض أن يعودا قبل حين‬

8
00:00:36,361 --> 00:00:37,904
‫"لقد تم اختيارك"‬

9
00:00:38,363 --> 00:00:41,866
‫"ستحظى بطفل مميز مع رفيق ذكر"‬

10
00:00:42,951 --> 00:00:44,369
‫"لقد تم اختيارك..."‬

11
00:00:44,494 --> 00:00:47,038
‫قالا إنهما يُدعيان (زايدا) و(زيثرا)‬

12
00:00:47,163 --> 00:00:48,706
‫وماذا يريدان؟‬

13
00:00:48,832 --> 00:00:51,126
‫"الطريقة الوحيدة‬
‫التي قد يأخذها بعين الاعتبار"‬

14
00:00:51,334 --> 00:00:54,796
‫ليعيد (جان) هي أن يتزوج منها‬

15
00:00:56,381 --> 00:00:58,633
‫(بيتر ويلش)‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

16
00:00:59,134 --> 00:01:02,637
‫تعقّبناه إلى فندق‬
‫في (مازاتلان)، (المكسيك)‬

17
00:01:02,804 --> 00:01:05,557
‫قالت (زايدا)‬
‫إنهم سيراقبوننا طوال الوقت‬

18
00:01:05,682 --> 00:01:07,892
‫سيبدون مثل الناس العاديين، اتفقنا؟‬

19
00:01:08,017 --> 00:01:10,812
‫هذا تذكير بالمهمة‬

20
00:01:12,730 --> 00:01:14,190
‫(سو)!‬

21
00:01:15,191 --> 00:01:16,568
‫(جان)‬

22
00:01:30,456 --> 00:01:34,711
‫"مقتبس من أحداث حقيقية"‬

23
00:01:48,808 --> 00:01:51,311
‫"سيبدون مثل الناس العاديين"‬

24
00:01:58,276 --> 00:01:59,736
‫"(ماري آن)"‬

25
00:02:01,863 --> 00:02:05,325
‫"أنا سعيدة جداً بالعثور على (جان)‬
‫والأخ (بيرشتولد) سالمين"‬

26
00:02:05,617 --> 00:02:07,202
‫"هذا من لطفك"‬

27
00:02:08,328 --> 00:02:10,288
‫"الجميع كانوا يعرفون‬
‫بأنه لم يكن ليؤذيها قط"‬

28
00:02:10,413 --> 00:02:12,790
‫"باتت الصحف سخيفة هذه الأيام"‬

29
00:02:12,999 --> 00:02:14,834
‫"آمل أن يعيدوه إلى المنزل قريباً"‬

30
00:02:15,293 --> 00:02:17,795
‫"مكان المصاب بالهوس الاكتئابي‬
‫ليس داخل السجن"‬

31
00:02:18,338 --> 00:02:20,256
‫"أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة"‬

32
00:02:45,198 --> 00:02:47,951
‫مرحباً يا (جان)، سررت بلقائك‬

33
00:02:50,203 --> 00:02:51,621
‫إذاً...‬

34
00:02:51,996 --> 00:02:54,624
‫أكنت تشاهدين برنامجاً ممتعاً‬
‫على التلفاز مؤخراً؟‬

35
00:02:55,667 --> 00:02:57,627
‫مسلسل (آي دريم أوف جيني)‬

36
00:02:59,170 --> 00:03:00,546
‫أجل‬

37
00:03:00,755 --> 00:03:02,590
‫تحب بناتي هذا المسلسل أيضاً‬

38
00:03:05,927 --> 00:03:08,888
‫حسناً، كل شيء يبدو جيداً‬
‫طبيعية وبصحة جيدة‬

39
00:03:10,932 --> 00:03:14,185
‫والآن، سأطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫عن (المكسيك)‬

40
00:03:15,228 --> 00:03:17,939
‫ولا توجد إجابات خاطئة‬

41
00:03:19,023 --> 00:03:22,193
‫ولكن من المهم‬
‫أن تجيبي بصدق، اتفقنا؟‬

42
00:03:24,737 --> 00:03:28,616
‫هل لمسك السيد (بيرشتولد) يوماً؟‬

43
00:03:29,242 --> 00:03:32,245
‫أو لمس جسدك‬
‫من تحت ملابسك أو كشف...؟‬

44
00:03:36,666 --> 00:03:38,042
‫"(جان)؟"‬

45
00:03:39,627 --> 00:03:42,338
‫أهناك ما تتذكرينه‬
‫أو تودين قوله لي؟‬

46
00:03:44,799 --> 00:03:46,175
‫كلا‬

47
00:03:48,052 --> 00:03:51,848
‫حسناً، أود الانتقال‬
‫إلى إجراء فحص الحوض الآن‬

48
00:03:52,015 --> 00:03:53,474
‫استلقي، من فضلك‬

49
00:03:53,891 --> 00:03:55,268
‫حسناً‬

50
00:03:56,894 --> 00:03:59,605
‫"إذاً، كيف حالها؟"‬

51
00:04:00,440 --> 00:04:04,360
‫متوترة، ولكن معظم الفتيات‬
‫يشعرن بالقلق عينه‬

52
00:04:04,944 --> 00:04:07,697
‫بعد أن انتهيت‬
‫سألتني إن بدت مختلفة‬

53
00:04:08,114 --> 00:04:11,034
‫فقلت لها، لا تقلقي‬
‫أنت تماماً مثل الفتيات الأخريات في سنّك‬

54
00:04:11,367 --> 00:04:13,619
‫وماذا عن الفحص؟‬

55
00:04:14,412 --> 00:04:17,582
‫هل كانت هناك أي اكتشافات؟‬

56
00:04:19,375 --> 00:04:22,754
‫من الناحية الطبية‬
‫فإن غشاء بكارتها سليم‬

57
00:04:23,546 --> 00:04:28,217
‫وكانت نتيجة فحصي‬
‫متوافقة مع ما قالته (جان)‬

58
00:04:29,218 --> 00:04:31,888
‫لا توجد علامة على أي اتصال جنسي‬

59
00:04:32,722 --> 00:04:34,098
‫هل أنت متأكد؟‬

60
00:04:34,766 --> 00:04:37,393
‫يمكنك الاطمئنان يا سيدة (بروبرغ)‬

61
00:04:38,061 --> 00:04:40,021
‫لا تزال ابنتك عذراء‬

62
00:04:53,785 --> 00:04:57,413
‫"(سانتا) في الفضاء الخارجي‬
‫يُلمّع النجوم"‬

63
00:04:57,622 --> 00:05:01,292
{\an8}‫"ومساعدوه في الفضاء يعبئونها في جرار"‬

64
00:05:01,584 --> 00:05:05,046
‫"مشغل درب التبانة‬
‫يا له من مكان مزدحم"‬

65
00:05:05,380 --> 00:05:07,131
‫تماماً كما أمر الطبيب؟‬

66
00:05:07,256 --> 00:05:08,841
‫"للأطفال في الفضاء الخارجي"‬

67
00:05:10,093 --> 00:05:11,886
‫هل افتقدت مطعم (تايستي تريت)؟‬

68
00:05:12,011 --> 00:05:16,057
‫"وكبرت، حلمت بأنني كنت طياراً‬
‫وطرت بعيداً بعيداً"‬

69
00:05:16,307 --> 00:05:17,683
‫(جاني)؟‬

70
00:05:18,684 --> 00:05:23,898
‫إن كان هناك أي أمر‬
‫يجب أن نتحدث عنه...‬

71
00:05:25,066 --> 00:05:26,442
‫فعلينا فعل ذلك‬

72
00:05:27,693 --> 00:05:32,532
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كالأماكن التي قصدتها أنت و(بي)‬

73
00:05:32,657 --> 00:05:35,743
‫وما فعلتماه معاً‬
‫طوال الوقت في الـ(مكسيك)‬

74
00:05:37,036 --> 00:05:39,080
‫لا أريد التحدث‬
‫عن هذا الأمر بعد الآن‬

75
00:05:39,372 --> 00:05:41,499
‫وعدتني بأنه يمكننا المضي قدماً‬

76
00:05:43,167 --> 00:05:44,544
‫يمكننا ذلك‬

77
00:05:46,129 --> 00:05:47,505
‫سنمضي قدماً‬

78
00:06:26,210 --> 00:06:28,671
‫كنت أفكر في ما إن كنتُ...‬

79
00:06:31,132 --> 00:06:32,717
‫سأريك شيئاً أم لا‬

80
00:06:46,981 --> 00:06:48,566
‫إنها شهادة زواج‬

81
00:06:49,066 --> 00:06:50,943
‫(فيلا) في السفارة تقول إنها حقيقية‬

82
00:06:52,278 --> 00:06:55,323
‫لماذا طلب إذنها‬
‫إن كان يستطيع فعل ذلك بنفسه؟‬

83
00:06:58,367 --> 00:07:00,036
‫لست أفهم‬

84
00:07:00,786 --> 00:07:04,999
‫هل... أتظن أنه حقاً قد فعل ذلك‬
‫ليتمكنا من العودة فحسب؟‬

85
00:07:05,875 --> 00:07:09,086
‫كان يجب عليّ أن أريك إياها‬
‫في وقت سابق‬

86
00:07:09,212 --> 00:07:12,131
‫لكنني لم أردك أن تنفعلي‬
‫قبل أن أعرف الحقيقة‬

87
00:07:12,423 --> 00:07:16,469
‫الطبيب (راش)‬
‫يقول إن (جان) على ما يرام‬

88
00:07:17,094 --> 00:07:21,349
‫الإيجابية الوحيدة هي أنها لا تعرف‬
‫أي شيء عن ترهات هذا الزواج‬

89
00:07:23,184 --> 00:07:26,354
‫- لذا، فمهمتنا الآن هو مساعدتها على...‬
‫- العودة إلى طبيعتها‬

90
00:07:37,657 --> 00:07:40,117
‫(بيرشتولد) سيعود إلى (بوكاتيلو)‬

91
00:07:41,744 --> 00:07:45,498
‫سيخرج بكفالة على الأرجح‬
‫ويعود فوراً إلى المجتمع‬

92
00:07:45,665 --> 00:07:47,917
‫على الأقل حتى جلسة الاستماع‬

93
00:07:48,042 --> 00:07:50,253
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- يجب أن يكون مسجوناً‬

94
00:07:50,378 --> 00:07:51,754
‫لهذا السبب جلسة الاستماع ضرورية‬

95
00:07:51,879 --> 00:07:54,006
‫علينا الإثبات أن قضيتنا قوية‬
‫بما يكفي لإحالتها إلى المحاكمة‬

96
00:07:54,131 --> 00:07:56,926
‫قضية قوية بما يكفي؟‬
‫لقد تزوج منها‬

97
00:07:57,051 --> 00:08:00,638
‫حسناً، لقد دفع لشخصين‬
‫حتى يذهبا إلى محكمة في (المكسيك)‬

98
00:08:00,763 --> 00:08:03,432
‫والادعاء بأن اسميهما‬
‫هما (جان بروبرغ) و(بوب بيرشتولد)‬

99
00:08:03,558 --> 00:08:06,018
‫هذا ليس الأمر عينه تماماً‬

100
00:08:06,352 --> 00:08:10,523
‫اسمعا، الحقيقة هي أن هناك الكثير‬
‫مما لا نعلمه عمّا حدث في (المكسيك)‬

101
00:08:10,731 --> 00:08:15,486
‫وسنكون في وضع صعب‬
‫إن استمرت (جان) بالقول إنه لم يرتكب أي خطأ‬

102
00:08:15,611 --> 00:08:17,154
‫(جان) لا تكذب‬

103
00:08:17,488 --> 00:08:20,700
‫كما أن الطبيب (راش)‬
‫أكّد لنا بأنه لم يلمسها‬

104
00:08:21,951 --> 00:08:25,705
‫لا يمكنني تخيل الحالة الذهنية‬
‫التي كان فيها ليحصل على أوراق الزواج تلك‬

105
00:08:25,997 --> 00:08:27,790
‫لا تفكري في حالته الذهنية‬

106
00:08:28,291 --> 00:08:30,459
‫فكري بحالتك أنت‬
‫وبحالة (جان) الذهنية‬

107
00:08:30,793 --> 00:08:32,795
‫عندما تواجهانه في المحكمة‬

108
00:08:34,672 --> 00:08:36,048
‫سنكون مستعدين‬

109
00:08:36,215 --> 00:08:40,928
‫وآمل ألا أضطر إلى تذكيركما‬
‫بألا تتحدثا إلى عائلة (بيرشتولد)‬

110
00:08:41,887 --> 00:08:45,308
‫وأخبرا بناتكما‬
‫بألا يكن ودودات مع أولاده أيضاً‬

111
00:08:45,558 --> 00:08:46,976
‫حتى في المدرسة‬

112
00:08:47,226 --> 00:08:48,686
‫أؤكد لك ذلك‬

113
00:08:52,189 --> 00:08:53,566
‫(ماري آن)؟‬

114
00:08:55,443 --> 00:08:56,902
‫فهمت‬

115
00:09:29,435 --> 00:09:30,853
‫"أيها الأب السماوي"‬

116
00:09:31,479 --> 00:09:34,273
{\an8}‫أسألك أن تعطيني إشارة‬
‫على ما يُفترض بي أن أفعله‬

117
00:09:35,399 --> 00:09:37,860
‫أعلم أن الناس من كوكب آخر يراقبوننا‬

118
00:09:38,861 --> 00:09:41,197
‫أنا صالحة وأنفذ جميع القوانين‬

119
00:09:41,530 --> 00:09:44,659
‫وأحرص على عدم لمس‬
‫أبي الدنيوي (بوب)‬

120
00:09:46,369 --> 00:09:50,122
‫رجاءً احمِ (كارين) و(سوزان) وأمي‬

121
00:09:50,706 --> 00:09:52,750
‫واحفظ (بي) من فضلك‬

122
00:09:53,209 --> 00:09:56,337
‫وباركه هو وجميع‬
‫أفراد عائلة (بيرشتولد) أيضاً‬

123
00:09:58,005 --> 00:09:59,799
‫لا أريد أن أتبخر‬

124
00:10:00,549 --> 00:10:03,302
‫باسم (يسوع) المسيح، آمين‬

125
00:10:21,487 --> 00:10:25,533
‫"إن تجاوزنا شهر ديسمبر"‬

126
00:10:27,243 --> 00:10:31,122
‫"أعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام"‬

127
00:10:32,998 --> 00:10:36,168
‫"إنه أبرد وقت في الشتاء"‬

128
00:10:38,003 --> 00:10:42,508
‫"وأنا أرتجف‬
‫عندما أرى الثلج المتساقط"‬

129
00:10:44,260 --> 00:10:48,139
‫"إن تجاوزنا شهر ديسمبر"‬

130
00:10:49,682 --> 00:10:53,894
‫"أخطط للذهاب إلى مدينة أكثر دفئاً‬
‫عند حلول فصل الصيف"‬

131
00:10:55,730 --> 00:10:57,565
‫"ربما إلى (كاليفورنيا)"‬

132
00:10:57,690 --> 00:10:59,358
‫- عيد ميلاد مجيداً‬
‫- "أسمعت آخر الأخبار؟"‬

133
00:10:59,567 --> 00:11:04,613
‫- "سمعت أن (بيرشتولد) خرج..."‬
‫- "إن تجاوزنا شهر ديسمبر، سنكون بخير"‬

134
00:11:06,699 --> 00:11:08,325
‫فلتعلّقن معاطفكن يا فتيات‬

135
00:11:11,203 --> 00:11:12,580
‫الجو بارد حقاً‬

136
00:11:13,122 --> 00:11:14,498
‫أليس كذلك؟‬

137
00:11:14,665 --> 00:11:18,294
‫- الجو بارد هنا أيضاً‬
‫- صحيح، هل السخان مطفأ؟‬

138
00:11:25,176 --> 00:11:26,594
‫"كلا، إنه مشغّل"‬

139
00:11:35,978 --> 00:11:37,855
‫- (بوب)؟‬
‫- "أجل؟"‬

140
00:11:38,147 --> 00:11:39,523
‫النافذة مفتوحة‬

141
00:11:46,864 --> 00:11:48,574
‫"أكان ذلك (سانتا كلوز)؟"‬

142
00:11:48,866 --> 00:11:50,659
‫"أتظن أن هناك من اقتحم المنزل؟"‬

143
00:11:51,202 --> 00:11:52,578
‫"لا تتحركن"‬

144
00:12:12,348 --> 00:12:15,810
‫"هذا تذكير بالمهمة"‬

145
00:12:35,955 --> 00:12:42,419
‫"بينما تسقط أصابعه‬
‫بنعومة على وجهي"‬

146
00:12:46,715 --> 00:12:52,012
‫"يضيء شعلة الرغبة بداخلي"‬

147
00:12:57,017 --> 00:13:03,566
‫"والحب هو الأساس الذي نعتمد عليه"‬

148
00:13:07,528 --> 00:13:08,904
‫(غايل)‬

149
00:13:09,780 --> 00:13:11,198
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

150
00:13:11,448 --> 00:13:13,576
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫على انفراد؟‬

151
00:13:15,077 --> 00:13:18,122
‫آسفة حقاً‬
‫لقد أرسلني (بوب)‬

152
00:13:20,165 --> 00:13:21,917
‫ستود سماع ما سأقوه‬

153
00:13:35,097 --> 00:13:36,473
‫كيف حال (جان)؟‬

154
00:13:37,766 --> 00:13:39,143
‫إنها بخير‬

155
00:13:40,936 --> 00:13:42,855
‫ماذا تريدين يا (غايل)؟‬

156
00:13:42,980 --> 00:13:46,734
‫فليس من المفترض أن تكوني هنا‬

157
00:13:49,612 --> 00:13:51,572
‫حسناً، لقد أتيت لمصلحتك‬

158
00:13:52,156 --> 00:13:55,242
‫اسمع، أنا... لدينا محامية‬

159
00:13:56,076 --> 00:13:58,203
‫ستصلح كل هذه الفوضى‬

160
00:13:58,996 --> 00:14:03,250
‫كانت تساعد عائلتي‬
‫وستساعد عائلتك إن كلمتها‬

161
00:14:03,542 --> 00:14:07,546
‫هذا غير منطقي أبداً يا (غايل)‬
‫لمَ قد تساعدنا محاميتك؟‬

162
00:14:07,796 --> 00:14:10,549
‫أنت تذكر (جينيفير فيرغسون)‬
‫أليس كذلك؟‬

163
00:14:11,091 --> 00:14:14,345
‫أعرف (جينيفير)‬
‫لطالما كانت زبونة جيدة‬

164
00:14:14,553 --> 00:14:17,389
‫حسناً، هي من يساعدني أنا و(بوب)‬

165
00:14:18,849 --> 00:14:24,772
‫تظن (جينيفير) أن خروج كل هذه الفوضى‬
‫على الملأ سيكون أسوأ أمر للجميع‬

166
00:14:25,981 --> 00:14:28,817
‫فكر بالفتيات، فكر بـ(جان)‬

167
00:14:30,152 --> 00:14:33,572
‫- لا تريدها أن تخضع للمحاكمة‬
‫- أنا بالفعل أفكر بـ(جان)‬

168
00:14:35,157 --> 00:14:38,702
‫زوجك اختطفها‬
‫ويجب أن يدفع الثمن‬

169
00:14:39,954 --> 00:14:41,538
‫انتهى النقاش‬

170
00:14:44,291 --> 00:14:46,877
‫إنه ليس الوحيد‬
‫الذي أخطأ في الحكم‬

171
00:14:48,587 --> 00:14:50,714
‫كنت تعلم أنت و(ماري آن)‬
‫كم كان مريضاً‬

172
00:14:51,924 --> 00:14:54,969
‫إلا أن هذا لم يمنعكما‬
‫من السماح لـ(جان) بقضاء...‬

173
00:14:55,719 --> 00:14:57,888
‫الكثير من الوقت معه‬

174
00:14:58,347 --> 00:15:00,099
‫لقد دفعتما بـ(جان) إليه‬

175
00:15:00,224 --> 00:15:04,269
‫- فعلنا ماذا؟‬
‫- مع علاجه، وشرائطه المسجلة، أنتما...‬

176
00:15:05,688 --> 00:15:07,189
‫أنتما سمحتما بذلك‬

177
00:15:09,483 --> 00:15:11,068
‫وأنت تعلم عمّا أتحدث‬

178
00:15:12,695 --> 00:15:14,113
‫هذا ما يقوله‬

179
00:15:14,863 --> 00:15:16,323
‫والأمر لا يتعلق بـ(جان) وحدها‬

180
00:15:18,826 --> 00:15:20,411
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‬

181
00:15:21,620 --> 00:15:24,581
‫أنا و(بوب) صريحان جداً‬
‫مع بعضنا البعض‬

182
00:15:27,209 --> 00:15:28,711
‫وقد أخبرني...‬

183
00:15:32,756 --> 00:15:34,133
‫بما فعلته‬

184
00:15:38,220 --> 00:15:42,307
‫ولكن (بوب) يقول إنك إن لم تكن‬
‫على استعداد للعمل مع (جينيفير)...‬

185
00:15:45,227 --> 00:15:46,979
‫فحينئذٍ سيعلن على الملأ...‬

186
00:15:48,272 --> 00:15:50,941
‫أنك رجل آثم...‬

187
00:15:52,818 --> 00:15:54,611
‫برغبات غير طبيعية‬

188
00:15:57,948 --> 00:15:59,992
‫وستكون الأمور فظيعة إن حدث ذلك‬

189
00:16:03,203 --> 00:16:04,747
‫اتصل بـ(جينيفير)‬

190
00:16:47,247 --> 00:16:48,624
‫ماذا أرادت (غايل)؟‬

191
00:16:48,749 --> 00:16:51,001
‫سألت إن كنا نريد مقابلة محاميتها‬

192
00:16:52,127 --> 00:16:53,712
‫(جينيفير فيرغسون)‬

193
00:16:54,421 --> 00:16:56,173
‫أستلطف (جينيفير)‬

194
00:16:57,257 --> 00:16:58,675
‫أجل، حسناً، إنها...‬

195
00:17:02,096 --> 00:17:06,975
‫لديها اقتراح يمكن أن...‬

196
00:17:09,895 --> 00:17:11,647
‫يلغي فكرة المحاكمة‬

197
00:17:12,397 --> 00:17:14,900
‫يبدو أن المحاكمة ستكون مروعة‬

198
00:17:16,318 --> 00:17:18,070
‫وخاصة بالنسبة إلى (جان)‬

199
00:17:28,580 --> 00:17:29,957
‫(بوب)؟‬

200
00:17:37,422 --> 00:17:39,758
‫قالت أموراً فظيعة يا (ماري آن)‬
‫لقد...‬

201
00:17:40,926 --> 00:17:43,971
‫- قالت أموراً فظيعة عني‬
‫- ماذا قالت؟‬

202
00:17:44,096 --> 00:17:45,472
‫آسف‬

203
00:17:49,726 --> 00:17:51,103
‫مهما كانت...‬

204
00:17:53,438 --> 00:17:54,898
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

205
00:17:56,275 --> 00:17:57,651
‫ارتكبتُ...‬

206
00:17:58,819 --> 00:18:01,405
‫خطأ فظيعاً جداً‬

207
00:18:03,157 --> 00:18:06,034
‫ولكنني سأتوب‬

208
00:18:08,412 --> 00:18:10,789
‫وهذا كل ما عليك معرفته‬

209
00:18:11,123 --> 00:18:12,499
‫أنت تخيفني‬

210
00:18:16,545 --> 00:18:18,172
‫ماذا تعني بخطأ؟‬

211
00:18:20,924 --> 00:18:23,927
‫أنا و(بوب بيرشتولد)...‬

212
00:18:27,181 --> 00:18:28,974
‫إنه غير مهم ولكن...‬

213
00:18:31,643 --> 00:18:34,062
‫إن مثلنا أمام المحكمة سوف...‬

214
00:18:35,480 --> 00:18:37,983
‫سيقول أموراً مثل...‬

215
00:18:41,737 --> 00:18:43,989
‫إنني مثليّ أو...‬

216
00:18:49,369 --> 00:18:53,415
‫أنت و(بي)؟‬

217
00:18:57,628 --> 00:19:00,714
‫- لست أفهم‬
‫- لا يوجد ما تفهمينه‬

218
00:19:01,256 --> 00:19:02,633
‫(بوب)‬

219
00:19:18,273 --> 00:19:20,400
‫- "ماذا؟"‬
‫- "١٦"‬

220
00:19:24,196 --> 00:19:27,407
‫أجل، هذا صحيح‬
‫٦٠ زائد ١٦‬

221
00:19:48,053 --> 00:19:49,429
‫أيمكنني الجلوس هنا؟‬

222
00:19:49,888 --> 00:19:52,808
‫أتريدين ذلك؟ فلا أحد يريد‬

223
00:19:53,183 --> 00:19:54,851
‫بالطبع أريد ذلك‬

224
00:19:55,602 --> 00:19:57,729
‫من المفترض ألا أتحدث إليك، ولكن...‬

225
00:19:59,022 --> 00:20:00,399
‫أظن بأنه لا بأس في ذلك‬

226
00:20:11,576 --> 00:20:15,289
‫- ألست جائعاً؟‬
‫- ليس تماماً، لا أشعر بأنني بخير‬

227
00:20:16,456 --> 00:20:19,251
‫- يمكنك تناول طعامي إن أردت‬
‫- لا بأس‬

228
00:20:19,835 --> 00:20:21,545
‫قد تود تناوله في ما بعد‬

229
00:20:25,799 --> 00:20:29,136
‫لا أحد يتحدث إليّ على الإطلاق‬

230
00:20:30,178 --> 00:20:32,973
‫- منذ أن عدت‬
‫- أجل‬

231
00:20:35,225 --> 00:20:37,269
‫- ماذا؟‬
‫- أظنهم طلبوا من الجميع...‬

232
00:20:37,394 --> 00:20:38,895
‫بألا يتحدثوا معك عن الأمر‬

233
00:20:39,021 --> 00:20:43,233
‫ولكنهم لم يسمحوا لي بالذهاب‬
‫إلى ذلك التجمع، لذا، لست أدري‬

234
00:20:44,651 --> 00:20:46,028
‫أي تجمّع؟‬

235
00:20:48,739 --> 00:20:50,115
‫أمي‬

236
00:20:50,532 --> 00:20:51,992
‫كان هناك تجمع كبير‬

237
00:20:52,159 --> 00:20:55,996
‫لم يسمحوا لـ(جاسبر) بالذهاب لأنهم كانوا‬
‫يتحدثون إلى جميع الأولاد عني أنا و(بي)‬

238
00:20:56,204 --> 00:20:59,916
‫لمَ قد يُثيرون ضجة كبيرة‬
‫تجعل الجميع يتصرفون معي بغرابة الآن؟‬

239
00:21:00,167 --> 00:21:02,419
‫(جاني)، آسفة جداً‬

240
00:21:03,253 --> 00:21:04,838
‫أكره أن أراك غير سعيدة‬

241
00:21:05,130 --> 00:21:07,174
‫قلت إن الأمور ستكون طبيعية‬

242
00:21:12,179 --> 00:21:14,431
‫تحدثت (غايل) إليّ مجدداً اليوم‬

243
00:21:17,059 --> 00:21:18,685
‫كنت أفكر في الأمر‬

244
00:21:24,524 --> 00:21:27,069
‫ربما علينا الذهاب‬
‫لمقابلة (جينيفير فيرغسون)‬

245
00:21:29,738 --> 00:21:31,740
‫ونرى ما ستقوله لنا‬

246
00:21:35,118 --> 00:21:37,037
‫يمكننا أن ندعها تمسك بزمام الحديث‬

247
00:21:43,710 --> 00:21:45,837
‫ستضر المحاكمة بـ(جان)‬

248
00:21:54,179 --> 00:22:00,227
‫قدمنا لأنك فرد جيد‬
‫من المجتمع يا (جينيفير)‬

249
00:22:00,602 --> 00:22:03,688
‫ونحن... لطالما كنت زبونة جيدة‬
‫لسنوات عديدة‬

250
00:22:03,814 --> 00:22:05,732
‫حسناً، شكراً يا (بوب)‬

251
00:22:06,817 --> 00:22:10,112
‫بالمناسبة، كانت (روثي) تسأل عن (جان)‬
‫إنها ترسل لها تحياتها‬

252
00:22:10,487 --> 00:22:11,863
‫هذا لطيف‬

253
00:22:13,448 --> 00:22:17,828
‫إذاً، فهمنا أن لديك اقتراحاً لنا؟‬

254
00:22:17,953 --> 00:22:19,579
‫أجل، بالطبع‬

255
00:22:20,705 --> 00:22:23,417
‫ثمة طريقة لتجنب محاكم علنية‬

256
00:22:23,875 --> 00:22:25,836
‫سيتطلب الأمر فقط‬
‫بعض الأعمال الورقية‬

257
00:22:27,671 --> 00:22:29,047
‫ما هي هذه الطريقة؟‬

258
00:22:34,970 --> 00:22:37,013
‫- وما هذه؟‬
‫- إقرار خطي‬

259
00:22:37,139 --> 00:22:38,890
‫لتلقيا نظرة عليه ثم توقعانه‬

260
00:22:40,308 --> 00:22:42,102
‫تعرفان ما هو الإقرار الخطي، صحيح؟‬

261
00:22:43,687 --> 00:22:46,565
‫إنه مجرد مصطلح للتصريح بالحقيقة‬

262
00:22:46,690 --> 00:22:50,777
‫إن وقعتما على هذه الأوراق، يمكننا تصحيح الأمور‬
‫بشأن ما حدث قبل رحلة (المكسيك)‬

263
00:22:51,069 --> 00:22:53,447
‫هذا كل ما أريده منكما‬
‫من أجل تسوية الأمور‬

264
00:22:55,574 --> 00:22:59,453
‫هذه الأوراق تقول إن (روبرت بيرشتولد)‬
‫كان يملك إذناً باصطحاب (جان)‬

265
00:22:59,619 --> 00:23:00,996
‫هذا غير صحيح‬

266
00:23:02,122 --> 00:23:03,498
‫آسفة‬

267
00:23:03,957 --> 00:23:07,627
‫ولكن الطريقة الأخرى هي محاكمة طويلة‬

268
00:23:07,961 --> 00:23:10,630
‫- ظننت بأنكما لا تريدان ذلك‬
‫- ولكن هذا كذباً‬

269
00:23:10,797 --> 00:23:13,842
‫ستكون المحاكمة أكثر ما تخشيانه‬

270
00:23:15,177 --> 00:23:20,807
‫سنضطر إلى رفع قضية بأنكما والدان‬
‫غير مؤهلين عرّضتما أطفالكما للخطر‬

271
00:23:21,766 --> 00:23:24,769
‫أعلم أنكما لا تريدان‬
‫رؤية بناتكما يؤخذن منكما‬

272
00:23:24,978 --> 00:23:27,981
‫- لا أحد يستطيع فعل ذلك‬
‫- رأيت ذلك يحدث‬

273
00:23:28,315 --> 00:23:33,069
‫وبصراحة، هناك الكثير‬
‫مما يمكنا قوله هنا...‬

274
00:23:35,113 --> 00:23:39,618
‫مثلاً، إن (بوب) يعاني المثلية‬

275
00:23:39,951 --> 00:23:42,662
‫- أنا لستُ...‬
‫- أتريد الحلف في المحكمة تحت القسم‬

276
00:23:42,787 --> 00:23:45,957
‫بأنه لم يحدث أي شيء جنسي‬
‫بينك وبين (بوب بيرشتولد)؟‬

277
00:23:48,043 --> 00:23:50,837
‫كيف ستشعر إن علم‬
‫كل من في الجناح بما فعلته؟‬

278
00:23:50,962 --> 00:23:53,548
‫ولكن ما تطلبين منا قوله غير صحيح‬

279
00:23:53,673 --> 00:23:56,301
‫كيف تعرفين ما هو صحيح‬
‫يا (ماري آن)؟‬

280
00:23:56,551 --> 00:23:59,137
‫سمعت قول الأطباء‬
‫حتى إن ابنتك تقول ذلك‬

281
00:23:59,304 --> 00:24:01,848
‫لم يحدث أمر سيئ في (المكسيك)‬

282
00:24:02,933 --> 00:24:06,853
‫أتريدين حقاً تفكيك عائلتك‬
‫من أجل هذا؟‬

283
00:24:10,774 --> 00:24:12,609
‫لمَ لا تلقيان نظرة‬
‫على هذه الأوراق مجدداً؟‬

284
00:24:16,321 --> 00:24:17,864
‫هل أحضر لكما القهوة؟‬

285
00:24:19,282 --> 00:24:22,035
‫لا تشربان القهوة‬
‫ماذا عن الماء؟‬

286
00:24:22,369 --> 00:24:24,162
‫أجل، سأحضر لكما الماء‬

287
00:24:31,795 --> 00:24:33,421
‫بماذا كنتما تفكران؟‬

288
00:24:35,382 --> 00:24:37,217
‫أين (آلن فانت)؟‬
‫هل أنا ضمن الكاميرا الخفية؟‬

289
00:24:37,342 --> 00:24:40,345
‫- (غارث)‬
‫- كيف توقعان على تصريح كهذه؟‬

290
00:24:40,554 --> 00:24:44,432
‫لا يجدر بكما التعامل مع محامي الدفاع‬
‫هذه وظيفة السيد (بينكوك)‬

291
00:24:44,558 --> 00:24:46,017
‫إنه المدعي العام‬

292
00:24:46,476 --> 00:24:50,146
‫كنا نحاول فعل ما هو أفضل لـ(جان)‬
‫بأن نرمي كل هذا ورائنا‬

293
00:24:50,272 --> 00:24:53,525
‫الأفضل بالنسبة إلى (جان)‬
‫هو وضع ذلك الرجل في السجن‬

294
00:24:53,692 --> 00:24:56,152
‫إذاً، لا تزال هناك محاكمة؟‬

295
00:24:56,278 --> 00:24:59,573
‫لو كنت المسؤول عن ذلك‬
‫ولكنكما منعتما فرص نجاح قضيتنا‬

296
00:24:59,698 --> 00:25:01,992
‫آسف، لم نكن نعلم ذلك‬

297
00:25:02,117 --> 00:25:03,910
‫جلسة الاستماع الأسبوع المقبل‬

298
00:25:05,161 --> 00:25:10,250
‫ستدليان بتصريحات للصحافة صباح الغد‬
‫وستتراجعان عما قلتماه‬

299
00:25:10,458 --> 00:25:14,546
‫نحن آسفان على الإزعاج‬
‫وسنفعل ذلك على الفور‬

300
00:25:16,339 --> 00:25:17,716
‫حسناً‬

301
00:25:18,174 --> 00:25:19,551
‫حسناً‬

302
00:25:20,385 --> 00:25:22,429
‫أكره أن أفقد صوابي‬
‫ولكن ما حدث قد حدث‬

303
00:25:22,554 --> 00:25:25,724
‫الآن، علينا تقديم أفضل قضية لدينا‬

304
00:25:25,974 --> 00:25:28,268
‫لن تكون هناك هيئة محلّفين‬
‫في جلسة الاستماع‬

305
00:25:28,393 --> 00:25:31,062
‫سيُدلي كل منكما‬
‫بشهادته الخاصة أمام القاضي‬

306
00:25:31,980 --> 00:25:36,610
‫والسيد (بيرشتولد)، من حقه مواجهة المتهِم‬
‫لذا سيكون موجوداً في الغرفة‬

307
00:25:37,319 --> 00:25:40,405
‫مما يذكرني، سأحتاج‬
‫إلى أخذ شهادة الزواج تلك منك‬

308
00:25:40,739 --> 00:25:42,699
‫لقد أعدتها إلى (المكسيك)‬

309
00:25:43,450 --> 00:25:44,826
‫فعلت ماذا؟‬

310
00:25:45,744 --> 00:25:49,623
‫- لإلغائها‬
‫- لم ترسل الوثيقة الأصلية، صحيح؟‬

311
00:25:50,874 --> 00:25:54,336
‫إنها دليل رئيسي‬
‫رجاءً، أخبرني بأن لديك نسخاً منها‬

312
00:25:59,174 --> 00:26:00,592
‫(بوب)‬

313
00:26:04,137 --> 00:26:06,097
‫سنجد حلاً ما‬

314
00:26:09,643 --> 00:26:14,272
‫سيتواصل معكما مكتب السيد (بينكوك) قريباً‬
‫لتحضيركما لجلسة الاستماع‬

315
00:26:14,606 --> 00:26:16,983
‫شكراً لك يا (بيت)‬
‫شكراً لك يا سيد (بينكوك)‬

316
00:26:28,411 --> 00:26:31,456
‫إنهما شخصان لائقان‬
‫ولكنهما بسيطان فحسب‬

317
00:26:31,748 --> 00:26:34,042
‫أنا أيضاً من طائفة الـ(مورمون)‬
‫أيها العميل (ويلش)‬

318
00:26:34,709 --> 00:26:38,505
‫لكنني لن أسمح لرجل ما‬
‫بفعل ما يحلو له مع طفلي‬

319
00:26:39,255 --> 00:26:42,467
‫ماذا لو كان ذلك الرجل شقيقك؟‬
‫أو صديقك المقرب؟‬

320
00:26:45,220 --> 00:26:46,763
‫لديّ قضايا أخرى‬

321
00:26:52,477 --> 00:26:54,104
‫"أيها الأب السماوي"‬

322
00:26:56,022 --> 00:27:01,027
‫ما زلت أنتظر تعليمات‬
‫من (زايدا) و(زيثرا) بخصوص المهمة‬

323
00:27:01,569 --> 00:27:07,826
‫وأرجوك أن تسامحني على الكذب في المحكمة غداً‬
‫إن سألوني عن الحبوب والطفل‬

324
00:27:09,953 --> 00:27:13,206
‫أرجوك، لا تدعهم يخمنون‬
‫أنني نصف بشرية فقط‬

325
00:27:14,874 --> 00:27:17,460
‫باسم (يسوع) المسيح، آمين‬

326
00:27:40,066 --> 00:27:41,526
‫اذكري اسمك‬

327
00:27:42,360 --> 00:27:43,737
‫(جان بروبرغ)‬

328
00:27:44,237 --> 00:27:49,117
‫أتقسمين إن الشهادة التي ستقدمينها‬
‫هي الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة؟‬

329
00:27:51,619 --> 00:27:52,996
‫أقسم‬

330
00:27:53,997 --> 00:27:55,373
‫تفضلي بالجلوس‬

331
00:28:03,715 --> 00:28:05,091
‫مرحباً يا (جان)‬

332
00:28:05,467 --> 00:28:09,763
‫هلاّ تخبرين المحكمة‬
‫عن علاقتك بالسيد (بيرشتولد)؟‬

333
00:28:18,062 --> 00:28:20,523
‫لست مضطرة للنظر إليه يا (جان)‬
‫يمكنك النظر إليّ‬

334
00:28:22,358 --> 00:28:24,652
‫ما هي علاقتك بالسيد (بيرشتولد)؟‬

335
00:28:29,908 --> 00:28:32,285
‫إنه صديق مقرّب لي‬

336
00:28:54,224 --> 00:28:57,477
‫كنت تعلمين أن السيد (بيرشتولد)‬
‫كان مريضاً، أليس كذلك؟‬

337
00:28:58,520 --> 00:29:02,440
‫كنت أعلم أنه خضع لعلاجات مختلفة‬
‫ولكنني لست طبيبة‬

338
00:29:03,024 --> 00:29:05,318
‫هلاّ تخبريننا أكثر‬
‫عن العلاج الذي تعرفين عنه؟‬

339
00:29:06,528 --> 00:29:08,571
‫نصحه طبيبه النفسي بالبدء به‬

340
00:29:10,323 --> 00:29:15,745
‫شغّل شرائط مسجلة‬
‫من عيادته في (كاليفورنيا)‬

341
00:29:16,162 --> 00:29:17,914
‫أي شرائط مسجلة يا سيدة (بروبرغ)؟‬

342
00:29:18,081 --> 00:29:24,420
‫كانت تتحدث عن خروجه‬
‫في إجازة مع زوجته إلى الشاطئ‬

343
00:29:28,383 --> 00:29:31,594
‫كان من المفترض به أن...‬

344
00:29:33,888 --> 00:29:38,351
‫يستلقي إلى جانب (جان)‬
‫ويستمع إليها‬

345
00:29:39,352 --> 00:29:40,812
‫عندما كانت نائمة‬

346
00:29:47,443 --> 00:29:50,947
‫- وأنت سمحت له بذلك؟‬
‫- هذا ما وصفه له طبيبه‬

347
00:29:51,364 --> 00:29:52,907
‫ولم يبقَ وحده معها قط‬

348
00:29:53,032 --> 00:29:55,702
‫كنت أدخل الغرفة‬
‫لأضع بعض الأغراض‬

349
00:29:55,869 --> 00:30:00,582
‫ولم ألاحظ قط حدوث أي أمر غير طبيعي‬
‫كان يستلقي فوق ملاءات السرير‬

350
00:30:01,875 --> 00:30:04,168
‫ولم تظني أن هناك‬
‫ما هو غريب بشأن هذه العملية؟‬

351
00:30:04,335 --> 00:30:08,256
‫بالطبع، لم أسمع بهذا النوع‬
‫من العلاج من قبل، ولكن...‬

352
00:30:10,258 --> 00:30:13,928
‫هناك الكثير من الأمور‬
‫التي لم أسمع عنها قط‬

353
00:30:16,055 --> 00:30:20,768
‫وأنا أتقبل أن علينا تنفيذ أوامر الأطباء‬

354
00:30:20,935 --> 00:30:24,898
‫كما أن السيدة (بيرشتولد)‬
‫كان كفرد من عائلتنا و...‬

355
00:30:26,399 --> 00:30:29,652
‫أردت مساعدته‬
‫ظننت أنه بحاجة إلى مساعدتنا‬

356
00:30:31,654 --> 00:30:33,364
‫إذاً، ما رأيك الآن؟‬

357
00:30:33,656 --> 00:30:37,118
‫لأنك حقاً لا تملكين أدنى فكرة‬
‫عمّا حدث في (المكسيك)، أليس كذلك؟‬

358
00:30:37,285 --> 00:30:39,245
‫باستثناء ما أخبرتك به ابنتك‬

359
00:30:40,538 --> 00:30:44,751
‫أظن أن هذا صحيح‬

360
00:30:45,710 --> 00:30:47,420
‫وبماذا أخبرتك؟‬

361
00:30:47,921 --> 00:30:51,633
‫أنها و(بي) قد خرجا في إجازة‬
‫ولم يحدث أي شيء سيئ‬

362
00:30:51,883 --> 00:30:55,637
‫ولم يجد الأطباء أي دليل على حدوث‬
‫أي أمر غير لائق، أليس كذلك؟‬

363
00:30:55,762 --> 00:30:57,805
‫- اعتراض‬
‫- وحبوب الحساسية التي اختبروها‬

364
00:30:57,931 --> 00:31:00,058
‫- كانت مجرد حبوب حساسية عادية‬
‫- اعتراض!‬

365
00:31:00,183 --> 00:31:04,312
‫لذا، أليس من الممكن أن تكون القصة‬
‫كما أخبرتك ابنتك وجميع الأطباء والخبراء‬

366
00:31:04,437 --> 00:31:06,439
‫بأن السيد (بيرشتولد) لم يرتكب أي خطأ؟‬

367
00:31:06,564 --> 00:31:08,900
‫- حضرة القاضي، اعتراض!‬
‫- سيدة (فيرغسون)‬

368
00:31:09,442 --> 00:31:10,818
‫أسحب السؤال‬

369
00:31:11,945 --> 00:31:13,446
‫لا مزيد من الأسئلة‬

370
00:31:16,616 --> 00:31:22,455
‫قلت للسيد (بيرشتولد) ذلك اليوم‬
‫إنه لم يكن مسموحاً له بأخذ (جان)‬

371
00:31:22,705 --> 00:31:25,583
‫كنت مصراً على ذلك‬
‫وقد خانني تماماً‬

372
00:31:25,875 --> 00:31:29,462
‫وماذا كانت بالضبط‬
‫طبيعة علاقتك مع موكلي؟‬

373
00:31:29,796 --> 00:31:31,798
‫هل تقول إنكما كنتما مقربين؟‬

374
00:31:33,341 --> 00:31:36,010
‫أمضت عائلتانا وقتاً لا بأس به معاً‬

375
00:31:36,177 --> 00:31:37,595
‫عائلتاكما فحسب؟‬

376
00:31:37,720 --> 00:31:40,390
‫أم أنكما قضيتما أيضاً‬
‫الكثير من الوقت على انفراد؟‬

377
00:31:43,309 --> 00:31:46,771
‫بين الحين والآخر، كنا نجتمع‬

378
00:31:47,939 --> 00:31:54,028
‫ولكنني لن أدع (بوب بيرشتولد) يقترب مني‬
‫أو من عائلتي مجدداً على الإطلاق‬

379
00:31:55,655 --> 00:32:00,660
‫يصف موكلي علاقتك به‬
‫قبل رحلة (المكسيك) بالوثيقة جداً‬

380
00:32:01,953 --> 00:32:03,329
‫والحميمة‬

381
00:32:03,538 --> 00:32:06,708
‫قال إنه شارك الكثير‬
‫من الأشياء الخاصة معك‬

382
00:32:07,542 --> 00:32:10,128
‫هل شعرت بالارتياح لتكون صريحاً معه؟‬

383
00:32:13,673 --> 00:32:15,299
‫هذا كله من الماضي‬

384
00:32:17,135 --> 00:32:22,015
‫حسناً، وقعت على إقرارات تفيد بأنك منحته‬
‫الإذن باصطحاب (جان) في رحلة بالسيارة‬

385
00:32:22,140 --> 00:32:23,891
‫والآن تخبرنا بالعكس‬

386
00:32:24,017 --> 00:32:26,686
‫إذاً، كيف يمكن لأي شخص‬
‫الوثوق بكلامك؟‬

387
00:32:33,026 --> 00:32:36,070
‫الخبر السار‬
‫هو أن القاضي سيمنحنا محاكمة‬

388
00:32:36,696 --> 00:32:42,076
‫لكن لا يمكنكما المثول أمام‬
‫هيئة المحلّفين كما فعلتما تواً‬

389
00:32:42,285 --> 00:32:44,412
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا بأس بك يا (بوب)‬

390
00:32:44,579 --> 00:32:46,164
‫لست مثالياً، ولكنك...‬

391
00:32:46,539 --> 00:32:50,710
‫على الأقل أعطيت انطباعاً بأنك شخص‬
‫يكره بالفعل الرجل الذي اختطف ابنته‬

392
00:32:51,669 --> 00:32:53,212
‫لا مزيد من المفاجآت‬

393
00:32:53,880 --> 00:32:57,508
‫لا يمكننا أن ندع تاريخك مع هذا الرجل‬
‫يُعرّض قضيتنا للفشل‬

394
00:32:58,051 --> 00:33:01,262
‫لم يساعدنا حقاً‬
‫نكران (جان) لتعرضها للخطف‬

395
00:33:01,387 --> 00:33:03,848
‫لقد مرّت بتجربة صعبة‬

396
00:33:03,973 --> 00:33:06,267
‫حسناً، الآن، بعد عودتها‬

397
00:33:06,392 --> 00:33:10,730
‫من المهم أن تتصرف بذكاء‬
‫حين تتحدث عن (بيرشتولد)‬

398
00:33:22,325 --> 00:33:25,578
‫- أيمكنني الذهاب لشرب الماء؟‬
‫- أجل، هناك عند الزاوية‬

399
00:33:56,984 --> 00:34:00,363
‫قمت بعمل رائع هناك يا عزيزتي‬
‫رائع جداً‬

400
00:34:02,031 --> 00:34:05,201
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يهمه ما يحدث لي‬

401
00:34:06,244 --> 00:34:09,038
‫ولا يمكننا نسيان أمر المهمة، اتفقنا؟‬

402
00:34:09,330 --> 00:34:11,415
‫أقوم بكل ما يطلبونه مني‬

403
00:34:11,999 --> 00:34:13,793
‫- أؤكد لك‬
‫- جيد‬

404
00:34:14,836 --> 00:34:16,212
‫جيد‬

405
00:34:17,547 --> 00:34:22,969
‫أنا خائف جداً مما قد يفعلونه بنا‬
‫أو بعائلتينا إن لم نلتزم بالخطة‬

406
00:34:24,804 --> 00:34:28,141
‫يا إلهي، لا أظن أنني أستطيع التحمل‬
‫إن حدث أي شيء لأولادي‬

407
00:34:28,558 --> 00:34:32,562
‫أو إن جعلوا (سوزان) تحل محلك‬
‫أيمكنك تحمل حدوث ذلك؟‬

408
00:34:35,106 --> 00:34:37,567
‫أتمنى لو كنت أعلم‬
‫إن كانوا سعداء بي أم لا‬

409
00:34:39,235 --> 00:34:42,613
‫- أتظن أنهم ما زالوا يراقبوننا؟‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

410
00:34:42,864 --> 00:34:44,365
‫أنا متأكد من أنهم يراقبوننا‬

411
00:34:48,035 --> 00:34:52,915
‫في هذه الأثناء، عليك تذكر‬
‫كل ما تحدثنا عنه، اتفقنا؟‬

412
00:34:53,040 --> 00:34:58,212
‫وبخاصة الابتعاد عن (بوب)‬
‫لا تدعيه يلمسك مطلقاً‬

413
00:34:58,754 --> 00:35:00,173
‫مفهوم؟‬

414
00:35:04,093 --> 00:35:05,469
‫عزيزتي‬

415
00:35:26,157 --> 00:35:27,533
‫ما الخطب؟‬

416
00:35:30,411 --> 00:35:32,538
‫هل أنت بخير؟‬

417
00:35:33,414 --> 00:35:35,708
‫أظن ذلك، لماذا؟‬

418
00:35:37,585 --> 00:35:39,921
‫- لستِ مريضة؟‬
‫- كلا‬

419
00:35:41,255 --> 00:35:43,341
‫هل تسمعين أي أصوات؟‬

420
00:35:43,466 --> 00:35:45,676
‫(جان)، ما الخطب؟‬

421
00:35:46,469 --> 00:35:47,845
‫أريدك أن تعلمي...‬

422
00:35:48,971 --> 00:35:50,348
‫أنني سأحميك‬

423
00:35:50,681 --> 00:35:52,058
‫من ماذا؟‬

424
00:35:52,516 --> 00:35:54,018
‫نحن مختلفات يا (سوزان)‬

425
00:35:55,061 --> 00:35:56,437
‫نحن مميزات‬

426
00:36:11,494 --> 00:36:13,329
‫- منزل (بروبرغ)‬
‫- "أي نوع من الأهل أنتما؟"‬

427
00:36:13,454 --> 00:36:17,291
‫"تركتما ذلك الرجل المريب يفلت بفعلته؟‬
‫هل اختطفها أم لا؟"‬

428
00:36:25,549 --> 00:36:26,968
‫(بوب)‬

429
00:36:29,178 --> 00:36:31,681
‫- مهلاً‬
‫- أحتاج إلى الخروج للمشي‬

430
00:36:50,283 --> 00:36:51,659
‫مرحباً، منزل (بروبرغ)؟‬

431
00:36:51,784 --> 00:36:54,287
‫"(ماري آن)‬
‫لا تغلقي الخط، هذا أنا"‬

432
00:36:54,870 --> 00:36:56,622
‫من المفترض ألا تتصل بنا‬

433
00:36:57,039 --> 00:37:00,084
‫"كلا، أعلم ذلك‬
‫كنت أحتاج إلى سماع صوتك فحسب"‬

434
00:37:00,626 --> 00:37:02,878
‫"أنت الوحيدة‬
‫التي يهمها ما يحدث لي"‬

435
00:37:03,045 --> 00:37:04,922
‫"لقد أنقذتني هذا الأسبوع‬
‫في جلسة الاستماع"‬

436
00:37:05,047 --> 00:37:07,550
‫- سأغلق الخط‬
‫- "أرجوك لا تفعلي ذلك، أرجوك"‬

437
00:37:08,384 --> 00:37:10,094
‫"يكاد هذا يقتلني"‬

438
00:37:10,678 --> 00:37:13,180
‫"يقتلني التفكير بأنني قد آذيتك"‬

439
00:37:14,056 --> 00:37:16,100
‫أهناك رأفة بقلبك لمسامحتي؟‬

440
00:37:18,436 --> 00:37:22,481
‫لن تعرف أبداً كم كان الأمر صعباً‬

441
00:37:24,525 --> 00:37:26,527
‫ما جعلتنا نعانيه جميعنا‬

442
00:37:28,779 --> 00:37:32,325
‫ما الذي حدث هناك؟‬
‫لا أحد يقول لي الحقيقة‬

443
00:37:33,200 --> 00:37:34,869
‫"حسناً، اسمعي‬
‫لقد انتقلت إلى (أوغدن)"‬

444
00:37:35,703 --> 00:37:39,123
‫لأن أخي (جو)‬
‫هو الوحيد الذي سيمنحني وظيفة‬

445
00:37:39,248 --> 00:37:42,251
‫سأعود في نهاية كل أسبوع‬
‫لأرى (غايل) والأولاد‬

446
00:37:43,627 --> 00:37:45,796
‫"حتى وإن لم تتحدثي معي مجدداً"‬

447
00:37:47,173 --> 00:37:49,300
‫فإن فرصة رؤيتي لوجهك في الكنيسة...‬

448
00:37:51,218 --> 00:37:52,845
‫هو كل ما أحتاج إليه‬

449
00:37:56,515 --> 00:38:01,145
‫ولكن إن أردتني‬
‫أن أجيب عن كل سؤال لديك‬

450
00:38:02,480 --> 00:38:03,939
‫فسأخبرك‬

451
00:38:05,191 --> 00:38:07,735
‫هيا إذاً، أخبرني‬

452
00:38:08,944 --> 00:38:10,321
‫وجهاً لوجه‬

453
00:38:11,739 --> 00:38:13,199
‫"أحتاج إلى رؤيتك"‬

454
00:38:14,200 --> 00:38:17,328
‫أحتاج إلى التحدث معك‬
‫وجهاً لوجه حتى تفهمي‬

455
00:38:17,536 --> 00:38:18,913
‫لا أستطيع‬

456
00:38:19,038 --> 00:38:20,498
‫كل ما فعلته...‬

457
00:38:21,707 --> 00:38:23,125
‫فعلته لأكون معك‬

458
00:38:24,627 --> 00:38:26,003
‫كل شيء...‬

459
00:38:26,962 --> 00:38:29,382
‫كان للتقرب منك‬

460
00:38:31,675 --> 00:38:33,135
‫"هذه هي الحقيقة"‬

461
00:38:34,011 --> 00:38:35,846
‫ولا تنسي ذلك يا (ماري آن)‬

462
00:38:44,814 --> 00:38:46,190
‫"أيها الأب السماوي"‬

463
00:38:47,191 --> 00:38:49,235
‫أركع أمامك بتواضع‬

464
00:38:50,528 --> 00:38:54,657
‫لأتوسل إليك لتغفر خطيئتي‬

465
00:38:56,992 --> 00:38:58,619
‫هذا الذنب...‬

466
00:39:01,914 --> 00:39:03,290
‫كبير جداً‬

467
00:39:05,584 --> 00:39:09,547
‫أطلب منك بتواضع يا رب‬
‫أن تمنحني القوة...‬

468
00:39:12,967 --> 00:39:15,845
‫لفعل ما أعرف أنه يجب القيام به‬

469
00:39:27,648 --> 00:39:32,570
‫(بوب)، أنا سعيد لأنك وجدت القوة‬
‫في داخلك لتلجأ إلينا‬

470
00:39:32,862 --> 00:39:35,489
‫وتعترف بهذه الخطيئة‬

471
00:39:36,407 --> 00:39:40,369
‫من الواضح أن هذا الأمر مهم جداً‬

472
00:39:42,163 --> 00:39:49,170
‫بعد المناقشة والصلاة‬
‫خلصنا إلى أن المراقبة الرسمية ليست كافية‬

473
00:39:50,588 --> 00:39:55,176
‫لكننا نظن، كممثلين للرب‬

474
00:39:55,676 --> 00:39:58,471
‫أنه بما أن هذه كانت جنحتك الأولى‬

475
00:39:58,762 --> 00:40:04,143
‫ولأن اللقاءات الجنسية‬
‫مع الأخ (بيرشتولد) لم تكن كثيرة‬

476
00:40:05,853 --> 00:40:08,856
‫ولأنك تبدي ندماً حقيقياً‬

477
00:40:09,148 --> 00:40:13,652
‫فإن الحرمان من دخول الكنسية‬
‫ليس مستحقاً‬

478
00:40:17,239 --> 00:40:22,495
‫نعتقد أن أفعالك‬
‫تستحق عدم قبولنا لك‬

479
00:40:24,038 --> 00:40:27,082
‫الآن، هذه، قبل كل شيء‬
‫هي عملية محبة‬

480
00:40:27,208 --> 00:40:32,421
‫لتقرّبك من الرب‬
‫وخطته للمغفرة والسعادة‬

481
00:40:35,466 --> 00:40:37,176
‫نحن نحبك يا (بوب)‬

482
00:40:38,177 --> 00:40:40,679
‫ونحن هنا قربك كإخوتك‬

483
00:40:41,555 --> 00:40:44,683
‫في إنجيل (يسوع) المسيح‬

484
00:40:45,809 --> 00:40:48,938
‫باسم (يسوع) المسيح، آمين‬

485
00:40:49,396 --> 00:40:50,773
‫- آمين‬
‫- آمين‬

486
00:40:51,440 --> 00:40:55,611
‫هناك أمر عليّ إخباركن به يا فتيات‬

487
00:40:57,530 --> 00:40:59,657
‫قابلت الأسقف هذا الصباح‬

488
00:41:00,032 --> 00:41:01,408
‫وهو يظن...‬

489
00:41:02,660 --> 00:41:07,873
‫بل كلانا نظن أنه ربما لا يجدر بي‬
‫المشاركة في القربان المقدس لبعض الوقت‬

490
00:41:08,999 --> 00:41:12,211
‫- ألا يُفترض بالجميع المشاركة؟‬
‫- لم أعلم أنك ذهبت لمقابلته‬

491
00:41:13,379 --> 00:41:14,880
‫أجل، هذا الصباح‬

492
00:41:15,714 --> 00:41:17,675
‫لقد استبعدت‬

493
00:41:18,050 --> 00:41:22,263
‫إذاً، ذهبت وتحدثت إليه وحسب؟‬

494
00:41:23,180 --> 00:41:25,349
‫تحدثت مع أخي عن ذك أولاً‬

495
00:41:27,726 --> 00:41:29,562
‫ولكنني أوضحت الأمر‬

496
00:41:29,853 --> 00:41:32,439
‫وسنمضي قدماً‬

497
00:41:32,982 --> 00:41:34,817
‫ما هو الاستبعاد؟‬

498
00:41:34,942 --> 00:41:39,572
‫هذا يعني أنني لا أستطيع المشاركة‬
‫في القربان المقدس لأنني ارتكبت بعض الأخطاء‬

499
00:41:40,364 --> 00:41:42,032
‫لكنني سأعود للمشاركة به‬
‫مرة أخرى قريباً‬

500
00:41:42,783 --> 00:41:45,911
‫طالما أستمر بالذهاب‬
‫إلى الكنيسة وأكون صالحاً‬

501
00:41:46,328 --> 00:41:47,997
‫يمكنني المشاركة فيه مجدداً‬

502
00:41:57,464 --> 00:41:58,841
‫آسفة يا أبي‬

503
00:42:04,513 --> 00:42:06,015
‫أيها الأب السماوي‬

504
00:42:06,265 --> 00:42:09,935
‫آسفة جداً لأنني لمست ذراع‬
‫أبي الدنيوي عند العشاء‬

505
00:42:10,227 --> 00:42:12,813
‫استمر ذلك للحظة فقط‬
‫لذا، رجاءً، رجاءً...‬

506
00:42:12,938 --> 00:42:15,399
‫لا تدع الناس من كوكب آخر يؤذونني‬

507
00:42:16,358 --> 00:42:18,444
‫أو يسمحوا لـ(سوزان)‬
‫بأن تحل محلي‬

508
00:42:18,986 --> 00:42:21,572
‫لا أريد أن يعاني‬
‫أي شخص آخر بسببي‬

509
00:42:23,157 --> 00:42:28,579
‫وأرجوك، لا تسمح لهم بإيذاء (كارين)‬
‫أو أي فرد من عائلة (بيرشتولد) أيضاً‬

510
00:42:30,331 --> 00:42:31,707
‫آمين!‬

511
00:42:32,124 --> 00:42:35,294
‫أيها الإخوة والأخوات‬
‫قبل أن نبدأ‬

512
00:42:36,086 --> 00:42:41,884
‫أود أن أطلب منا جميعاً أن نصلي‬
‫من أجل (جاسبر بيرشتولد) وعائلة (بيرشتولد)‬

513
00:42:42,509 --> 00:42:47,890
‫أصيب (جاسبر)‬
‫بمرض مفاجئ ومربك جداً‬

514
00:42:48,015 --> 00:42:51,518
‫لا يزال الأطباء يحاولون تشخيصه‬

515
00:42:53,312 --> 00:42:57,483
‫لذا، من فضلكم‬
‫اذكروه في دعواتكم‬

516
00:43:07,910 --> 00:43:11,246
‫أعددت لـ(جاسبر) سلة للتعافي‬
‫وأريد أن آخذها له‬

517
00:43:11,372 --> 00:43:12,956
‫أحتاج إلى الاعتذار منه فحسب‬

518
00:43:13,123 --> 00:43:16,043
‫مهلاً، أتظنين أنك السبب‬
‫في إصابته بالمرض؟‬

519
00:43:16,168 --> 00:43:17,795
‫هذا غير منطقي أبداً‬

520
00:43:17,920 --> 00:43:20,756
‫دائماً ما تقول لنا‬
‫أن نقدم الصدقة عندما يمرض الناس‬

521
00:43:21,298 --> 00:43:23,175
‫لن تذهبي إلى منزلهم‬

522
00:43:33,310 --> 00:43:36,772
‫ماذا؟ طُلب منا عدم التعامل‬
‫مع عائلة (بيرشتولد) يا (ماري آن)‬

523
00:43:36,939 --> 00:43:38,857
‫لن يكون (بي) هناك أصلاً‬

524
00:43:39,358 --> 00:43:42,903
‫عليه العودة إلى (أوغدن) من أجل العمل‬
‫كاد على الأرجح أن يصل إلى هناك الآن‬

525
00:43:43,028 --> 00:43:46,448
‫من المفترض أن نقطع‬
‫جميع علاقاتنا بالعائلة بأكملها‬

526
00:43:46,573 --> 00:43:49,326
‫لم يرتكب (جاسبر)‬
‫والأولاد الآخرون أي خطأ‬

527
00:43:49,451 --> 00:43:52,287
‫ونحن من عليه أن يقرر‬
‫ما هو مناسب لنا يا (بوب)‬

528
00:43:52,413 --> 00:43:55,290
‫حسناً، إذاً هذا قرار سهل اتخاذه‬

529
00:43:56,667 --> 00:43:59,837
‫يجب ألا يعاقب الأطفال‬
‫عن أخطاء أهلهم‬

530
00:44:15,436 --> 00:44:16,812
‫تفضلي!‬

531
00:44:21,608 --> 00:44:23,235
‫لم أكن أتوقع قدومك‬

532
00:44:23,861 --> 00:44:25,529
‫أعدّت (جان) هذه السلة لـ(جاسبر)‬

533
00:44:26,822 --> 00:44:28,198
‫يا للروعة!‬

534
00:44:31,827 --> 00:44:34,079
‫إنها حقاً تمتلك قلباً طيباً‬

535
00:44:34,246 --> 00:44:35,914
‫سيتأثر (جاسبر) بها كثيراً‬

536
00:44:36,081 --> 00:44:39,209
‫سآخذها إليه عند عودتي‬
‫إلى المستشفى صباح الغد‬

537
00:44:40,169 --> 00:44:41,795
‫- سأتركك الآن‬
‫- كلا!‬

538
00:44:42,421 --> 00:44:43,797
‫رجاءً‬

539
00:44:46,592 --> 00:44:49,303
‫"وأعلم أن يوماً ما..."‬

540
00:44:49,428 --> 00:44:54,558
‫يقول الأطباء إنه قد يكون‬
‫ما يسمى بالعصاب المعدي‬

541
00:44:55,392 --> 00:44:57,102
‫لقد استيقظ و...‬

542
00:44:59,688 --> 00:45:01,190
‫لم يستطع تحريك ساقيه‬

543
00:45:01,440 --> 00:45:03,776
‫اضطررنا إلى حمله عن السرير العلوي‬

544
00:45:04,026 --> 00:45:05,986
‫لحسن الحظ أن (بوب) كان هنا‬

545
00:45:07,613 --> 00:45:10,073
‫كان قد عاد الليلة السابقة‬
‫من أجل الكنيسة‬

546
00:45:10,199 --> 00:45:11,825
‫يا للهول!‬

547
00:45:12,117 --> 00:45:14,244
‫يؤسفني جداً ما حصل لـ(جاسبر)‬

548
00:45:15,370 --> 00:45:19,750
‫كل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو ما يمكنني فعله بعد‬

549
00:45:20,375 --> 00:45:22,544
‫كيف يمكنني أن أجعله يتحسن‬

550
00:45:23,670 --> 00:45:28,091
‫عندما يتألم أطفالنا‬
‫يصعب التفكير في أي شيء آخر‬

551
00:45:33,055 --> 00:45:34,807
‫اشتقت إلى الحديث معك‬

552
00:45:39,353 --> 00:45:41,980
‫حاولت اتباع وصفتك‬
‫لإعداد رغيف اللحم‬

553
00:45:42,856 --> 00:45:44,525
‫لم أتمكن من إعدادها مثلك‬

554
00:45:45,776 --> 00:45:47,736
‫حسناً، سأعدّها من أجلك‬

555
00:45:49,822 --> 00:45:51,198
‫حينما تشائين‬

556
00:45:54,117 --> 00:45:55,994
‫(ماري آن)، عليّ إخبارك...‬

557
00:45:59,289 --> 00:46:00,999
‫(بوب) مستاء جداً‬

558
00:46:02,209 --> 00:46:04,253
‫دمّره هذا الأمر برمته‬

559
00:46:04,378 --> 00:46:08,006
‫- لا يمكنني الحديث عن كل هذه الأمور‬
‫- إنه مستميت للاعتذار، أنا...‬

560
00:46:09,716 --> 00:46:11,635
‫لم أرَه هكذا من قبل‬

561
00:46:12,845 --> 00:46:16,473
‫ولكنني أعلم كم يرغب‬
‫في إصلاح الأمور بينكما‬

562
00:46:45,419 --> 00:46:49,464
‫أفكر في الذهاب لزيارة والدتي‬
‫في (غارلاند) غداً‬

563
00:47:50,025 --> 00:47:51,485
‫كنت أعلم أنك ستأتين‬

564
00:47:51,985 --> 00:47:53,862
‫لا يمكنني البقاء سوى لوقت قصير‬

565
00:47:54,404 --> 00:47:56,406
‫والدتي تنتظرني على العشاء‬

566
00:47:57,699 --> 00:47:59,326
‫كما تشائين يا (ماري آن)‬

567
00:48:00,619 --> 00:48:02,871
‫أريدك أن تخبرني بما حدث هناك‬

568
00:48:04,122 --> 00:48:05,499
‫الحقيقة‬

569
00:48:08,126 --> 00:48:09,628
‫لمَ لا تدخلين؟‬

570
00:48:10,462 --> 00:48:12,047
‫أعلم كم تشعرين بالبرد‬

571
00:48:13,507 --> 00:48:14,883
‫هيا‬

572
00:48:32,401 --> 00:48:34,820
‫- تفضلي‬
‫- كلا‬

573
00:48:36,989 --> 00:48:38,365
‫حسناً‬

574
00:48:49,918 --> 00:48:51,294
‫يا للروعة‬

575
00:48:52,504 --> 00:48:54,631
‫- تبدين رائعة‬
‫- كلا‬

576
00:48:55,424 --> 00:48:58,552
‫- كفّ عن كل هذا‬
‫- أنت محقة، أجل‬

577
00:49:00,512 --> 00:49:02,472
‫أنت شخص طيب جداً‬

578
00:49:02,806 --> 00:49:05,642
‫أتيت لأنني أريد أن أفهم‬

579
00:49:07,436 --> 00:49:11,023
‫ساعدني على فهم ما حدث في (المكسيك)‬

580
00:49:12,190 --> 00:49:15,027
‫ولمَ حصلت على أوراق الزواج تلك...‬

581
00:49:15,819 --> 00:49:17,195
‫باسمك أنت و(جان)؟‬

582
00:49:17,362 --> 00:49:20,032
‫حسناً، تباً يا (ماري آن)‬
‫أنت تعرفين السبب‬

583
00:49:21,366 --> 00:49:24,661
‫لأن (بوب) اتصل‬
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالي‬

584
00:49:25,078 --> 00:49:28,915
‫اضطررنا إلى الزواج على الورق‬
‫لأننا أردنا العودة‬

585
00:49:29,166 --> 00:49:31,501
‫وإلا كنت سأقضي السنوات‬
‫العشرة القادمة في سجن مكسيكي‬

586
00:49:31,626 --> 00:49:34,046
‫- وأناضل للعودة إلى (الولايات المتحدة)‬
‫- أهذا صحيح؟‬

587
00:49:34,171 --> 00:49:35,797
‫بالتأكيد، إنه صحيح‬

588
00:49:36,798 --> 00:49:40,886
‫لهذا السبب لم أخبرها عن الأمر قط‬
‫لم أردها أن تظن أننا قد تزوجنا بالفعل‬

589
00:49:41,094 --> 00:49:43,430
‫سيكون ذلك غريباً قليلاً، أليس كذلك؟‬

590
00:49:45,098 --> 00:49:46,475
‫(ماري آن)...‬

591
00:49:51,313 --> 00:49:52,773
‫إنها مجرد قصاصة ورقة‬

592
00:49:57,903 --> 00:50:02,407
‫كان عليّ إيجاد طريقة‬
‫لأعيدها إليك من دون أن أسجن‬

593
00:50:03,241 --> 00:50:06,203
‫ما زلت غاضبة جداً‬
‫لدرجة أنه يمكنني قتلك‬

594
00:50:08,413 --> 00:50:09,998
‫أتعلمين يا (ماري آن)؟‬

595
00:50:11,875 --> 00:50:15,087
‫لقد حطمت حياتي‬

596
00:50:17,089 --> 00:50:19,216
‫منذ أول مرة رأيتك فيها‬

597
00:50:20,008 --> 00:50:21,384
‫تباً‬

598
00:50:22,010 --> 00:50:23,678
‫قد أعترف لك أيضاً‬

599
00:50:27,933 --> 00:50:29,935
‫أنت من أردت أن أهرب معها‬

600
00:50:32,562 --> 00:50:33,939
‫أنا أحبك‬

601
00:50:35,607 --> 00:50:37,067
‫أنت وحدك‬

602
00:50:38,443 --> 00:50:39,861
‫ولكنك... أنت...‬

603
00:50:40,987 --> 00:50:42,656
‫أنت مخلصة جداً وحسب‬

604
00:50:43,281 --> 00:50:46,993
‫ماذا عن (غايل) و(بوب)؟‬

605
00:50:47,744 --> 00:50:49,204
‫(بوب) لا يستحقك‬

606
00:50:49,913 --> 00:50:52,999
‫أشعر بالأسف تجاهه‬
‫بسبب العبء الذي يحمله‬

607
00:50:53,750 --> 00:50:56,336
‫- إنه مثليّ كما تعلمين‬
‫- كلا، إنه ليس كذلك‬

608
00:50:56,586 --> 00:50:58,004
‫أعرف زوجي‬

609
00:50:58,964 --> 00:51:00,340
‫هلاّ تجلسين؟‬

610
00:51:01,550 --> 00:51:02,926
‫رجاءً‬

611
00:51:09,933 --> 00:51:11,893
‫أنت تصيبينني بالتوتر‬

612
00:51:12,811 --> 00:51:14,312
‫بوقوفك هنا وكأنك...‬

613
00:51:15,689 --> 00:51:17,149
‫ستهمّين بالمغادرة‬

614
00:51:29,786 --> 00:51:31,913
‫دعيني أعد لك شيئاً ساخناً‬

615
00:51:47,470 --> 00:51:50,682
‫أتعلمين؟ في كل مرة‬
‫رأيتها فيها تقف هنا وتطهو‬

616
00:51:53,935 --> 00:51:55,604
‫كنت أتخيل أنها أنت‬

617
00:51:57,355 --> 00:52:01,276
‫وكل ما فعلته كان يذكرني‬
‫بمدى رغبتي في أن أكون معك‬

618
00:52:14,706 --> 00:52:17,042
‫لقد فتح ذلك شيئاً ما بداخلي، (ماري آن)‬

619
00:52:18,460 --> 00:52:20,045
‫بشأن ما شعرت به‬

620
00:52:21,379 --> 00:52:23,381
‫وما أشعر به تجاهك‬

621
00:52:26,092 --> 00:52:27,761
‫لا يمكنني أن أخسرك مجدداً‬

622
00:52:31,306 --> 00:52:32,682
‫لا يمكنني ذلك‬

623
00:52:59,834 --> 00:53:01,628
‫أتذكرين بحيرة (هنري)؟‬

624
00:53:01,795 --> 00:53:04,673
‫قبل صيفين، كنت تقفزين‬
‫على تلك الزلاجات‬

625
00:53:04,965 --> 00:53:07,968
‫ثم تصبحين كالأميرة على الماء‬

626
00:53:08,802 --> 00:53:10,512
‫كنت نجمتي‬

627
00:53:11,596 --> 00:53:13,848
‫يا ليتني أعرف‬
‫كيف مضى كل ذلك الوقت‬

628
00:53:14,516 --> 00:53:16,726
‫أعلم، أعلم‬

629
00:53:18,603 --> 00:53:20,939
‫لا يمكننا إعادة تجميع كل القطع‬

630
00:53:29,656 --> 00:53:31,825
‫دائماً ما أفكر فيك‬
‫عندما أسمع هذه الأغنية‬

631
00:53:34,119 --> 00:53:36,079
‫إنها إحدى نغماتي المفضلة‬

632
00:53:37,664 --> 00:53:42,627
‫"لو كان بإمكاني تمني أمنية"‬

633
00:53:44,254 --> 00:53:47,340
‫"أظن أنني سأرفض"‬

634
00:53:47,507 --> 00:53:49,676
‫أين ذهبت حبيبتي (ماري آن)؟‬

635
00:53:52,137 --> 00:53:54,180
‫أما كانت هذه الحياة المثالية؟‬

636
00:53:54,764 --> 00:53:56,766
‫يمكنك أنت والفتيات الانتقال للعيش هنا‬

637
00:53:57,892 --> 00:53:59,519
‫وسنكوّن عائلتنا الخاصة‬

638
00:54:01,271 --> 00:54:02,939
‫ونحظى بحياة مليئة...‬

639
00:54:03,940 --> 00:54:06,526
‫بالإجازات والابتهاج...‬

640
00:54:08,111 --> 00:54:10,113
‫والضحك والحب‬

641
00:54:13,241 --> 00:54:16,995
‫- "لا يوجد ما يؤكل..."‬
‫- سنعيش جميعنا هكذا‬

642
00:54:18,538 --> 00:54:19,914
‫للأبد‬

643
00:54:21,207 --> 00:54:25,420
‫"ممارسة الحب معك..."‬

644
00:54:25,587 --> 00:54:26,963
‫أنا...‬

645
00:54:28,882 --> 00:54:30,300
‫عليّ العودة‬

646
00:54:31,801 --> 00:54:37,015
‫- لا تتبعني‬
‫- "ماذا يمكنني أن أطلب أكثر من ذلك؟"‬

647
00:54:37,474 --> 00:54:38,850
‫"لا يوجد شيء..."‬

648
00:54:38,975 --> 00:54:44,731
‫لا يقدّر (بوب) حقاً المعجزة التي لديه‬

649
00:54:44,856 --> 00:54:48,026
‫"حلّ عليّ السلام"‬

650
00:54:48,151 --> 00:54:54,240
‫"وتركني ضعيفاً"‬

651
00:54:55,909 --> 00:54:59,662
‫"لذا، نم أيها الملاك الصامت"‬

652
00:55:00,205 --> 00:55:03,416
‫"اخلد إلى النوم"‬

653
00:55:06,836 --> 00:55:09,756
‫"أحياناً..."‬

654
00:55:10,632 --> 00:55:14,761
‫"كل ما أحتاج إليه هو الهواء الذي أتنفسه"‬

655
00:55:14,886 --> 00:55:17,680
‫- "وأن أحبك"‬
‫- "مقتبس من أحداث حقيقية"‬

656
00:55:17,806 --> 00:55:19,474
‫"في حين أن هذا البرنامج مقتبس من أحداث حقيقية‬
‫غير أنه تم تخيل بعض الأجزاء"‬

657
00:55:19,599 --> 00:55:21,662
‫"لأسباب تمثيلية، ولا يقصد بذلك منح‬
‫فكرة عن أي شخص أو جهة"‬

658
00:55:21,763 --> 00:56:15,086
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

659
00:56:15,269 --> 00:56:18,730
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

