﻿1
00:00:36,570 --> 00:00:38,170
‫"أنت وأنا"‬

2
00:00:39,770 --> 00:00:41,930
{\an5}‫"أنا وأنت"‬

3
00:00:42,570 --> 00:00:47,450
{\an5}‫"تجاوزنا المحن بطريقة ما"‬

4
00:00:48,490 --> 00:00:50,730
‫"قد أكون رحلت"‬

5
00:00:51,130 --> 00:00:53,370
{\an5}‫"قد أكون بعيدة عنك"‬

6
00:00:54,770 --> 00:00:57,770
‫"لكني أسير بجانبك"‬

7
00:00:58,250 --> 00:01:01,570
‫"في كل خطوة تخطوها"‬

8
00:01:02,130 --> 00:01:05,970
‫"عندما تكون مستغَلاً ومجروحاً"‬

9
00:01:06,330 --> 00:01:11,690
{\an5}‫"والآلام تركت آثارها عليك‬
‫فلا تفكر في ذلك"‬

10
00:01:13,010 --> 00:01:15,130
‫"وإياك أن تشك في هذا"‬

11
00:01:15,810 --> 00:01:18,890
‫"سأظل أسير بجانبك"‬

12
00:01:21,120 --> 00:01:24,760
‫بدأ (ستيف داوثويت)‬
‫بمقابلة الدكتورة (بامبرو) كمريض‬

13
00:01:25,120 --> 00:01:26,920
‫كان يشتكي من آلام في البطن وصداع‬

14
00:01:27,040 --> 00:01:29,920
‫حدد ستة مواعيد لرؤيتها‬
‫على مدى ستة أسابيع‬

15
00:01:31,000 --> 00:01:33,160
‫كان المفتش المحقق (تالبوت)‬
‫يبحث عن قاتل متسلسل‬

16
00:01:33,280 --> 00:01:35,160
‫وكان أيضاً يبحث عن نمط متكرر‬

17
00:01:35,600 --> 00:01:39,840
‫نظن أنه قبل أن يمرض‬
‫توصّل إلى شيء مهم‬

18
00:01:40,120 --> 00:01:43,920
‫(تالبوت) يربط (ستيف داوثويت) بثلاث وفيات‬

19
00:01:44,960 --> 00:01:47,800
‫(جوانا هاموند) كانت متزوجة‬
‫لكن على علاقة بـ(داوثويت)‬

20
00:01:47,920 --> 00:01:50,880
‫وماتت جرّاء ابتلاع مبيد أعشاب ضارة صناعي‬

21
00:01:51,000 --> 00:01:54,800
‫اعتُبرت الوفاة انتحاراً‬
‫لكن عُثر على كدمات على وجهها وعنقها‬

22
00:01:54,920 --> 00:01:58,200
‫قد يكون أحد أفقدها وعيها‬
‫وأقحمه في حنجرتها‬

23
00:01:58,320 --> 00:02:01,480
‫مهلاً، كان عليها كدمات واضحة‬
‫ولم يتتبع أحد ذلك؟‬

24
00:02:01,600 --> 00:02:04,640
‫كان زوجها يضربها‬
‫وكانت الكدمات منتشرة على جسمها‬

25
00:02:04,800 --> 00:02:07,720
‫فلا بد أنهم افترضوا‬
‫أن ذلك طبيعي بالنسبة إليها‬

26
00:02:07,840 --> 00:02:09,560
‫كان زمناً مختلفاً‬

27
00:02:09,760 --> 00:02:13,440
‫هذه آخر ضحية‬
‫والتي يشير إليها (تالبوت) بـ(جولي دبليو)‬

28
00:02:14,360 --> 00:02:16,640
‫بعد سنة من اختفاء (مارغو)‬

29
00:02:16,760 --> 00:02:19,720
‫غيّر (ستيف داوثويت) اسمه‬
‫إلى (ستيف جاكس)‬

30
00:02:19,840 --> 00:02:22,320
‫بدأ العمل في مخيم (باكستون) للعطلات‬

31
00:02:22,440 --> 00:02:27,200
‫وبدأ يواعد (جولي ويلكس) قبل فترة قصيرة‬
‫من العثور عليها غارقة في بركة المخيم‬

32
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
‫وكانت مخدرة‬

33
00:02:30,520 --> 00:02:32,480
‫الوفاة الثالثة المرتبطة به‬

34
00:02:32,760 --> 00:02:34,680
‫نحتاج إلى مساعدتك في العثور عليه‬

35
00:02:34,800 --> 00:02:37,000
‫بعد موت (جولي ويلكس) اختفى‬

36
00:02:37,120 --> 00:02:39,200
‫أشعر كأنني قرأت كل ما على الإنترنت‬
‫وأنا أبحث عنه‬

37
00:02:39,320 --> 00:02:42,240
‫غيّر اسمه إلى (ستيف جاكس)‬
‫ربما غيّره مرة أخرى‬

38
00:02:42,680 --> 00:02:45,120
‫تسجيل تغيير الاسم ليس إلزامياً‬

39
00:02:45,240 --> 00:02:49,600
‫طاقم العيادة يظنون أن (داوثويت)‬
‫أرسل إلى (مارغو) علبة شوكولاتة‬

40
00:02:49,720 --> 00:02:53,520
‫ونعتقد أن هذه هي العلبة الفارغة‬

41
00:02:53,640 --> 00:02:56,640
‫نعرف أن عاملة النظافة أفرغت سلة القمامة‬
‫قبل تفتيش الشرطة لمكتبها‬

42
00:02:56,760 --> 00:03:00,760
‫لذا نعرف أن (مارغو) لم ترم بها‬
‫رغم أنها كانت فارغة‬

43
00:03:01,080 --> 00:03:04,480
‫(غلوريا كونتي) تتذكر رؤية العلبة غير مفتوحة‬
‫على مكتب (مارغو)‬

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,640
‫قبل أقل من ساعة من مغادرة (مارغو)‬

45
00:03:07,720 --> 00:03:10,400
‫- هل ظنت أنها كانت مخدرة؟‬
‫- ثمة شيء غريب بشأنها‬

46
00:03:11,120 --> 00:03:14,120
‫السؤال هو، إذا كنت ستدس المخدر في الشوكولاتة‬
‫فكيف تحدد الجرعة؟‬

47
00:03:14,240 --> 00:03:18,680
‫كيف تعرف كم حبة ستأكل‬
‫أو إن كانت ستأخذها إلى البيت أو تعطيها لأحد؟‬

48
00:03:18,880 --> 00:03:22,560
‫لا أعرف كيف يمكن تخطيط ذلك‬
‫مع كل هذه المتغيرات إن كان التوقيت مهماً‬

49
00:03:22,880 --> 00:03:24,200
‫والتوقيت كان مهماً‬

50
00:03:24,320 --> 00:03:27,680
‫نعرف ذلك لأنها خرجت‬
‫ولم تصل إلى تلك الحانة‬

51
00:03:27,800 --> 00:03:31,320
‫نظن أيضاً أن الشاهدة‬
‫التي رأت شخصين يتصارعان موثوقة‬

52
00:03:31,440 --> 00:03:33,120
‫حتى إذا لم تأكل الشوكولاتة‬

53
00:03:33,240 --> 00:03:37,320
‫من الممكن أن يكون (داوثويت) انتظرها وهاجمها‬
‫واستخدم شيئاً لإخضاعها‬

54
00:03:37,440 --> 00:03:40,280
‫- أتريدان أن نفحص العلبة؟‬
‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً إذا استطعت‬

55
00:03:40,400 --> 00:03:42,280
‫بصماتنا عليها، أنا آسفة‬

56
00:03:45,240 --> 00:03:47,000
‫سنتحدث إلى طاقم العيادة‬

57
00:03:47,120 --> 00:03:50,400
‫(داوثويت) يظهر في الشريط السينمائي‬
‫الذي سجله دكتور (غوبتا) لحفل عيد الميلاد‬

58
00:03:50,520 --> 00:03:52,680
‫لذا، كان بالتأكيد ضيف أحدهم‬

59
00:03:53,000 --> 00:03:55,360
‫لكن نقدّر أي مساعد يمكنك تقديمها لنا‬

60
00:03:55,480 --> 00:03:57,480
‫سأكلف بضعة محققين بهذا‬

61
00:03:58,320 --> 00:04:00,720
‫قلت لكما إن (داوثويت) وغد مريب‬
‫أليس كذلك؟‬

62
00:04:02,480 --> 00:04:05,640
‫أريد سؤالك عن (ستيف داوثويت)‬

63
00:04:06,000 --> 00:04:09,560
‫كان (ستيف) رجلاً رائعاً‬

64
00:04:09,920 --> 00:04:13,840
‫كان يسكن في حيي‬
‫وكان يلقي النكات دائماً‬

65
00:04:14,120 --> 00:04:16,400
‫أحب الرجل الذي يجعلني أضحك‬

66
00:04:17,560 --> 00:04:19,800
‫لكن كان لديه مشاكله رغم ذلك، صحيح؟‬

67
00:04:19,920 --> 00:04:23,320
‫عندما ماتت... ماذا كان اسمها؟‬

68
00:04:23,520 --> 00:04:28,160
‫- من؟‬
‫- حبيبته، (جوانا...) لا أذكر ماذا‬

69
00:04:28,920 --> 00:04:31,920
‫المشكلة هي أنها كانت متزوجة‬

70
00:04:33,040 --> 00:04:36,520
‫قتلت نفسها وتركت ثلاثة أطفال‬

71
00:04:36,640 --> 00:04:39,040
‫وألقى الناس اللوم على (ستيف)‬

72
00:04:39,160 --> 00:04:43,960
‫- كيف كان (ستيف) عندما اختفت (مارغو)؟‬
‫- لا أظن أنني رأيته‬

73
00:04:44,560 --> 00:04:47,080
‫غادر مباشرة، رحل‬

74
00:04:47,920 --> 00:04:50,320
‫لم يقل حتى "وداعاً"‬

75
00:04:50,880 --> 00:04:52,720
‫وأنا كنت أظن أننا صديقان‬

76
00:04:53,400 --> 00:04:55,720
‫- أتعرفين أين ذهب؟‬
‫- لا‬

77
00:04:56,520 --> 00:04:58,560
‫لكنه كان يحب الشرب‬

78
00:04:59,080 --> 00:05:02,680
‫والرجال أمثاله لا يبقون طويلاً‬

79
00:05:03,640 --> 00:05:05,240
‫(ستيف)‬

80
00:05:05,880 --> 00:05:09,720
‫كان رجلاً عابثاً، أؤكد لك ذلك‬

81
00:05:10,120 --> 00:05:14,280
‫كان يقف بجانب مكتبي‬
‫وينظر إلى الأسفل، تعرفين إلام‬

82
00:05:15,600 --> 00:05:18,760
‫هل حدث أن أرسل (ستيف) هدايا لـ(مارغو)؟‬

83
00:05:18,880 --> 00:05:22,160
‫كنت موجودة عندما وصلتها علبة شوكولاتة‬

84
00:05:23,280 --> 00:05:28,360
‫ورمتها في سلة القمامة على الفور أمامنا‬

85
00:05:28,960 --> 00:05:31,440
‫وكأنها تترفع عن ذلك‬

86
00:05:32,720 --> 00:05:35,040
‫الأمر هو أنها منافقة جداً‬

87
00:05:35,160 --> 00:05:39,720
‫لأنها عندما ظنت أن لا أحد يراها‬
‫ذهبت وأخرجتها من السلة مرة أخرى‬

88
00:05:39,840 --> 00:05:41,880
‫أنا رأيتها تفعل ذلك‬

89
00:05:43,320 --> 00:05:45,720
‫سؤالك يتعلق بعلبة الشوكولاتة، أليس كذلك؟‬

90
00:05:46,840 --> 00:05:49,800
‫لأنني لا أعتقد أنه هو من أرسلها‬

91
00:05:49,920 --> 00:05:53,040
‫وحتى إن كان فعل، (مارغو) رمتها‬

92
00:05:53,760 --> 00:05:56,600
‫ألقت نظرة واحدة عليها‬
‫ثم رمت بها في سلة القمامة‬

93
00:05:57,080 --> 00:05:58,520
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

94
00:05:58,640 --> 00:06:03,680
‫ربما لتتباهى أمامنا‬
‫بأنها لا تقبل هدايا من المرضى‬

95
00:06:04,240 --> 00:06:09,040
‫أتظنين أن (ستيف) كان يحدد مواعيد كثيرة‬
‫مع (مارغو) لأنه كان مفتوناً بها؟‬

96
00:06:09,360 --> 00:06:10,680
‫نعم‬

97
00:06:11,400 --> 00:06:13,280
‫نعم، أعتقد ذلك‬

98
00:06:13,840 --> 00:06:16,240
‫كنت هناك عندما جاء المرة الأخيرة‬

99
00:06:16,680 --> 00:06:20,040
‫"وكان في الغرفة مع (مارغو) وغادر مسرعاً"‬

100
00:06:20,160 --> 00:06:22,160
‫مرحباً يا (ستيف)‬

101
00:06:22,280 --> 00:06:24,520
‫"كان في حالة سيئة"‬

102
00:06:25,520 --> 00:06:28,240
‫ربما أخبرته بأنه مصاب بالقوباء‬
‫صحيح يا (جان)؟‬

103
00:06:28,480 --> 00:06:30,920
‫وفكرت في أنها ربما تكون صدته‬

104
00:06:31,040 --> 00:06:35,240
‫أو أنها استمتعت معه‬
‫ثم قالت له يغرب عن وجهها‬

105
00:06:35,800 --> 00:06:42,360
‫أعني، لا يمكن أن تتخلى عن ذلك المنزل الفخم‬
‫لأجل بائع زجاج مزدوج، صحيح؟‬

106
00:06:44,840 --> 00:06:47,000
‫أهناك شيء آخر ينبغي أن أعرفه؟‬

107
00:06:47,840 --> 00:06:52,000
‫لا أحب القيل والقال، لكن...‬

108
00:06:53,520 --> 00:06:58,680
‫أعتقد أن (مارغو) كانت تظن‬
‫أن (كارل أوكدن) محتال‬

109
00:06:59,280 --> 00:07:04,120
‫كانت جدته مريضة لدى (مارغو)‬
‫وكانت تلازم السرير بعد عملية جراحية‬

110
00:07:04,440 --> 00:07:10,680
‫وفجأة، وقعت عن الدرج‬
‫وورث (كارل) المنزل‬

111
00:07:11,280 --> 00:07:15,680
‫أخبرك بهذا فقط لأنك تعمل معه‬

112
00:07:16,840 --> 00:07:19,480
‫- لماذا تظنين ذلك؟‬
‫- هو أخبرني‬

113
00:07:20,320 --> 00:07:24,720
‫جاء إلى هنا قبل بضعة أيام‬
‫وطرح عليّ أسئلة كثيرة‬

114
00:07:24,840 --> 00:07:28,680
‫إذا عاد، فلا تسمحي له بالدخول‬
‫فليس هناك أي علاقة بيننا‬

115
00:07:34,320 --> 00:07:38,080
‫(سول)، لا أفهم فاتورتك الأخيرة‬

116
00:07:38,360 --> 00:07:41,320
‫نعم، (بات) تقوم بهذا الدور‬
‫إنها تفهم كل شيء‬

117
00:07:41,440 --> 00:07:46,120
‫ما لا أفهمه هو لماذا دفعت ثمن ثلاث وجبات عشاء‬
‫بينما كنت في مهمة مراقبة‬

118
00:07:47,000 --> 00:07:51,160
‫نعم، نعم، جربت المراقبة‬
‫ولم تؤد إلى نتيجة‬

119
00:07:51,440 --> 00:07:53,800
‫لكن لديّ شعور جيد‬
‫بشأن المساعدة الشخصية لـ(شيفتي)‬

120
00:07:55,400 --> 00:08:00,280
‫- لقد أنهيت تلك المهمة‬
‫- لا، (سترايك) كلفني بها من جديد‬

121
00:08:01,120 --> 00:08:03,080
‫اسأليه، العميل دفع لنا‬
‫لنحصل على مزيد من المعلومات‬

122
00:08:04,280 --> 00:08:05,680
‫أنا لا أخادع‬

123
00:08:05,800 --> 00:08:08,520
‫أريد تأدية المهمة بشكل جيد‬
‫إنها فترة الأعياد وأحتاج إلى هذه الوظيفة‬

124
00:08:09,000 --> 00:08:10,320
‫أنا سأتحدث إلى (سترايك)‬

125
00:08:11,080 --> 00:08:14,040
‫- مفهوم، شكراً يا (روبس)‬
‫- أيمكنك مخاطبتي بـ(روبن)؟‬

126
00:08:14,280 --> 00:08:17,720
‫- طليقي كان يناديني (روبس)‬
‫- وطلقته بسبب ذلك؟‬

127
00:08:18,960 --> 00:08:20,560
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

128
00:08:21,320 --> 00:08:24,600
‫آسف لأن الاجتماع فاتني‬
‫هل حصلت على عنوان (كارل أوكدن)؟‬

129
00:08:24,720 --> 00:08:27,600
‫نعم، لماذا؟‬
‫أتظن أنه يعرف شيئاً عن (داوثويت)؟‬

130
00:08:27,720 --> 00:08:30,480
‫أريد أن أدق عنقه‬
‫كان يقول للناس إنه يعمل معنا‬

131
00:08:30,800 --> 00:08:32,960
‫- أيمكنه فعل ذلك؟‬
‫- إنه يفعله‬

132
00:08:33,160 --> 00:08:36,160
‫احرصي على أن يكون اللقاء في مكان عام‬
‫كي لا تغريني نفسي بخنقه‬

133
00:08:36,400 --> 00:08:39,840
‫أنتما الاثنان تذهبان دائماً‬
‫للقاء أشخاص لا تحبانهم‬

134
00:08:39,960 --> 00:08:41,720
‫أو ربما قتلوا شخصاً ما‬

135
00:08:41,840 --> 00:08:46,320
‫أقول فقط إن في معظم الوظائف‬
‫الذهاب لتناول مشروبات ميزة‬

136
00:08:49,240 --> 00:08:51,720
‫- المعذرة، ماذا يحدث هنا؟‬
‫- (جوني روكبي)‬

137
00:08:51,840 --> 00:08:54,600
‫- هل أنت ضيفة؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

138
00:09:09,920 --> 00:09:13,160
‫- (كومرن)، قريباً من هنا...‬
‫- أعرف، حفلة (روكبي)، نعم، لاحظت ذلك‬

139
00:09:13,520 --> 00:09:15,560
‫كان ينبغي أن أتحقق من الأمر‬
‫بعد إلحاح (أوكدن) على اللقاء هنا‬

140
00:09:15,680 --> 00:09:17,760
‫ربما دفع أحدهم له ليحضرني إلى هنا‬

141
00:09:17,880 --> 00:09:21,160
‫"الابن المنفصل يشرب في مكان قريب‬
‫بينما (روكبي) يحتفل"‬

142
00:09:21,480 --> 00:09:23,240
‫يجعلني ذلك أبدو كأنني جئت‬
‫ثم خفت من الذهاب‬

143
00:09:23,360 --> 00:09:27,080
‫- هل (أوكدن) هنا؟‬
‫- جلس في الخلف‬

144
00:09:27,200 --> 00:09:29,240
‫تفضلي، هلا نذهب؟‬

145
00:09:36,640 --> 00:09:38,000
‫- مرحباً‬
‫- (كومرن سترايك)‬

146
00:09:38,120 --> 00:09:42,480
‫- وهذه شريكتي (روبن أليكوت)‬
‫- ليس (روبن كونليف)؟‬

147
00:09:42,880 --> 00:09:44,720
‫لا بد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر‬

148
00:09:44,840 --> 00:09:46,480
‫حقاً؟‬

149
00:09:46,880 --> 00:09:50,720
‫شطيرة (كلوب) وكأس آخر من هذا‬
‫على حسابه‬

150
00:09:52,880 --> 00:09:56,600
‫- سمعنا أنك زرت (جانيس بيتي)‬
‫- أجل، زرتها‬

151
00:09:57,240 --> 00:09:59,160
‫أفكر في تأليف كتاب جديد‬

152
00:09:59,280 --> 00:10:01,760
‫ربما يمكنك إعطائي اقتباس‬
‫لأضعه على الغلاف‬

153
00:10:02,560 --> 00:10:05,920
‫آخر عمل قرأته لك‬
‫كان مقالاً عن (ستيف داوثويت)‬

154
00:10:07,280 --> 00:10:09,080
‫(ستيف جاكس)‬

155
00:10:09,760 --> 00:10:12,480
‫أنا أحببته لكن الصحافة لم تحبه‬

156
00:10:12,600 --> 00:10:13,920
‫هل تعرفان لماذا؟‬

157
00:10:14,040 --> 00:10:18,560
‫يحب مضاجعة النساء والنساء يحببن مضاجعته‬
‫وهذا هو الخطأ الوحيد الذي ارتكبه‬

158
00:10:18,680 --> 00:10:20,200
‫كيف عرفت مكانه؟‬

159
00:10:20,320 --> 00:10:24,160
‫ذهب أحد أصدقائي لقضاء عطلة في (باكستون)‬
‫وتعرّف عليه من صوره في الصحف‬

160
00:10:24,720 --> 00:10:27,680
‫كنت أحاول العثور على عمل في الصحافة‬
‫فاعتقدت أن لديّ سبقاً صحفياً‬

161
00:10:28,160 --> 00:10:30,200
‫- كيف كان عندما وصلت إليه؟‬
‫- غاضباً‬

162
00:10:31,600 --> 00:10:34,800
‫- لكنه تحدث إليّ‬
‫- هل قال لماذا غير اسمه؟‬

163
00:10:35,360 --> 00:10:38,080
‫الأمر واضح، مر بوقت سيئ‬
‫وأراد بداية جديدة‬

164
00:10:38,200 --> 00:10:42,080
‫لا ألومه، أتعرفان لماذا اختار اسم (جاكس)؟‬

165
00:10:42,480 --> 00:10:45,160
‫أخذه عن اسم مغنٍ كان يحبه‬
‫اسمه (تيري جاكس)‬

166
00:10:45,280 --> 00:10:46,720
‫كتب قائمة كبيرة بأسماء المغنين‬

167
00:10:46,840 --> 00:10:49,240
‫(غاري غليتر)، (نيل دايموند)، (ديفيد إسيكس)‬

168
00:10:49,360 --> 00:10:53,360
‫وكان يطلب من بعض الفتيات‬
‫اختيار اسمهن المفضل‬

169
00:10:53,680 --> 00:10:57,880
‫قلت له إنه كان يجب أن يختار‬
‫(ستيف غليتر)‬

170
00:10:58,160 --> 00:10:59,960
‫له وقع حقيقي‬

171
00:11:02,280 --> 00:11:04,200
‫هل تحدّث عن (مارغو بامبرو)؟‬

172
00:11:05,200 --> 00:11:07,480
‫نعم، كان مريضها، هذا كل شيء‬

173
00:11:07,680 --> 00:11:11,960
‫ستحتاج إلى شيء أهم من ذلك‬
‫إن كنت ستؤلف كتاباً آخر عنها‬

174
00:11:12,800 --> 00:11:15,400
‫لن أؤلف كتاباً عنها، إنها قضية قديمة‬

175
00:11:15,800 --> 00:11:19,320
‫كتابي سيكون عنك يا (كومرن)‬

176
00:11:19,440 --> 00:11:21,920
‫ذهبت إلى (جانيس بيتي) لأعرف كيف تعمل‬

177
00:11:22,040 --> 00:11:24,160
‫وأخبرتني بأنك تعمل على قضية (بامبرو)‬

178
00:11:24,280 --> 00:11:27,440
‫ليس هناك صعوبة في طريقة عملنا‬
‫نحن فقط نصل ونطرح أسئلة‬

179
00:11:29,080 --> 00:11:30,480
‫وأنا أيضاً‬

180
00:11:30,800 --> 00:11:33,120
‫- والآن حان دوري‬
‫- لن نفعل لك‬

181
00:11:34,760 --> 00:11:37,520
‫ماذا فعلت سبعينيات القرن الماضي للنساء‬
‫في رأيكما؟‬

182
00:11:37,800 --> 00:11:41,840
‫كانت (مارغو) تترك طفلتها لمربية‬
‫رغم أنها لم تكن بحاجة إلى النقود‬

183
00:11:41,960 --> 00:11:44,120
‫حدث خطأ ما في الأمومة‬

184
00:11:45,200 --> 00:11:47,720
‫أعني... انظرا إلى (ليدا سترايك)‬

185
00:11:48,120 --> 00:11:50,320
‫منطلقة دائماً تطارد مغني (روك) ما‬

186
00:11:51,000 --> 00:11:54,200
‫وها نحن الآن مع النتيجة‬

187
00:11:59,080 --> 00:12:02,320
‫اهدأ يا (كومرن)، الناس يصورون‬
‫إنه ينصب لك فخاً‬

188
00:12:02,440 --> 00:12:06,320
‫إذا كتبت شيئاً عني‬
‫فسأكرس وكالتي لتدميرك‬

189
00:12:06,640 --> 00:12:09,600
‫- لن يستغرق ذلك طويلاً‬
‫- أهذه هي أساليب العمل القياسية؟‬

190
00:12:10,520 --> 00:12:13,000
‫- ادفع ثمن شطيرتك‬
‫- فلنخرج من الباب الخلفي‬

191
00:12:13,120 --> 00:12:15,680
‫أين فضولك يا (كومرن)؟‬

192
00:12:15,920 --> 00:12:18,520
‫ألا تريد أن تعرف المعلومات‬
‫التي جمعتها عن أمك وأبيك؟‬

193
00:12:18,640 --> 00:12:22,480
‫- تجاهله‬
‫- تعرف أن والدك قريب من هنا‬

194
00:12:22,680 --> 00:12:27,240
‫لم لا تذهب وتشكره لأنه ضاجع أمك‬
‫على مقاعد الحبوب أمام ٥٠ شخصاً؟‬

195
00:12:30,240 --> 00:12:32,160
‫تباً! (روبن)‬

196
00:12:32,280 --> 00:12:34,400
‫أريدك أن تغادر الآن‬

197
00:12:35,840 --> 00:12:39,760
‫هل رأيتم ذلك؟‬
‫لقد اعتدى عليّ، اتصلوا بالشرطة‬

198
00:12:40,800 --> 00:12:42,760
‫من الممكن أن تُزج في السجن‬
‫وتخسر كل شيء‬

199
00:12:42,880 --> 00:12:44,240
‫- سآخذك إلى مركز طوارئ‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

200
00:12:44,360 --> 00:12:48,520
‫- سآخذك إلى البيت إذن‬
‫- فقط أحضر لي طعاماً ومشروباً قوياً‬

201
00:12:50,960 --> 00:12:52,920
‫خطرت لي فكرة عن (داوثويت)‬

202
00:12:53,040 --> 00:12:54,400
‫إذا كان أخذ اسمه المستعار عن مغنٍ...‬

203
00:12:54,520 --> 00:12:58,640
‫أيمكنك أن تعطيني شيئاً لأمسح الدم؟‬
‫من فضلك‬

204
00:13:05,960 --> 00:13:08,520
‫طلبت كاري، سيصل بعد قليل‬

205
00:13:12,120 --> 00:13:14,320
‫- كيف حال أنفك؟‬
‫- لم ينكسر‬

206
00:13:15,920 --> 00:13:17,280
‫كيف هو الآن؟‬

207
00:13:18,680 --> 00:13:22,640
‫أبرد، لا بأس‬
‫يمكنك التوقف عن القلق، كان حادثاً‬

208
00:13:23,080 --> 00:13:25,760
‫نعم، أعرف، لكنك كنت تحاولين...‬

209
00:13:25,880 --> 00:13:29,040
‫لماذا تركته يزعجك هكذا؟‬
‫كنت تعرف أنه يستدرجك‬

210
00:13:34,040 --> 00:13:37,760
‫أولاد أبي يحاولون إقناعي منذ مدة‬
‫بمقابلة (روكبي)‬

211
00:13:40,000 --> 00:13:41,520
‫وهو أيضاً يتصل بي‬

212
00:13:44,760 --> 00:13:46,440
‫ظننت أنني...‬

213
00:13:47,800 --> 00:13:50,200
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

214
00:13:56,160 --> 00:13:59,400
‫- لم تقابله من قبل، صحيح؟‬
‫- بلى‬

215
00:14:00,360 --> 00:14:02,480
‫أخذتني أمي لرؤيته ذات مرة‬
‫عندما كنت طفلاً‬

216
00:14:03,200 --> 00:14:05,240
‫ذهبنا إلى أستوديو التسجيل‬

217
00:14:06,720 --> 00:14:09,680
‫طلبت منها أن تلبسني أفضل بنطال عندي‬

218
00:14:11,160 --> 00:14:13,760
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- سبع سنوات‬

219
00:14:15,560 --> 00:14:17,800
‫وهل أعجبه بنطالك؟‬

220
00:14:18,120 --> 00:14:19,640
‫لم يُسمح لنا بالدخول‬

221
00:14:20,880 --> 00:14:22,280
‫كنت أقول للرجل الذي يحرس الباب‬

222
00:14:22,400 --> 00:14:26,200
‫"أنت لا تفهم، إنه أبي وقد طلب رؤيتي"‬

223
00:14:27,560 --> 00:14:31,040
‫وفي النهاية، نزل المدير‬
‫وأخذنا إلى غرفة جانبية‬

224
00:14:31,160 --> 00:14:33,160
‫وكان يصيح على أمي ويقول‬

225
00:14:33,280 --> 00:14:36,960
‫"إن كنت تريدين نقوداً فعليك الذهاب إلى محامي‬
‫لا افتعال موقف سخيف كهذا"‬

226
00:14:40,200 --> 00:14:42,560
‫وفي لحظة ما، أدركت أنه لم يدعنا‬

227
00:14:45,120 --> 00:14:46,720
‫أمي فعلت ذلك من تلقاء نفسها‬

228
00:14:47,520 --> 00:14:49,000
‫يا إلهي!‬

229
00:14:54,480 --> 00:14:58,440
‫لكن (روكبي) نزل إلينا‬
‫لأنه سمع الصراخ على الأرجح‬

230
00:15:00,000 --> 00:15:02,920
‫كان المخاط يملأ وجهي‬
‫لأنني كنت أبكي‬

231
00:15:04,640 --> 00:15:06,480
‫وكنت أمسحه عن وجهي‬

232
00:15:07,800 --> 00:15:09,920
‫لم أرد أن أبدو كطفل بكّاء‬

233
00:15:12,600 --> 00:15:14,240
‫لم أرد إفساد اللقاء‬

234
00:15:16,880 --> 00:15:19,200
‫كان (روكبي) وأمي يصرخان على بعضهما‬

235
00:15:19,480 --> 00:15:23,120
‫وفي النهاية، نظر إليّ‬

236
00:15:24,640 --> 00:15:28,520
‫وقال "كان هذا حادثاً لعيناً"‬

237
00:15:31,520 --> 00:15:33,480
‫ظننت أنه قصد ذلك الموقف‬

238
00:15:34,600 --> 00:15:37,040
‫حتى بعد مغادرتنا‬
‫ظننت أنه سيبحث عني ويقول‬

239
00:15:37,160 --> 00:15:42,480
‫"آسف لما حدث، كنت أمر بيوم سيئ‬
‫ولم أقصد ذلك"‬

240
00:15:43,800 --> 00:15:47,720
‫فأنا كنت أرتدي أفضل بنطال رسمي عندي‬

241
00:15:48,680 --> 00:15:53,000
‫ولذلك لم أرتد بنطالاً رسمياً مرة خرى‬

242
00:15:55,880 --> 00:15:58,320
‫أمر فظيع أن يُقال ذلك الكلام لطفل‬

243
00:15:58,960 --> 00:16:00,640
‫الكوكايين‬

244
00:16:02,240 --> 00:16:04,640
‫لكي أنصفه، لم يكن مخطئاً‬

245
00:16:09,920 --> 00:16:12,160
‫لا يهم من أين جئت‬

246
00:16:13,600 --> 00:16:16,800
‫أنت رجل صالح وهذا كل ما يهم‬

247
00:16:19,040 --> 00:16:22,040
‫وهذا كلام صادر عن شخص‬
‫كدت تكسر أنفه‬

248
00:16:31,880 --> 00:16:33,360
‫ظننت أنني...‬

249
00:16:35,640 --> 00:16:36,960
‫تحررت منه‬

250
00:16:39,840 --> 00:16:41,680
‫من الواضح أن ذلك ليس صحيحاً‬

251
00:16:44,840 --> 00:16:46,160
‫أنا آسف‬

252
00:16:47,080 --> 00:16:50,640
‫- مزيد من النبيذ؟‬
‫- نعم، رجاءً‬

253
00:17:11,280 --> 00:17:13,480
‫يُفترض أن أذهب إلى البيت غداً‬

254
00:17:13,960 --> 00:17:15,480
‫كيف أبدو؟‬

255
00:17:15,680 --> 00:17:17,240
‫كن صادقاً‬

256
00:17:23,080 --> 00:17:24,600
‫جميلة‬

257
00:17:34,320 --> 00:17:37,720
‫- من ذلك؟‬
‫- (روهان) أحضر الكاري‬

258
00:17:40,520 --> 00:17:42,520
‫كيف دخل من الباب الرئيسي؟‬

259
00:17:43,560 --> 00:17:48,120
‫نسخت له مفتاحاً‬
‫لأوفر على نفسي نزول وصعود الدرج‬

260
00:18:01,040 --> 00:18:05,120
‫- أنا سأفتح‬
‫- لا، أنت تعرف أين الأطباق، أنا سأفتح‬

261
00:18:11,920 --> 00:18:13,240
‫مرحباً‬

262
00:18:13,480 --> 00:18:18,880
‫- آسف، لم أقصد المقاطعة‬
‫- لا، لا، لا، لم يكن ذلك... أنا فقط...‬

263
00:18:19,000 --> 00:18:21,640
‫بصراحة، بصراحة، لا شأن لي بهذا‬

264
00:18:21,960 --> 00:18:25,000
‫قال الرئيس إنه يريد هذا‬
‫قبل نهاية اليوم، لذا...‬

265
00:18:25,120 --> 00:18:27,840
‫كنت بحاجة إلى ثلج لأنفي، ولهذا...‬

266
00:18:27,960 --> 00:18:29,760
‫وقتاً سعيداً‬

267
00:18:30,680 --> 00:18:32,320
‫استمتعي بوقتك يا (روبن)‬

268
00:18:32,720 --> 00:18:34,800
‫- سأتركك الآن يا (روبن)‬
‫- نعم، عيد ميلاد سعيد‬

269
00:18:34,920 --> 00:18:36,240
‫نعم‬

270
00:18:38,720 --> 00:18:40,120
‫سيدة (سترايك)؟‬

271
00:18:40,680 --> 00:18:42,200
‫أحضرت الطعام‬

272
00:18:44,000 --> 00:18:45,440
‫شكراً‬

273
00:19:04,240 --> 00:19:05,880
‫حان الوقت لتغيير المناوبة‬

274
00:19:06,000 --> 00:19:08,720
‫- (مارتن) يمكنه عمل الملفوف الصغير‬
‫- لا بأس، أنا سعيدة بتجهيزها‬

275
00:19:08,840 --> 00:19:11,040
‫أترين؟ لا تفسدي متعة (روبن)‬

276
00:19:13,520 --> 00:19:16,000
‫كم من الجميل‬
‫وجود طفل في البيت من جديد‬

277
00:19:16,240 --> 00:19:20,600
‫- رائحة الحمّام أصبحت أسوأ‬
‫- إنها مجرد حفاظات، يمكنك إفراغ سلة القمامة‬

278
00:19:20,720 --> 00:19:22,240
‫العائلة تتوسع‬

279
00:19:22,360 --> 00:19:25,760
‫فعلياً، حصلنا على طفل (ستيفن)‬
‫لكننا خسرنا زوج (روبن)‬

280
00:19:25,880 --> 00:19:29,240
‫- لذا، النتيجة صفر‬
‫- (مارتن)، كفّ عن حماقتك‬

281
00:19:30,320 --> 00:19:34,280
‫- آسف لأنني كنت غبياً على العشاء‬
‫- كان ذلك ممتعاً جداً‬

282
00:19:35,360 --> 00:19:37,280
‫لا أظن (روبن) توافقك على ذلك‬

283
00:19:38,320 --> 00:19:40,120
‫متى ستدعوها إلى الخروج؟‬

284
00:19:40,400 --> 00:19:42,960
‫- كنت أمزح‬
‫- لست أول شخص يسألني ذلك‬

285
00:19:43,880 --> 00:19:46,920
‫- هل لديك أسئلة أخرى عن الجيش؟‬
‫- أظن أن لدي كل ما أريد‬

286
00:19:47,040 --> 00:19:50,120
‫وعليك العودة إلى البيت وتدفئة نفسك‬
‫ستصاب بزكام‬

287
00:19:50,720 --> 00:19:53,760
‫- لست كذلك‬
‫- هناك تغيير في صوتك، إنه زكام‬

288
00:19:59,200 --> 00:20:00,560
‫هذه أنا‬

289
00:20:02,040 --> 00:20:03,480
‫أين أنت؟‬

290
00:20:05,440 --> 00:20:09,080
‫أحضرت لك بريدك وبعض الحساء‬

291
00:20:10,400 --> 00:20:13,520
‫وبضع هدايا من عملائك ومعجبيك‬

292
00:20:14,000 --> 00:20:16,080
‫حريّ بها أن تبهجك‬

293
00:20:16,880 --> 00:20:19,480
‫- كيف حالك؟‬
‫- سيئ‬

294
00:20:19,680 --> 00:20:23,720
‫اشرب خل عصير التفاح‬
‫ابنتي تقسم به‬

295
00:20:23,880 --> 00:20:25,680
‫ربما مع رقائق البطاطس‬

296
00:20:26,680 --> 00:20:29,240
‫اتصل بي إذا أردت شيئاً‬
‫لا أمانع العودة‬

297
00:20:29,600 --> 00:20:33,800
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد، شكراً يا (بات)‬

298
00:20:41,760 --> 00:20:43,440
‫"رسالة صوتية من (سول موريس)"‬

299
00:20:43,560 --> 00:20:48,520
‫"(روبلز)، أردت فقط أن أتمنى لك‬
‫ليلة عيد ميلاد سعيد، ليلتي سيئة"‬

300
00:20:48,680 --> 00:20:51,840
‫"أفضّل أن أكون في مهمة مراقبة‬
‫وذلك انحطاط شخصي"‬

301
00:20:54,360 --> 00:21:01,920
‫"الجلوس في سيارة باردة وحدي لمدة ١٠ ساعات‬
‫يبدو لي مثالياً الآن"‬

302
00:21:18,800 --> 00:21:21,360
‫"عيد ميلاد سعيد، من (روبن)"‬

303
00:21:30,320 --> 00:21:32,320
‫"شوكولاتة فاخرة"‬

304
00:21:52,960 --> 00:21:56,360
‫"(ستيف إسيكس)"‬

305
00:21:59,480 --> 00:22:01,840
‫مرحباً، أحاول البحث عن (ستيف داوثويت)‬

306
00:22:01,960 --> 00:22:04,800
‫هل لديك يا تُرى‬
‫قائمة بأسماء زملائه القدامى في الدراسة؟‬

307
00:22:08,040 --> 00:22:11,600
‫حسناً، عندما تفتحون من جديد‬
‫هل هناك أحد قد تكون لديه السجلات؟‬

308
00:22:15,160 --> 00:22:18,640
‫حسناً، شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫عيد ميلاد سعيد، وداعاً‬

309
00:22:46,360 --> 00:22:48,280
‫سنتناول العشاء إن أردت الانضمام إلينا‬

310
00:22:48,400 --> 00:22:51,680
‫آسفة يا أمي، إنها قضية صعبة جداً‬

311
00:22:51,960 --> 00:22:56,760
‫- الحياة ليست كلها عمل‬
‫- سأنزل في الحال‬

312
00:23:00,560 --> 00:23:03,160
‫"(سول موريس): ماذا تفعلين؟ أنا في جحيم جدتي‬
‫أرسلي لي نبيذاً قوياً!"‬

313
00:23:03,280 --> 00:23:04,680
‫"أعمل وأتظاهر بأنني أحرز تقدماً في القضية"‬

314
00:23:04,800 --> 00:23:10,360
‫"أنا في مشكلة بسبب ذلك‬
‫سيضعني (سانتا) على قائمة المشاكسين"‬

315
00:23:14,760 --> 00:23:18,040
‫"(سول): قائمة المشاكسين هي قائمتي المفضلة"‬

316
00:23:32,520 --> 00:23:35,800
‫في أي كون تظن أن من المسموح لك‬
‫أن ترسل لي صورة قضيبك؟‬

317
00:23:36,240 --> 00:23:37,960
‫"أنا آسف، أسأت الفهم"‬

318
00:23:38,080 --> 00:23:41,360
‫"كنت حريصة جداً على إخباري بأنك‬
‫لم تكوني مع (سترايك) في الشقة لتتضاجعا و..."‬

319
00:23:41,480 --> 00:23:45,480
‫- ماذا؟‬
‫- "لذلك ظننت أنك تريدين أن أعرف ذلك لسبب"‬

320
00:23:45,600 --> 00:23:47,400
‫"أرجوك، أنا آسف"‬

321
00:23:48,080 --> 00:23:50,200
‫"جدير بي أن أقتل نفسي الآن"‬

322
00:23:50,760 --> 00:23:53,280
‫"لكني لا أستطيع خسارة هذه الوظيفة‬
‫أحتاج إلى النقود لدفع النفقة"‬

323
00:23:53,400 --> 00:23:55,120
‫"وإلا فسأفقد بناتي"‬

324
00:23:55,440 --> 00:23:57,080
‫"أرجوك لا تقولي شيئاً"‬

325
00:23:57,360 --> 00:24:00,320
‫لن أخبر (سترايك)‬
‫لكن فقط لأنه مر بعام سيئ‬

326
00:24:00,720 --> 00:24:05,280
‫إياك أن ترسل لي شيئاً بعد اليوم‬
‫باستثناء تقارير القضايا، إياك!‬

327
00:24:13,760 --> 00:24:17,280
‫آسف لأني لم أرك يا (لوس)‬
‫أنا أحبك، لكني لا أريد أ أعديك‬

328
00:24:17,760 --> 00:24:20,320
‫أنا أحبك أيضاً يا (ستيك)‬
‫تعال لزيارتي عندما تتعافى‬

329
00:24:20,440 --> 00:24:22,560
‫- "يا للهول!"‬
‫- ماذا؟‬

330
00:24:22,920 --> 00:24:25,600
‫آسف، هذا ليس لك‬
‫أظن أنني وجدت (ستيف داوثويت)‬

331
00:24:25,720 --> 00:24:27,520
‫"آمل أن تكونا سعيدين معاً!"‬

332
00:24:27,640 --> 00:24:31,080
‫"لم لا تحاول‬
‫التوقف عن العمل قليلاً وتنام"‬

333
00:24:32,080 --> 00:24:33,960
‫- "وداعاً"‬
‫- حسناً، وداعاً‬

334
00:24:50,640 --> 00:24:53,160
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- تبدو في حالة مروعة‬

335
00:24:53,400 --> 00:24:55,960
‫لا يهمني، وجدت (ستيف داوثويت)‬

336
00:24:57,480 --> 00:25:00,520
‫- شكراً لك على السماعة‬
‫- على الرحب والسعة‬

337
00:25:01,360 --> 00:25:02,800
‫سأشتري لك هدية‬

338
00:25:02,920 --> 00:25:04,960
‫لا داعي، أهديتني موقع المشتبه به‬

339
00:25:05,080 --> 00:25:08,120
‫ذلك كل ما أردته، ذلك أو حصان صغير‬

340
00:25:12,040 --> 00:25:13,760
‫كيف فعلت ذلك؟‬

341
00:25:14,440 --> 00:25:17,880
‫بحثت في أسماء عائلات كل نجوم الـ(بوب)‬
‫في منتصف السبعينيات‬

342
00:25:18,680 --> 00:25:24,120
‫(باري مانلو)، (ديفيد إسيكس)‬
‫(إلتون جون)، (مارك بولان)‬

343
00:25:24,240 --> 00:25:26,760
‫(ديفيد بوي)، (نيل دايموند)‬

344
00:25:26,880 --> 00:25:30,720
‫وعثرت على (ستيف دايموند)‬
‫يدير بيت ضيافة في (سكيغنيس)‬

345
00:25:31,720 --> 00:25:33,840
‫استغرقني ذلك ٣ أيام فقط‬

346
00:25:46,240 --> 00:25:47,560
‫"هنا (آلارديك)، (دونا) تتحدث"‬

347
00:25:47,680 --> 00:25:50,000
‫مرحباً يا عزيزتي، هل (ستيف) هنا‬
‫لديّ طلبية له‬

348
00:25:50,920 --> 00:25:52,240
‫"هل هي أغطية الأسرة؟"‬

349
00:25:52,480 --> 00:25:54,840
‫قال لرئيسي أن نتصل به مسبقاً‬
‫للتأكد من أنه موجود"‬

350
00:25:55,480 --> 00:25:57,120
‫"سيعود بعد ساعة"‬

351
00:25:57,240 --> 00:26:00,480
‫سأوصل طلبية (سيثورن) ثم أعود‬
‫وداعاً يا عزيزتي‬

352
00:26:02,400 --> 00:26:05,280
‫- هل بالغت في قول "عزيزتي"؟‬
‫- أنا استمتعت بها‬

353
00:26:08,720 --> 00:26:11,400
‫أمامنا ساعة من الوقت‬

354
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
‫هيّا، جربها‬

355
00:26:20,160 --> 00:26:22,880
‫بازيلاء مهروسة، إنها كافيار (يوركشاير)‬

356
00:26:23,840 --> 00:26:25,200
‫هذا خطأ‬

357
00:26:25,800 --> 00:26:28,080
‫يجب أن تكون مهروسة وإلا تدحرجت عن الرقائق‬

358
00:26:29,680 --> 00:26:31,280
‫أترى؟ فكرنا في كل شيء‬

359
00:26:31,960 --> 00:26:34,200
‫- أنت جنوبي رقيق‬
‫- نعم‬

360
00:26:35,440 --> 00:26:41,720
‫"سيف جيد ويد قوية وقلب مبتهج وصادق"‬

361
00:26:42,040 --> 00:26:47,680
‫"على رجال الملك (جيمس) أن يفهموا‬
‫ماذا يستطيع رجال (كورنوال) أن يفعلوا"‬

362
00:26:50,840 --> 00:26:53,240
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- "أغنية الرجال الجنوبيين"‬

363
00:26:54,000 --> 00:26:57,960
‫المغزى منها هو أن رجال (كورنوال)‬
‫ليسوا أوغاداً رقيقين‬

364
00:27:01,720 --> 00:27:03,440
‫(تيد) علّمني إياها‬

365
00:27:05,360 --> 00:27:07,120
‫من المفرح رؤية الماء‬

366
00:27:10,200 --> 00:27:12,040
‫كنا نخرج في نزهات على الحمير‬

367
00:27:12,720 --> 00:27:14,040
‫ونتشاجر من سيأخذ أفضل حمار‬

368
00:27:14,160 --> 00:27:16,200
‫كيف كنت تعرفين أيها الأفضل؟‬

369
00:27:16,960 --> 00:27:18,760
‫أي حمار يختاره (ستيفن)‬

370
00:27:19,520 --> 00:27:21,040
‫المسكين (ستيفن)‬

371
00:27:21,560 --> 00:27:22,920
‫تناول الطعام‬

372
00:27:32,840 --> 00:27:35,720
‫لا، لا، لا، لا‬

373
00:27:37,560 --> 00:27:39,080
‫ارقدي بسلام أيتها البازيلاء‬

374
00:27:40,480 --> 00:27:42,240
‫- هذه نكتة فظيعة‬
‫- بل هي ذكية‬

375
00:27:42,360 --> 00:27:44,400
‫أنت فقط تشعر بالغيرة‬
‫لأنها لم تخطر ببالك أولاً‬

376
00:27:51,480 --> 00:27:52,920
‫الأفضل أن نذهب‬

377
00:28:11,920 --> 00:28:13,880
‫- هل أنت زوجة (ستيف)؟‬
‫- نعم‬

378
00:28:14,600 --> 00:28:17,120
‫- هل تبحثان عن غرفة؟‬
‫- نريد التحدث معه‬

379
00:28:17,240 --> 00:28:20,720
‫نحن محققان خاصان‬
‫نحقق في قضية شخص مفقود‬

380
00:28:21,280 --> 00:28:23,600
‫- سمعت ما قيل، صحيح؟‬
‫- سيد (داوثويت)‬

381
00:28:24,120 --> 00:28:27,200
‫- اسمي (دايموند)‬
‫- لماذا دعاك (داوثويت)؟‬

382
00:28:27,320 --> 00:28:29,680
‫اسم زوجك الحقيقي هو (داوثويت)‬
‫أنا متأكد...‬

383
00:28:29,800 --> 00:28:31,680
‫متى كنت (داوثويت)؟‬

384
00:28:33,000 --> 00:28:34,520
‫كان اسمه (جاكس)‬

385
00:28:34,640 --> 00:28:37,880
‫عيّنتنا عائلة الدكتورة (مارغو بامبرو)‬

386
00:28:39,240 --> 00:28:41,880
‫(ستيف)، ماذا فعلت؟‬

387
00:28:43,920 --> 00:28:47,880
‫أعني... كم اسماً يحتاج إليه الرجل؟‬

388
00:28:48,320 --> 00:28:52,760
‫- لا يغير أحد اسمه ٣ مرات بلا سبب‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

389
00:28:52,880 --> 00:28:55,680
‫نريد سؤالك عن (مارغو بامبرو)‬

390
00:28:56,360 --> 00:28:59,600
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- سمعنا أنك أرسلت إليها شوكولاتة‬

391
00:28:59,720 --> 00:29:02,040
‫لم أشتر لها شيئاً قط، كانت طبيبتي‬

392
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
‫ولم أكن أحاول مضاجعتها أيضاً‬

393
00:29:05,200 --> 00:29:06,720
‫كنت مريضاً‬

394
00:29:07,160 --> 00:29:11,640
‫قالت إحدى الشهود إنك بدوت غاضباً ومستاءً‬
‫بعد موعدك الأخير مع (مارغو)‬

395
00:29:15,320 --> 00:29:16,640
‫كانت...‬

396
00:29:18,280 --> 00:29:19,920
‫- قالت...‬
‫- رفضتك، أليس كذلك؟‬

397
00:29:20,040 --> 00:29:22,880
‫- لم أحاول شيئاً معها‬
‫- سيدة (دايموند)، إن كنت متوعكة‬

398
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
‫- فربما يمكننا التحدث إلى (ستيف)...‬
‫- لا، سأبقى وسأسمع هذا‬

399
00:29:27,160 --> 00:29:28,560
‫ليس لديّ شيئاً آخر أقوله‬

400
00:29:28,680 --> 00:29:31,320
‫الدكتورة قالت لي أن أستريح‬
‫هذا ما حدث، هذا كل شيء‬

401
00:29:31,440 --> 00:29:33,200
‫وهذه إجابتي الأخيرة‬

402
00:29:35,320 --> 00:29:36,800
‫شكراً لك على وقتك‬

403
00:29:37,000 --> 00:29:39,040
‫وعلى وقتك أيضاً يا سيدة (دايموند)‬

404
00:29:39,400 --> 00:29:41,520
‫هل تنوي إخبار أحد عن مكاني؟‬

405
00:29:49,520 --> 00:29:51,560
‫هل سمعت ما قاله في النهاية؟‬

406
00:29:51,800 --> 00:29:53,800
‫إنه قلق من أن شخصاً سيلاحقه، صحيح؟‬

407
00:29:54,120 --> 00:29:56,480
‫نعم، أظن هذا‬

408
00:29:57,160 --> 00:30:00,280
‫كان يعيش باسم (ستيف جاكس)‬
‫عندما كان يعمل في (باكستون)‬

409
00:30:01,000 --> 00:30:03,600
‫لكن (كارل أوكدن)‬
‫كشف أنه (ستيف داوثويت)‬

410
00:30:03,720 --> 00:30:05,320
‫لكنه لم يهرب على الفور‬

411
00:30:05,440 --> 00:30:07,760
‫أي أنه لم يكن قلقاً من ملاحقة أحد له‬

412
00:30:07,880 --> 00:30:11,000
‫هرب فقط بعد موت (جوري ويلكس)‬

413
00:30:14,680 --> 00:30:16,120
‫(تالبوت) أخطأ الفهم‬

414
00:30:16,240 --> 00:30:18,920
‫كانت لديه كل المعطيات الصحيحة‬
‫لكنه رتبها بالطريقة الخطأ‬

415
00:30:19,120 --> 00:30:21,680
‫ولم تمت ٣ نساء فقط‬

416
00:30:22,280 --> 00:30:24,320
‫إذا كان ما أفكر فيه صحيحاً‬

417
00:30:24,520 --> 00:30:28,640
‫فالقاتل ربما قتل ٦ أشخاص على الأقل‬
‫بمن فيهم (مارغو)‬

418
00:30:35,680 --> 00:30:39,160
‫- سأرسل إليك رسالة نصية إذا وجدنا شيئاً‬
‫- "حسناً، أنا تقريباً وصلت"‬

419
00:30:39,360 --> 00:30:42,160
‫- سأغادر بعد دقيقتين‬
‫- "حسناً، وداعاً"‬

420
00:30:49,520 --> 00:30:51,600
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا دهاك؟‬

421
00:30:51,720 --> 00:30:53,440
‫كنت أمزح، كنت أحاول إنهاء التوتر‬

422
00:30:53,560 --> 00:30:55,320
‫أكنت ستتسلل إلى (سترايك) وتمسك به؟‬

423
00:30:55,440 --> 00:30:57,960
‫أكنت سترسل إلى (سترايك) صوراً لقضيبك؟‬

424
00:31:00,280 --> 00:31:02,600
‫أيتها الساقطة! قلت إنك لن تقولي شيئاً‬

425
00:31:02,720 --> 00:31:04,800
‫لا أريد يديك عليّ‬

426
00:31:05,680 --> 00:31:09,200
‫لا أريد رؤيتك مرة أخرى، أنت مفصول‬

427
00:31:09,320 --> 00:31:11,920
‫- لا يمكنك فصلي‬
‫- بل يمكنني، أنا شريكة هنا‬

428
00:31:13,040 --> 00:31:15,600
‫أرسل فاتورتك النهائية‬
‫والتزم باتفاقية عدم إفشاء المعلومات‬

429
00:31:15,720 --> 00:31:17,040
‫والآن اخرج‬

430
00:31:17,720 --> 00:31:19,400
‫سأتصل بـ(سترايك)‬

431
00:31:19,960 --> 00:31:22,320
‫أنت أجبن من أن تفعل ذلك‬

432
00:31:22,920 --> 00:31:25,920
‫اخرج من مكتبي‬

433
00:31:40,280 --> 00:31:41,720
‫كان من الممكن أن تطعنيه‬

434
00:31:43,800 --> 00:31:45,360
‫اطمئني، لم أفعل ذلك‬

435
00:31:45,720 --> 00:31:50,480
‫لا، أقصد، لو طعنته‬
‫لشهدت بأنه كان دفاعاً عن النفس‬

436
00:31:50,920 --> 00:31:55,120
‫يرسل إليك صوراً لقضيبه‬
‫يا لها من مضيعة للوقت!‬

437
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
‫- هل أعد لك الشاي يا عزيزتي؟‬
‫- شكراً يا (بات)‬

438
00:32:00,240 --> 00:32:02,800
‫الأفضل أن أذهب، يجب ألاّ أنسى البسكويت‬

439
00:32:11,560 --> 00:32:12,920
‫شكراً يا (بات)‬

440
00:32:28,200 --> 00:32:29,560
‫سيد (دايموند)‬

441
00:32:29,760 --> 00:32:32,920
‫أنا المفتش المحقق (جورج ليبورن)‬
‫من شرطة العاصمة في (لندن)‬

442
00:32:37,960 --> 00:32:39,840
‫الوقت ليس مناسباً الآن‬

443
00:32:40,560 --> 00:32:43,280
‫اضربيها قدر ما تشائين‬
‫إنها مصنوعة من المعدن‬

444
00:32:43,440 --> 00:32:45,400
‫أيمكننا التحدث؟‬

445
00:32:58,920 --> 00:33:01,280
‫مكالمة هاتفية لـ(بث سبنسر)‬

446
00:33:02,000 --> 00:33:03,480
‫هل ستردّين؟‬

447
00:33:04,600 --> 00:33:07,120
‫أنت المشرفة الاجتماعية لعائلة (آثورن)‬

448
00:33:07,760 --> 00:33:11,480
‫إذن، هذا ما جئت بشأنه‬

449
00:33:11,920 --> 00:33:13,320
‫اسمع‬

450
00:33:13,840 --> 00:33:19,440
‫(سامين) و(ديليا) شخصان محترمان، لكن...‬

451
00:33:19,920 --> 00:33:23,320
‫كانا سيخسران شقتهما لو لم أساعدهما‬

452
00:33:23,440 --> 00:33:25,600
‫لم أقصد الكذب‬

453
00:33:25,720 --> 00:33:30,480
‫لكن الناس ينصتون إلى المشرفة الاجتماعية‬
‫كما ينصتون إلى الممرضة‬

454
00:33:30,600 --> 00:33:32,720
‫دعينا نتحدث عن (ستيف داوثويت)‬

455
00:33:34,400 --> 00:33:35,800
‫مرة أخرى؟‬

456
00:33:36,280 --> 00:33:39,440
‫- هل وجدته؟‬
‫- نعم‬

457
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
‫يجب أن تحدثني عن أخباره، لطالما استلطفته‬

458
00:33:46,520 --> 00:33:48,520
‫كيف تشرب الشاي؟‬

459
00:33:48,760 --> 00:33:51,280
‫مع حليب ومن دون سكر، شكراً‬

460
00:34:11,120 --> 00:34:13,280
‫"أيمكنك أن تحدثني عن ليلة وفاتها؟"‬

461
00:34:14,920 --> 00:34:16,560
‫كنا نشرب لوقت متأخر‬

462
00:34:17,400 --> 00:34:19,040
‫عدد قليل منا‬

463
00:34:20,400 --> 00:34:22,800
‫قالت (جولي) إنها اكتفت‬
‫وستعود إلى الشاليه‬

464
00:34:22,920 --> 00:34:24,480
‫لم أكن معها‬

465
00:34:26,720 --> 00:34:29,040
‫عثروا عليها في البركة في الصباح‬

466
00:34:29,880 --> 00:34:31,760
‫قالوا إنها تعثرت وغرقت‬

467
00:34:32,200 --> 00:34:34,560
‫- هل صدقت ذلك؟‬
‫- نعم‬

468
00:34:34,880 --> 00:34:36,880
‫نعم صدقته، بالطبع‬

469
00:34:39,560 --> 00:34:40,880
‫لكن...‬

470
00:34:41,680 --> 00:34:43,680
‫حالما جاءت للتحدث إليّ...‬

471
00:34:45,120 --> 00:34:46,640
‫"عرفت"‬

472
00:34:48,040 --> 00:34:51,520
‫مرحباً يا (ستيف)، تبدو في حالة مروعة‬

473
00:34:52,760 --> 00:34:55,120
‫ما حدث لتلك الفتاة كان فظيعاً‬

474
00:34:57,200 --> 00:34:59,080
‫أتريد تناول مشروب؟‬

475
00:34:59,320 --> 00:35:01,240
‫"لم أؤذ أحداً قط"‬

476
00:35:01,760 --> 00:35:03,840
‫"كل ما فعلته هو أنني حاولت الابتعاد"‬

477
00:35:04,720 --> 00:35:09,040
‫هل قالت (مارغو بامبرو) لك شيئاً‬
‫عن (جانيس بيتي)؟‬

478
00:35:10,680 --> 00:35:13,560
‫نعم، آخر مرة رأيتها‬

479
00:35:14,560 --> 00:35:17,640
‫يجب أن تتوقف عن تناول الطعام‬
‫الذي تعدّه لك (جانيس)‬

480
00:35:18,280 --> 00:35:21,200
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا لا أتهمها بشيء‬

481
00:35:21,760 --> 00:35:23,840
‫ولا يجب أن تفعل أنت أيضاً، لكن...‬

482
00:35:24,760 --> 00:35:26,520
‫اعمل بنصيحتي‬

483
00:35:33,120 --> 00:35:34,760
‫مرحباً يا (ستيف)‬

484
00:35:35,080 --> 00:35:38,000
‫ربما أخبرته بأنه مصاب بالقوباء‬
‫صحيح يا (جان)؟‬

485
00:35:38,400 --> 00:35:42,760
‫"بدا كأنني استيقظت‬
‫ووجدت وحشاً في حياتي"‬

486
00:36:08,400 --> 00:36:10,280
‫أظن أننا سنتجاوز الشاي‬

487
00:36:17,440 --> 00:36:19,880
‫أظن أنك قد تكونين أفضل كاذبة‬
‫قابلتها في حياتي‬

488
00:36:20,000 --> 00:36:21,880
‫لم تحاولي المبالغة قط‬

489
00:36:22,440 --> 00:36:24,240
‫تعطين اسماً خطأ هنا وهناك‬

490
00:36:25,400 --> 00:36:27,400
‫كنت ذكية دائماً‬

491
00:36:27,880 --> 00:36:31,520
‫لكن كان الأفضل أن أكون جميلة‬
‫فذلك هو ما يريده الرجال‬

492
00:36:32,880 --> 00:36:34,840
‫أردت فرصة وحسب‬

493
00:36:36,560 --> 00:36:39,720
‫لم تشك (مارغو) قط‬
‫بأن (كارل أوكدن) قتل جدته، صحيح؟‬

494
00:36:40,320 --> 00:36:42,640
‫قلت ذلك لمجرد تضليلي‬

495
00:36:43,640 --> 00:36:47,040
‫أنا أخبرته بأنك تعمل على القضية‬

496
00:36:47,640 --> 00:36:50,560
‫فكرت أن ذلك قد يسبب لك الإزعاج‬

497
00:36:52,120 --> 00:36:54,160
‫لا شيء من ذلك جريمة‬

498
00:36:54,600 --> 00:36:57,120
‫ماذا عن القصة التي قلتها لـ(سامين آثورن)؟‬

499
00:36:57,640 --> 00:36:59,800
‫أن (ريتشي) وابنه قتلا (مارغو)‬

500
00:36:59,920 --> 00:37:03,280
‫فعلت ذلك كي لا يتساءل الناس‬
‫حول ما كان (غويلم آثورن) يقوله‬

501
00:37:03,400 --> 00:37:06,560
‫ماذا؟ أتقصد قوله إنه قتل (مارغو) بسحره؟‬

502
00:37:07,160 --> 00:37:09,320
‫كلانا نعرف أنه لم يقتل (مارغو)‬

503
00:37:12,080 --> 00:37:14,160
‫لديك خزانة مليئة بالسموم‬

504
00:37:15,000 --> 00:37:17,960
‫(ستيف داوثويت) يخضع الآن لاستجواب‬
‫بشأن (جولي ويلكس)‬

505
00:37:18,320 --> 00:37:20,840
‫ولديك صورة لـ(جولي) على جدارك‬

506
00:37:21,680 --> 00:37:23,320
‫وهذه (جوانا هاموند)‬

507
00:37:24,280 --> 00:37:26,400
‫هل قتلت كل هؤلاء الناس؟‬

508
00:37:35,080 --> 00:37:40,360
‫إذا توقفت عن التسجيل‬
‫فلا أمانع التحدث إليك‬

509
00:37:50,040 --> 00:37:52,080
‫فلنتحدث عن (ستيف داوثويت)‬

510
00:37:53,000 --> 00:37:56,760
‫عندما قرأت مقال (كارل أوكدن)‬
‫اكتشفت أنه يعيش في (كونفي آيلاند)‬

511
00:37:57,320 --> 00:38:00,720
‫- ماذا فعلت حينها؟‬
‫- بدأت حمية غذائية‬

512
00:38:00,840 --> 00:38:02,720
‫واشتريت ثوباً جديداً‬

513
00:38:03,000 --> 00:38:08,840
‫وذهبت إلى مخيم (باكستون)‬
‫ورأيته يقبّل فتاة‬

514
00:38:14,280 --> 00:38:17,000
‫كانت الوحيدة التي قتلتها من دون تخدير‬

515
00:38:18,560 --> 00:38:20,400
‫كانت ثملة‬

516
00:38:20,920 --> 00:38:25,400
‫كل ما كان عليّ عمله‬
‫هو تثبيتها تحت الماء في البركة‬

517
00:38:31,800 --> 00:38:35,440
‫- كيف اكتشفت الأمر؟‬
‫- بالطريقة التي اكتشفته بها (مارغو)‬

518
00:38:35,640 --> 00:38:38,160
‫أتخيل أنها لاحظت عدة أمور تتكرر‬

519
00:38:38,280 --> 00:38:41,600
‫كبسولة الـ(أميتال) في كوب الدكتور (برينر)‬
‫والتي اتهمتِ (غلوريا) بها‬

520
00:38:41,720 --> 00:38:43,800
‫ومرض الناس القريبين منك دائماً‬

521
00:38:44,160 --> 00:38:47,040
‫تسممين (آيرين) منذ نصف قرن‬
‫أليس كذلك؟‬

522
00:38:47,160 --> 00:38:50,000
‫إنها مزعجة أحياناً‬

523
00:38:50,560 --> 00:38:53,120
‫لماذا توقفت عن تسميم (ستيف داوثويت)؟‬

524
00:38:53,520 --> 00:38:58,040
‫أردت فقط أن يظل يشعر‬
‫بأنه لا يريد الخروج‬

525
00:39:00,280 --> 00:39:02,160
‫أحببت الاعتناء به‬

526
00:39:02,320 --> 00:39:05,680
‫ثم حدد موعداً عند الطبيبة‬
‫كان الأول من عدة مواعيد‬

527
00:39:06,480 --> 00:39:08,920
‫- أشعر بمغص‬
‫- "ظنت (مارغو) أنه إجهاد"‬

528
00:39:10,040 --> 00:39:11,880
‫"لكنه بعد ذلك أخبرها بمشاكله"‬

529
00:39:12,000 --> 00:39:14,800
‫"عن موت (جوانا هاموند) بعد شربها السم"‬

530
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
‫"في مرحلة ما‬
‫لا بد أنها بدأت تتفحصك عن كثب"‬

531
00:39:20,960 --> 00:39:23,160
‫"كانت ساقطة مغرورة"‬

532
00:39:24,120 --> 00:39:25,920
‫تتدخل في شؤوني‬

533
00:39:26,880 --> 00:39:28,640
‫أنت خدعت الجميع‬

534
00:39:29,400 --> 00:39:30,920
‫لكن لم تخدعي (مارغو)‬

535
00:39:35,760 --> 00:39:39,200
‫"كانت (مارغو) طبيبة ماهرة‬
‫وشديدة الملاحظة"‬

536
00:39:39,320 --> 00:39:40,760
‫تعال‬

537
00:39:46,440 --> 00:39:49,040
‫هل يحدث هذا بعد تناولك أطعمة معينة؟‬

538
00:39:49,280 --> 00:39:53,000
‫كادت أن تفقد وظيفتها‬
‫لأنها فحصت (كيفن) من دون موافقتك‬

539
00:39:53,760 --> 00:39:55,280
‫ما الذي قد يجعلها تفعل ذلك؟‬

540
00:39:55,400 --> 00:39:57,160
‫لماذا لم ترد وجودك في الغرفة؟‬

541
00:39:57,720 --> 00:40:00,120
‫يزداد الألم بعد تناولي مشروباتي‬

542
00:40:00,560 --> 00:40:04,760
‫- ما هي تلك المشروبات؟‬
‫- المشروبات التي تعدها أمي لي‬

543
00:40:05,320 --> 00:40:07,960
‫متى قررت قتل طفلك؟‬

544
00:40:08,440 --> 00:40:11,680
‫كانت تنتاب (كيف) نوبة غضب‬
‫عندما يأتي (ستيف)‬

545
00:40:12,360 --> 00:40:13,800
‫(كيفن)، ليس اليوم‬

546
00:40:13,920 --> 00:40:16,160
‫"كنت أرى أن (ستيف) ينزعج من ذلك"‬

547
00:40:17,280 --> 00:40:20,320
‫لقد غادر، لذلك فكرت...‬

548
00:40:21,520 --> 00:40:25,320
‫- (كيف) يجب أن يرحل‬
‫- لكن الأطفال لا يموتون فجأة‬

549
00:40:25,440 --> 00:40:27,960
‫لا يشربون مبيد أعشاب ضارة‬
‫مثل (جوانا هاموند)‬

550
00:40:28,080 --> 00:40:32,520
‫يجب أن تكون متدرجاً مع الطفل‬

551
00:40:33,280 --> 00:40:35,120
‫لكن الأمر استغرق طويلاً، أليس كذلك؟‬

552
00:40:35,240 --> 00:40:38,320
‫(ستيف داوثويت) غادر‬
‫قبل أن تكملي مهمتك‬

553
00:40:38,880 --> 00:40:40,760
‫أذلك هو ما أنقذ حياة (كيفن)؟‬

554
00:40:40,880 --> 00:40:44,360
‫لم أجد مغزى من قتله بعد ذلك‬

555
00:40:45,360 --> 00:40:47,520
‫تحدثت إلى (كيفن) صباح اليوم‬

556
00:40:49,160 --> 00:40:50,920
‫إياك!‬

557
00:40:52,040 --> 00:40:54,000
‫سيشهد في المحكمة‬

558
00:40:58,160 --> 00:41:02,760
‫كيف اكتشفت أمر (مارغو)؟‬

559
00:41:03,240 --> 00:41:05,080
‫علبة الشوكولاتة‬

560
00:41:05,280 --> 00:41:07,640
‫أنت أخبرتني بأن (مارغو) رمت بها‬
‫في سلة القمامة‬

561
00:41:08,120 --> 00:41:10,240
‫أيمكنك إحضار الدونات من الثلاجة؟‬

562
00:41:10,520 --> 00:41:13,800
‫- يمكنني فتح هذه لك إن أردت‬
‫- لا، دعي هذه هنا من فضلك‬

563
00:41:13,920 --> 00:41:17,520
‫"لكن (غلوريا كونتي) رأتها على مكتبها‬
‫أثناء موعدها الأخير"‬

564
00:41:20,880 --> 00:41:24,280
‫(آيرين) هي التي رأت (مارغو) تأخذ الشوكولاتة‬
‫من سلة القمامة في غرفة الاستقبال‬

565
00:41:24,400 --> 00:41:26,320
‫وبالطبع أخبرتك عن ذلك‬

566
00:41:27,040 --> 00:41:31,800
‫(آيرين) ظنت أن (مارغو) فعلت ذلك‬
‫خفية عن الجميع لأن (مارغو) كانت منافقة‬

567
00:41:32,320 --> 00:41:34,160
‫لكنك كنت تعرفين السبب الحقيقي‬

568
00:41:34,800 --> 00:41:39,960
‫عرفت أنها شكّت في أن الشوكولاتة مسممة‬
‫ولم ترد أن يعرف الطاقم بالأمر‬

569
00:41:40,840 --> 00:41:45,840
‫وعندما أخبرتك (آيرين) بما رأته‬
‫عرفت أن (مارغو) تشك بك‬

570
00:41:46,640 --> 00:41:48,640
‫عرفت أن وقتك محدود‬

571
00:41:50,080 --> 00:41:53,000
‫أرسل لي أحدهم علبة شوكولاتة في عيد الميلاد‬

572
00:41:53,400 --> 00:41:56,880
‫أكلت واحدة فقط وتقيأتها لاحقاً‬

573
00:41:58,320 --> 00:42:00,640
‫كم حبة كانت تكفي لقتلي؟‬

574
00:42:01,920 --> 00:42:04,000
‫أربع أو خمس حبات‬

575
00:42:07,680 --> 00:42:12,880
‫إن كانت لم تأكل الشوكولاتة‬
‫فكيف سممتها؟‬

576
00:42:13,000 --> 00:42:14,440
‫الدونات‬

577
00:42:14,560 --> 00:42:17,720
‫(مارغو) أرسلت (آيرين) لتحضر لها وجبة‬
‫لتستطيع مواصلة العمل‬

578
00:42:18,240 --> 00:42:21,280
‫أخمن أنك عرفت أن (مارغو)‬
‫لديها موعد في الحانة‬

579
00:42:21,400 --> 00:42:23,600
‫وتوقعتِ أن تأكلها قبل مغادرتها‬

580
00:42:25,720 --> 00:42:29,680
‫حقنتها بمحلول الـ(بيمبوتال صوديوم)‬

581
00:42:42,400 --> 00:42:44,560
‫"استغرقت وقتاً لتتأثر به"‬

582
00:42:45,800 --> 00:42:48,880
‫"كنت قد بدأت أقلق‬
‫من أنني أخطأت في الجرعة"‬

583
00:42:53,920 --> 00:42:56,880
‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا عزيزتي؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

584
00:42:57,920 --> 00:43:01,640
‫"حاولت المقاومة قليلاً‬
‫لكن لم يدم ذلك طويلاً"‬

585
00:43:02,760 --> 00:43:04,080
‫لا!‬

586
00:43:13,760 --> 00:43:18,360
‫"كنت بحاجة إلى وضعها في مكان ما‬
‫وكان بيت عائلة (آثورن) قريباً"‬

587
00:43:24,120 --> 00:43:25,840
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

588
00:43:26,440 --> 00:43:28,880
‫- ماذا تحملين في حقيبتك؟‬
‫- بسكويت الشوكولاتة‬

589
00:43:29,640 --> 00:43:31,840
‫يبدو هذا منصفاً‬
‫أنا حملت هذه ٨٠٠ متر فقط‬

590
00:43:33,760 --> 00:43:35,280
‫هل أنت بخير؟‬

591
00:43:36,880 --> 00:43:38,800
‫- مرحباً يا (سامين)‬
‫- من أنت؟‬

592
00:43:38,920 --> 00:43:41,360
‫أنا (روبن)، التقينا من قبل‬
‫أيمكننا الدخول؟‬

593
00:43:41,480 --> 00:43:43,920
‫- أحضرت البسكويت‬
‫- حسناً‬

594
00:43:50,000 --> 00:43:52,640
‫مرحباً يا (ديليا)، جئت إلى هنا من قبل‬

595
00:43:52,760 --> 00:43:56,640
‫تحدثنا عن (غويلم) وكيف كان يقول‬
‫إنه قتل (مارغو بامبرو)‬

596
00:43:57,560 --> 00:44:00,600
‫- قلت إنك قابلتهم مرة فقط‬
‫- نعم، مرة لأجل العمل‬

597
00:44:00,720 --> 00:44:02,520
‫لكني بقيت على اتصال بهم‬

598
00:44:02,640 --> 00:44:06,120
‫لأنني ظننت أن من الممتع‬
‫قتل عائلة كاملة‬

599
00:44:08,720 --> 00:44:12,080
‫"لكن ما حدث مع (مارغو) غيّر ذلك كله"‬

600
00:44:34,440 --> 00:44:35,840
‫"كان (غويلم) مدمناً"‬

601
00:44:35,960 --> 00:44:40,440
‫"سمح لي بأن أحقنهم جميعاً‬
‫إذا أعطيته منشطات"‬

602
00:44:41,160 --> 00:44:44,440
‫"خدرتهم جميعاً قبل إغلاق العيادة"‬

603
00:44:47,560 --> 00:44:49,160
‫أتسمح لنا بإلقاء نظرة على المكان؟‬

604
00:44:49,280 --> 00:44:52,520
‫- لا تحركا لوحة تركيب الصور‬
‫- لا تقلقي، سنكون حذرين‬

605
00:44:52,640 --> 00:44:54,840
‫لأن (غويلم) لا يريد أن يلمسها أحد‬

606
00:45:04,320 --> 00:45:07,040
‫- هل يُفتح هذا المقعد؟‬
‫- لا يمكنك فتحه‬

607
00:45:07,160 --> 00:45:09,640
‫إنه مغلق، فتحه ليس مسموحاً‬

608
00:45:12,480 --> 00:45:14,960
‫- سأتصل بـ(بث)‬
‫- نحن هنا بدلاً من (بث)‬

609
00:45:15,400 --> 00:45:19,640
‫اذهبا لتناول البسكويت في المطبخ‬
‫وسنناديكما عندما ننتهي‬

610
00:45:19,840 --> 00:45:22,280
‫هيا أيها المرأة السخيفة‬

611
00:45:34,800 --> 00:45:37,960
‫تركت كيساً من الأسمنت في الليلة السابقة‬

612
00:46:34,760 --> 00:46:36,600
‫فلنحاول رفع الغطاء‬

613
00:46:37,960 --> 00:46:40,760
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي! كأنه مغلق من الداخل‬

614
00:46:41,960 --> 00:46:43,280
‫حسناً‬

615
00:46:44,760 --> 00:46:46,200
‫- خذي، سنحرك هذا‬
‫- فلنحرك هذا‬

616
00:46:48,040 --> 00:46:52,240
‫ليس من الذكاء الاحتفاظ بالأشياء‬
‫لكني فكرت في الأمر جيداً‬

617
00:46:59,880 --> 00:47:03,000
‫أرسلت قلادة شبيهة جداً بها إلى ابنتها‬

618
00:47:03,280 --> 00:47:05,200
‫كانت تلك قسوة شديدة‬

619
00:47:05,320 --> 00:47:09,040
‫عرفت أنها ستجعلها تتوقف عن التلصص‬

620
00:47:09,440 --> 00:47:11,200
‫تماماً مثال أمها‬

621
00:47:11,600 --> 00:47:13,920
‫لم تستطيع التوقف عن التطفل‬

622
00:47:19,000 --> 00:47:23,640
‫"من الصعب تخدير المدمن‬
‫لأن جسمه يعمل بطريقة مختلفة"‬

623
00:47:24,200 --> 00:47:25,840
‫(غويلم)‬

624
00:47:27,240 --> 00:47:29,280
‫ماذا فعلت؟‬

625
00:47:29,480 --> 00:47:32,400
‫كنت مارة من هنا...‬

626
00:47:32,920 --> 00:47:38,640
‫"قلت له إنني رأيت الباب الأمامي مفتوحاً‬
‫فصعدت لأطمئن عليهم"‬

627
00:47:39,160 --> 00:47:41,960
‫"فرأيت امرأة ميتة ممددة هناك"‬

628
00:47:42,080 --> 00:47:45,000
‫"وقلت له إنه هو من قتلها"‬

629
00:47:48,000 --> 00:47:51,880
‫كان السحر هو الطريقة الوحيدة ليفهم‬
‫لأنه كان يحب تلك المواضيع‬

630
00:47:52,760 --> 00:47:55,480
‫- كم انتظرت حتى تقتليه؟‬
‫- ستة أشهر‬

631
00:47:55,640 --> 00:47:58,640
‫استخدمت الـ(سودوافدرين)‬

632
00:47:58,840 --> 00:48:00,880
‫بدت الوفاة كأنها بجرعة زائدة‬

633
00:48:04,200 --> 00:48:06,800
‫لم يكفّ عن التحدث عن قتلها‬

634
00:48:08,000 --> 00:48:10,280
‫هيا أيها المقعد اللعين!‬

635
00:49:02,520 --> 00:49:04,840
‫داخل المقعد‬

636
00:49:05,240 --> 00:49:07,440
‫تركك ذلك مع مشكلة جديدة‬
‫أليس كذلك؟‬

637
00:49:08,400 --> 00:49:10,720
‫من المستحيل رفعه بكل ذلك الأسمنت‬

638
00:49:11,280 --> 00:49:14,080
‫وبدأ يتساقط على سقف المتجر الكائن أسفله‬

639
00:49:14,200 --> 00:49:18,480
‫لو جاء أحد لإخلاء تلك الشقة لوجدها‬

640
00:49:18,880 --> 00:49:23,120
‫- كان عليك إبقاء آل (آثورن) على قيد الحياة‬
‫- واجهت الكثير مع مدير المبنى‬

641
00:49:24,360 --> 00:49:26,080
‫كان ذلك مزعجاً‬

642
00:49:26,880 --> 00:49:29,160
‫وكل ذلك لأجل (ستيف داوثويت)‬

643
00:49:31,000 --> 00:49:37,760
‫هل سيكون (ستيف) في المحكمة؟‬
‫لأنني سأستمتع بإخباره بما حدث بسببه‬

644
00:49:41,080 --> 00:49:46,600
‫إنه درس مفيد للرجال في كل مكان‬
‫إذا أردت رأيي‬

645
00:49:48,440 --> 00:49:50,720
‫الأفعال لها عواقب‬

646
00:49:54,200 --> 00:49:56,000
‫حان الوقت للذهاب‬

647
00:50:08,480 --> 00:50:10,640
‫ماذا جنيت من ذلك؟‬

648
00:50:11,800 --> 00:50:16,440
‫أحياناً كان لجعلهم ممتنين‬
‫بعد أن أعتني بهم‬

649
00:50:17,760 --> 00:50:20,800
‫وأحياناً كان لأنهم أغضبوني‬

650
00:50:21,080 --> 00:50:25,720
‫وأحياناً أخرى، لأني كنت فقط أستمتع‬
‫برؤيتهم يموتون‬

651
00:50:34,200 --> 00:50:38,720
‫لكن كان سيكون من اللطيف أن أقتلك‬

652
00:50:41,320 --> 00:50:44,240
‫كنت ستكون إنجازاً خاصاً‬

653
00:50:54,200 --> 00:50:57,080
‫وعثروا على قلادة (مارغو) أيضاً‬
‫القلادة الحقيقية‬

654
00:50:57,680 --> 00:50:59,640
‫ستستعيدينها عندما تنتهي المحاكمة‬

655
00:51:00,040 --> 00:51:02,640
‫لا تعرفان كم يعني لي هذا‬

656
00:51:02,760 --> 00:51:06,120
‫أنا آسفة جداً لأننا كذبنا عليك‬

657
00:51:07,960 --> 00:51:10,440
‫- لم نقصد...‬
‫- أعرف لماذا فعلتما ذلك‬

658
00:51:10,600 --> 00:51:12,800
‫أمي اختارتك لتربيني‬

659
00:51:13,440 --> 00:51:15,080
‫وقد أحسنت الاختيار‬

660
00:51:15,200 --> 00:51:17,520
‫لدينا شيء أخير لك‬

661
00:51:21,720 --> 00:51:24,320
‫دكتور (غوبتا) عثر على هذا‬
‫ولا علاقة له بالقضية‬

662
00:51:24,440 --> 00:51:26,360
‫لكنه ارتأى أنك ستحبين الحصول عليه‬

663
00:51:34,680 --> 00:51:36,640
‫يا إلهي!‬

664
00:51:46,080 --> 00:51:47,800
‫يا إلهي!‬

665
00:51:49,440 --> 00:51:54,360
‫- علينا الذهاب الآن‬
‫- سأرافقكما إلى الباب‬

666
00:52:19,520 --> 00:52:21,600
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

667
00:52:27,520 --> 00:52:31,000
‫- متى ستضع (سارة) مولودها؟‬
‫- بعد ستة أشهر‬

668
00:52:32,120 --> 00:52:35,000
‫وتريد الزواج قبل مولده‬

669
00:52:35,240 --> 00:52:37,600
‫ولهذا قررت أخيراً أن تنهي هذا الأمر‬

670
00:52:38,080 --> 00:52:39,760
‫أنت ماهرة في عملك‬

671
00:52:41,920 --> 00:52:44,000
‫لو أنك عرفت ذلك‬
‫لكان بإمكانك تصعيب الأمور عليّ‬

672
00:52:48,440 --> 00:52:51,120
‫كنت بجانبي‬
‫عندما كنت في أمس الحاجة إليك‬

673
00:52:52,760 --> 00:52:54,320
‫لن أنسى ذلك أبداً‬

674
00:53:00,920 --> 00:53:02,520
‫حظاً طيباً يا (روبس)‬

675
00:53:29,000 --> 00:53:31,600
‫- كم شخصاً سيأتي؟‬
‫- حوالى ٢٠٠ كما أظن‬

676
00:53:36,200 --> 00:53:39,760
‫- هل ستغادر بعد الجنازة؟‬
‫- في الصباح‬

677
00:53:41,440 --> 00:53:43,200
‫سأعود قريباً‬

678
00:53:44,960 --> 00:53:47,840
‫أرادت التحدث إليك عن هذا‬
‫في عيد الميلاد‬

679
00:53:49,080 --> 00:53:50,840
‫لكن (جوني) تظن...‬

680
00:53:52,080 --> 00:53:53,960
‫أن عليك التحدث إلى (روكبي)‬

681
00:53:54,440 --> 00:53:56,200
‫تظن أن ذلك سيساعدك‬

682
00:53:56,400 --> 00:54:00,600
‫أعرف أنه ظلمك لكنه ما زال والدك‬

683
00:54:00,720 --> 00:54:02,680
‫لم يكن أبي قط‬

684
00:54:07,760 --> 00:54:09,400
‫أنت كنت أبي دائماً‬

685
00:54:28,720 --> 00:54:31,960
‫"أيمكنك لقائي هذا المساء؟ لديّ مهمة لنا"‬

686
00:54:32,480 --> 00:54:34,480
‫"ربما عليك التأنق قليلاً"‬

687
00:55:03,560 --> 00:55:05,280
‫أتحاول الانسجام مع الأجواء؟‬

688
00:55:06,640 --> 00:55:10,080
‫- إذن، ما المهمة؟‬
‫- هدية عيد ميلادك‬

689
00:55:10,840 --> 00:55:13,680
‫- لكنك أحضرت لي أزهاراً؟‬
‫- كان ينبغي أن أحضر هدية أفضل‬

690
00:55:14,400 --> 00:55:17,480
‫إذا لم يفت الأوان‬
‫أريد شراء عطر جديد لك‬

691
00:55:17,600 --> 00:55:20,480
‫- هذا ما أردته، صحيح؟‬
‫- هل أخبرتك (إلسا) بذلك؟‬

692
00:55:20,760 --> 00:55:23,800
‫لا أريد اختياره لك‬
‫أنت اختاريه وأنا سأدفع ثمنه‬

693
00:55:24,440 --> 00:55:26,960
‫وبعد ذلك سأصحبك إلى العشاء‬

694
00:55:36,600 --> 00:55:39,600
‫أنا أحببت هذين الاثنين‬
‫لكن أنت من سيكون عليك العيش معهما‬

695
00:55:40,760 --> 00:55:42,720
‫في السيارة‬

696
00:55:46,840 --> 00:55:48,640
‫هذا رائحته كالكعك‬

697
00:55:49,880 --> 00:55:51,640
‫أنت تحب الكعك‬

698
00:55:55,400 --> 00:55:57,080
‫هذا...‬

699
00:55:59,080 --> 00:56:00,520
‫ماذا؟‬

700
00:56:01,040 --> 00:56:02,520
‫أحب هذا‬

701
00:56:03,640 --> 00:56:05,560
‫أنا أفضل هذا أيضاً‬

702
00:56:08,040 --> 00:56:09,680
‫يا إلهي! إنه ليس رخيصاً‬

703
00:56:11,080 --> 00:56:12,440
‫سأتدبر أمري‬

704
00:56:27,000 --> 00:56:28,320
‫(سترايك)‬

705
00:56:30,360 --> 00:56:32,840
‫شكراً لك على هذا‬

706
00:56:34,680 --> 00:56:36,520
‫إنه يعني الكثير لي حقاً‬

707
00:56:44,360 --> 00:56:46,400
‫أنت صديقتي الحميمة‬

708
00:57:18,120 --> 00:57:22,120
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

