1
00:00:00,000 --> 00:00:02,380
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:05,998 --> 00:00:07,358
‫"أصليّات Peacock"

3
00:00:22,364 --> 00:00:24,231
‫"الحلقة الخامسة: (وقت القرد)"

4
00:01:07,609 --> 00:01:10,779
‫{\an8}لا، هذا سخيف.

5
00:01:10,820 --> 00:01:14,032
‫{\an8}أنا واثقة أنه أصبح كوكباً.

6
00:01:14,074 --> 00:01:15,950
‫{\an8}لطالما كان "بلوتو" كوكباً.

7
00:01:15,992 --> 00:01:19,412
‫{\an8}لا، لم يكن كذلك. الآن أصبح كوكباً.

8
00:01:19,454 --> 00:01:22,165
‫هذا شبيه بإخبارك لي أن
‫الفراولة من المكسرات.

9
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
{\an8}‫- الفراولة فعلاً مكسرات.
‫- لا.

10
00:01:23,458 --> 00:01:25,919
‫{\an8}أي شيء له بذور من الخارج مكسرات.

11
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
‫- التوت؟
‫- مكسرات.

12
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
‫لكم أكره قلبك الجاحد.

13
00:01:32,884 --> 00:01:35,261
‫- جهزت البطاطا.
‫- مرحى.

14
00:01:35,303 --> 00:01:37,305
‫{\an8}إذن، ما الذي سنشاهده الليلة؟

15
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
‫{\an8}أترغبين بإكمال مسلسل "إيفوريكا"؟

16
00:01:39,849 --> 00:01:43,103
‫{\an8}مراهقون يظنون أنهم ابتكروا الجنس؟
‫لا، شكرا.

17
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
‫تباً. آل (فليتشر) لديهن الريموت.

18
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
‫يا آل (فليتشر). سنشاهد "شارك تانك".

19
00:01:48,525 --> 00:01:51,444
‫{\an8}الأغلبية تحكم الريموت.

20
00:01:51,486 --> 00:01:54,155
‫{\an8}الأغلبية تحكم "قدمي على مؤخرتك".

21
00:01:54,197 --> 00:01:55,448
‫ما هذه القمامة؟

22
00:01:55,490 --> 00:01:57,450
‫شاهدتن "جرائم قتل كوينتسفوردشاير"

23
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
‫والآن تردن منا الإكتراث لمن يموت في "النرويج"؟

24
00:02:01,621 --> 00:02:03,248
‫الشقراء هي القاتلة.

25
00:02:03,289 --> 00:02:05,166
‫يا سافلات.

26
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
‫{\an8}(آيرين)، هل شحنت سوار مراقبة القلب؟

27
00:02:12,173 --> 00:02:13,925
‫{\an8}طبعاً يا (بيلي).

28
00:02:16,094 --> 00:02:21,057
‫هذا مضحك لأنه يظهر لي
‫(آيرين). نسبة الشحن 0 بالمئة. لا إشارة.

29
00:02:21,099 --> 00:02:23,351
‫تريد تتبع كل حركاتي

30
00:02:23,393 --> 00:02:25,603
‫لكي تعرف مواعيد دخولي للحمام

31
00:02:25,645 --> 00:02:28,940
‫لتستمني على فكرة
‫أنني أقضي حاجتي.

32
00:02:28,982 --> 00:02:31,635
‫إنه ليس نظام ملاحة يا (آيرين)
‫كل ما يفعله هو تتبع إشاراتك الحيوية.

33
00:02:31,651 --> 00:02:33,695
‫لن أدعك تراقبني كالكلاب.

34
00:02:37,157 --> 00:02:38,575
‫آخر فرصة.

35
00:02:38,616 --> 00:02:41,327
{\an8}‫آخر فرصة للتسجيل في رحلة حديقة الحيوان.

36
00:02:42,371 --> 00:02:44,330
{\an8}‫بالتأكيد. رائع.

37
00:02:46,124 --> 00:02:51,921
{\an8}‫لكن مهلاً. هل سنعود في الوقت المناسب
‫لتغيير حفاضاتنا ومشاهدة "تليتبيز"؟

38
00:02:51,963 --> 00:02:54,466
{\an8}‫لسنا أطفالاً يا (بيتي).

39
00:02:54,507 --> 00:02:56,176
{\an8}‫لقد رأينا النعامات من قبل.

40
00:02:56,217 --> 00:02:57,510
‫إن كنتما لا تستطيعان

41
00:02:57,552 --> 00:02:59,929
‫تشكيل حضور مجتمعي أكثر إيجابية

42
00:02:59,971 --> 00:03:02,307
‫قد أضطر إلى الإبلاغ

43
00:03:02,349 --> 00:03:05,310
‫عن نباتكما المخدر الغير قانوني للإدارة.

44
00:03:05,352 --> 00:03:06,519
‫لا، لا، لا، لا.

45
00:03:06,561 --> 00:03:09,272
‫- لا، لا، لا.
‫- إنه الدواء الذي ينقذ حياتنا.

46
00:03:09,314 --> 00:03:11,107
‫أعلم أنكما لا تعانيان من الـ"جلوكوما".

47
00:03:11,358 --> 00:03:15,028
‫وأبغض هذه اللعبة الشيطانية الصينية
‫التي تلعبانها.

48
00:03:15,070 --> 00:03:16,237
‫ما هذه اللغة؟ أهي الرونية؟

49
00:03:16,279 --> 00:03:17,364
‫هذا صحيح يا (بيتي).

50
00:03:17,405 --> 00:03:21,034
‫إننا عبدتا شيطان تحبان المخدرات.

51
00:03:24,287 --> 00:03:26,414
‫يا لها من شرطية لعينة.

52
00:03:38,093 --> 00:03:40,553
‫وأضعك في نظام الأسورة المراقبة للقلوب.

53
00:03:40,595 --> 00:03:43,264
‫لكنني سأتركك تستقر أولاً.

54
00:03:57,445 --> 00:03:59,781
‫هل تفكرين فيم أفكر؟

55
00:04:04,077 --> 00:04:06,746
‫علينا قتل ذلك اللعين.

56
00:04:22,012 --> 00:04:23,062
‫هل أنت راضٍ؟

57
00:04:26,825 --> 00:04:28,005
"نترات الصوديوم"

58
00:04:35,325 --> 00:04:37,392
‫"التسجيل لرحلة حديقة الحيوانات"

59
00:04:47,328 --> 00:04:48,872
‫احترس يا (إيرنهاردت).

60
00:04:48,913 --> 00:04:49,956
‫إنها ليست سيارات تصادم.

61
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
‫اسمعي، أنا آسف جداً يا (إيرين).

62
00:04:52,751 --> 00:04:54,836
‫أظنني كنت أسير أسرع مما يجب.

63
00:04:54,878 --> 00:04:56,087
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

64
00:04:56,129 --> 00:04:58,298
‫يا (ماريو أندريتي).

65
00:05:24,824 --> 00:05:28,745
‫(جويس)، هلّا تدحرجيني إلى الحمام؟

66
00:05:30,163 --> 00:05:32,374
‫تريدين قضاء حاجتك مجدداً؟

67
00:06:23,675 --> 00:06:25,135
‫اسرعوا.

68
00:06:25,176 --> 00:06:26,344
‫لقد وصلت الحافلة.

69
00:06:26,386 --> 00:06:28,555
‫الحيوانات لن تبارح مكانها.

70
00:06:28,596 --> 00:06:30,890
‫لا يمكننا تفويت عرض إنسان الغاب.

71
00:06:30,932 --> 00:06:32,017
‫إنها مدهشة جداً.

72
00:06:32,058 --> 00:06:34,853
‫(بيتي)، أنت تعتقدين أن الـ"فيلكرو" مدهش!

73
00:07:44,547 --> 00:07:48,510
‫أنا سعيدة للغاية…

74
00:07:49,344 --> 00:07:51,012
‫بعودتك.

75
00:08:16,705 --> 00:08:20,542
‫الساعة 11:10! الحافلة ستغادر!

76
00:08:20,583 --> 00:08:23,253
‫أريد التبول.
‫ما الذي تفعله بالداخل بحق الجحيم؟

77
00:08:23,294 --> 00:08:25,380
‫لا أدري بم أخبركم يا ناس.

78
00:08:25,422 --> 00:08:26,548
‫لديها إسهال.

79
00:08:26,589 --> 00:08:28,425
‫طفح الكيل. لقد ضقت ذرعاً.

80
00:08:28,466 --> 00:08:31,136
‫- الحافلة جاهزة.
‫- (بيتي). (بيتي)!

81
00:08:33,263 --> 00:08:35,682
‫جيد. هل ستساعديني في تنظيف نفسي؟

82
00:08:35,724 --> 00:08:39,185
‫لأن مؤخرتي بها تورمات.

83
00:08:39,227 --> 00:08:40,937
‫- المعذرة.
‫- أخيراً!

84
00:08:50,272 --> 00:08:54,039
‫"حدائق (جلين فالز) ترحّب بالمسنين"

85
00:09:00,582 --> 00:09:02,334
‫يا له من أمر جلل!

86
00:09:02,375 --> 00:09:03,585
‫"إنتباه."

87
00:09:03,626 --> 00:09:05,545
‫"هلّا يتكرم ضيوفنا من
‫دار (موسي أوكس) للمسنين"

88
00:09:05,587 --> 00:09:07,380
‫"بمقابلة مسؤول الحديقة (لياسون)"

89
00:09:07,422 --> 00:09:09,299
‫"في منطقة الثدييات."

90
00:09:09,341 --> 00:09:11,509
‫"(ميلاني) تؤدي عرضها الآن."

91
00:09:15,138 --> 00:09:17,807
‫حسناً. أعتقد أن هذا مكان مناسب.

92
00:09:17,849 --> 00:09:20,185
‫هنا؟ حسناً.

93
00:09:20,226 --> 00:09:22,103
‫خذي. لنفعلها.

94
00:09:23,355 --> 00:09:25,315
‫حسناً. هل أنت مستعدة؟

95
00:09:25,357 --> 00:09:27,734
‫أجل.

96
00:09:27,776 --> 00:09:30,445
‫- لا تبدين مستعدة.
‫- أنا فقط… أنا بخير. فقط…

97
00:09:44,959 --> 00:09:45,960
‫يا بنت؟

98
00:09:46,920 --> 00:09:48,296
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم، نعم.

99
00:09:48,338 --> 00:09:49,631
‫اخلعي… اخلعي السوار.

100
00:09:52,842 --> 00:09:54,219
‫ليس لديه نبض!

101
00:09:54,260 --> 00:09:55,637
‫بسرعة!

102
00:09:58,973 --> 00:10:00,141
‫شحن.

103
00:10:02,268 --> 00:10:03,353
‫مستعد.

104
00:10:04,270 --> 00:10:05,270
‫مستعد.

105
00:10:23,832 --> 00:10:25,625
‫يا إلهي، من هذا؟

106
00:10:25,667 --> 00:10:27,627
‫القاطن الجديد بالغرفة 312 (بن).

107
00:10:27,669 --> 00:10:29,170
‫أصيب بنوبة قلبية.

108
00:10:34,342 --> 00:10:36,042
‫"(بن هولمز)"

109
00:11:12,339 --> 00:11:15,175
‫"هل هنالك جريمة قتل مثالية؟"

110
00:11:15,216 --> 00:11:17,719
‫"هذا كان سؤالي للبومات."

111
00:11:26,519 --> 00:11:29,481
‫- هل تمانعين؟!
‫- آسفة.

112
00:11:29,522 --> 00:11:32,484
‫لا تقلقي بشأن آل (فليتشر).

113
00:11:32,525 --> 00:11:34,861
‫آل (فليتشر). شكراً.

114
00:11:34,903 --> 00:11:37,614
‫إنهن تبدون متشددات للغاية
‫هل هن هولنديات؟

115
00:11:37,655 --> 00:11:41,242
‫لا، إنما يحبن جرائم القتل
‫وفي غاية الوقاحة.

116
00:11:41,284 --> 00:11:45,580
‫أنا عن نفسي، لن أخبر سيدة مطلقاً
‫بأن تكف عن المص.

117
00:11:50,210 --> 00:11:51,854
‫ما خطبك يا رجل؟

118
00:11:51,878 --> 00:11:53,129
‫(بيت)

119
00:11:53,171 --> 00:11:55,048
‫كف عن مضايقة الفتاة الجديدة، اذهب.

120
00:11:55,090 --> 00:11:58,051
‫ولا تنس التسجيل لرحلة
‫حديقة الحيوانات الأسبوع المقبل.

121
00:11:59,094 --> 00:12:01,471
‫إنه رجل في قمة الإنحراف.

122
00:12:01,513 --> 00:12:03,640
‫- إنه (بيت المنحرف).
‫- ذلك يفسر الأمر.

123
00:12:03,682 --> 00:12:05,558
‫ابتعدي عن شلّته بأكملها

124
00:12:05,600 --> 00:12:07,811
‫(​​كال الكليمديا) و(جريج السيلان).

125
00:12:07,852 --> 00:12:10,498
‫- إنهم منحطون.
‫- أقلّه الحقيقة موضحة في أسمائهم.

126
00:12:10,522 --> 00:12:12,982
‫في الحقيقة، أظن أن (جريج) مصاب بالكلاميديا.

127
00:12:13,024 --> 00:12:17,028
‫إذن، السيناريو معكوس.

128
00:12:17,070 --> 00:12:19,781
‫أعرف كل شيء
‫عن كل من يعيشون هنا.

129
00:12:19,823 --> 00:12:22,200
‫فقط ابقي معي. أنا (بيتي).

130
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
‫على أمل ألّا تكونين (بيتي التسمم الغذائي).

131
00:12:26,579 --> 00:12:29,290
‫معظم الناس لا يدركون الوجبات
‫التي يمكنهم إعدادها بوعاء الفخار.

132
00:12:29,332 --> 00:12:32,043
‫فطيرة الجبن. أومليت "دنفر".

133
00:12:32,085 --> 00:12:35,213
‫ذات مرة أعددت "بورغينيون" بقري
‫في 22 دقيقة.

134
00:12:37,924 --> 00:12:42,429
يا سيدات، هلّا تخفضان من صوت
‫موسيقى الشوارع؟

135
00:12:47,517 --> 00:12:49,060
‫احترسي من هاتين.

136
00:12:49,102 --> 00:12:51,062
‫إنهما مجرمتان.

137
00:12:51,104 --> 00:12:53,398
‫- ومدمنتان.
‫- أجل.

138
00:12:53,440 --> 00:12:56,234
‫هذا المكان هو عرين الآثام الحقيقي.

139
00:12:56,276 --> 00:13:00,405
‫مهما كان الأمر
‫ابتعدي من (جويس) و(آيرين).

140
00:13:06,036 --> 00:13:08,079
‫لا أريد أن أعرف.

141
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
‫حقاً لا أريد.

142
00:13:09,789 --> 00:13:11,332
‫كان ذلك فظيعاً.

143
00:13:11,374 --> 00:13:12,751
‫أنتما تهزمانني

144
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
‫لأنكما مخادعتان.

145
00:13:14,544 --> 00:13:17,672
‫وقفتك غير صحيحة. أنت متوترة.

146
00:13:17,714 --> 00:13:18,816
‫- عليك الإسترخاء.
‫- ماذا؟ أنا مسترخية.

147
00:13:18,840 --> 00:13:21,593
‫إنها نقطة قوتي الوحيدة. ألستُ مسترخية؟

148
00:13:21,634 --> 00:13:24,137
‫- يجب أن تجربي علاج الغضب.
‫- ما هذا؟

149
00:13:32,312 --> 00:13:33,688
‫إنه يمنح شعوراً جيداً.

150
00:13:33,730 --> 00:13:35,482
‫هيا. أسمعينا واحدة من أعماقك

151
00:13:35,523 --> 00:13:37,359
‫ابتداءاً من شفريك.

152
00:13:38,901 --> 00:13:40,319
‫أتعلمين…

153
00:13:40,487 --> 00:13:41,696
‫أظن…

154
00:13:41,738 --> 00:13:43,698
‫أنني بخير دون علاج.

155
00:13:43,740 --> 00:13:46,034
‫لا تريدان رؤيتي أفرغ همومي.

156
00:13:46,076 --> 00:13:49,287
‫لن تقدرا على تحمّل ذلك.

157
00:13:49,704 --> 00:13:52,874
‫هذا هو ما نجانا
‫في فترة عقوبتنا في سجن "بيدفورد هيلز".

158
00:13:52,916 --> 00:13:54,292
‫نعم.

159
00:13:54,334 --> 00:13:57,337
‫يا للجنون. كنتما حقاً في السجن؟
‫في الشمال؟

160
00:13:57,379 --> 00:13:59,589
‫كنا سجينتان سياسيتان.

161
00:14:00,089 --> 00:14:02,550
‫- عجباً، بلا مزاح؟
‫- لا أمازحك على الإطلاق.

162
00:14:02,592 --> 00:14:04,386
‫كيف تورطتما في ذلك؟

163
00:14:04,427 --> 00:14:07,931
‫كنت في الكلية.
‫لقد كانت فترة مضطربة.

164
00:14:07,972 --> 00:14:10,809
‫- نعم. إنها الستينيات.
‫- أسمعتها؟

165
00:14:10,850 --> 00:14:12,477
‫- السبعينيات يا سافلة.
‫- أجل.

166
00:14:12,519 --> 00:14:15,438
‫لعلمك، كنت سأقول التسعينيات
‫بسبب أسلوبكما في اللبس.

167
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
‫يُستحسن بك ألّا تفتحي هذا النقاش.

168
00:14:17,107 --> 00:14:18,274
‫سامحيني

169
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
‫لستما إلّا مراهقتان تلعبان "دفع الأقراص".

170
00:14:23,822 --> 00:14:25,782
‫- (آيرين)!
‫- نعم، هذا صحيح.

171
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
‫كنتِ نموذجية جداً.

172
00:14:29,536 --> 00:14:31,496
‫ليس ما كنت أتوقعه على الإطلاق.

173
00:14:31,538 --> 00:14:35,333
‫أجل، كنت أسير في الطريق المستقيم
‫قبل أن ألتقي هذه الشيطانة.

174
00:14:35,375 --> 00:14:38,795
‫- ماذا؟
‫- نعم، كانت تصرخ على بعض الطالبات

175
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
‫وسمعت ما كانت تقوله ‫وانفتح عقلي.

176
00:14:42,007 --> 00:14:44,092
‫العالم لم يكن منطقياً قبل ذلك.

177
00:14:44,676 --> 00:14:46,136
‫وبعدها أصبح منطقياً.

178
00:14:46,552 --> 00:14:49,055
‫- هذا رائع.
‫- أخذتني إلى المجموعة.

179
00:14:51,266 --> 00:14:52,559
‫غيّرت حياتي.

180
00:14:53,977 --> 00:14:56,187
‫وعرّفتني على (غابريال).

181
00:14:57,439 --> 00:14:59,024
‫عجباً.

182
00:14:59,065 --> 00:15:01,651
‫من هذا الـ(غابريال)؟ من هو (غابريال)؟

183
00:15:01,693 --> 00:15:03,528
‫(غابريال) هو من أسس المجموعة.

184
00:15:03,570 --> 00:15:05,530
‫جندني و…

185
00:15:05,572 --> 00:15:08,867
‫دربنا وألهمنا.

186
00:15:08,908 --> 00:15:12,120
‫لقد كان… كان مرجعنا.

187
00:15:12,162 --> 00:15:14,598
‫فهمت ما تحاولان وصفه
‫أشعر بجو مغناطيسي حقيقي.

188
00:15:14,622 --> 00:15:17,727
‫- قائد طائفة له عيون جميلة؟
‫- بدا كأحد أولئك الرجال البيض

189
00:15:17,751 --> 00:15:19,919
‫الذين تريهم في إطارات الصور
‫في متاجر "تارجيت".

190
00:15:19,961 --> 00:15:21,171
‫اعذريني.

191
00:15:21,212 --> 00:15:22,481
‫- لن أعذرك.
‫- (آيرين)، أنت مجنونة.

192
00:15:22,505 --> 00:15:25,884
‫اعذريني. (غابريال) كان مثيراً.

193
00:15:25,925 --> 00:15:27,260
‫حسناً، سأقسم الفرق.

194
00:15:27,302 --> 00:15:30,722
‫وأتصوّر مدرسي للّغة الفرنسية في الثانوية.

195
00:15:30,764 --> 00:15:33,475
‫لكن ثمة شيء واحد مؤكد…

196
00:15:33,516 --> 00:15:36,227
‫قضيبه كصنبور إطفاء الحريق!

197
00:15:36,853 --> 00:15:39,447
‫طوبى لـ(جابرييل). الجميع يستمتع بهذا!

198
00:15:39,522 --> 00:15:41,316
‫نعم. أحسنت يا (غابريال)!

199
00:15:41,358 --> 00:15:43,068
‫(غابريال) كان أكثر من ذلك.

200
00:15:43,109 --> 00:15:46,571
‫كان يعلم أننا سنجعل العالم مكاناً أفضل

201
00:15:46,613 --> 00:15:49,991
‫إذا حاسبنا الحمقى.

202
00:15:50,575 --> 00:15:51,576
‫أتفهمين؟

203
00:15:51,618 --> 00:15:53,411
‫- أفهمك.
‫- هذا كان (غابريال).

204
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
‫أفهمك و…

205
00:15:54,662 --> 00:15:56,706
‫أفهم تماماً ما تتحدثين عنه.

206
00:15:56,748 --> 00:16:01,836
و‫للأمانة، أنتما أروع من قابلت
‫منذ فترة طويلة جداً.

207
00:16:01,878 --> 00:16:05,006
‫جدياً، آسفة على الكلمة البذيئة
‫لكن وجب التنويه.

208
00:16:05,048 --> 00:16:07,217
‫- لا بأس.
‫- إذن ماذا حدث بعد ذلك؟

209
00:16:07,258 --> 00:16:09,135
‫ماذا حدث بعد أن جندكما؟

210
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
‫شرعنا بالعمل.

211
00:16:14,252 --> 00:16:17,828
‫"(نيكسون) الجبان"

212
00:16:25,151 --> 00:16:28,947
‫صدقاً، يبدو أنني وُلدت في الوقت الخطأ.

213
00:16:28,988 --> 00:16:30,824
‫بدأنا نحصل على سمعة طيبة.

214
00:16:30,865 --> 00:16:34,119
‫وهنالك فرقة وضعت صورتنا
‫على غلاف ألبومهم

215
00:16:34,160 --> 00:16:35,203
‫فرقة "دروبي هيوز".

216
00:16:35,245 --> 00:16:37,455
‫"دروبي هيوز".

217
00:16:37,497 --> 00:16:39,958
‫يا إلهي، يا له من اسم مريع لفرقة.

218
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
‫- هل كانت فرقة جيدة؟
‫- مريعة.

219
00:17:09,779 --> 00:17:10,822
‫أتقصدين…

220
00:17:10,864 --> 00:17:13,658
‫نعم يا (تشارلي).

221
00:17:13,700 --> 00:17:15,744
‫لكن… ثلاثتكم؟

222
00:17:16,619 --> 00:17:20,832
‫حسناً. جيل مسلسل "يوفيركا"
‫لا يقدر على تحمل الحرارة؟

223
00:17:20,874 --> 00:17:23,251
‫مسلسل "يوفوريا"؟ كم تخالين عمري؟

224
00:17:23,293 --> 00:17:24,979
‫لا تنسي شحن سوار مراقبة القلب يا (آيرين).

225
00:17:25,003 --> 00:17:28,298
‫ولا تنس أن تكف عن التملق
‫للمسؤولين يا (بيلي).

226
00:17:30,550 --> 00:17:32,927
‫تعلمين أنك لا تعيشين هنا، صحيح؟

227
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
‫هل هذه سترة (إيلين)؟

228
00:17:34,387 --> 00:17:37,015
‫أتعلم؟ لقد وجدتها في قسم المفقودات

229
00:17:37,057 --> 00:17:39,684
‫الذي وجب القول بأنه ممتاز
‫هناك الكثير من الأغراض هناك.

230
00:17:39,726 --> 00:17:41,186
‫لا، إنها في الحقيقة ليست ضائعة.

231
00:17:41,227 --> 00:17:44,189
‫أُصيبت بتمدد في الأوعية الدموية
‫وتوفيت إثر ذلك…

232
00:17:44,230 --> 00:17:48,818
‫- مرتديةً لهذه السترة.
‫- أجل، تفوح منها رائحة الدواء وحياة جيدة.

233
00:17:48,860 --> 00:17:51,029
‫لقد نقلتا الجنون إليك بالكامل!

234
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
‫(بيلي)، هلّا تتزوجني؟

235
00:17:52,739 --> 00:17:55,158
‫يا (بيلي)، (بيلي).

236
00:17:56,576 --> 00:17:59,412
‫إذن، عشتما وأحببتما

237
00:17:59,454 --> 00:18:00,955
‫وكنتما تغيّران العالم.

238
00:18:01,873 --> 00:18:03,208
‫ماذا حصل؟

239
00:18:04,918 --> 00:18:07,837
‫كنا نخطط لأكثر أنشطتنا وجوباً.

240
00:18:07,929 --> 00:18:09,398
‫"القائمة السوداء لأفراد الشرطة البرجوازيين"

241
00:18:09,422 --> 00:18:11,257
‫كانت الثورة الحقيقية.

242
00:18:11,299 --> 00:18:13,385
‫كنا سنحرق العالم.

243
00:18:15,887 --> 00:18:17,639
‫كنا على أعتاب ذلك.

244
00:18:17,681 --> 00:18:19,265
‫وعندها دائماً تحدث العوارض، صحيح؟

245
00:18:33,822 --> 00:18:34,823
‫تمت مداهمتنا.

246
00:18:39,869 --> 00:18:41,162
‫إذن هكذا…

247
00:18:42,789 --> 00:18:44,457
‫هكذا قُبضتما؟

248
00:18:44,499 --> 00:18:47,585
‫لم يكونوا يخططون لإعتقالنا.

249
00:18:47,627 --> 00:18:51,881
‫دخلوا علينا شارعين الأسلحة.

250
00:18:51,923 --> 00:18:55,468
‫حاولنا الهرب ولكن…

251
00:18:58,805 --> 00:19:00,056
‫(آيرين)…

252
00:19:04,310 --> 00:19:06,688
‫(آيرين) كانت شجاعة.

253
00:19:06,730 --> 00:19:09,774
‫لم تستطع ترك (غابريال) وراءها.

254
00:19:09,816 --> 00:19:11,693
‫أنت، انبطحي أرضاً، انبطحي أرضاً!

255
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
‫أنظري إلي، أنا معك.

256
00:19:16,072 --> 00:19:17,240
‫أنا معك، حسناً؟

257
00:19:17,282 --> 00:19:19,117
‫- ‫لا أشعر بساقاي.
‫- أنا معك.

258
00:19:19,159 --> 00:19:20,869
‫لا أشعر بساقاي.

259
00:19:20,910 --> 00:19:22,454
‫لا أشعر بساقاي.

260
00:19:22,495 --> 00:19:23,872
‫لا أشعر بساقاي.

261
00:19:33,173 --> 00:19:35,592
‫لقد أخذوا كل شيء.

262
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
‫ساقاي…

263
00:19:42,390 --> 00:19:43,516
‫وحريتنا.

264
00:19:44,601 --> 00:19:45,894
‫و(غابريال).

265
00:19:49,981 --> 00:19:51,858
‫فقط آمل أنه لم يعاني.

266
00:19:53,860 --> 00:19:56,529
‫لكننا لن نعرف أبداً.

267
00:20:00,825 --> 00:20:03,870
‫يا ربي على ما قاسيتما.

268
00:20:03,912 --> 00:20:06,873
‫كل هذه الخسارة وتمضيان قدماً

269
00:20:07,499 --> 00:20:08,917
‫تعيشان حياتكما.

270
00:20:10,043 --> 00:20:11,836
‫سامح وانس، صحيح؟

271
00:20:11,878 --> 00:20:14,546
‫لا يا عزيزتي.

272
00:20:17,384 --> 00:20:19,219
‫إننا لا نسامح ابداً.

273
00:20:29,145 --> 00:20:32,565
‫لدينا "يوغا" وسباحة و"بيلاتيس"
‫إذا كان هذا يثير اهتمامك.

274
00:20:33,692 --> 00:20:35,985
‫حسناً، هلّا تضع توقيعك

275
00:20:36,027 --> 00:20:37,028
‫هنا.

276
00:20:38,488 --> 00:20:40,198
‫في الأسفل.

277
00:20:40,240 --> 00:20:42,325
‫حسناً. سجلناك في جناح

278
00:20:42,367 --> 00:20:45,412
‫على الطابق الثالث
‫حيث توجد وحدة الرعاية الطبية.

279
00:20:45,453 --> 00:20:47,455
‫يمكنني أن أعطيك
‫جولة كاملة في المرافق

280
00:20:47,497 --> 00:20:49,541
‫ونضعك في نظام الأسورة المراقبة للقلوب.

281
00:20:49,582 --> 00:20:52,168
‫لكن سأترككما تستقران أولاً.

282
00:20:52,210 --> 00:20:54,212
‫حسناً، ماذا أيضاً…

283
00:20:54,254 --> 00:20:57,173
‫أعتقد أنكما مستعدان
‫للصعود إلى الطابق الثالث.

284
00:20:57,215 --> 00:20:58,425
‫لنذهب!

285
00:20:58,466 --> 00:21:00,301
‫هناك شخص يحمل الحقائب من أجلك.

286
00:21:00,343 --> 00:21:01,678
‫(تشارلي)!

287
00:21:09,978 --> 00:21:11,354
‫حسناً يا عم (بن)

288
00:21:11,396 --> 00:21:13,815
‫عليّ الرحيل.

289
00:21:14,733 --> 00:21:15,775
‫أنا…

290
00:21:17,402 --> 00:21:18,611
‫أحبك.

291
00:21:29,080 --> 00:21:30,457
‫أنا ابن أخيه.

292
00:21:30,915 --> 00:21:32,083
‫واضح.

293
00:21:35,587 --> 00:21:37,714
‫أتريد مني إغلاق النافذة؟

294
00:21:38,506 --> 00:21:39,883
‫لا، أنا أحب البرد.

295
00:21:44,220 --> 00:21:45,430
‫إذن، من أين أنت؟

296
00:21:46,431 --> 00:21:47,766
‫لا مكان.

297
00:21:48,558 --> 00:21:49,642
‫أتتوقع أيّ زوار؟

298
00:21:49,684 --> 00:21:51,436
‫لأنني أستطيع إخطار الإستقبال

299
00:21:51,478 --> 00:21:53,188
‫هذا المكان أشبه بالمتاهة.

300
00:21:53,229 --> 00:21:54,439
‫ليس لدي أحد.

301
00:22:01,738 --> 00:22:03,239
‫لا بأس.

302
00:22:03,281 --> 00:22:04,449
‫سأغلق الباب.

303
00:22:05,950 --> 00:22:07,410
‫أهلاً بك.

304
00:22:31,601 --> 00:22:33,937
‫(غابريال).

305
00:22:45,490 --> 00:22:47,575
‫حتى عندما رأيتك

306
00:22:48,535 --> 00:22:50,495
‫لم أصدّق عيناي.

307
00:22:51,287 --> 00:22:52,831
‫كلتانا لم نصدق.

308
00:22:54,499 --> 00:22:56,710
‫لكنني ميّزت عيناك.

309
00:22:59,504 --> 00:23:03,425
‫كنت أفكر في هذه اللحظة لسنوات

310
00:23:03,466 --> 00:23:07,554
‫أتصوّر ما سأفعله وما سأقوله

311
00:23:09,222 --> 00:23:11,016
‫إذا رأيتكما مرة أخرى.

312
00:23:12,767 --> 00:23:14,853
‫والآن بعد أن وجدتكما أخيراً

313
00:23:18,523 --> 00:23:19,649
‫لا أعلم.

314
00:23:19,691 --> 00:23:21,317
‫كنا لنبحث عنك.

315
00:23:21,359 --> 00:23:24,320
‫لم نكن لنتوقف عن البحث.

316
00:23:24,362 --> 00:23:26,031
‫ظننا أنك مت.

317
00:23:30,076 --> 00:23:31,703
‫لكنك أفلت.

318
00:23:33,246 --> 00:23:34,831
‫الحمد للرب أنك أفلت.

319
00:24:15,914 --> 00:24:18,416
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

320
00:24:18,458 --> 00:24:19,834
‫خرجت الأمور عن السيطرة

321
00:24:19,876 --> 00:24:22,879
‫ولم أستطع إيقافهم بمفردي.

322
00:24:25,924 --> 00:24:28,885
‫أعلم أنني فعلت الصواب.

323
00:24:28,927 --> 00:24:33,098
‫لكن يقض مضجعي
‫أنني اضطررت إلى أذية أحبائي.

324
00:24:34,724 --> 00:24:36,184
‫يقض مضجعك؟

325
00:24:38,144 --> 00:24:40,480
‫يا رجل لقد خسرنا

326
00:24:40,522 --> 00:24:43,274
‫عقوداً من حياتنا.

327
00:24:44,693 --> 00:24:49,322
‫خسرت قدماي اللعينتان.

328
00:24:50,240 --> 00:24:51,574
‫أعرف.

329
00:24:51,616 --> 00:24:52,867
‫أنا آسف.

330
00:24:53,576 --> 00:24:54,828
‫لهذا جئت هنا.

331
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
‫يراودني هذا الحلم

332
00:25:00,291 --> 00:25:02,252
‫إذ أرى…

333
00:25:02,293 --> 00:25:05,755
‫كلتاكما وسط حشد وألحق بكما.

334
00:25:05,797 --> 00:25:10,260
‫لأميال وأميال حتى تنزف قدماي.

335
00:25:10,301 --> 00:25:12,178
‫لكي أفسر فعلتي.

336
00:25:12,971 --> 00:25:14,389
‫لكنكما لا تستديران أبداً.

337
00:25:15,348 --> 00:25:17,100
‫طوال 50 عاماً…

338
00:25:18,309 --> 00:25:19,894
‫لم تستديرا قط.

339
00:25:20,894 --> 00:25:26,317
‫وأدركت أن الحلم لن يتغير ابداً
‫ما لم أخبركما الحقيقة.

340
00:25:29,237 --> 00:25:30,822
‫هلّا تسامحاني رجاءاً؟

341
00:25:43,084 --> 00:25:44,753
‫طبعاً يا (غابريال).

342
00:25:48,256 --> 00:25:49,674
‫إننا نسامحك.

343
00:26:05,690 --> 00:26:08,485
‫هل تفكرين فيم أفكر؟

344
00:26:08,526 --> 00:26:11,279
‫علينا قتل ذلك اللعين.

345
00:26:11,321 --> 00:26:15,116
‫الساعة 11:10! الحافلة ستغادر!

346
00:26:15,158 --> 00:26:18,161
‫عليّ التبول
‫ما الذي تفعله بالداخل بحق الجحيم؟

347
00:26:18,203 --> 00:26:20,330
‫لا أعرف بم أخبركم يا ناس.

348
00:26:20,372 --> 00:26:22,457
‫لديها إسهال.

349
00:26:22,499 --> 00:26:25,585
‫إحداهن تكذب بشأن الإسهال. عظيم.

350
00:26:25,627 --> 00:26:27,379
‫الحافلة جاهزة.

351
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
‫فالتصعدوا جميعاً
‫لنذهب إلى حديقة الحيوان.

352
00:26:30,255 --> 00:26:31,633
‫- "حدائق (جلين فالز) ترحّب بالمسنين"
‫- "إنتباه. هلّا يتكرم ضيوفنا"

353
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
‫"من دار (موسي أوكس) للمسنين بالتوجه…"

354
00:26:33,551 --> 00:26:36,346
‫يا سيدات. كدت أنسى.

355
00:26:36,388 --> 00:26:37,639
‫أنظرا.

356
00:26:37,681 --> 00:26:39,265
‫شريتها من موقع "إتسي".

357
00:26:39,307 --> 00:26:40,767
‫"دروبي هيوز".

358
00:26:40,809 --> 00:26:43,895
‫حسناً، لنحسم الأمر. أيّهم صديقنا (غابريال)؟

359
00:26:48,692 --> 00:26:49,943
‫ليس ما كنت أتوقعه.

360
00:26:49,984 --> 00:26:52,904
‫لكنكما لم تكذبا بشأن قضيبه.

361
00:26:52,946 --> 00:26:55,407
‫نعم. نعم.

362
00:26:55,448 --> 00:26:57,951
‫حسناً، هل ستحضران عرض الشمبانزي؟

363
00:26:57,992 --> 00:27:00,370
‫لا، أتعلمين؟ سنتخطاه.

364
00:27:00,412 --> 00:27:03,373
‫إننا نعاني حساسية.

365
00:27:03,415 --> 00:27:05,375
‫من وبر القرود.

366
00:27:05,417 --> 00:27:07,252
‫- نعم.
‫- هراء.

367
00:27:07,293 --> 00:27:08,712
‫وخطأ كبير.

368
00:27:08,753 --> 00:27:10,630
‫استمتعا بالإنتشاء.

369
00:27:10,672 --> 00:27:12,132
‫وأراكما لاحقاً.

370
00:27:12,173 --> 00:27:14,384
‫- سنراك لاحقاً يا عزيزتي.
‫- "حسناً يا سيدات."

371
00:27:14,426 --> 00:27:15,844
‫لنذهب من هنا.

372
00:27:15,885 --> 00:27:18,430
‫انتظرني يا شمبانزي.

373
00:27:18,712 --> 00:27:20,866
‫"قابلوا (ميلاني)، إنها رائعة"

374
00:27:21,181 --> 00:27:25,145
‫الآن يا (ميلاني)
‫هلّا تخبريني كم الساعة؟

375
00:27:31,359 --> 00:27:32,736
‫2:23.

376
00:27:32,777 --> 00:27:34,362
‫- ممتاز!
‫- رائع!

377
00:27:34,404 --> 00:27:35,905
‫هذا لا يصدق.

378
00:27:36,364 --> 00:27:37,615
‫يا رجل.

379
00:27:37,657 --> 00:27:39,951
‫(جويس) و(آيرين) تفوّتان أمراً رائعاً بحق.

380
00:27:43,204 --> 00:27:44,414
‫منحرفتان!

381
00:27:47,417 --> 00:27:48,501
‫منتهى العصبية.

382
00:27:52,547 --> 00:27:53,923
‫لم نغب نصف يوم حتى.

383
00:27:53,965 --> 00:27:55,216
‫من هو هذه المرة؟

384
00:27:55,258 --> 00:27:57,177
‫القاطن الجديد. (بن).

385
00:27:58,470 --> 00:28:00,138
‫- تباً.
‫- المعذرة.

386
00:28:04,267 --> 00:28:05,268
‫من كان (بن)؟

387
00:28:06,227 --> 00:28:07,604
‫هذا…

388
00:28:07,645 --> 00:28:10,440
‫هذا سؤال كل منا لديه إجابة مختلفة عليه.

389
00:28:13,360 --> 00:28:14,319
لذلك

390
00:28:14,361 --> 00:28:16,363
‫لنصمت قليلاً

391
00:28:16,404 --> 00:28:18,531
‫للتفكير ملياً في حياة (بن)

392
00:28:19,657 --> 00:28:22,118
‫وما كان يعنيه لكل واحد منا.

393
00:28:23,076 --> 00:28:25,121
‫مرحباً يا ابن أخيه المزيف.

394
00:28:25,163 --> 00:28:27,457
‫يؤسفني مصابك يا رجل.
‫أفسح لي مجالاً.

395
00:28:27,499 --> 00:28:29,000
‫لماذا…

396
00:28:29,834 --> 00:28:31,002
‫أنا ابن أخيه الحقيقي.

397
00:28:32,336 --> 00:28:33,838
‫اسمع، لا يهمني سبب كذبك.

398
00:28:33,880 --> 00:28:36,966
‫إذا كان ‫يدفع لك مقابل علاقات أو أياً يكن

399
00:28:37,008 --> 00:28:38,593
‫لم يكن…

400
00:28:40,387 --> 00:28:41,638
‫كان عمي.

401
00:28:41,680 --> 00:28:44,766
‫- عمك الذي يدفع لك؟
‫- عم عادي دون دفع.

402
00:28:44,808 --> 00:28:46,976
‫ألست نادلة؟

403
00:28:47,018 --> 00:28:50,689
‫لم تعرفيه. لماذا أنت هنا؟

404
00:28:50,730 --> 00:28:52,691
‫لقد بدا حزيناً.

405
00:28:52,732 --> 00:28:56,069
‫لم يكن لديه أي شخص.

406
00:28:56,111 --> 00:28:59,406
‫ارتأيت أن أحضر هنا على الأقل

407
00:28:59,447 --> 00:29:00,573
‫أتعلم؟

408
00:29:03,410 --> 00:29:06,454
‫الحقيقة هي…
‫لا يجب أن أخبرك بهذا

409
00:29:06,496 --> 00:29:08,873
‫لكنه مات الآن، لذا من المحتمل…

410
00:29:11,918 --> 00:29:15,046
‫كان (بن) في حماية الشهود
‫وأنا كنت المسؤول عن قضيته.

411
00:29:20,550 --> 00:29:22,429
‫عجباً.

412
00:29:22,470 --> 00:29:24,931
‫إذن أنت من مكتب التحقيقات الفدرالي؟

413
00:29:24,973 --> 00:29:27,392
‫مبدئياً، أعني نعم، أنا كذلك.

414
00:29:27,434 --> 00:29:29,102
‫إنما…

415
00:29:29,144 --> 00:29:32,188
‫ظننت أنني سأخوض الحرب ضد الإرهاب

416
00:29:32,230 --> 00:29:36,317
‫بدلاً من ذلك أبتاع الخضروات لرجال
‫كانت شهاداتهم ذات صلة قبل ولادتي.

417
00:29:37,485 --> 00:29:39,946
‫ناهيك عن أنني أتحدث اللغة الأردية بطلاقة.

418
00:29:39,988 --> 00:29:41,906
‫- رائع.
‫- نعم.

419
00:29:41,948 --> 00:29:43,116
‫شكراً لكم.

420
00:29:45,910 --> 00:29:49,080
‫هل كان عضواً في "مافيا"؟

421
00:29:49,122 --> 00:29:50,707
‫هل قتل شخصاً؟

422
00:29:50,749 --> 00:29:52,334
‫لقد قلت الكثير بالفعل.

423
00:29:54,461 --> 00:29:57,839
‫يا إلهي، من أين أعرف هذا الرجل؟

424
00:29:57,881 --> 00:29:59,358
‫هل كان في التلفاز أو غير ذلك؟

425
00:29:59,382 --> 00:30:00,467
‫لا أظن ذلك.

426
00:30:05,262 --> 00:30:06,798
‫صنبور إطفاء الحريق.

427
00:30:08,600 --> 00:30:10,769
‫- "دروبي هيوز".
‫- دروب… ماذا؟

428
00:30:10,810 --> 00:30:13,613
‫أجل، إنه (غابريال) أنظر إلى قضيبه.

429
00:30:13,770 --> 00:30:15,940
‫أجل. ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

430
00:30:16,314 --> 00:30:19,694
‫لا أريد التفاخر لكنني صديقة ‫لفتاتان رائعتان

431
00:30:19,736 --> 00:30:23,114
‫(جويس) و(آيرين) اللتان تعيشان هنا
‫وكانتا تخبرانني عن قصتهما.

432
00:30:23,156 --> 00:30:25,784
‫- يا صاح.
‫- (جويس كارتر) و(آيرين سموذرز)؟

433
00:30:25,825 --> 00:30:29,162
‫- نعم، (جويس) و(آيرين).
‫- (جويس كارتر) و(آيرين سمذرز) تعيشان هنا؟!

434
00:30:29,204 --> 00:30:31,581
‫أجل، إنهما صديقتاي ونتسكع سوياً. لماذا؟

435
00:30:32,832 --> 00:30:34,501
‫تباً!

436
00:30:46,805 --> 00:30:48,223
‫(جويس)، (آيرين).

437
00:30:48,264 --> 00:30:50,767
‫أنا العميل (لوكا كلارك)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.

438
00:30:50,809 --> 00:30:52,435
‫تعاليا معي رجاءاً.

439
00:30:58,483 --> 00:30:59,734
‫(تشارلي).

440
00:30:59,776 --> 00:31:01,903
‫إنهما تتعاطيان المخدرات الغير القانونية.

441
00:31:01,945 --> 00:31:04,656
‫لا يحترمان وقت القيلولة.

442
00:31:04,698 --> 00:31:06,366
‫وفي حديقة الحيوانات

443
00:31:06,408 --> 00:31:09,703
‫كانتا تمارسان نوعاً من الصعقات الجنسية.

444
00:31:09,744 --> 00:31:11,788
‫وفي حفلة عيد ميلاد (بيتر)

445
00:31:11,830 --> 00:31:13,790
‫كلتاهما أخذتا قطعتان من الكعك.

446
00:31:13,832 --> 00:31:17,293
‫- وأنا لم أحصل على شيء.
‫- نعم يا سيدتي. أشكرك على مشاركة

447
00:31:17,335 --> 00:31:19,754
‫كل هذه المعلومات المفيدة للغاية.

448
00:31:19,796 --> 00:31:22,132
‫إنهما بغيضتان!

449
00:31:25,719 --> 00:31:28,221
‫يا لها من شرطية!

450
00:31:28,263 --> 00:31:31,723
حسناً، ‫بيانات سوار القلب تشير أن وقت الوفاة
‫تزامن مع ذهاب (جويس) و(آيرين)

451
00:31:31,723 --> 00:31:34,144
‫إلى حديقة الحيوانات
‫وعليه فلم تقتلا (غابريال).

452
00:31:34,185 --> 00:31:36,438
‫حسناً، كان بإمكاني إخبارك بذلك.

453
00:31:36,479 --> 00:31:38,332
‫حسناً، في العادة إذا التقى عميل
‫من "حماية الشهود"

454
00:31:38,356 --> 00:31:43,052
‫بالشخص الذي يُصنف على أنه ‫"الشاهد"

455
00:31:43,110 --> 00:31:44,253
‫ثم فجأة يسقط ميتاً…

456
00:31:44,319 --> 00:31:46,281
‫مهلاً، أتقصد أن (بن) أو (غابريال)
‫أو أياً كان اسمه

457
00:31:46,322 --> 00:31:48,450
‫هو ذات الرجل الذي وشى بهما.

458
00:31:48,491 --> 00:31:51,995
‫يا إلهي. كم أنا غبي.
‫قال إنه يريد الإنتقال إلى هنا

459
00:31:52,037 --> 00:31:53,997
‫وأنا قلت، "دار (موسي أوكس). يبدو لطيفاً."

460
00:31:54,039 --> 00:31:55,623
‫لم أقم بأي بحث على الإطلاق.

461
00:31:55,665 --> 00:31:58,293
‫أجل، هذا إهمال من طرفك.

462
00:31:58,335 --> 00:32:00,378
‫لكن لا تؤنب نفسك.

463
00:32:00,420 --> 00:32:02,315
‫لأنهما لم تقتلاه.

464
00:32:02,339 --> 00:32:04,507
‫لقد كانتا في حديقة الحيوانات والوقت

465
00:32:04,549 --> 00:32:05,842
‫وأنا أعرفهما

466
00:32:05,884 --> 00:32:09,554
‫إنهما رائعتان، مفهوم؟ ‫إنهما ليستا قاتلتان.

467
00:32:09,596 --> 00:32:13,016
‫يا (تشارلي)
‫(جويس) و(آيرين) ليستا "رائعتان".

468
00:32:13,058 --> 00:32:15,643
‫- بل هما إرهابيتان داخليتان.
‫- حسناً يا رجل القانون.

469
00:32:15,685 --> 00:32:17,354
‫أتعرفين ما كانتا تخططان له

470
00:32:17,395 --> 00:32:19,105
‫- عندما أُعتقلتا؟
‫- نعم أعرف.

471
00:32:19,147 --> 00:32:21,834
‫كانوا يقومون بمسيرة كبيرة أو غير ذلك. لذا…

472
00:32:21,858 --> 00:32:24,652
‫كانتا بصدد تفجير اجتماع
‫بنموذج الأمم المتحدة

473
00:32:24,694 --> 00:32:26,696
‫بقنابل صنعتاها من…

474
00:32:26,738 --> 00:32:27,989
‫أوعية طعام بخارية.

475
00:32:29,614 --> 00:32:32,202
‫المعذرة، كانتا بصدد تفجير مركز الأمم المتحدة؟

476
00:32:32,534 --> 00:32:34,037
‫نموذج مركز الأمم المتحدة.

477
00:32:34,079 --> 00:32:38,708
‫أي طلاب مدارس يؤدون الوظيفة مؤقتاً
‫ليحصلوا على درجات إضافية.

478
00:32:39,959 --> 00:32:42,212
‫حسناً. هل هذا أفضل أم أسوأ؟

479
00:32:42,253 --> 00:32:44,357
‫لأنها ليست الأمم المتحدة الحقيقية، صحيح؟

480
00:32:44,381 --> 00:32:46,174
‫ذلك أسوأ بمراحل!

481
00:32:47,258 --> 00:32:49,135
‫كانتا بصدد قتل أطفال

482
00:32:49,761 --> 00:32:51,137
‫بالمتفجرات.

483
00:32:57,227 --> 00:32:58,645
‫- يا ويلاه.
‫- نعم.

484
00:32:59,562 --> 00:33:01,189
‫إذا طرأ شيء…

485
00:33:01,231 --> 00:33:03,400
‫احتفظ بها. لا أحتاجها.

486
00:33:03,441 --> 00:33:07,237
‫ربما لم تقتلا (غابريال)
‫لكن توخي الحذر يا (تشارلي).

487
00:33:07,278 --> 00:33:09,698
‫هاتان المرأتان في غاية الخطورة.

488
00:33:09,855 --> 00:33:11,555
‫"العميل (لوكا كلارك)
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"

489
00:33:27,590 --> 00:33:29,634
‫كان ذلك في غاية الشدة.

490
00:33:29,676 --> 00:33:31,070
‫شعرت وكأنني في فيلم
‫"وولف أوف والستريت"

491
00:33:31,094 --> 00:33:33,054
‫وليس الأجزاء المرحة.

492
00:33:34,097 --> 00:33:35,765
‫هل أنت واشية يا (تشارلي)؟

493
00:33:37,434 --> 00:33:39,769
‫قاموا باستجوابنا لمدة ساعة.

494
00:33:39,811 --> 00:33:41,938
‫وتعلمين أننا نكره الشرطة.

495
00:33:42,689 --> 00:33:44,065
‫والوشاة.

496
00:33:48,236 --> 00:33:51,239
‫أنا أكره الشرطة والوشاة أيضاً.

497
00:33:51,281 --> 00:33:53,074
‫والثعابين.

498
00:33:53,116 --> 00:33:56,828
‫نصف دائرة الأبراج الصينية
‫ليست محببة لي.

499
00:33:59,080 --> 00:34:02,042
‫يا رفاق، هذه أنا (تشارلي).

500
00:34:02,083 --> 00:34:04,419
‫لم أكن أعرف أنه فيدرالي حتى تحدثنا.

501
00:34:04,461 --> 00:34:05,628
‫قال لي ذلك.

502
00:34:06,421 --> 00:34:07,630
‫أنا لست واشية.

503
00:34:08,798 --> 00:34:11,843
‫لو كنت أعلم من كان (بن)
‫كنت لأترك الأمر وشأنه.

504
00:34:11,885 --> 00:34:15,680
‫مهلاً، لمَ لم تخبراني أن (بن) هو (غابريال)؟

505
00:34:15,722 --> 00:34:17,307
‫كيف تظنين أننا شعرنا؟

506
00:34:18,767 --> 00:34:20,894
‫يطرق بابنا ويقول

507
00:34:20,935 --> 00:34:24,189
‫"مرحباً، أنا على قيد الحياة وقد خنتكما."

508
00:34:25,648 --> 00:34:28,318
‫عجباً. كيف سار ذلك؟

509
00:34:28,360 --> 00:34:30,320
‫قلنا له أننا سامحناه.

510
00:34:32,696 --> 00:34:33,823
‫جيد.

511
00:34:33,865 --> 00:34:36,868
‫المغفرة. حسناً.

512
00:34:37,492 --> 00:34:40,080
‫أردت أن أسألكما عن

513
00:34:40,121 --> 00:34:42,624
‫هذا الشيء المجنون، غالباً لا شيء.

514
00:34:42,665 --> 00:34:44,876
‫على ما يبدو كنتما على وشك

515
00:34:44,918 --> 00:34:50,090
تفجير مركزاً للأمم المتحدة ‫للأطفال أو غير ذلك.

516
00:34:50,131 --> 00:34:52,467
‫يا (تشارلي)، ما عليك فهمه

517
00:34:52,509 --> 00:34:54,219
‫عن هؤلاء الأطفال من مدارس النخبة

518
00:34:54,260 --> 00:34:58,139
‫هو أنهم كانوا ذرية
‫الفاشيين الحاكمين آنذاك.

519
00:34:58,181 --> 00:35:00,183
‫وأردنا إرسال رسالة

520
00:35:00,225 --> 00:35:04,771
‫للجيل القادم من مجرمي الحرب.

521
00:35:06,648 --> 00:35:08,650
‫فهمت.

522
00:35:08,692 --> 00:35:10,819
‫لكن للتوضيح

523
00:35:10,860 --> 00:35:14,030
‫إذن، نحن نتحدث عن…

524
00:35:14,948 --> 00:35:16,700
‫تفجير أطفال المدارس الثانوية؟

525
00:35:16,741 --> 00:35:17,992
‫بالقنابل؟

526
00:35:19,703 --> 00:35:21,287
‫لقد كان وقتاً مختلفاً.

527
00:35:22,070 --> 00:35:24,103
‫"القائمة السوداء للبرجوازيين"

528
00:35:34,175 --> 00:35:35,218
‫حسناً.

529
00:35:36,553 --> 00:35:39,848
‫بصراحة، أشعر حقاً ‫أننا أقفلنا بعض التفاصيل.

530
00:35:39,889 --> 00:35:44,436
‫أتعلمين من أصبحت تبدين مثله؟

531
00:35:47,896 --> 00:35:48,898
‫- (بيتي).
‫- (بيتي).

532
00:35:51,026 --> 00:35:52,026
‫أجل.

533
00:35:52,819 --> 00:35:54,237
‫بصراحة

534
00:35:54,279 --> 00:35:56,906
‫لقد بدأت تبدين أقل شبهاً بـ(هوفمان)

535
00:35:56,948 --> 00:35:58,950
‫وزاد شبهك بـ(مانسون)، لذا…

536
00:35:59,993 --> 00:36:01,161
‫تباً.

537
00:36:02,078 --> 00:36:03,246
‫مهلاً

538
00:36:04,289 --> 00:36:05,457
‫هل قمتما…

539
00:36:07,584 --> 00:36:08,918
‫هل قتلتما (بن)؟

540
00:36:10,712 --> 00:36:12,839
‫إنك ترتدين مسجلاً يا (تشارلي)؟

541
00:36:14,466 --> 00:36:17,135
‫أنت! أيها العميل اللعين!
‫اذهب إلى الجحيم!

542
00:36:17,177 --> 00:36:21,014
‫كفي عن التحدث إلى أثدائي.
‫أتعلمان؟ أنا…

543
00:36:21,056 --> 00:36:23,350
‫تباً! أنا فقط… اعتقدت حقاً أنكما

544
00:36:23,391 --> 00:36:25,226
‫هاتان المرأتان الرائعتان.

545
00:36:25,268 --> 00:36:28,914
‫أتعلمان؟ كل ذلك الحديث عن
‫الدفاع عمّ تؤمن به

546
00:36:28,938 --> 00:36:31,399
‫ومحاسبة الحمقى.

547
00:36:40,700 --> 00:36:42,118
‫عجباً.

548
00:36:44,621 --> 00:36:46,247
‫أنتما الحمقى.

549
00:36:46,664 --> 00:36:47,999
‫لقد فهمت.

550
00:37:04,140 --> 00:37:06,351
‫هل تفكرين فيم أفكر؟

551
00:37:08,311 --> 00:37:09,479
‫أجل.

552
00:37:13,149 --> 00:37:16,277
‫- هل هذا الممثل (سكارسجارد)؟
‫- أتظنين أن الجميع (سكارسجارد)؟

553
00:37:16,319 --> 00:37:18,947
‫الجميع فعلاً (سكارسجارد).

554
00:37:18,988 --> 00:37:22,158
‫مرحباً، أنتن تشاهدن
‫الكثير من برامج القتل، صحيح؟

555
00:37:23,326 --> 00:37:25,120
‫أنا آسفة. أنا آسفة جداً.

556
00:37:25,161 --> 00:37:27,831
‫كنت فقط أتساءل

557
00:37:27,872 --> 00:37:31,292
‫هل تعرفن أي سموم يسهُل الوصول إليها

558
00:37:31,334 --> 00:37:34,462
‫يمكنها تسبيب نوبة قلبية غير قابلة للكشف؟

559
00:37:35,880 --> 00:37:37,298
‫"كلوريد البوتاسيوم".

560
00:37:37,340 --> 00:37:41,344
‫أُستخدم كثيراً في الموسم الثالث
‫من"ليلفاي مانور".

561
00:37:41,386 --> 00:37:42,929
‫"كلوريد الكالسيوم".

562
00:37:42,971 --> 00:37:44,305
‫"أبنيفريم".

563
00:37:44,347 --> 00:37:45,849
‫"نترات الصوديوم".

564
00:37:45,890 --> 00:37:47,767
‫مكوّن بستنة شائع.

565
00:37:47,809 --> 00:37:51,021
‫وبالطبع، ليس هنالك أفضل من

566
00:37:51,062 --> 00:37:52,313
‫"الريسين".

567
00:37:52,355 --> 00:37:54,315
‫"ريسين".

568
00:37:54,357 --> 00:37:56,151
‫ماذا عن سم البستنة؟

569
00:37:56,192 --> 00:37:57,485
‫بالتأكيد.

570
00:37:57,527 --> 00:38:00,155
‫زوجان من "نترات الصوديوم"

571
00:38:00,196 --> 00:38:02,323
‫وستكون ميتاً كالتراب.

572
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
‫وأفضل ما فيه

573
00:38:04,200 --> 00:38:07,328
‫أنه مركب طبيعي في الجسم.

574
00:38:07,370 --> 00:38:09,956
‫محاولة العثور عليه في تشريح الجثة

575
00:38:09,998 --> 00:38:12,083
‫انسي الأمر.

576
00:38:12,125 --> 00:38:14,210
‫صحيح. البستنة.

577
00:38:17,547 --> 00:38:19,591
‫حسناً. حسناً. تفضّلن.

578
00:38:25,722 --> 00:38:26,890
‫"نترات الصوديوم"؟

579
00:38:27,974 --> 00:38:29,309
‫أجل، على الأرجح.

580
00:38:29,351 --> 00:38:31,186
‫إذا كان هذا ما تستخدمه

581
00:38:31,227 --> 00:38:33,355
‫لتخصيب الميرجوانا.

582
00:38:33,396 --> 00:38:35,357
‫ماذا كانت تفعل به؟

583
00:38:35,398 --> 00:38:38,610
‫أعطيتها قدر يكفي لأسبوع يوم الإثنين
‫ونفس الكمية مرة آخرى يوم الأربعاء.

584
00:38:38,651 --> 00:38:41,029
‫أخبريها ألّا تتعاطى هذا الشيء.

585
00:38:41,071 --> 00:38:42,280
‫سيضر بها.

586
00:38:47,118 --> 00:38:48,995
‫- ابن أخيه المزيف.
‫- (تشارلي). مرحباً.

587
00:38:49,037 --> 00:38:50,789
‫اسمع، إذا كان

588
00:38:50,830 --> 00:38:52,374
‫إذا كان لديّ بعض المعلومات

589
00:38:52,415 --> 00:38:55,001
‫عن موت (بن)، هل هذا شيء…

590
00:38:55,043 --> 00:38:57,796
‫أيمكنك إبقاء اسمي خارج ‫هذه القضية؟

591
00:38:57,837 --> 00:39:00,757
‫نعم، هذا ما…
‫وظيفتي حرفياً "حماية الشهود".

592
00:39:00,799 --> 00:39:02,842
‫إتضح أن (جويس) كان لها حق الوصول

593
00:39:02,884 --> 00:39:05,595
‫لبعض "نترات الصوديوم"
‫في اليوم السابق لقتل (بن).

594
00:39:05,637 --> 00:39:07,889
‫رجلك السابق قُتل؟!

595
00:39:07,931 --> 00:39:09,099
‫ما هذا؟ هل أنا…

596
00:39:09,140 --> 00:39:12,352
‫- عذراً، هل أنا على مكبر الصوت؟
‫- نعم. إنه (جينو) الثور.

597
00:39:12,394 --> 00:39:14,396
‫الأرجح أنها لم تكن جريمة قتل.

598
00:39:14,437 --> 00:39:16,398
‫الأرجح؟ يا للخيبة…

599
00:39:16,439 --> 00:39:19,693
‫هذا ليس ملهماً. تبدو واثقاً جداً.

600
00:39:19,734 --> 00:39:22,904
‫(تشارلي)، كيف قتلتاه بـ"نترات الصوديوم"؟

601
00:39:22,946 --> 00:39:24,406
‫كان وقت الوفاة 2:23.

602
00:39:24,447 --> 00:39:26,241
‫كانتا في حديقة الحيوان معك.

603
00:39:29,119 --> 00:39:30,370
‫2:23.

604
00:39:30,412 --> 00:39:31,746
‫اثنان، اثنان، ثلاثة.

605
00:39:32,287 --> 00:39:34,124
‫يا صاح، إنه وقت القرد.

606
00:39:34,165 --> 00:39:37,961
‫- وقت الماذا؟
‫- القرد.

607
00:39:38,003 --> 00:39:39,754
‫العرض المُقدم في الحديقة
‫إنه يخبر الوقت.

608
00:39:39,796 --> 00:39:42,048
‫(ميلاني). (ميلاني). إنها مدهشة.

609
00:39:42,090 --> 00:39:43,299
‫وعندما شاهدت العرض

610
00:39:43,341 --> 00:39:47,053
‫الوقت الذي قالته أنثى القرد كان 2:23
‫يا لها من صدفة غريبة؟

611
00:39:47,095 --> 00:39:48,680
‫أعني

612
00:39:48,722 --> 00:39:50,765
‫أتظن أنها ربما تكون…

613
00:39:50,807 --> 00:39:52,767
‫أتظن أنها عرافة قرود؟

614
00:39:52,809 --> 00:39:56,396
‫مثل فيلم "ماينورتي ريبورت" لكن للقرود؟

615
00:39:56,438 --> 00:39:58,148
‫كلا، لا أظن.

616
00:39:58,189 --> 00:40:01,317
‫- لكني كنت لأشاهد هكذا فيلم.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً. لا.

617
00:40:01,359 --> 00:40:03,319
‫(جويس) و(آيرين)، لم تشاهدا العرض.

618
00:40:03,361 --> 00:40:04,863
‫نعم! قد تكونا…

619
00:40:04,904 --> 00:40:07,365
‫كلا، ما كان ليكون وقت كافي للقيادة

620
00:40:07,407 --> 00:40:10,744
‫لكن ربما زيفتا وقت الوفاة.

621
00:40:10,785 --> 00:40:12,954
‫(تشارلي)، تذكري ما أخبرتك عنهما

622
00:40:12,996 --> 00:40:14,306
‫- توخي الحذر معهما…
‫- نعم. يا (بيلي)!

623
00:40:14,330 --> 00:40:15,474
‫سأعاود الاتصال بك، حسناً؟

624
00:40:15,498 --> 00:40:17,751
‫(بيلي). كيف الحال؟

625
00:40:17,792 --> 00:40:20,712
‫كنت أتساءل
‫هل يمكنني إلقاء نظرة خاطفة

626
00:40:20,754 --> 00:40:23,631
‫على بيانات سوار (بن)؟

627
00:40:23,673 --> 00:40:26,009
‫لا، على الاطلاق.
ذلك انتهاك ‫لقوانين المنظمة الصحية.

628
00:40:26,051 --> 00:40:29,012
‫نعم، وأنا أتفهم ما تقوله.

629
00:40:29,054 --> 00:40:31,848
‫لكن ربما هذه المرة فقط.

630
00:40:32,766 --> 00:40:34,184
‫حسناً.

631
00:40:34,225 --> 00:40:35,536
‫- لا يجب أن أفعل هذا، لكن حسناً.
‫- شكراً لك.

632
00:40:35,560 --> 00:40:37,145
‫انظري، يمكنك رؤية القصة كاملة.

633
00:40:37,187 --> 00:40:40,541
‫أُصيب بارتفاع في دقات القلب عند 2:23
‫ثم توقفت عناصره الحيوية.

634
00:40:40,565 --> 00:40:43,318
‫وبعد ذلك حاولنا إنعاشه
‫لكنه كان قد مات بالفعل.

635
00:40:43,360 --> 00:40:47,822
‫دعني أسألك، هل من الممكن تزيّيف هذا؟

636
00:40:47,864 --> 00:40:49,991
‫هل يمكنك الولوج وتغيّيره؟

637
00:40:50,033 --> 00:40:51,701
‫لا، إنها بيانات محددة.

638
00:40:53,620 --> 00:40:55,663
‫ما هذا الضوء في الساعة 11:10؟

639
00:40:55,705 --> 00:40:58,249
‫- ربما كان مذهولاً.
‫- لا، انظر.

640
00:40:58,291 --> 00:41:01,336
‫أعني دقات القلب، نمطها يتغيّر.

641
00:41:01,378 --> 00:41:04,631
‫أقصد إنها سرعة وقوة مختلفتان.

642
00:41:04,673 --> 00:41:07,175
‫كما لو أنه غيّر قلبه أو غير ذلك.

643
00:41:07,217 --> 00:41:08,426
‫هذا غريب.

644
00:41:09,010 --> 00:41:10,220
‫11:10

645
00:41:10,261 --> 00:41:13,473
‫هذا عندما كنا نغادر ‫لحديقة الحيوانات.

646
00:41:18,520 --> 00:41:20,605
‫كانت تكذب بشأن الإسهال.

647
00:41:20,647 --> 00:41:23,358
‫حسناً يا (لوكا)، هل أنت مستعد
‫لإستنتاجات من الدرجة الأولى؟

648
00:41:23,400 --> 00:41:25,527
‫لقد صعدَت السلم النباتي

649
00:41:25,568 --> 00:41:27,862
‫وبدّلت سوار القلب وقتلته عند الساعة 11:10.

650
00:41:27,904 --> 00:41:30,824
‫ثم نزلت وذهبت إلى حديقة الحيوانات

651
00:41:30,865 --> 00:41:33,576
‫وزيّفت ارتفاع دقات القلب خلال عرض القرد.

652
00:41:35,787 --> 00:41:38,039
‫- هذا جنون.
‫- لكن معقول.

653
00:41:38,081 --> 00:41:39,725
‫المعقول ليس كافياً لإصدار أمر إعتقال.

654
00:41:40,106 --> 00:41:43,695
‫أحتاج شيئاً قوياً وكبيراً
‫إذا كنت سأتكئ عليه.

655
00:41:43,837 --> 00:41:46,548
‫الآن تتحدث لغتي.

656
00:41:46,589 --> 00:41:49,718
‫أيضاً يا (تشارلي)، لتكون هذه النظرية صحيحة
‫إما (جويس) أو (آيرين) ستكون عليها

657
00:41:49,759 --> 00:41:51,052
‫محاكاة نوبة قلبية.

658
00:41:51,094 --> 00:41:52,137
‫رأيتُ ذلك الارتفاع.

659
00:41:52,178 --> 00:41:55,223
‫وهو ليس ناتج عن رياضة خفيفة
‫بل أزمة قلبية حقيقية.

660
00:41:55,265 --> 00:41:57,025
‫لا أعرف كيف لأحد أن يزيّف ذلك.

661
00:41:57,559 --> 00:41:59,352
‫سأعاود الإتصال بك.

662
00:42:01,021 --> 00:42:04,691
‫مرحباً يا (بيت)
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

663
00:42:04,733 --> 00:42:07,819
‫هل تعرف عن الصعقات الجنسية؟

664
00:42:09,612 --> 00:42:11,823
‫تقصدين "اللهو الكهربائي".

665
00:42:11,865 --> 00:42:14,075
‫وهو في غاية الإنحراف. ليس لضعاف القلوب.

666
00:42:14,117 --> 00:42:17,120
‫كل ما تحتاجينه هو صاعق كهربائي
‫وعقل منفتح.

667
00:42:23,918 --> 00:42:25,545
‫- مرحباً؟
‫- (بيتي).

668
00:42:25,587 --> 00:42:27,088
‫هذه صديقتك (تشارلي).

669
00:42:27,962 --> 00:42:29,057
‫ماذا تريدين؟

670
00:42:29,072 --> 00:42:32,260
‫اسمعي، أعتقد أنك كنت محقة
‫بشأن (جويس) و(آيرين).

671
00:42:32,302 --> 00:42:33,636
‫أخبرتك.

672
00:42:33,678 --> 00:42:35,638
‫- مجرمتان مدمنتان.
‫- أجل، أجل، أعلم.

673
00:42:35,680 --> 00:42:38,850
‫اسمعي، أريد معرفة ما رأيتيه في الحديقة.

674
00:42:38,892 --> 00:42:41,478
‫لقد ذكرتِ شيئاً عن الصعق الجنسي.

675
00:42:41,519 --> 00:42:42,771
‫نعم.

676
00:42:42,812 --> 00:42:44,981
‫كنت أشتري قبعة كما يفعل الناس العاديين

677
00:42:45,023 --> 00:42:48,943
‫وإذا بي أرى (جويس) و(آيرين)
‫تبدوان في غاية الريبة.

678
00:42:50,236 --> 00:42:54,574
‫كانتا في الدفيئة تمتعان بعضهما
‫بصاقع كهربائي من نوع ما.

679
00:42:56,576 --> 00:42:59,120
‫وأسوأ ما في الأمر أنني فوّت عرض القرد

680
00:42:59,162 --> 00:43:03,833
‫وهو السبب الوحيد في تنظيمي
‫للرحلة في المقام الأول.

681
00:43:03,875 --> 00:43:06,711
‫(بيتي)، هذا كل شيء.
‫أظن أننا نلنا منهما.

682
00:43:06,753 --> 00:43:09,214
‫يُسعدني أن أحدهم بدأ في الإستماع.

683
00:43:09,255 --> 00:43:11,132
‫أخبرت (آيرين) هذا الصباح

684
00:43:11,174 --> 00:43:12,801
‫"حديقة الحيوانات ليست مكاناً

685
00:43:12,842 --> 00:43:15,845
‫لممارستكما المنحرفة

686
00:43:15,887 --> 00:43:19,474
‫وسأخبر الفدراليين عن ذلك."

687
00:43:19,516 --> 00:43:22,143
‫مهلاً يا (بيتي)، أخبرتِ (آيرين) بكل هذا؟

688
00:43:22,185 --> 00:43:24,145
‫قبل ساعة.

689
00:43:26,231 --> 00:43:27,816
‫انتظري لحظة يا (تشارلي).

690
00:43:27,857 --> 00:43:30,902
‫وعائي الفخاري يصدر أصواتاً غريبة. مهلاً.

691
00:43:30,944 --> 00:43:32,987
‫وعاء بخاري! لا، لا، (بيتي).

692
00:43:33,029 --> 00:43:34,406
‫(بيتي)، عليك الخروج من هناك.

693
00:43:34,447 --> 00:43:36,157
‫(بيتي)! (بيتي)!

694
00:43:36,199 --> 00:43:37,367
‫أخلي المكان!

695
00:43:54,342 --> 00:43:55,635
‫أنت في غاية السخافة.

696
00:43:55,677 --> 00:43:56,928
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

697
00:43:56,970 --> 00:43:59,389
‫أعتقد أننا قد تمادينا في حظنا.

698
00:43:59,431 --> 00:44:01,474
‫أترغبين بالتغيير قليلاً؟

699
00:44:01,516 --> 00:44:03,893
‫اسمعي، أتظنين أن هنالك مسنين

700
00:44:03,935 --> 00:44:05,603
‫يعيشون في "بوليفيا"؟

701
00:44:10,025 --> 00:44:11,401
‫(تشارلي).

702
00:44:22,287 --> 00:44:23,913
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

703
00:44:24,748 --> 00:44:26,416
‫أخبرتني (بيتي) بكل شيء

704
00:44:27,456 --> 00:44:31,546
‫عن رؤيتها لكما ‫تصعقان بعضكما في الدفيئة.

705
00:44:31,588 --> 00:44:33,840
‫هكذا خدعتما الممرضين ليظنوا

706
00:44:33,882 --> 00:44:36,551
‫أن (بن) كان يعاني من نوبة قلبية

707
00:44:36,593 --> 00:44:41,014
‫بينما هو في الحقيقة كان ميتاً لساعات.

708
00:44:41,056 --> 00:44:44,851
‫هذا في غاية الذكاء
‫لكن فاتكما شيء واحد.

709
00:44:44,893 --> 00:44:47,354
‫وماذا عساه أن يكون؟

710
00:44:47,395 --> 00:44:51,399
‫مُراقب دقات قلب (بن) توقف

711
00:44:51,441 --> 00:44:54,319
‫بعد حيلة "الصعقة" الخاصة بكما

712
00:44:54,361 --> 00:44:55,945
‫الساعة 2:23.

713
00:44:57,197 --> 00:44:58,531
‫وقت القرد.

714
00:44:59,908 --> 00:45:02,869
‫لكن الممرضين حاولوا إنعاشه
‫بجهاز تنظيم ضربات القلب.

715
00:45:02,911 --> 00:45:06,037
‫إذا كان حقاً يرتدي سوار مراقبة قلبه

716
00:45:06,037 --> 00:45:08,249
‫فذلك من شأنه تسجيل تلك الصدمات الإنعاشية.

717
00:45:10,293 --> 00:45:12,128
‫أليس هذا كلام عجيب؟

718
00:45:13,588 --> 00:45:17,217
‫وكل هذا من أجل اللعين
‫الذي أرسلنا إلى السجن لمدة 30 سنة؟

719
00:45:17,258 --> 00:45:19,427
‫كنتما تستحقان ذلك آنذاك

720
00:45:19,469 --> 00:45:21,304
‫وتستحقانه الآن.

721
00:45:21,346 --> 00:45:24,474
‫احزما لعبة "دفع الأقراص" يا سيدتاي.

722
00:45:25,809 --> 00:45:29,312
‫حالما أخبر صديقي الجديد
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

723
00:45:29,354 --> 00:45:31,940
‫عن كل هذا، حسناً…

724
00:45:31,981 --> 00:45:35,610
‫نعم، ستعودان إلى سجن "بيدفورد".

725
00:45:35,652 --> 00:45:39,781
‫إذن لم تخبريه بكل هذا بعد؟

726
00:45:47,286 --> 00:45:48,697
‫عاهرة!

727
00:45:52,919 --> 00:45:54,754
‫تباً!

728
00:45:56,798 --> 00:45:58,216
‫ساقطة.

729
00:46:05,348 --> 00:46:06,558
‫جيل الألفية اللعين.

730
00:46:06,599 --> 00:46:09,184
‫أنا خليط بين جيلكم والألفية ‫أيتها المختلة.

731
00:46:09,266 --> 00:46:11,604
‫ولا أعارك السيدات العجائز.

732
00:46:13,982 --> 00:46:16,860
‫هكذا كنا نتعارك في "بيدفورد" يا سافلة.

733
00:46:28,038 --> 00:46:29,539
‫ما هذا بحق السماء!

734
00:46:31,708 --> 00:46:35,712
‫سأقتلك يا لعينة.

735
00:46:40,300 --> 00:46:43,219
‫لقد غطيتني ببدرة التلك يا عاهرة!

736
00:46:51,811 --> 00:46:54,189
‫- احضري السم!
‫- أجل.

737
00:46:56,066 --> 00:46:57,525
‫ثبتيها على الأرض.

738
00:47:04,115 --> 00:47:05,825
‫هيا، بسرعة.

739
00:47:08,453 --> 00:47:09,746
‫هنا. نعم.

740
00:47:10,911 --> 00:47:11,581
‫تباً.

741
00:47:11,623 --> 00:47:13,208
‫- لا!
‫- إياك.

742
00:47:13,249 --> 00:47:14,876
‫لا تجرئي على ذلك!

743
00:47:14,918 --> 00:47:17,045
‫ضعيه أرضاً، ضعيه أرضاً.

744
00:47:17,087 --> 00:47:18,588
‫أرضاً!

745
00:47:29,096 --> 00:47:30,892
‫أعتقد أننا نلنا منها.

746
00:47:32,352 --> 00:47:34,479
‫لننهِ الأمر.

747
00:47:39,899 --> 00:47:41,027
‫تباً.

748
00:47:41,976 --> 00:47:43,071
‫- الحمد للرب.
‫- تباً.

749
00:47:43,144 --> 00:47:44,239
‫تباً.

750
00:47:44,280 --> 00:47:45,824
‫قفا بلا حراك، لا تتحركا.

751
00:47:49,119 --> 00:47:51,079
‫يا لك من شرطية لعينة.

752
00:47:51,121 --> 00:47:52,205
‫حسناً.

753
00:48:13,727 --> 00:48:16,479
‫حسناً يا (تشارلي كيل)، لديك غرائز عظيمة.

754
00:48:16,521 --> 00:48:18,290
‫هل فكرت بالانضمام
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

755
00:48:18,314 --> 00:48:21,192
‫حسناً، لست مهتمة بمساعدة الحكومة

756
00:48:21,234 --> 00:48:24,738
‫لكن هل تلقيتم بريدي الإلكتروني؟

757
00:48:24,779 --> 00:48:27,699
‫بشأن (كاظمير كين)؟

758
00:48:27,741 --> 00:48:29,325
‫من تقصدين بـ"تلقيتم"؟

759
00:48:29,367 --> 00:48:32,162
‫"إف بي آي آت إف بي آي دوت جوف".

760
00:48:32,203 --> 00:48:34,164
‫لا أظن أن لدينا بريد أصلاً

761
00:48:34,205 --> 00:48:37,250
‫لكن عرضي ما يزال قائماً.

762
00:48:37,292 --> 00:48:40,420
‫إذا وقعت في ورطة فلديك رقم هاتفي.

763
00:48:44,341 --> 00:48:45,675
‫مع السلامة.

764
00:49:12,700 --> 00:49:23,711
‫ترجمة : aBoElReH

