﻿1
00:00:05,773 --> 00:00:10,079
‫"أدعى (توماس ماغنوم)، حين لا ألهم‬
‫المؤلف (روبن ماسترز) بالكتب الأكثر مبيعاً"‬

2
00:00:10,139 --> 00:00:13,420
‫"أنا مستشاره الأمني المقيم لديه‬
‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬

3
00:00:14,906 --> 00:00:17,719
‫"انتقلنا أنا ورفاقي إلى هنا‬
‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬

4
00:00:18,066 --> 00:00:19,438
‫- نشكّل فريقاً رائعاً‬
‫- "هذا صحيح"‬

5
00:00:19,506 --> 00:00:21,839
‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬
‫فيجب اللجوء إلى (ريك)"‬

6
00:00:21,866 --> 00:00:23,359
‫- ماذا عني؟‬
‫- "هذا (تي سي)"‬

7
00:00:23,499 --> 00:00:26,072
‫"يقدم الرحلات الأفضل‬
‫على متن المروحية في (أواهو)"‬

8
00:00:26,552 --> 00:00:29,567
‫- "كسبت بعض الأصدقاء هنا أيضاً"‬
‫- أرني مؤخرتك الكبيرة‬

9
00:00:29,592 --> 00:00:32,765
‫"هذه (كومو)، إنها المنسقة‬
‫الثقافية لعقار (روبن)"‬

10
00:00:32,945 --> 00:00:35,598
‫- أنا المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬
‫- "بل المحقق السابق من شرطة (هونولولو)"‬

11
00:00:35,752 --> 00:00:38,318
‫"خسر مؤخراً شارته‬
‫بعد تهريبنا لمجرم من السجن"‬

12
00:00:38,345 --> 00:00:40,178
‫"من أجل إنقاذ زوجته السابقة"‬

13
00:00:41,692 --> 00:00:43,972
‫- (هيغينز)!‬
‫- "وهذه (جولييت هيغينز)"‬

14
00:00:44,092 --> 00:00:45,911
‫"عميلة سابقة في جهاز الاستخبارات البريطاني"‬

15
00:00:46,438 --> 00:00:48,291
‫نعمل جيداً معاً‬

16
00:00:52,165 --> 00:00:54,385
‫(ماغنوم)، هل أنت على وشك‬
‫أن تطلب مني أن أصبح شريكتك؟‬

17
00:00:54,585 --> 00:00:56,705
‫"بعد ذلك، أصبحت الأمور معقدة"‬

18
00:00:57,232 --> 00:00:59,152
‫"نظرياً، علاقتنا غير منطقية"‬

19
00:00:59,272 --> 00:01:02,312
‫- أنت وأنا، فهي محفوفة بالمخاطر‬
‫- أعرف‬

20
00:01:03,312 --> 00:01:04,912
‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬

21
00:01:09,621 --> 00:01:11,021
‫"في الحلقات السابقة..."‬

22
00:01:11,141 --> 00:01:14,634
‫"كنت آمل أن تخبرني كيف يمكن‬
‫التواصل مع النقيب (باك غرين)"‬

23
00:01:14,668 --> 00:01:18,668
‫الضابط القائد المسؤول عنك السابق الذي خانك‬
‫وضع رقمك كرقم الطوارئ‬

24
00:01:18,788 --> 00:01:21,468
‫خطف رجلان ابني‬
‫ووعدا بإطلاق سراحه‬

25
00:01:21,721 --> 00:01:25,714
‫إن أرسلت (ماغنوم) إلى مهمة انتحارية‬
‫آسف جداً لما فعلته لك، (ماغنوم)‬

26
00:01:26,148 --> 00:01:29,094
‫لم يؤثر أي رجل على حياتي‬
‫أكثر مما فعل (غرين)‬

27
00:01:29,248 --> 00:01:31,027
‫"إنه من شكّل الفريق"‬

28
00:01:32,261 --> 00:01:36,087
‫ستخبرني بأسمائهم لكي نجدهم ونقتلهم‬

29
00:01:36,608 --> 00:01:38,367
‫جرفت الأمواج الجثة‬
‫عند الجانب المواجه للرياح‬

30
00:01:38,448 --> 00:01:39,867
‫النقيب (باك غرين)‬

31
00:01:43,408 --> 00:01:45,128
‫- "شكراً على مقابلتي"‬
‫- "لا عليك"‬

32
00:01:45,568 --> 00:01:48,448
‫كيف حال الجميع؟‬
‫هل (رايت) و(كالفين) بخير؟‬

33
00:01:48,748 --> 00:01:51,394
‫أجل، أجل، إنهما بخير‬

34
00:01:54,481 --> 00:01:56,041
‫أستمر بالتفكير في الأمر‬

35
00:01:56,401 --> 00:01:59,201
‫وتخيل كل الطرق التي كانت‬
‫الأمور لتحصل بها‬

36
00:01:59,988 --> 00:02:03,047
‫في الحقيقة، كان عليّ معرفة أن (أيفان)‬
‫لم يكن سيطلق سراح (دايفيد) قط‬

37
00:02:03,148 --> 00:02:07,748
‫لا، لا، تحاول إضافة المنطق‬
‫إلى مسألة لا ينجح فيها‬

38
00:02:08,512 --> 00:02:09,832
‫كانت حياة ابنك على المحك‬

39
00:02:09,899 --> 00:02:11,912
‫كان أي أحد في هذا الموقف‬
‫ليفعل الأمر عينه‬

40
00:02:12,966 --> 00:02:18,252
‫هذا مختلف، أقسمت إنني سأحمي‬
‫الرجال والنساء تحت قيادتي‬

41
00:02:19,019 --> 00:02:20,339
‫لكنني خالفت ذلك القسم‬

42
00:02:21,325 --> 00:02:22,539
‫أجل‬

43
00:02:25,666 --> 00:02:28,912
‫لا بد أنها كانت سنة ٢٠١٤‬

44
00:02:29,192 --> 00:02:31,939
‫كنت قد أنهيت جولتي الثانية‬
‫قبل بضعة أشهر‬

45
00:02:32,252 --> 00:02:35,619
‫لم أكن قد رأيت عائلتي أو أتيت‬
‫إلى (الولايات المتحدة) منذ أكثر من سنة‬

46
00:02:35,719 --> 00:02:41,340
‫وكنت مقتنعاً جداً بأنني اكتفيت‬

47
00:02:42,127 --> 00:02:43,527
‫وقد لجأت إليّ‬

48
00:02:44,553 --> 00:02:45,847
‫وقلت لي أمراً ما...‬

49
00:02:48,167 --> 00:02:49,580
‫أقنعني بالبقاء‬

50
00:02:50,047 --> 00:02:53,413
‫قبل تضحيتك بكل شيء‬
‫لن تكون قد ضحيت بما فيه الكفاية‬

51
00:02:54,046 --> 00:02:55,207
‫بالتحديد‬

52
00:02:56,192 --> 00:02:58,098
‫جعلت من البحرية مسيرة مهنية لك‬

53
00:02:58,645 --> 00:03:01,112
‫كرست حياتك لها، خسرت ابناً‬

54
00:03:02,112 --> 00:03:05,525
‫إن كان هناك أحد يحق له القول‬
‫إنه قام بالتضحية بكل شيء‬

55
00:03:07,232 --> 00:03:11,131
‫فهو أنت‬
‫لذا، لا يمكنك تعذيب نفسك بسبب هذا‬

56
00:03:11,191 --> 00:03:14,679
‫عليك إيجاد طريقة لنسيان ذلك والمضي قدماً‬

57
00:03:17,858 --> 00:03:19,178
‫هذا ما فعلته قبل وقت طويل‬

58
00:03:30,785 --> 00:03:33,265
‫أجل، أجل، هذا هو‬

59
00:03:36,771 --> 00:03:38,358
‫كانت هذه بحوزته حين عُثر عليه‬

60
00:03:38,451 --> 00:03:41,298
‫بما أنه عيّنك للاتصال بك في حالات الطوارئ‬
‫أصبحت لك الآن‬

61
00:03:43,238 --> 00:03:45,011
‫متى تصدر نتائج تشريح الجثة؟‬

62
00:03:45,645 --> 00:03:48,931
‫- في الواقع، لم نخطط لإجراء التشريح‬
‫- لمَ لا؟‬

63
00:03:49,725 --> 00:03:51,431
‫عُثر على قارب المتوفي تائهاً في البحر‬

64
00:03:51,605 --> 00:03:54,284
‫كان على متنها قوارير كحولية مفتوحة‬
‫ومضادات للاكتئاب مع وصفات طبية‬

65
00:03:54,865 --> 00:03:57,831
‫يمكنني أن أطلب من المختبر إجراء‬
‫تحليل السموم لرؤية ما كان في جسمه‬

66
00:03:58,205 --> 00:04:01,851
‫لكن نظراً إلى طبيعة الوفاة، قرر قسم شرطة‬
‫(هونولولو) أن التشريح الكامل ليس ضرورياً‬

67
00:04:01,911 --> 00:04:03,564
‫إذاً، تعتقد الشرطة أنه حادث‬

68
00:04:04,625 --> 00:04:06,724
‫- أو ربما انتحار حتى‬
‫- أنا آسف‬

69
00:04:07,185 --> 00:04:10,651
‫- يمكنني تخيل كم قد يكون هذا محزناً‬
‫- لا، لا، لا أعتقد أنك تستطيع‬

70
00:04:11,551 --> 00:04:14,484
‫كان هذا الرجل ضابطاً مكلفاً‬
‫في بحرية (الولايات المتحدة)‬

71
00:04:14,718 --> 00:04:16,964
‫يمكنني الاتصال بوزارة الدفاع‬
‫وطلب منها التدخل‬

72
00:04:17,038 --> 00:04:20,051
‫أو يمكنك توفير وقت الجميع‬
‫وإنجاز التشريح‬

73
00:04:22,657 --> 00:04:25,030
‫- سأبدأ بتحضير الأعمال الورقية‬
‫- شكراً لك‬

74
00:04:28,590 --> 00:04:31,310
‫- إذاً، فيمَ تفكر؟‬
‫- لا أعرف، ثمة خطب ما‬

75
00:04:32,717 --> 00:04:33,923
‫سأكتشف ما هو‬

76
00:04:54,644 --> 00:04:56,310
‫"أنا أنهار"‬

77
00:04:56,603 --> 00:04:58,524
‫"تزيد من قوة حبي"‬

78
00:04:58,837 --> 00:05:00,644
‫"تزيد من سهولة كل الأمور"‬

79
00:05:01,077 --> 00:05:02,797
‫"تعرف أنني بحاجة إليك هنا"‬

80
00:05:02,917 --> 00:05:04,837
‫"سنبقى دائماً على القمة"‬

81
00:05:05,139 --> 00:05:07,339
‫"يمكننا إنجاح الأمر معاً"‬

82
00:05:07,459 --> 00:05:08,899
‫"استمر ولا تتوقف"‬

83
00:05:09,019 --> 00:05:12,998
‫"الليلة، لا تتوقف، الليلة"‬

84
00:05:13,065 --> 00:05:14,465
‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير...‬

85
00:05:14,645 --> 00:05:17,465
{\an8}‫أنهينا العمل مع (راي) لليوم‬
‫أحسنتم جميعاً‬

86
00:05:19,359 --> 00:05:22,452
‫سيد (كاتسوموتو)، أنا (جي يو)‬
‫مديرة (راي)‬

87
00:05:22,645 --> 00:05:24,992
{\an8}‫شكراً مجدداً على حضورك‬
‫بهذه السرعة‬

88
00:05:25,559 --> 00:05:29,125
{\an8}‫- سعيد بأنني أستطيع المساعدة‬
‫- عرض (راي) الليلة في (شيل) هو الأخير‬

89
00:05:29,199 --> 00:05:30,519
{\an8}‫قبل العودة إلى الديار‬

90
00:05:31,139 --> 00:05:35,012
{\an8}‫كان كل شيء يجري بسلاسة قبل إصابة‬
‫فرد من الفريق الأمني بالمرض‬

91
00:05:35,325 --> 00:05:39,052
{\an8}‫خسرنا رجلاً الآن‬
‫وكما يمكنك التخيل بالتأكيد‬

92
00:05:39,379 --> 00:05:44,045
{\an8}‫تتطلب نجمة بمكانة (راي)‬
‫حضوراً قوياً لرجال الأمن أينما سافرت‬

93
00:05:44,305 --> 00:05:46,212
{\an8}‫بصراحة، لست مطلعاً على عمل (راي)‬

94
00:05:46,265 --> 00:05:49,158
‫لكن كوني شرطياً سابقاً‬
‫أملك خبرة كبيرة في هذا‬

95
00:05:49,285 --> 00:05:53,131
‫{\an5}جيد، (راي) محظوظة لحصولها‬
‫على معجبين مخلصين‬

96
00:05:53,445 --> 00:05:55,965
‫{\an5}لكن يمكن للمعجبين‬
‫المبالغة في الأمور أحياناً‬

97
00:05:56,325 --> 00:05:59,838
‫{\an5}جزء كبير من عملك‬
‫هو تحديد من سيشكّل مشكلة‬

98
00:05:59,891 --> 00:06:01,224
{\an8}‫قبل أن يحظوا بفرصة للتصرف‬

99
00:06:01,938 --> 00:06:07,077
‫{\an5}عدا عن ذلك، عليك تفادي التواصل مع (راي)‬
‫والبقاء بعيداً عن طريقها‬

100
00:06:07,564 --> 00:06:08,884
‫- لقد فهمت‬
‫- ممتاز‬

101
00:06:09,284 --> 00:06:12,564
‫- لمَ لا أعرّفك إليها؟‬
‫- إلى (راي)؟‬

102
00:06:12,631 --> 00:06:14,444
‫اعتقدت أنه ليس من المفترض‬
‫أن أتواصل معها‬

103
00:06:14,804 --> 00:06:18,491
‫أجل، لكنها دقيقة جداً‬
‫بشأن الأشخاص الذين تعمل معهم‬

104
00:06:18,764 --> 00:06:20,637
‫- يجب أن توافق عليك أولاً‬
‫- حسناً‬

105
00:06:20,884 --> 00:06:23,204
‫(راي)، هذا (غوردن كاتسوموتو)‬

106
00:06:23,798 --> 00:06:25,437
‫سيغطي المكان الشاغر في الفريق الأمني اليوم‬

107
00:06:25,844 --> 00:06:27,357
{\an8}‫لمَ نحضر شخصاً جديداً؟‬

108
00:06:27,484 --> 00:06:30,331
{\an8}‫كان شرطياً، يمكننا الوثوق به‬

109
00:06:30,738 --> 00:06:34,884
{\an8}‫سأحكم على ذلك بنفسي‬

110
00:06:35,531 --> 00:06:38,557
{\an8}‫إن لم يرق لي، فسيرحل‬

111
00:06:39,491 --> 00:06:40,837
‫سترافقني في السيارة‬

112
00:06:45,238 --> 00:06:47,917
{\an8}‫شكراً على مجيئك معي‬
‫أنت تسدين لي صنيعاً‬

113
00:06:47,991 --> 00:06:52,204
{\an8}‫أجل، رغم أنه عليّ القول‬
‫لست متأكدة مما وافقت عليه‬

114
00:06:53,124 --> 00:06:55,824
‫لست متأكداً أيضاً، كل ما قاله (كونا)‬
‫إنه تمت سرقة شيء منه‬

115
00:06:55,918 --> 00:06:59,131
{\an8}‫- وبدا يائساً لاستعادته‬
‫- حسناً‬

116
00:06:59,438 --> 00:07:01,398
{\an8}‫إن كان صديقك، فتسرني المساعدة‬

117
00:07:02,278 --> 00:07:07,581
‫{\an5}بصراحة تامة، (كونا) ليس صديقي‬
‫بل هو أحد معارفي في المهنة‬

118
00:07:07,701 --> 00:07:09,608
{\an8}‫يوفر كل الكحول لـ(لا ماريانا)‬

119
00:07:09,642 --> 00:07:11,395
{\an8}‫ظننت أنني إذا أسديت له هذه الخدمة‬

120
00:07:11,455 --> 00:07:13,708
{\an8}‫- فقد يقدم لي عرضاً على الطلبية التالية‬
‫- لقد فهمت‬

121
00:07:13,761 --> 00:07:16,521
‫إذاً، هل أنا أساعد (كونا) أو أنت؟‬

122
00:07:17,598 --> 00:07:18,518
‫كلانا‬

123
00:07:19,732 --> 00:07:22,338
‫{\an5}كنت لأطلب هذا من (توماس)‬
‫لكن أشعر بالسوء، كان سخياً جداً‬

124
00:07:22,412 --> 00:07:25,171
‫{\an5}- بالسماح لي بالإقامة في منزل الضيوف‬
‫- كيف يجري هذا بالمناسبة؟‬

125
00:07:25,425 --> 00:07:28,658
‫{\an5}بشكل جيد جداً، لكنني لاحظت‬
‫أنه لم يحضر كثيراً مؤخراً‬

126
00:07:29,258 --> 00:07:32,705
‫يعود في وقت متأخر معظم الليالي‬
‫وحين أستيقظ في الصباح‬

127
00:07:33,098 --> 00:07:34,418
‫غالباً ما يكون قد رحل‬

128
00:07:35,832 --> 00:07:39,031
{\an8}‫لكن لا يتطلب عبقرياً لإدراك ما يجري‬

129
00:07:40,692 --> 00:07:46,218
‫- ما الذي يجري برأيك؟‬
‫- أعتقد أن كلينا نعرف ما يجري‬

130
00:07:48,880 --> 00:07:50,493
‫إنه يواعد أحداً‬

131
00:07:51,253 --> 00:07:54,573
‫هذا واضح جداً‬
‫أقال لك أي شيء حيال ذلك؟‬

132
00:07:55,746 --> 00:07:59,493
‫لا، لا، لم يفعل ولكن...‬

133
00:08:01,020 --> 00:08:06,092
‫{\an5}لحسن الحظ، يحتفظ (توماس)‬
‫بتفاصيل حياته الرومنسية لنفسه‬

134
00:08:06,806 --> 00:08:09,913
{\an8}‫مهمن كانت، لا بد من أنه معجب بها كثيراً‬

135
00:08:10,013 --> 00:08:15,279
‫{\an5}يبدو هادئ الطباع مؤخراً‬
‫يبتسم باستمرار ويبدو مبتهجاً‬

136
00:08:16,420 --> 00:08:20,433
‫لكن لا تكون هذه إشارة جيدة‬
‫دائماً بالنسبة إليه‬

137
00:08:21,840 --> 00:08:23,393
‫ماذا تعني؟‬

138
00:08:23,753 --> 00:08:28,586
‫{\an5}لنقل إن (توماس) يميل إلى الخوض‬
‫في علاقات جديدة بسرعة‬

139
00:08:28,933 --> 00:08:32,079
{\an8}‫قد يشعر بخيبة أمل أحياناً حين...‬

140
00:08:32,473 --> 00:08:37,693
‫{\an5}لا ترتقي المرأة إلى ما يجب أن تكون‬
‫عليه الشريكة الرومنسية المثالية‬

141
00:08:38,233 --> 00:08:42,699
‫على أي حال، متأكد من أن هذا سينتهي قريباً‬
‫إنها علاقة عابرة على الأرجح‬

142
00:08:44,240 --> 00:08:46,579
‫هذا مؤسف، كنت أتطلع إلى مقابلتهما‬

143
00:08:56,753 --> 00:08:57,520
‫(كونا)؟‬

144
00:08:59,032 --> 00:09:00,498
‫- يا للهول‬
‫- اتصل بالنجدة‬

145
00:09:05,286 --> 00:09:08,166
‫(ريك)، لا يزال دمه يتدفق‬
‫ما يعني أن هذا حصل مؤخراً‬

146
00:09:08,499 --> 00:09:09,726
‫اترك الهاتف‬

147
00:09:10,873 --> 00:09:11,672
‫الآن!‬

148
00:09:22,760 --> 00:09:26,219
‫"مرت سنة منذ إعجاب العالم‬
‫بالـ(بوب) الكوري"‬

149
00:09:26,366 --> 00:09:31,388
‫"ويشرفني اليوم أن أجلس مع إحدى‬
‫نجماته الكبرى، (راي سونغ)"‬

150
00:09:31,428 --> 00:09:33,275
‫- "(راي)، من الجيد رؤيتك"‬
‫- "من الجيد وجودي هنا"‬

151
00:09:33,528 --> 00:09:35,974
{\an8}‫- "إذاً..."‬
‫- لمَ يتم بث هذا بهذه السرعة؟‬

152
00:09:36,935 --> 00:09:39,721
{\an8}‫اعتقدت أننا ننتظر إطلاق الفيديو‬

153
00:09:39,815 --> 00:09:42,114
‫"الموسيقى هي اللغة العالمية..."‬

154
00:09:43,255 --> 00:09:47,821
{\an8}‫"تمت إزالة معظم ما قلته أيضاً‬
‫أبدو كحمقاء مملة"‬

155
00:09:48,882 --> 00:09:50,562
{\an8}‫حسناً، حسناً، سأقفل الخط الآن‬

156
00:09:51,221 --> 00:09:54,661
‫"بالطبع، أوافقك الرأي تماماً‬
‫أخبريني عن..."‬

157
00:10:00,129 --> 00:10:02,988
‫- أيمكنني استعارة هاتفك؟‬
‫- بالطبع‬

158
00:10:03,636 --> 00:10:05,108
‫أهذا ضروري جداً؟‬

159
00:10:06,202 --> 00:10:08,329
‫تراقب شركة التسجيل الهاتف الخاص بعملي‬

160
00:10:08,449 --> 00:10:11,289
‫وواجهت مشكلة مع اختراق الصحافة‬
‫لأجهزتي الشخصية‬

161
00:10:11,402 --> 00:10:13,715
‫يشرح هذا سبب رغبتك بمرافقتي لك‬

162
00:10:14,520 --> 00:10:16,372
‫أعرف فيما تفكر‬

163
00:10:16,946 --> 00:10:18,366
‫يا لها من نجمة!‬

164
00:10:18,626 --> 00:10:20,699
‫أنا ما توقعته بالتحديد على الأرجح‬

165
00:10:21,060 --> 00:10:22,853
‫في الواقع، لم يكن لديّ أي توقعات‬

166
00:10:23,140 --> 00:10:24,639
‫لم أسمع عنك قط قبل اليوم‬

167
00:10:26,173 --> 00:10:28,733
‫وها أنا أفترض أنك تعرف‬
‫كل شيء حيالي‬

168
00:10:29,253 --> 00:10:33,126
‫- ربما أنا نجمة بالفعل‬
‫- آسف، لم أقصد إهانتك‬

169
00:10:33,940 --> 00:10:35,900
‫لا، هذا جديد في الواقع‬

170
00:10:36,460 --> 00:10:38,919
‫لست معتادة تكلم الناس بصراحة معي‬

171
00:10:40,040 --> 00:10:43,253
‫بصراحة، لم أطلب أن ترافقني‬
‫لأستخدم هاتفك فحسب‬

172
00:10:43,993 --> 00:10:47,413
‫أفراد فريقي الأمني بارعون‬
‫في ما يفعلونه‬

173
00:10:47,455 --> 00:10:50,001
‫لكن تسدد شركة التسجيل الرواتب لهم‬

174
00:10:50,026 --> 00:10:53,139
‫لذا، لا أشعر دائماً بالراحة‬
‫للتكلم بصراحة أمامهم‬

175
00:10:53,400 --> 00:10:55,680
‫ومع ذلك، عليك الوثوق بهم‬
‫لإبقائك بأمان، هذا غير سهل‬

176
00:10:56,893 --> 00:11:01,839
‫قد لا أثق بهم لاحترام خصوصيتي‬
‫لكن أثق بهم لحمايتي‬

177
00:11:02,646 --> 00:11:06,519
‫على شركة التسجيل حماية الشخص‬
‫الذي استثمرت فيه‬

178
00:11:07,026 --> 00:11:09,053
‫هذه وجهة نظر متشائمة‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

179
00:11:10,558 --> 00:11:11,551
‫هذه هي الحقيقة‬

180
00:11:12,306 --> 00:11:15,058
‫لطالما كانت الموسيقى شغفاً لي‬

181
00:11:16,112 --> 00:11:19,325
‫لكن لا يمكنني تذكر وقت في حياتي‬
‫حين لم أعمل بها من أجل المال‬

182
00:11:20,292 --> 00:11:22,918
‫حين كنت أبلغ ١٢ سنة‬
‫اكتشفت (جي يو) موهبتي‬

183
00:11:22,978 --> 00:11:24,758
‫ساعدتني على توقيع عقد تسجيل‬

184
00:11:25,178 --> 00:11:28,397
‫وسرعان ما أصبحت أعيل عائلتي‬
‫الموسعة برمتها‬

185
00:11:28,497 --> 00:11:31,657
‫لم أتمكن من عيش حياتي‬

186
00:11:32,484 --> 00:11:35,643
‫لم أرتد المدرسة‬
‫ولم أحظ بأصدقاء فعليين‬

187
00:11:36,277 --> 00:11:40,383
‫وبالإضافة إلى كل ذلك، لا أملك الأغاني‬
‫التي عملت بجهد على تأليفها‬

188
00:11:40,644 --> 00:11:44,450
‫بل هي ملك شركة التسجيل‬
‫أفكر أحياناً في الرحيل ببساطة ولكن...‬

189
00:11:45,237 --> 00:11:47,677
‫في نهاية اليوم، هذا كل ما عرفته‬

190
00:11:48,371 --> 00:11:50,137
‫لم تطلبي نصيحتي...‬

191
00:11:51,124 --> 00:11:53,190
‫ولكن برأيي...‬

192
00:11:54,657 --> 00:11:57,883
‫إن وجدت أمراً تبرعين به‬
‫ويوفر معنى لحياتك‬

193
00:11:58,597 --> 00:12:01,690
‫فعليك محاولة الاحتفاظ به بأي ثمن‬
‫أليس كذلك؟‬

194
00:12:03,151 --> 00:12:05,030
‫يبدو أنك تملك قصة ما‬

195
00:12:06,997 --> 00:12:08,071
‫هذا صحيح‬

196
00:12:09,397 --> 00:12:10,997
‫لكن لن أخبرك بها بهذه السهولة‬

197
00:12:12,464 --> 00:12:13,617
‫"(راي سونغ)"‬

198
00:12:28,957 --> 00:12:30,630
‫مرحباً، أيها المعجبون‬

199
00:12:36,997 --> 00:12:38,317
‫أحبك!‬

200
00:12:38,717 --> 00:12:40,997
‫تراجعي، لا تلمسيها‬

201
00:12:43,846 --> 00:12:45,790
‫- أتودين التقاط صورة؟‬
‫- أجل‬

202
00:12:47,526 --> 00:12:48,992
‫يا للروعة‬

203
00:13:07,546 --> 00:13:10,225
‫أعرف هذه النظرة، ما الخطب؟‬

204
00:13:11,126 --> 00:13:13,746
‫التاريخ على ساعة (غرين)‬
‫إنه غير صحيح‬

205
00:13:14,292 --> 00:13:17,786
‫إنها مضبوطة يوم الخميس، الـ٥ من الشهر‬
‫واليوم هو الإثنين الـ٢٣‬

206
00:13:18,366 --> 00:13:20,359
‫قطعة قديمة كهذه؟‬

207
00:13:20,753 --> 00:13:22,925
‫قد يكون نظام التواريخ قد توقف عن العمل‬
‫قبل وقت طويل‬

208
00:13:23,232 --> 00:13:27,214
‫عقارب الساعة في الوضعية الصحيحة‬
‫ضبط الساعة بهذا التاريخ لسبب ما‬

209
00:13:28,424 --> 00:13:31,204
‫- لترك رسالة؟‬
‫- لا أعرف‬

210
00:13:34,311 --> 00:13:35,577
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

211
00:13:35,604 --> 00:13:40,017
‫من المفترض أن تلتقي بي (هيغي) هنا‬
‫بعد لقاء صديق (ريك)‬

212
00:13:41,571 --> 00:13:42,924
‫لكن لا أعرف، يبدو أنهما علقا في زحمة السير‬

213
00:13:43,144 --> 00:13:45,830
‫أجل، اتصلت بـ(ريك) قبل بعض الوقت‬
‫تم تحويلي إلى البريد الصوتي مباشرة‬

214
00:13:46,564 --> 00:13:48,057
‫لنحاول معاودة الاتصال بها‬

215
00:13:49,964 --> 00:13:52,357
‫"لقد اتصلتم بـ(جولييت)‬
‫من فضلكم، اتركوا رسالة..."‬

216
00:13:53,244 --> 00:13:55,084
‫قد يكونان في مكان لا توجد فيه أي إشارة‬

217
00:13:55,668 --> 00:13:58,354
‫أجل، أجل، ربما‬

218
00:14:00,675 --> 00:14:05,201
‫أتذكرين حين طلبت منك صباح اليوم‬
‫مرافقتي ومقابلة صديق للتكلم عن مهمة؟‬

219
00:14:05,695 --> 00:14:08,714
‫- لمَ وافقت على ذلك؟‬
‫- أعتذر منك بصدق، (ريك)‬

220
00:14:08,775 --> 00:14:12,461
‫إن كنت أعرف أن الأمر سينتهي بنا‬
‫في مؤخرة شاحنة مع جثة‬

221
00:14:12,521 --> 00:14:14,901
‫- فكنت لأعيد التفكير في هذا‬
‫- أجل‬

222
00:14:15,828 --> 00:14:18,994
‫في الحقيقة، لم يكن (كونا) صريحاً دوماً‬

223
00:14:19,068 --> 00:14:23,734
‫قبل دخوله إلى مجال بيع الكحول‬
‫كان يحاول الاحتيال‬

224
00:14:23,775 --> 00:14:26,634
‫لكن لست متأكداً مما فعله ليتسبب بمقتله‬

225
00:14:27,068 --> 00:14:32,248
‫أعتقد أن هؤلاء الرجال يبحثون عن الغرض المسروق‬
‫الذي أرادنا أنا و(توماس) أن نجده‬

226
00:14:32,588 --> 00:14:35,221
‫هذه مصادفة كبيرة‬
‫ولا يمكن ألا تكون مرتبطة بذلك‬

227
00:14:35,941 --> 00:14:37,928
‫سيفسر هذا سبب الفوضى في المنزل‬

228
00:14:38,515 --> 00:14:40,988
‫لكن لمَ قتلوا الرجل الذي يمكن أن يعطيهم‬
‫معلومات عن عملية السرقة؟‬

229
00:14:41,281 --> 00:14:45,201
‫لا أعرف‬
‫ربما استجوبوا (كونا) قبل قتله‬

230
00:14:45,268 --> 00:14:48,254
‫ربما لم يصدقوا أنه تمت سرقة‬
‫مهما هو ذلك‬

231
00:14:48,475 --> 00:14:51,308
‫في كل من الحالتين‬
‫إن لم نجد طريقة للهروب‬

232
00:14:52,234 --> 00:14:54,347
‫سيحاول هؤلاء الرجال قتلنا أيضاً‬

233
00:15:05,093 --> 00:15:09,413
‫"استيقظت مع شعوري بالشجاعة‬
‫ثمة أمر عليّ قوله هذا الصباح"‬

234
00:15:11,098 --> 00:15:13,792
‫"إن لم يكن سيتغير أي شيء‬
‫فدعني أذهب في طريقي"‬

235
00:15:13,839 --> 00:15:15,972
‫"لا أريدك"‬

236
00:15:17,258 --> 00:15:20,316
‫"لذا، يمكنك الاحتفاظ بأكاذيبك وتلاعبك"‬

237
00:15:20,386 --> 00:15:23,234
‫"لقد اكتفيت، لم يعد لديّ شيء لقوله"‬

238
00:15:23,278 --> 00:15:25,885
‫"من فضلك، لا تسألني عن السبب‬
‫لم تفهم الإشارات"‬

239
00:15:25,945 --> 00:15:27,379
‫"لقد حذرتك"‬

240
00:15:28,409 --> 00:15:31,156
‫"يمكنك التكلم عن الواقع والأحلام"‬

241
00:15:31,343 --> 00:15:33,143
‫"لا شيء حقيقي..."‬

242
00:15:33,263 --> 00:15:35,929
‫مهلاً، توفقوا، ما زلت أتلقى الملاحظات‬
‫عبر أجهزة المتابعة‬

243
00:15:37,116 --> 00:15:38,815
‫سمعت أنك ركبت السيارة مع جلالتها‬

244
00:15:39,716 --> 00:15:41,215
‫تبدو كفتاة صالحة جداً‬

245
00:15:42,136 --> 00:15:43,702
‫بالطبع، لكن لا تتعرض للخداع‬

246
00:15:43,949 --> 00:15:48,209
‫قد تتخلى عن والدتها‬
‫إن ظنت أن هذا سيطور مهنتها‬

247
00:16:09,156 --> 00:16:12,542
‫ثمة شخص مريب عند الخط الأمامي‬
‫إنه شاب آسيوي يرتدي سترة زرقاء‬

248
00:16:12,876 --> 00:16:14,716
‫مرحباً!‬

249
00:16:16,863 --> 00:16:17,996
‫يحمل سكيناً!‬

250
00:16:33,336 --> 00:16:34,956
‫أخرجهما من هنا الآن!‬

251
00:16:41,596 --> 00:16:42,749
‫اخرجا‬

252
00:16:43,676 --> 00:16:44,616
‫الآن‬

253
00:16:46,736 --> 00:16:48,056
‫إلى هناك‬

254
00:16:49,296 --> 00:16:50,456
‫هيا بنا‬

255
00:16:56,695 --> 00:16:57,616
‫هنا مباشرة‬

256
00:17:00,375 --> 00:17:03,028
‫احفرا وتأكدا من أن تتسع‬
‫الحفرة لـ٣ أشخاص‬

257
00:17:03,575 --> 00:17:07,201
‫أجل، أرفض ذلك إن كنتما ستقتلاننا‬

258
00:17:07,235 --> 00:17:09,694
‫أفضّل عدم إمضاء لحظاتي الأخيرة‬
‫وأنا أقوم بالحفر‬

259
00:17:10,908 --> 00:17:14,021
‫إن كنت سأفعل هذا بنفسي‬
‫فستموت ببطء أكبر‬

260
00:17:14,435 --> 00:17:18,208
‫- اسمع، لديّ خيار آخر‬
‫- حقاً؟ ما هو؟‬

261
00:17:18,288 --> 00:17:22,440
‫من الواضح أنك كنت تبحث مع شريكك عن شيء‬
‫اعتقدتما أنه في منزل (كونا)‬

262
00:17:22,901 --> 00:17:27,308
‫ما يبدو أنكما لا تعرفانه‬
‫هو أنه تمت سرقة ذلك الغرض منه‬

263
00:17:27,461 --> 00:17:30,821
‫- ولهذا لم تتمكنا من إيجاده‬
‫- إن لم تطلق النار على الرجل مباشرة‬

264
00:17:30,854 --> 00:17:33,301
‫- فكان ليخبرنا ذلك بنفسه‬
‫- لقد هاجمني‬

265
00:17:33,521 --> 00:17:34,640
‫ماذا كان من المفترض أن أفعله؟‬

266
00:17:35,214 --> 00:17:37,374
‫اسمعا، لحسن الحظ‬
‫ثمة جانب إيجابي هنا‬

267
00:17:37,414 --> 00:17:41,254
‫لأن (كونا) كان على وشك تعيين المحققين‬
‫الخاصين الأفضل على الجزيرة‬

268
00:17:41,667 --> 00:17:44,985
‫لاستعادة ما تبحثان عنه‬
‫أنا (جولييت هيغينز)‬

269
00:17:45,258 --> 00:17:48,051
‫وأنا شريكها، (توماس ماغنوم)‬

270
00:17:49,452 --> 00:17:53,605
‫هذه محاولة جيدة، ألم تعتقد أنني سأتفقد هاتفك‬
‫حين أخذته منك؟‬

271
00:17:54,172 --> 00:17:55,532
‫تدعى (أورفيل رايت)‬

272
00:17:56,665 --> 00:18:00,905
‫هذه طفلة ظريفة‬
‫من المؤسف أن تكبر من دون والد‬

273
00:18:02,001 --> 00:18:03,487
‫من فضلك، اسمع فحسب‬

274
00:18:03,887 --> 00:18:06,254
‫أعتقد أن بإمكاننا إيجاد حلّ لمشكلتكما‬

275
00:18:16,821 --> 00:18:20,040
‫- حسناً، هذا غريب‬
‫- أجل، حصل اللقاء ذلك قبل ساعات‬

276
00:18:20,487 --> 00:18:22,214
‫من المحال أن يكونا لا يزالان هنا‬

277
00:18:26,707 --> 00:18:27,807
‫أيمكنك فتح القفل؟‬

278
00:18:30,940 --> 00:18:31,847
‫لا داعي‬

279
00:18:35,194 --> 00:18:38,034
‫تباً، دمر أحد ما هذا المنزل‬

280
00:18:39,954 --> 00:18:41,074
‫سأذهب لتفقد غرف النوم‬

281
00:18:43,458 --> 00:18:44,474
‫(هيغينز)؟‬

282
00:18:46,911 --> 00:18:47,794
‫"(ريك)"‬

283
00:19:00,854 --> 00:19:03,274
‫- "أنت"‬
‫- أجل‬

284
00:19:06,547 --> 00:19:07,694
‫تفقد هذا‬

285
00:19:09,608 --> 00:19:12,288
‫نظف أحد ما الأرضية هذه مؤخراً‬

286
00:19:13,534 --> 00:19:15,114
‫لا يزال بإمكاني شم رائحة مادة التبييض‬

287
00:19:17,929 --> 00:19:19,881
‫أعتقد أن هناك من نزف الدماء‬

288
00:19:21,634 --> 00:19:25,287
‫لا بد من أنهم استخدموا ستار الدش‬
‫من الحمام لنقل الجثة‬

289
00:19:32,315 --> 00:19:33,915
‫(هيغي)، هل أنت بخير؟‬

290
00:19:34,249 --> 00:19:38,001
‫ليس تماماً‬
‫للأسف، توفيَ (كونا)‬

291
00:19:38,420 --> 00:19:42,075
‫"كما أننا أنا و(ريك) واقفان‬
‫أمام الرجلين اللذين قتلاه"‬

292
00:19:42,447 --> 00:19:45,060
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- سأتابع الأمر من هنا‬

293
00:19:45,167 --> 00:19:47,340
‫اسمع جيداً، سيد (ماغنوم)‬

294
00:19:47,847 --> 00:19:50,373
‫كان بحوزة (كونا) شيء ملكنا أنا وشريكي‬

295
00:19:50,487 --> 00:19:53,307
‫وهو مشروب الويسكي من نوع (نوغورا)‬
‫من سنة ١٩٩٧‬

296
00:19:53,393 --> 00:19:55,533
‫"إنه مشروب فاخر من (اليابان)"‬

297
00:19:55,760 --> 00:19:57,799
‫"تبلغ قيمته ربع مليون، هذا سهل"‬

298
00:19:58,119 --> 00:19:59,941
‫كان من المفترض أن يعثر (كونا)‬
‫على مشتر لنا‬

299
00:19:59,966 --> 00:20:04,086
‫لكن حين حان الوقت لذلك‬
‫بدأ يتهرب من الإجابة على اتصالاتنا‬

300
00:20:04,912 --> 00:20:11,346
‫لذا، قمنا بزيارته، انقلب علينا‬
‫ولم يتفهم شريكي ذلك بلطف‬

301
00:20:12,198 --> 00:20:16,192
‫وثم وصل صديقاك في وقت غير مناسب‬

302
00:20:16,559 --> 00:20:20,465
‫"هكذا وجدنا أنفسنا‬
‫في هذا المأزق الحالي"‬

303
00:20:20,558 --> 00:20:22,931
‫حسناً، ماذا تريد مقابل إطلاق سراح صديقيّ؟‬

304
00:20:23,458 --> 00:20:25,558
‫هذا سهل، نريد استعادة قوارير الويسكي‬

305
00:20:26,258 --> 00:20:29,971
‫اعتقدنا أن (كونا) يرفض تقديمها لنا‬
‫لكن تبين أنه تمت سرقتها‬

306
00:20:30,178 --> 00:20:32,251
‫"أجل، أعتقد أن هذه ليست المرة الأولى"‬

307
00:20:32,432 --> 00:20:34,775
‫لا أعتقد أنك دخلت أنت وشريكك‬
‫مجال بيع الويسكي بشكل قانوني‬

308
00:20:34,835 --> 00:20:39,475
‫تستوعب الأمور بسرعة‬
‫وهذا جيد لأننا موكلاك الآن‬

309
00:20:40,158 --> 00:20:43,831
‫وإن أردت رؤية صديقيك على قيد الحياة مجدداً‬
‫فسيكون عليك إيجاد المشروبات الكحولية‬

310
00:20:44,072 --> 00:20:48,578
‫سنجدها، أعدك بذلك‬
‫لكن مع قضية كهذه، نحتاج إلى الوقت‬

311
00:20:49,152 --> 00:20:50,531
‫تملك ٥ ساعات‬

312
00:20:51,112 --> 00:20:55,211
‫إن لم تحضرها حينها‬
‫أو إن شككنا بأنك تتعاون مع الشرطة‬

313
00:20:55,278 --> 00:20:58,058
‫فسيموت صديقاك، هل فهمت؟‬

314
00:21:00,745 --> 00:21:04,725
‫- لقد فهمت‬
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬

315
00:21:14,165 --> 00:21:16,738
‫حسناً، أفكر في البدء مع متاجر‬
‫الكحول الفاخرة‬

316
00:21:16,938 --> 00:21:18,925
‫يجب أن يعرف أصحابها‬
‫من هم مشترو تلك البضائع‬

317
00:21:19,178 --> 00:21:21,345
‫هذه فكرة رائعة‬
‫لكن لن يكون هذا ضرورياً‬

318
00:21:21,885 --> 00:21:25,391
‫وجدت قوارير الويسكي‬
‫يملكها فتى يدعى (آوسوم جوش)‬

319
00:21:26,512 --> 00:21:28,832
‫- كيف عثرت عليها بهذه السرعة؟‬
‫- لا أحتسي الويسكي دوماً‬

320
00:21:28,911 --> 00:21:30,505
‫لكن حين أفعل، أدفع ثمناً باهظاً مقابلها‬

321
00:21:30,538 --> 00:21:35,331
‫أبحث عن الهداف، حياة العصابات‬
‫ومشروب (نوغورا) سنة ١٩٩٧ كعلامات (هاشتاغ)‬

322
00:21:35,518 --> 00:21:38,853
‫إذاً، ترك الفتى دليلاً عن الجريمة‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

323
00:21:39,078 --> 00:21:40,498
‫وكأن هؤلاء الفتيان يرغبون‬
‫بأن يُلقى القبض عليهم‬

324
00:21:40,551 --> 00:21:44,238
‫مهلاً، نشر صورة تواً من موقف (راينبو)‬

325
00:21:44,545 --> 00:21:46,191
‫إن أسرعنا، فقد نتمكن من الوصول‬
‫في الوقت المناسب‬

326
00:21:51,885 --> 00:21:53,751
‫"هذا رائع جداً في الواقع‬
‫إن فكرت في الأمر"‬

327
00:21:54,171 --> 00:21:57,098
‫- ما هو؟‬
‫- من المثير للسخرية أنك عملت كشرطي‬

328
00:21:57,123 --> 00:21:59,465
‫لأكثر من ٢٠ سنة‬
‫من دون التعرض لأي أذى‬

329
00:21:59,531 --> 00:22:03,118
‫لكن تتعرض لطعنة في يومك الأول‬
‫كرجل أمن خاص‬

330
00:22:03,692 --> 00:22:05,578
‫لا تدفعني للضحك من فضلك‬

331
00:22:09,191 --> 00:22:10,332
‫أيمكنك فتح الباب؟‬

332
00:22:14,835 --> 00:22:17,015
‫مرحباً، أنا هنا لرؤية (غوردن)‬

333
00:22:17,922 --> 00:22:19,988
‫- (غوردن)؟‬
‫- والدك؟‬

334
00:22:20,202 --> 00:22:24,155
‫تفضلا يا صديقتي، (راي)، (جي يو)‬
‫هذا ابني، (دينيس)‬

335
00:22:24,455 --> 00:22:25,661
‫تسرني مقابلتك‬

336
00:22:26,175 --> 00:22:29,015
‫(دينيس)، أعتقد أنك تعرف من هي (راي)‬
‫على الأرجح‬

337
00:22:29,555 --> 00:22:31,762
‫إذاً، إنها من تعمل لصالحها‬

338
00:22:31,875 --> 00:22:35,002
‫رائع، رائع، أجل، أعتقد أنني سمعت‬
‫البعض من أغانيك من قبل‬

339
00:22:35,515 --> 00:22:38,475
‫لا بأس، متأكد من أن الأغاني‬
‫التي تستمتع إليها هي أكثر روعة‬

340
00:22:39,189 --> 00:22:41,782
‫أجل، موسيقى الـ(إيندي) في الأغلب‬

341
00:22:42,189 --> 00:22:44,161
‫أردنا الاطمئنان عليك قبل الرحيل‬

342
00:22:44,909 --> 00:22:46,808
‫لم أتعرض لطعنة‬
‫لا يمكن لبضع غرز علاجها‬

343
00:22:47,395 --> 00:22:49,681
‫- ١٦ غرزة هي بضع غرز بالنسبة إليك؟‬
‫- سأكون بخير‬

344
00:22:50,755 --> 00:22:56,728
‫"يمكنك التكلم عن الواقع والأحلام‬
‫لكن لا شيء حقيقي..."‬

345
00:22:59,016 --> 00:23:03,408
‫اعذروني، سأتلقى المكالمة‬
‫وأموت خجلاً‬

346
00:23:05,496 --> 00:23:09,456
‫- لقد أسعدني هذا، يا للعجب‬
‫- وأنا أيضاً، إنه ظريف‬

347
00:23:10,042 --> 00:23:12,575
‫اعتقدت أنك تود معرفة‬
‫أنني تكلمت مع رئيس الأمن‬

348
00:23:12,756 --> 00:23:14,848
‫تم تسليم المعتدي إلى الشرطة‬

349
00:23:15,082 --> 00:23:16,836
‫إنها معجزة أن لا أحد تعرض لأذى شديد‬

350
00:23:17,182 --> 00:23:21,602
‫لكن رغم المسألة هذه‬
‫قررنا تأجيل حفلة الليلة‬

351
00:23:22,569 --> 00:23:25,798
‫أكره خذل المعجبين‬
‫لكن أصر قسم الأمن على ذلك‬

352
00:23:25,931 --> 00:23:27,245
‫هذا منطقي‬

353
00:23:30,192 --> 00:23:33,185
‫حين رأيت السكين، تجمدت خوفاً‬

354
00:23:33,965 --> 00:23:36,638
‫شعرت بخوف شديد لكنك تدخلت فجأة‬

355
00:23:37,125 --> 00:23:39,518
‫كنت الشخص الأول الذي رآه‬

356
00:23:39,571 --> 00:23:42,898
‫كان ليفعل كل الشبان‬
‫في فريقك الأمني الأمر عينه‬

357
00:23:52,145 --> 00:23:53,705
‫هذا لابنك...‬

358
00:23:57,519 --> 00:24:00,891
‫لا أفترض أنك ستكون مهتماً‬
‫بالعودة إلى (سول) معنا‬

359
00:24:00,938 --> 00:24:03,045
‫والعمل بدوام كامل في فريقي‬

360
00:24:05,319 --> 00:24:06,959
‫بقدر ما هذا مغر...‬

361
00:24:08,265 --> 00:24:09,639
‫تكمن حياتي هنا‬

362
00:24:10,852 --> 00:24:14,285
‫في هذه الحالة، ستكون تذاكر في الصف‬
‫الأول بانتظارك حين أعود إلى البلدة‬

363
00:24:14,552 --> 00:24:16,445
‫- من الأفضل أن أراك هناك‬
‫- هذا مؤكد‬

364
00:24:33,459 --> 00:24:34,552
‫ها هو الفتى المنشود‬

365
00:24:34,725 --> 00:24:37,331
‫كيف تمكن هذا المهرج من تحمل‬
‫تكاليف الويسكي بقيمة ٢٥٠ ألف دولار‬

366
00:24:37,379 --> 00:24:40,125
‫- ناهيك عن سيارة كهذه؟‬
‫- لا أعرف‬

367
00:24:40,479 --> 00:24:43,125
‫أسدني معروفاً وأحضر مستندات التسجيل‬
‫من الصندوق الأمامي‬

368
00:24:43,445 --> 00:24:47,965
‫- لماذا؟‬
‫- سترى، تماشَ معي فحسب‬

369
00:24:50,319 --> 00:24:52,425
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

370
00:24:52,618 --> 00:24:55,025
‫- يا لها من سيارة جميلة‬
‫- شكراً، أنا (روبن ماسترز)‬

371
00:24:55,672 --> 00:24:58,371
‫من مكتب الكحول، التبغ‬
‫والأسلحة النارية في (هونولولو)‬

372
00:24:58,425 --> 00:25:03,978
‫ونعتقد أنك تملك زجاجات كحولية‬
‫مسروقة بقيمة ٢٥٠ ألف دولار‬

373
00:25:04,725 --> 00:25:05,751
‫عمَ تتكلم؟‬

374
00:25:07,305 --> 00:25:08,119
‫هذا‬

375
00:25:08,945 --> 00:25:13,413
‫يبدو أن صندوقاً نادراً من الويسكي‬
‫من نوع (نوغورا) فُقد من شركة توزيع‬

376
00:25:13,471 --> 00:25:15,798
‫وظهر بطريقة ما‬
‫على حساب (إنستغرام) الخاص بك‬

377
00:25:16,158 --> 00:25:18,531
‫هذه الأغراض ليست لي يا صاح‬

378
00:25:18,705 --> 00:25:19,918
‫أقسم بذلك‬

379
00:25:23,298 --> 00:25:27,831
‫إليك الأمر‬
‫أملك متجراً لتنظيف وترميم السيارات‬

380
00:25:28,118 --> 00:25:29,778
‫وزبائني أثرياء جداً‬

381
00:25:30,358 --> 00:25:33,725
‫لذا ألتقط الصور مع أغراضهم أحياناً‬
‫تعرفان ما أعنيه...‬

382
00:25:34,872 --> 00:25:36,192
‫أجعل الأشخاص يفترضون‬

383
00:25:37,612 --> 00:25:42,985
‫كما عليّ الافتراض أن سيارة الـ(لامبورغيني) هذه‬
‫ليست ملكك أيضاً؟‬

384
00:25:43,372 --> 00:25:45,809
‫- هيا بنا‬
‫- لكن...‬

385
00:25:46,595 --> 00:25:49,948
‫إلا إن أردت دخول السجن‬
‫لكونك شريكاً في جريمة سرقة‬

386
00:25:50,515 --> 00:25:53,482
‫- ستعطينا اسم الزبون الذي لديه الويسكي‬
‫- بالطبع، أجل‬

387
00:25:54,709 --> 00:25:56,189
‫أملك المعلومات عن الرجل في هاتفي‬

388
00:25:59,081 --> 00:26:02,741
‫هل أنتما من مكتب الكحول‬
‫وتقودان سيارة (فيراري)؟‬

389
00:26:03,382 --> 00:26:04,368
‫نحن متخفيان‬

390
00:26:08,293 --> 00:26:10,519
‫تذكرا، يجب أن تكون الحفرة كبيرة كفاية‬
‫لتتسع ٣ أشخاص‬

391
00:26:10,873 --> 00:26:12,333
‫في حال لم يأت رفيقاكما‬

392
00:26:16,234 --> 00:26:19,406
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا‬
‫ماذا لو لجأ المحقق الخاص إلى الشرطة؟‬

393
00:26:19,700 --> 00:26:21,646
‫لنحد من خسائرنا ونغادر المكان‬

394
00:26:23,120 --> 00:26:26,733
‫اسمع، حتى لو أتى (تي سي) و(ماغنوم)‬

395
00:26:27,094 --> 00:26:30,640
‫لا يمكنني تخيل أي احتمال حيال التزام‬
‫هذين الرجلين بجانبهما من الاتفاق‬

396
00:26:31,027 --> 00:26:32,980
‫علينا محاولة الهروب‬
‫في أول فرصة نحصل عليها‬

397
00:26:43,867 --> 00:26:45,300
‫مرحباً، (جو)‬

398
00:26:45,627 --> 00:26:48,200
‫عليّ التكلم مع المحقق الذي يتولى‬
‫مسألة الاعتداء على (راي سونغ)‬

399
00:27:00,387 --> 00:27:01,707
‫هذا غريب بعض الشيء‬

400
00:27:02,493 --> 00:27:04,720
‫من بين كل الطرق التي كان بإمكاننا‬
‫أن نتقابل بها، أنا المحقق (كريس تشايلدز)‬

401
00:27:04,760 --> 00:27:06,080
‫أنا (غوردن كاتسوموتو)‬

402
00:27:06,960 --> 00:27:08,960
‫سمعت أنك توليت قضيتي‬
‫أنا آسف حيال ذلك‬

403
00:27:09,577 --> 00:27:11,491
‫إن اضطررت إلى تولي عمل أحد‬
‫فيسعدني أن أتولى عملك‬

404
00:27:11,551 --> 00:27:12,871
‫تركت ملاحظات ممتازة‬

405
00:27:14,038 --> 00:27:15,684
‫- ما سبب مجيئك اليوم؟‬
‫- قد تكون سمعت...‬

406
00:27:15,758 --> 00:27:19,184
‫أنني كنت في موقع الاعتداء على (راي سونغ)‬
‫وفكرت في أنك ستحتاج إلى تصريحي‬

407
00:27:20,024 --> 00:27:21,964
‫بالطبع، لكن نظراً إلى كل ما مررت به‬
‫يمكن تأجيل ذلك‬

408
00:27:22,177 --> 00:27:24,537
‫أنا بخير، هل استجوبت المشتبه به؟‬

409
00:27:24,998 --> 00:27:27,597
‫المشتبه به؟ لم يتم اعتقال أحد‬

410
00:27:28,638 --> 00:27:30,198
‫هذا ليس ممكناً، لقد اعتقلناه...‬

411
00:27:30,484 --> 00:27:33,484
‫هل أنت متأكد؟ قيل لي إن الرجل‬
‫تمكن من الهروب من الموقع‬

412
00:27:36,911 --> 00:27:38,124
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

413
00:27:41,518 --> 00:27:44,570
‫قبل إبعادنا، رأيت رجالك‬
‫يعتقلون المشتبه به‬

414
00:27:45,184 --> 00:27:46,504
‫كان ٣ رجال يثبتونه أرضاً‬

415
00:27:47,624 --> 00:27:48,851
‫إلامَ تشير؟‬

416
00:27:49,438 --> 00:27:52,884
‫قيل للشرطة إنه هرب‬
‫لكن يعرف كل منا أن هذا محال‬

417
00:27:53,790 --> 00:27:57,678
‫- قررنا أنه من الأفضل أن نتولى ذلك بأنفسنا‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

418
00:27:58,084 --> 00:28:02,017
‫أعني أن ذاك الرجل‬
‫لن يشكل مشكلة بعد الآن...‬

419
00:28:03,124 --> 00:28:04,004
‫لأي أحد‬

420
00:28:05,784 --> 00:28:07,331
‫تعرف أنني كنت شرطياً، صحيح؟‬

421
00:28:10,272 --> 00:28:12,444
‫أجل، أعرف‬

422
00:28:13,124 --> 00:28:16,337
‫أعرف أيضاً أنك بدأت هذا العمل‬
‫لأنك تحتاج إلى المال‬

423
00:28:20,844 --> 00:28:23,050
‫نقدّر تكتمك على هذا‬

424
00:28:38,617 --> 00:28:42,410
‫أنا في مجال العمل الخطأ‬
‫هذه مكافأة كبيرة‬

425
00:28:43,157 --> 00:28:45,924
‫هذا ليس ما هو الأمر عليه‬
‫قتل هؤلاء الرجال المعتدي على (راي)‬

426
00:28:45,984 --> 00:28:47,484
‫ويحاولون الآن رشوتي لعدم التكلم‬

427
00:28:47,737 --> 00:28:49,450
‫لقد ألغوا أيضاً‬
‫الحفل الموسيقي لهذه الليلة‬

428
00:28:49,757 --> 00:28:51,697
‫ربما لأنهم في عجلة‬
‫من أمرهم لمغادرة البلاد‬

429
00:28:52,617 --> 00:28:54,730
‫يبدو هذا مفرطاً به‬
‫بعض الشيء بالنسبة إلي‬

430
00:28:54,937 --> 00:28:57,790
‫بالفعل، إلى حين أن تفكر‬
‫في أنهم عصابة كورية‬

431
00:28:58,397 --> 00:29:00,777
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- رئيس الأمن لدى (راي)، (كوان)‬

432
00:29:00,802 --> 00:29:02,888
‫لديه وشم بارز على شكل نجمة على عنقه‬

433
00:29:03,884 --> 00:29:05,170
‫لذا أجريت بحثاً‬

434
00:29:05,343 --> 00:29:07,403
‫وتبين أن العديد من المجالات الترفيهية‬
‫في (كوريا الجنوبية)‬

435
00:29:07,437 --> 00:29:10,404
‫يديرها أفراد عصابة حاليون وسابقون‬
‫وفي حالة (راي)...‬

436
00:29:11,057 --> 00:29:13,803
‫يتم تمويل شركة التسجيل‬
‫من قبل أفراد عصابة (سيفن ستار)‬

437
00:29:13,897 --> 00:29:16,883
‫قد يكون ذلك صحيحاً، لكن من دون جثة‬
‫لا توجد جريمة قتل للتحقيق فيها‬

438
00:29:17,217 --> 00:29:19,357
‫هذا صحيح، لكن ماذا لو كان بإمكاننا‬
‫تحديد هويته؟‬

439
00:29:20,504 --> 00:29:21,923
‫ها هو القميص الذي كنت أرتديه‬

440
00:29:22,790 --> 00:29:26,630
‫معظم الدماء على هذا يعود لي‬
‫لكن تعود هذه البقعة هنا للمعتدي على (راي)‬

441
00:29:27,097 --> 00:29:28,463
‫خلال تعاركنا من أجل السكين‬

442
00:29:35,903 --> 00:29:37,263
‫مرحباً، أجل، أنا المحقق (تشايلدز)‬

443
00:29:37,343 --> 00:29:39,609
‫أريدك أن تجري تحليلاً للدم في المختبر‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

444
00:29:40,183 --> 00:29:41,543
‫شكراً‬

445
00:29:44,236 --> 00:29:45,749
‫من المفترض أن يفي هذا بالغرض‬

446
00:29:46,096 --> 00:29:47,356
‫اذهبا وأحضرا الجثة‬

447
00:29:52,883 --> 00:29:54,203
‫حسناً‬

448
00:30:00,050 --> 00:30:03,389
‫اسمع، لا أعتقد أننا سنحصل‬
‫على فرصة أفضل من هذه‬

449
00:30:04,130 --> 00:30:07,982
‫- ألديك خطة؟‬
‫- أجل، في الواقع، أعتقد ذلك‬

450
00:30:09,390 --> 00:30:11,296
‫ما الذي تنتظرانه؟ ارمياه فيها‬

451
00:30:17,890 --> 00:30:19,189
‫ارميه!‬

452
00:30:20,862 --> 00:30:21,970
‫تراجعي‬

453
00:30:27,690 --> 00:30:28,876
‫حُسم الأمر‬

454
00:30:29,450 --> 00:30:31,249
‫أعتقد أنه علينا قتل هذين المغفلَين الآن‬

455
00:30:33,457 --> 00:30:36,856
‫لا، لا، نحتاج إليهما على قيد الحياة‬
‫إن أردنا استرجاع أغراضنا‬

456
00:30:41,277 --> 00:30:43,496
‫ارمياه في الحفرة، واعرفا التالي...‬

457
00:30:43,784 --> 00:30:46,683
‫إن لم يأت رفيقاكما‬
‫خلال الساعة التالية...‬

458
00:30:47,730 --> 00:30:48,903
‫فستنضمان إليه‬

459
00:30:52,104 --> 00:30:53,910
‫لأتأكد من فهمي لهذا بشكل صحيح...‬

460
00:30:54,244 --> 00:30:58,996
‫أتيتما إلى هما وتتهمانني‬
‫بشراء زجاجات ويسكي مسروقة‬

461
00:30:59,477 --> 00:31:01,663
‫وتصران على أنكما لستما شرطيَين‬

462
00:31:02,077 --> 00:31:05,243
‫لكن إن أعرتكما زجاجات الويسكي‬

463
00:31:05,597 --> 00:31:07,950
‫تعدانني بإعادتها في غضون بضع ساعات‬

464
00:31:07,997 --> 00:31:11,437
‫وعدم ذكر أي من هذا إلى الشرطة‬

465
00:31:11,650 --> 00:31:16,163
‫هذا صحيح يا سيدي‬
‫لا يهمنا ما قد تكون متورطاً به أو لا‬

466
00:31:16,864 --> 00:31:18,330
‫نحاول استعادة رفيقينا فحسب‬

467
00:31:19,657 --> 00:31:22,663
‫بشكل افتراضي، إن كانت‬
‫زجاجات الويسكي بحوزتي...‬

468
00:31:23,183 --> 00:31:25,023
‫أنا مستعد لإعارتكما إياها‬

469
00:31:26,157 --> 00:31:29,456
‫بشرط ترك السيارة التي جئتما فيها...‬

470
00:31:29,777 --> 00:31:30,957
‫كضمانة‬

471
00:31:32,924 --> 00:31:34,999
‫تبدو هذه ضمانة كبيرة‬

472
00:31:35,024 --> 00:31:38,170
‫نظراً إلى معرفتنا‬
‫بكم دفعت ثمن الويسكي‬

473
00:31:39,103 --> 00:31:40,809
‫لكن الأمر هو...‬

474
00:31:42,283 --> 00:31:44,029
‫أنني أتمتع بالسلطة هنا‬

475
00:31:46,556 --> 00:31:47,576
‫حسناً‬

476
00:31:48,936 --> 00:31:50,083
‫عرض آخر‬

477
00:31:52,170 --> 00:31:54,369
‫هذه غلطة كبيرة، غلطة فادحة!‬

478
00:31:54,470 --> 00:31:56,476
‫حسناً، عثرت عليه‬

479
00:31:57,116 --> 00:31:59,383
‫- تملك مشرباً جميلاً بالمناسبة‬
‫- حسناً‬

480
00:31:59,636 --> 00:32:01,969
‫هذه فرصتك الأخيرة‬
‫ممن ابتعت الويسكي؟‬

481
00:32:05,241 --> 00:32:06,196
‫حسناً‬

482
00:32:06,935 --> 00:32:09,910
‫سآخذ هاتفك الخليوي، لأنني أعتقد أنه مهمن‬
‫كان الشخص الذي ابتعت منه الويسكي...‬

483
00:32:09,935 --> 00:32:14,008
‫عقدتما هذه الصفقة عبر الرسائل، صحيح؟‬
‫لذا، سأحتاج إلى الرمز السري‬

484
00:32:17,708 --> 00:32:19,494
‫لا بد من أنك تمازحني، صحيح؟‬

485
00:32:23,148 --> 00:32:24,295
‫انظر إلى هذا‬

486
00:32:24,841 --> 00:32:26,921
‫بحقك!‬

487
00:32:27,168 --> 00:32:29,594
‫لا تعيد وضع الشريط اللاصق‬
‫لا تعيد وضع الشريط اللاصق...‬

488
00:32:31,914 --> 00:32:33,208
‫بحقك!‬

489
00:32:34,135 --> 00:32:36,034
‫بحقك!‬

490
00:32:45,160 --> 00:32:47,286
‫ماذا كنت تفعل حين كنت تنتظر‬
‫حصولك على تقارير المختبر؟‬

491
00:32:48,173 --> 00:32:50,973
‫- كنت أعمل‬
‫- أنا أعمل بالفعل، أنا أفكر‬

492
00:32:52,079 --> 00:32:52,733
‫فيمَ؟‬

493
00:32:54,466 --> 00:32:55,543
‫الأمر خاص‬

494
00:32:56,880 --> 00:33:00,506
‫- أين كنت تعمل قبل نقلك إلى هنا؟‬
‫- قسم شرطة (أوكلاند)، المخفر الأول‬

495
00:33:00,853 --> 00:33:03,259
‫- أحد أعلى معدلات جرائم القتل في البلاد‬
‫- هذا ما أسمعه‬

496
00:33:03,333 --> 00:33:06,585
‫أعتقد أنني قرأت أيضاً أن قسم شرطة (أوكلاند)‬
‫واجه فضيحة كبيرة بشأن فساد الشرطة‬

497
00:33:06,826 --> 00:33:09,685
‫هذا صحيح، دخل العديد‬
‫من أفراد الشرطة إلى السجن‬

498
00:33:09,792 --> 00:33:12,752
‫والذين ساعدوا في تحقيق ذلك‬
‫أصبحوا أهدافاً فجأة‬

499
00:33:12,979 --> 00:33:14,152
‫هكذا انتهى بك الأمر هنا‬

500
00:33:15,053 --> 00:33:16,559
‫لقد تعاونت مع قسم الشؤون الداخلية‬

501
00:33:16,739 --> 00:33:18,772
‫أعتقد أنك أصبحت غير مرغوب بك‬
‫بسبب ذلك‬

502
00:33:20,633 --> 00:33:21,792
‫لا يمر أي عمل صالح من دون تداعيات‬

503
00:33:24,626 --> 00:33:25,753
‫ها نحن ذا‬

504
00:33:29,401 --> 00:33:31,721
‫حسناً، ليس هناك تطابقاً‬
‫مع قاعدة بيانات الحمض النووي‬

505
00:33:32,195 --> 00:33:35,154
‫لكن هناك تطابق مع الدماء‬
‫في قاعدة بيانات الإنتربول‬

506
00:33:36,921 --> 00:33:38,781
‫- هذا هو‬
‫- (داي هيون باك)‬

507
00:33:38,863 --> 00:33:42,408
‫إنه مواطن كوري، تعرض لعدة اعتقالات‬
‫بسبب الاعتداء وعمليات السرقة المسلحة‬

508
00:33:42,548 --> 00:33:44,048
‫ينتمي إلى عصابات معروفة‬

509
00:33:45,208 --> 00:33:47,214
‫- عصابة (سيفن ستار)‬
‫- مهلاً‬

510
00:33:48,581 --> 00:33:51,841
‫الشخص الذي اعتدى على (راي سونغ) هو فرد‬
‫في العصابة عينها المرتبطة بشركة التسجيل؟‬

511
00:33:52,161 --> 00:33:55,967
‫هذا يفسر السبب وراء عدم تسليمه للشرطة‬
‫أمروا بعملية القتل شخصياً‬

512
00:33:56,241 --> 00:33:58,921
‫لكن لمَ قد يريد أصحاب شركة التسجيل قتلها؟‬

513
00:33:59,714 --> 00:34:00,801
‫لا أعرف‬

514
00:34:01,901 --> 00:34:05,081
‫لكن إن لم نصل إلى (راي)‬
‫قبل أن تركب الطائرة، فسيتم قتلها‬

515
00:34:30,115 --> 00:34:32,061
‫(غوردن)؟ ما الذي تفعله هنا؟‬

516
00:34:32,195 --> 00:34:33,515
‫كذب فريقك الأمني عليك‬

517
00:34:34,115 --> 00:34:36,594
‫لم يسلموا الرجل الذي هاجمك‬
‫لقد أطلقوا سراحه‬

518
00:34:36,875 --> 00:34:39,327
‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟‬
‫- لأنه كان يعمل لصالحهم‬

519
00:34:39,648 --> 00:34:42,674
‫حددنا هويته، وهو مواطن كوري‬
‫(داي هيون باك)‬

520
00:34:43,268 --> 00:34:45,121
‫لديه سجل حافل‬
‫وارتباطات بعصابة (سيفن ستار)‬

521
00:34:45,248 --> 00:34:47,534
‫هذه هي الجماعة الإرهابية عينها‬
‫التي مولت شركة التسجيل‬

522
00:34:48,461 --> 00:34:50,001
‫أنت شرطي سابق موصوم بالعار‬

523
00:34:50,195 --> 00:34:53,014
‫لست في موقع يخولك‬
‫توجيه الاتهامات بهذا الشكل‬

524
00:34:53,107 --> 00:34:54,355
‫بلى في الواقع‬

525
00:34:54,648 --> 00:34:57,541
‫هناك عدة شهود رأوا رجالك‬
‫يقبضون على (باك) في الساحة‬

526
00:34:57,808 --> 00:35:00,067
‫هذا يعني أنك إما قتلته‬
‫أو أطلقت سراحه‬

527
00:35:00,154 --> 00:35:02,327
‫في الحالتين‬
‫أنت مذنب في جريمة‬

528
00:35:02,721 --> 00:35:05,834
‫وأنا هنا رغم ذلك‬
‫وعلى وشك أن أركب هذه الطائرة‬

529
00:35:06,254 --> 00:35:08,221
‫لا يمكنكما فعل أي شيء لتوقيفي‬

530
00:35:08,901 --> 00:35:10,527
‫لأنه لا يمكنكما إثبات أي شيء‬

531
00:35:12,781 --> 00:35:13,981
‫هيا‬

532
00:35:15,641 --> 00:35:17,876
‫- (راي)؟‬
‫- هذا منطقي‬

533
00:35:18,230 --> 00:35:19,756
‫المحطة الأخيرة من الجولة‬

534
00:35:20,336 --> 00:35:23,176
‫حاولت قتلي وكنت ستعود إلى (سول)‬
‫حيث لا يمكن أن تعتقلك الشرطة‬

535
00:35:23,436 --> 00:35:24,962
‫لمَ قد نفعل أمراً كهذا؟‬

536
00:35:25,170 --> 00:35:30,176
‫لأنني كنت سأغادر شركة التسجيل‬
‫وأعيد تسجيل أغانيّ الأصلية‬

537
00:35:30,763 --> 00:35:33,583
‫كانت ستكون الأغاني ملكي أخيراً‬
‫وكنت سأسيطر على مسيرتي المهنية‬

538
00:35:33,776 --> 00:35:36,923
‫وكانت ستصبح كل أعمالي السابقة‬
‫من دون قيمة، لكن...‬

539
00:35:39,671 --> 00:35:41,924
‫الشخص الوحيد الذي عرف أياً من هذا...‬

540
00:35:43,311 --> 00:35:44,511
‫هو أنت‬

541
00:35:45,998 --> 00:35:47,911
‫كنت رفيقتي، لقد وثقت بك‬

542
00:35:49,051 --> 00:35:51,184
‫(راي)، هذا جنوني‬

543
00:35:51,831 --> 00:35:53,424
‫أنت تشعرين بتوتر شديد فحسب‬

544
00:35:54,078 --> 00:35:57,751
‫سنحل كل هذا‬
‫حين نعود إلى الديار، اتفقنا؟‬

545
00:35:59,451 --> 00:36:00,251
‫(راي)...‬

546
00:36:01,285 --> 00:36:04,671
‫إن ركبت الطائرة‬
‫فقد لا تكونين حية حين تحط‬

547
00:36:15,905 --> 00:36:17,031
‫أين الويسكي؟‬

548
00:36:18,038 --> 00:36:20,397
‫إنه في السيارة، أتريدنا أن نحضره؟‬

549
00:36:20,918 --> 00:36:23,557
‫لا، تعال إلى هنا‬
‫حيث يمكنني أن أرى يديك‬

550
00:36:23,973 --> 00:36:25,293
‫ساعده‬

551
00:36:31,120 --> 00:36:32,692
‫كل هذه الفوضى هي غلطتك‬

552
00:36:34,040 --> 00:36:37,172
‫لو صدقت (كونا) حين قال‬
‫إن أحداً ما سرق الويسكي‬

553
00:36:37,206 --> 00:36:39,272
‫كان بإمكاننا استعادته‬
‫من دون أن يتعرض أحد للأذى‬

554
00:36:39,713 --> 00:36:41,692
‫لكن لم يترك لنا (كونا) أي خيار‬

555
00:36:42,293 --> 00:36:44,446
‫كان شريكي يدافع عن نفسه فحسب‬

556
00:36:44,953 --> 00:36:47,959
‫- أو هذا ما يدعي به‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

557
00:36:48,193 --> 00:36:50,399
‫أكنت في الغرفة‬
‫حين أطلق النار على (كونا)؟‬

558
00:36:50,953 --> 00:36:55,092
‫أو لم تكن هناك‬
‫بكل بساطة لتشهد ذلك؟‬

559
00:37:00,509 --> 00:37:02,968
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تشير الإنكليزية...‬

560
00:37:03,029 --> 00:37:04,902
‫أنك أطلقت النار على (كونا) بدم بارد‬

561
00:37:05,189 --> 00:37:06,789
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

562
00:37:06,822 --> 00:37:10,102
‫ربما للسبب عينه وراء عدم رغبتك‬
‫بأن يبحث (تي سي) و(ماغنوم) عن الويسكي‬

563
00:37:10,288 --> 00:37:15,611
‫لأنهما إن فعلا ذلك، فقد يكتشفان‬
‫أنك سرقته من (كونا)‬

564
00:37:15,839 --> 00:37:18,105
‫هذا جنوني، تحاول التلاعب بك فحسب‬

565
00:37:18,719 --> 00:37:22,505
‫هذا منطقي إن فكرت به‬
‫أعني، لم يكن (كونا) غبياً‬

566
00:37:22,545 --> 00:37:25,971
‫لم يكن ليعلن عن الأمر إن كان بحوزته قارورات‬
‫كحولية مسروقة قيمتها ٢٥٠ ألف دولار‬

567
00:37:26,012 --> 00:37:29,658
‫ما يعني أن الشخصين الوحيدَين‬
‫اللذين عرفا مكانها هما أنتما‬

568
00:37:32,678 --> 00:37:34,505
‫مهلاً، أنت لا تصدق هذا الهراء، صحيح؟‬

569
00:37:36,305 --> 00:37:38,172
‫على رسلك، أنا أحضر الهاتف فحسب، اتفقنا؟‬

570
00:37:39,405 --> 00:37:41,638
‫أخذناه من الرجل‬
‫الذي كان الويسكي بحوزته، اتفقنا؟‬

571
00:37:42,239 --> 00:37:44,439
‫وتبين أن هناك رسائل متبادَلة‬

572
00:37:44,492 --> 00:37:47,512
‫بينه وبين الرجل‬
‫الذي ابتاعه منه، اتفقنا؟‬

573
00:37:47,759 --> 00:37:49,478
‫ليس هناك أسماء مذكورة، لكن...‬

574
00:37:51,343 --> 00:37:52,982
‫لن يضر الاتصال به، صحيح؟‬

575
00:38:02,063 --> 00:38:04,503
‫- مهلاً، يمكنني التفسير‬
‫- أيها الحقير!‬

576
00:38:10,196 --> 00:38:10,989
‫تباً‬

577
00:38:15,650 --> 00:38:16,443
‫(هيغينز)‬

578
00:38:19,416 --> 00:38:21,909
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

579
00:38:40,663 --> 00:38:42,763
‫بني، قابل رفيقتك الجديدة‬

580
00:38:43,250 --> 00:38:45,229
‫لطالما أردت رفيقاً‬

581
00:38:51,316 --> 00:38:52,676
‫لن تقلع رحلة (راي) الليلية‬
‫لحين الساعة الـ١١‬

582
00:38:52,796 --> 00:38:54,335
‫لذا دعوتها للانضمام إلينا‬
‫لتناول العشاء‬

583
00:38:54,568 --> 00:38:56,288
‫أتعني أنك دعوتني لأحضّر العشاء؟‬

584
00:38:56,529 --> 00:38:59,068
‫كنت لأنضم إليك لو كنت قادراً‬
‫لكن يبدو أنني أذيت نفسي بطريقة ما‬

585
00:38:59,136 --> 00:39:01,875
‫- كيف قلت إن ذلك حصل؟‬
‫- أستستغل هذا ضدي إلى الأبد؟‬

586
00:39:01,922 --> 00:39:02,888
‫بالتأكيد‬

587
00:39:03,289 --> 00:39:06,242
‫(دينيس)، ساعدنا‬
‫صحيح أن (راي) مغنية بارعة‬

588
00:39:06,268 --> 00:39:08,095
‫لكن تحتاج إلى التحسن‬
‫في تحضير الطعام‬

589
00:39:09,135 --> 00:39:10,419
‫بالطبع، يمكنني فعل ذلك‬

590
00:39:12,256 --> 00:39:14,062
‫هذه الموسيقى جيدة‬
‫من قلت إنه ألّفها؟‬

591
00:39:14,336 --> 00:39:17,915
‫(ديناصور جونيور)، إحدى الفرق الموسيقية‬
‫الـ(إيندي روك) الفضلى في التسعينيات‬

592
00:39:18,482 --> 00:39:21,788
‫أتعني أن أفرادها‬
‫متقدمون في السن جداً مثلك؟‬

593
00:39:23,469 --> 00:39:27,088
‫يا للعجب، أبي، تعرضت للإهانة‬
‫من دون فعل أي شيء حتى‬

594
00:39:27,782 --> 00:39:28,869
‫كان هذا مؤلماً‬

595
00:39:30,457 --> 00:39:32,063
‫احتسوا المشروب ببطء أيها الفتيان والفتيات‬

596
00:39:32,109 --> 00:39:34,743
‫يحتوي كل كأس من هذه الكؤوس على المشروب‬
‫الأفضل في (اليابان) وبقيمة حوالى ألف دولار‬

597
00:39:34,783 --> 00:39:37,410
‫ما زلت لا أصدق أن الموزع‬
‫قدّم لنا قارورة كهدية‬

598
00:39:37,470 --> 00:39:39,050
‫لقد أعدنا له مشروب الويسكي خاصته‬

599
00:39:39,076 --> 00:39:42,196
‫ونظراً إلى كل الأمور‬
‫أعتقد أننا استحققنا هذا المشروب‬

600
00:39:43,417 --> 00:39:44,737
‫- نخبكم، نخبكم‬
‫- نخبكم‬

601
00:39:44,770 --> 00:39:45,623
‫نخبكم‬

602
00:39:47,783 --> 00:39:48,937
‫هذا لذيذ جداً‬

603
00:39:51,310 --> 00:39:52,297
‫عليّ تلقي هذه المكالمة‬

604
00:39:55,723 --> 00:39:57,895
‫مرحباً، أيها الطبيب (سانتوس)، ما الأمر؟‬

605
00:39:58,009 --> 00:40:01,609
‫- حسناً، أولاً، أريد الاعتذار‬
‫- على ماذا؟‬

606
00:40:01,875 --> 00:40:03,515
‫"على عدم طلب تشريح الجثة فوراً"‬

607
00:40:03,895 --> 00:40:05,515
‫من الجيد أنك أصررت على إجراء ذلك‬

608
00:40:08,935 --> 00:40:10,315
‫يا رفيقيّ...‬

609
00:40:12,215 --> 00:40:13,295
‫حسناً، شكراً‬

610
00:40:16,868 --> 00:40:18,055
‫ما الأمر، (تي إم)؟‬

611
00:40:20,295 --> 00:40:22,855
‫تلقينا نتائج تشريح جثة (غرين)...‬

612
00:40:23,535 --> 00:40:25,621
‫كان مستوى الكحول في دمه معدوماً‬

613
00:40:26,155 --> 00:40:27,694
‫وكانت رئتاه تحتويان على المياه العذبة‬

614
00:40:27,875 --> 00:40:29,435
‫هذا غريب بالنسبة إلى رجل‬
‫غرق في (المحيط الهادئ)‬

615
00:40:29,555 --> 00:40:30,875
‫هذا لأنه لم يغرق‬

616
00:40:31,688 --> 00:40:32,755
‫تعرض للإيهام بالغرق‬

617
00:40:33,075 --> 00:40:34,741
‫لمَ قد يريد أحد أن يعرض النقيب‬
‫إلى الإيهام بالغرق؟‬

618
00:40:35,428 --> 00:40:36,555
‫لا أعرف‬

619
00:40:37,115 --> 00:40:39,601
‫لكن سبب وفاته الرسمي‬
‫كان نوبة قلبية‬

620
00:40:39,675 --> 00:40:43,681
‫- وعانى كسوراً في بضعة أضلع‬
‫- سبق ورأيت ذلك‬

621
00:40:44,879 --> 00:40:46,972
‫النوبة القلبية هي بسبب التعرض‬
‫للإيهام بالغرق‬

622
00:40:47,159 --> 00:40:49,365
‫وحين حاول مرتكبو التعذيب‬
‫إعادته إلى الحياة‬

623
00:40:49,432 --> 00:40:51,719
‫قدموا له إنعاشاً قلبياً رئوياً‬
‫وتسببوا بكسر أضلاعه خلال ذلك‬

624
00:40:52,413 --> 00:40:54,732
‫مهما كان ما يسعيان للحصول عليه‬
‫يبدو أنهما لم ينجحا‬

625
00:40:54,813 --> 00:40:55,892
‫تمكن (غرين) من المقاومة‬

626
00:40:57,546 --> 00:40:58,693
‫الخميس، الـ٥ من الشهر‬

627
00:41:00,457 --> 00:41:02,777
‫أهذا التاريخ الذي كان مضبوطاً‬
‫على ساعة النقيب؟‬

628
00:41:03,164 --> 00:41:06,070
‫- ماذا عنه؟‬
‫- الخميس هو اليوم الـ٤ من الأسبوع، صحيح؟‬

629
00:41:06,531 --> 00:41:08,804
‫والشهر الرابع من السنة هو أبريل‬

630
00:41:09,437 --> 00:41:12,464
‫أعتقد أن (غرين) كان يحاول‬
‫القول لنا، الـ٥ من أبريل‬

631
00:41:13,864 --> 00:41:15,884
‫الـ٥ من أبريل سنة ٢٠١٦‬

632
00:41:16,890 --> 00:41:19,777
‫- يوم دخولنا إلى (شاكاري)‬
‫- ماذا حصل في (شاكاري)؟‬

633
00:41:19,831 --> 00:41:23,404
‫كانت عملية سرية، تم إرسالي أنا‬
‫(تي سي)، (ماغنوم) و(نوزو)‬

634
00:41:23,437 --> 00:41:28,750
‫إلى معقل للإرهاب لقتل هدف بالغ الأهمية‬
‫يدعى (أحمد حديد)‬

635
00:41:29,444 --> 00:41:31,644
‫- أفترض أنكم نجحتم‬
‫- أجل‬

636
00:41:32,811 --> 00:41:36,137
‫كان النقيب أحد الأشخاص الأحياء الوحيدين‬
‫الذين بإمكانه التعرف على أفراد الفريق‬

637
00:41:36,991 --> 00:41:40,450
‫إذاً، يبدو أن من قام بتعذيب (غرين)‬
‫يرغب بالانتقام جرّاء تلك المداهمة‬

638
00:41:40,504 --> 00:41:43,904
‫وهو مستعد لتخطي الحدود لتحقيق ذلك‬

639
00:41:44,277 --> 00:41:47,917
‫توفيَ (غرين) وهو يقوم بحمايتنا‬
‫هوياتنا بأمان بفضله‬

640
00:41:48,529 --> 00:41:51,142
‫أجل، لكن علينا الافتراض‬
‫أن من قتل (غرين)‬

641
00:41:51,769 --> 00:41:54,395
‫سيتابع عمله لحين أن يكتشف‬
‫من شارك في تلك العملية‬

642
00:41:54,861 --> 00:41:57,968
‫لذا، إنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن نصبح أهدافاً!‬

643
00:42:03,089 --> 00:42:07,089
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

