﻿1
00:00:05,359 --> 00:00:07,526
‫نحن في وسط مكان ناءٍ فعلاً
‫أليس كذلك؟

2
00:00:08,109 --> 00:00:09,942
‫نعم، اعتبريه هِبة

3
00:00:10,609 --> 00:00:12,984
‫عدم مرور أي سيارات يعني عدم وجود شهود

4
00:00:13,151 --> 00:00:15,025
‫ولا أحد ليرسل أي إشارة تنبيه
‫إلى (غراي فلاغ)

5
00:00:15,568 --> 00:00:16,568
‫هذا سيئ

6
00:00:17,568 --> 00:00:21,733
‫نحن في موقف ضعيف مع النقيب (جايمس)
‫والآن ها نحن ذا نرمي جثتين قبالته

7
00:00:25,317 --> 00:00:26,859
‫جثة شخص مرتبط بـ(غلاي فلاغ)...

8
00:00:27,442 --> 00:00:28,442
‫"(تومي آدامز)"

9
00:00:28,775 --> 00:00:31,526
‫- أما الجثة الأخرى...
‫- لشخص آخر مرتبط بي مباشرةً، نعم

10
00:00:34,317 --> 00:00:36,109
‫لا مجال لإصلاح موقفنا، أليس كذلك؟

11
00:00:38,401 --> 00:00:39,401
‫أظن...

12
00:00:40,526 --> 00:00:45,025
‫ربما ما كان يجدر بنا متابعة نظرياتنا بدون علمه
‫لا، ولكننا أطلعناه على المستجدات الآن

13
00:00:45,151 --> 00:00:48,859
‫- لم نطلب الإذن...
‫- ولكننا سنتوسّل لاستجداء السماح

14
00:01:03,733 --> 00:01:04,733
‫أيها النقيب

15
00:01:17,942 --> 00:01:18,942
‫(تراي)

16
00:01:22,733 --> 00:01:23,733
‫مرحباً

17
00:01:24,151 --> 00:01:26,359
‫مهلاً... ماذا...

18
00:01:38,109 --> 00:01:39,109
‫ماذا لدينا أيها النقيب؟

19
00:01:39,984 --> 00:01:41,733
‫- إنه (هايد)
‫- ماذا؟

20
00:01:42,192 --> 00:01:45,025
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، حسناً
‫انتظرا قليلاً، مَن هو (هايد)؟

21
00:01:45,859 --> 00:01:46,984
‫إنه (آندرو هايد)

22
00:01:47,568 --> 00:01:49,025
‫(آندرو هايد)؟

23
00:01:50,025 --> 00:01:51,151
‫مَن هو (آندرو هايد)؟

24
00:01:55,526 --> 00:01:56,984
‫(تراي) متوغّل جداً بين صفوف (غراي فلاغ)

25
00:01:58,900 --> 00:02:00,109
‫أو على الأقل، كان كذلك

26
00:02:03,859 --> 00:02:06,109
‫- علينا مناقشة أمور كثيرة
‫- نعم

27
00:02:20,692 --> 00:02:23,649
‫أمّن لنا العملاء الفيدراليون هذا المنزل
‫لكي نعمل على قضية (غراي فلاغ)

28
00:02:23,775 --> 00:02:26,526
‫وللابتعاد عن نوع من الجواسيس
‫من أمثال (فينتون) في المقر الرئيسي

29
00:02:27,276 --> 00:02:29,984
‫حسناً، أيها النقيب
‫لمَ لم تطلعني و(كاسي) على هذا؟

30
00:02:30,317 --> 00:02:32,317
‫هل تعتقد أننا قريبان جداً من القضية؟

31
00:02:33,401 --> 00:02:35,733
‫- طُلب مني إبعادكما عنها
‫- أنت...

32
00:02:36,401 --> 00:02:39,109
‫سبق أن تحرّى (شون) عن (كاسي)
‫وقد خطفك وخطف شقيقك

33
00:02:39,234 --> 00:02:42,733
‫اسمعا، أردتُ إخباركما
‫أنتما من نخبة عملائي، تعرفان هذا ولكن...

34
00:02:43,109 --> 00:02:44,151
‫أصّر العملاء الفيدراليون على موقفهم

35
00:02:44,733 --> 00:02:45,775
‫نعم، حتى الليلة

36
00:02:46,276 --> 00:02:50,442
‫صحيح، إليكما ما وصلنا إليه
‫انتحل (تراي) صفة أخرى لاختراق صفوف (غراي فلاغ)

37
00:02:50,649 --> 00:02:51,817
‫مهلاً، ماذا؟

38
00:02:51,942 --> 00:02:56,276
‫مسألة عدم إطاعة الأوامر والمحاكمة في دائرة
‫السلامة العامة والطرد... كل ذلك كان مجرد تمثيل

39
00:02:56,649 --> 00:02:59,359
‫وقد كانت تمثيلية مُتقنة، برأيي

40
00:02:59,484 --> 00:03:02,859
‫المعذرة، متى بدأ تطبيق هذه الخطة؟

41
00:03:03,025 --> 00:03:06,649
‫في الواقع، صديقتنا القديمة العميلة الفيدرالية
‫(تيسا غرايفز) تواصلت معنا

42
00:03:06,733 --> 00:03:08,609
‫بعد اشتباك (كورديل) مع الكيميائي في  (غراي فلاغ)

43
00:03:12,609 --> 00:03:13,817
‫ظننا أنّ هذا الهجوم كان نهاية العصابة

44
00:03:13,942 --> 00:03:17,692
‫ولكن رصد مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أنشطة متفرقة تشبه أسلوب عملهم في أرجاء البلاد

45
00:03:17,942 --> 00:03:20,609
‫- هل بتنا نتحدث على صعيد الأمة الآن؟
‫- لا، ليسوا منظّمين بعد

46
00:03:20,692 --> 00:03:24,733
‫وفق حديث سرّي، يُذكر أنّ (تكساس)
‫هي المركز الرئيسي

47
00:03:25,025 --> 00:03:27,317
‫يشتبه العملاء الفيدراليون
‫في أنهم لا يزال يعملون في الخفاء

48
00:03:28,817 --> 00:03:31,568
‫- وحينها اتصلوا بنا لتدبير لقاءٍ بيننا
‫- "ملف منشور، مكتب التحقيقات الفيدرالي"

49
00:03:33,234 --> 00:03:35,692
‫- "عملية القضاء على (فلاغ)"
‫- تمت الموافقة على عملية سرية في عيد الشكر

50
00:03:36,401 --> 00:03:38,067
‫- عيد الشكر؟
‫- بعد تحسّن الأوضاع

51
00:03:38,192 --> 00:03:39,442
‫اجتمعتُ و(تراي) مع العملاء الفيدراليين

52
00:03:41,568 --> 00:03:42,692
‫بحلول ذلك الوقت، علِمنا...

53
00:03:43,526 --> 00:03:45,817
‫أنّ (تراي) كان العميل المنشود
‫والوحيد الذي يمكن إطلاعه على هذه المهمة

54
00:03:45,942 --> 00:03:49,109
‫وبخاصة بعد زلّة لسان (كاسي)
‫بأنكما فتحتما الأدلة المتعلقة بـ(غراي فلاغ)

55
00:03:49,984 --> 00:03:52,192
‫ولكن اسمعا...
‫هذه حال الأمور، صحيح؟

56
00:03:52,317 --> 00:03:53,317
‫وهذا الوضع الذي بلغناه الآن

57
00:03:53,442 --> 00:03:56,859
‫وبعد أن بتنا هنا
‫يمكن لأربعتنا التصرف وكأننا جوّال واحد، اتفقنا؟

58
00:03:58,151 --> 00:04:00,609
‫اليد اليمنى تعرف دوماً ما تفعله اليد اليسرى
‫والعكس صحيح

59
00:04:01,234 --> 00:04:03,484
‫الأكاذيب والمواجهات والأسرار...

60
00:04:05,067 --> 00:04:06,067
‫كلها باتت من الماضي

61
00:04:06,317 --> 00:04:09,568
‫ليست في الماضي البعيد فعلاً
‫بما أنك أخبرتنا بهذا قبل 10 ثوانٍ

62
00:04:11,484 --> 00:04:14,401
‫هل أنت موافق على هذا؟
‫هل أنت واثق من موقفك؟

63
00:04:14,649 --> 00:04:18,609
‫يمكنني تدبّر أمري يا (كاس)
‫صمدتُ أمام أشخاص مماثلين حين خدمتُ في الجيش

64
00:04:19,067 --> 00:04:21,733
‫ولكن في نهاية المطاف...
‫القرار بيد النقيب

65
00:04:23,859 --> 00:04:24,900
‫نعم، صحيح

66
00:04:25,234 --> 00:04:26,900
‫نعم، القرار بيد النقيب

67
00:04:27,151 --> 00:04:31,484
‫والآن نعرف أننا جميعاً
‫في دائرة الثقة عينها معاً

68
00:04:33,234 --> 00:04:37,276
‫حسناً، كان (تومي آدامز) متوارياً عن الأنظار
‫منذ قرابة 15 عاماً

69
00:04:37,401 --> 00:04:38,817
‫كيف عثرتما على هذا المكان؟

70
00:04:41,568 --> 00:04:43,234
‫(جوليا)، (جوليا جونسون)

71
00:04:44,276 --> 00:04:46,484
‫كان لديها مصدر معلومات
‫وكان يعرف موقع (تومي)

72
00:04:47,192 --> 00:04:49,900
‫إنها في العاصمة الآن
‫وستعود إلى هنا عما قريب

73
00:04:50,151 --> 00:04:51,942
‫- (جوليا جونسون)؟
‫- نعم

74
00:04:52,733 --> 00:04:53,900
‫أما زلتَ على تواصل معها؟

75
00:04:54,484 --> 00:04:55,484
‫نعم يا سيدي

76
00:04:55,609 --> 00:04:59,067
‫حسناً، تواصل معها وانظر ما إن عرفَت أي جديد
‫عن (غراي فلاغ) منذ رحيلها

77
00:04:59,359 --> 00:05:00,442
‫ولا داعي لكي تذكر (تراي)

78
00:05:01,192 --> 00:05:03,900
‫أنت تدرك أنّ هذا يعني
‫أنّ ما أخبرني به (تومي)، صحيح؟

79
00:05:04,025 --> 00:05:05,942
‫أحدهم يسعى للنيل من وحدتي في القوات البحرية

80
00:05:06,067 --> 00:05:09,234
‫- وليس مجرد شخص عابر بل هو من (غراي فلاغ)
‫- نعم

81
00:05:09,817 --> 00:05:11,442
‫والآن لم يعد هناك إلا عنصر واحد

82
00:05:11,650 --> 00:05:15,109
‫نعم، أنا، لذا أنا الوحيد المتبقي
‫في لائحة أهدافهم

83
00:05:15,442 --> 00:05:17,568
‫ولكن مهلاً، إن أرادت عصابة (غراي فلاغ) قتلك

84
00:05:17,650 --> 00:05:20,526
‫لمَ لم يقتلوك فحسب
‫عند تقييدك بالسلاسل في (ويستفايل)؟

85
00:05:20,900 --> 00:05:23,649
‫لا أعلم، كل ما أعرفه
‫هو أنه أياً كان ما يريدونه...

86
00:05:24,234 --> 00:05:26,817
‫فهو يشمل انتقاماً شخصياً ضدي حتماً

87
00:05:27,568 --> 00:05:28,568
‫نعم

88
00:05:28,650 --> 00:05:32,317
‫ولهذا علينا أن نقدّم الدعم لـ(تراي) من مسافة آمنة
‫وبخاصة من قِبلك يا (واكر)، هذا أمر

89
00:05:32,649 --> 00:05:34,109
‫اسمع، أنت قريب جداً من القضية يا رجل

90
00:05:34,401 --> 00:05:38,109
‫تواصل مع (جوليا) واعرف ما تعرفه
‫يمكنك المساعدة بدون تحويل كل الآخرين إلى أهداف

91
00:05:39,733 --> 00:05:41,859
‫- أوامر النقيب، لكَ ذلك
‫- حسناً

92
00:05:42,317 --> 00:05:47,568
‫اسمع، يجب إطلاعنا على أي معلومات
‫قد تؤثّر على هذه العملية بشكل عاجل وكامل

93
00:05:48,984 --> 00:05:49,984
‫اليد اليمنى واليد اليسرى

94
00:05:50,442 --> 00:05:51,859
‫- هل فهمتهم جميعاً هذا؟
‫- فهمنا

95
00:05:53,067 --> 00:05:54,067
‫نعم، سيدي

96
00:05:54,692 --> 00:05:55,692
‫عُلم

97
00:05:56,276 --> 00:05:57,276
‫حسناً

98
00:06:08,067 --> 00:06:09,234
‫- شكراً لك
‫- نعم

99
00:06:22,317 --> 00:06:23,317
‫مهلاً

100
00:06:24,025 --> 00:06:25,025
‫افتحيه يا (كاسي)

101
00:06:32,609 --> 00:06:34,109
‫- ماذا يرد فيها؟
‫- "لأجل الجزمة"

102
00:06:34,234 --> 00:06:38,109
‫- "(أوزوالد) 0930 (سبرينغدايل)"
‫- حسناً، ما معنى هذا؟

103
00:06:38,526 --> 00:06:42,733
‫0930... التاسعة والنصف
‫هذا التوقيت العسكري، أي 30:9 صباحاً

104
00:06:42,859 --> 00:06:45,775
‫- "جزمة" هي تعبير مجازي بمعنى "المجنّد"
‫- نعم

105
00:06:45,900 --> 00:06:48,775
‫أياً كان مَن أرسل الرسالة النصية لـ(آندرو)
‫فقد كان يعني (تراي)، لذا هذا...

106
00:06:48,900 --> 00:06:52,568
‫هذا يعني أنّ هذه التعليمات لأولى مهمات (تراي)
‫في (غراي فلاغ)

107
00:06:52,650 --> 00:06:55,276
‫حسناً، إذاً لدينا وقت محدد
‫واسم شارع، (سبرينغدايل)

108
00:06:56,276 --> 00:06:59,484
‫سأتفقد هذا الشارع بسرعة...
‫طريق (سبرينغدايل)

109
00:07:01,609 --> 00:07:02,733
‫إنه شارع كبير جداً

110
00:07:02,900 --> 00:07:04,067
‫والآن، (أوزوالد)...

111
00:07:04,317 --> 00:07:06,733
‫- هل يعنون... (لي هارفي)؟
‫ـ (لي هارفي أوزوالد)

112
00:07:06,984 --> 00:07:09,817
‫منتزه (ديلي بلازا)، أطلق النار
‫على (جون ف. كينيدي) من مخزن للكتب

113
00:07:09,942 --> 00:07:11,859
‫تفقد ما إن كان هناك مخازن للكتب
‫في طريق (سبرينغدايل)

114
00:07:14,234 --> 00:07:17,151
‫- أو ربما مكتبات
‫- حسناً، سأفعل ذلك

115
00:07:17,568 --> 00:07:20,234
‫البحث عن مكتبات في طريق (سبرينغدايل)

116
00:07:22,568 --> 00:07:25,401
‫- نعم، ثمة مكتبة في طريق (سبرينغدايل)
‫- "مكتبة (أتكينسون) العامة"

117
00:07:25,733 --> 00:07:27,568
‫وهي مهجورة منذ العام 2004

118
00:07:28,109 --> 00:07:29,276
‫لا بد من أنّ هذا المكان المنشود

119
00:07:29,442 --> 00:07:32,442
‫غداً، حين يكون (واكر) مع (جوليا)
‫سأراقب أنا و(كاسي) (تراي)

120
00:07:32,609 --> 00:07:33,817
‫- حسناً
‫- اتفقنا

121
00:07:34,025 --> 00:07:35,025
‫حسناً

122
00:07:35,151 --> 00:07:39,067
‫مهلاً...
‫كوني شخصاً قد عمِل بصفة سرّية من قبل

123
00:07:39,192 --> 00:07:40,442
‫قم بما يصبّ بمصلحة القضية

124
00:07:40,733 --> 00:07:42,650
‫لا تتعلق بأحد

125
00:07:43,401 --> 00:07:45,276
‫قد تتفاجأ كم يمكن لقصة حزينة
‫أن تؤثّر عليك

126
00:07:46,568 --> 00:07:47,817
‫حسناً، أقدّر لك هذا يا (واكر)

127
00:07:47,942 --> 00:07:48,942
‫- يمكنك فعل هذا
‫- نعم

128
00:07:49,650 --> 00:07:52,234
‫حسناً، فليحظ الجميع بقسط من النوم الليلة
‫غداً سيكون اليوم الأول

129
00:07:52,733 --> 00:07:54,359
‫سنبدأ بشكل جديد وبدون أي خلفيات

130
00:07:54,984 --> 00:07:55,984
‫فلنفعل هذا

131
00:08:16,733 --> 00:08:19,775
‫- أليس (بسكيت) الأظرف؟
‫- والألطف أيضاً

132
00:08:21,900 --> 00:08:23,401
‫(ستيلا)، لمَ أنتِ هنا في هذا الوقت الباكر؟

133
00:08:23,650 --> 00:08:26,359
‫خيار التأخر في الاستيقاظ مهدور عليك

134
00:08:26,484 --> 00:08:28,442
‫الذين يستيقظون باكراً
‫يحق لهم اختيار لحم الفطور أولاً

135
00:08:28,568 --> 00:08:29,568
‫بئساً!

136
00:08:29,692 --> 00:08:31,401
‫نعم، ثمة لحم مقدد في الفرن

137
00:08:31,775 --> 00:08:35,859
‫طلبت من (ستيلا) الحضور إلى هنا لمساعدتي
‫بالعمل على دليل إنقاذ الأحصنة

138
00:08:36,317 --> 00:08:41,276
‫نعم، سيتضمن قصة كل حصان ومواصفاته
‫مع بعض إرشادات الرعاية الأساسية للمبتدئين

139
00:08:41,401 --> 00:08:44,775
‫نعم، هل يمكنني إلقاء نظرة على هذه الإرشادات؟
‫بعد أن بات لي رأي في هذا العمل...

140
00:08:44,900 --> 00:08:47,234
‫أود الحرص على أن يتم كل شيء وفق الأصول

141
00:08:47,359 --> 00:08:51,025
‫لديّ كل المعاملات
‫ويمكنني وضع نسخة مغلّفة في الملف

142
00:08:51,276 --> 00:08:55,942
‫أعتقد أنّ والدك يريد التأكد من أنك
‫تملك رؤية واضحة لما تريد تحقيقه

143
00:08:56,067 --> 00:08:58,109
‫في عمل مزرعة (واكر) للإنقاذ هذه

144
00:08:59,359 --> 00:09:02,775
‫أريد أن يشعر الناس بالرضى
‫حين يهتمون بهذه الأحصنة

145
00:09:02,900 --> 00:09:05,650
‫كما فعلتُ حين كنت أقوم بالخدمة المجتمعية
‫في إسطبلات الأحصنة

146
00:09:05,775 --> 00:09:06,984
‫ألم تفرض عليك المحكمة ذلك؟

147
00:09:07,649 --> 00:09:10,484
‫- أفلحتَ بتفويت مقصد كلامي!
‫- نعم، وأود أن أثبت...

148
00:09:10,609 --> 00:09:13,442
‫مدى فعالية العلاج برعاية الأحصنة فعلاً

149
00:09:13,609 --> 00:09:15,733
‫كان لكل من (تشيلسي) و(دونا)
‫أسلوب مختلف، ولكن...

150
00:09:15,984 --> 00:09:20,359
‫ربما يمكننا تعيينهما كمستشارتين عن بُعد
‫للمساعدة على تطوير برنامجنا

151
00:09:20,733 --> 00:09:21,733
‫هل تملكان المال لذلك؟

152
00:09:22,649 --> 00:09:25,025
‫سنضيف رابطاً للتبرعات على موقعنا الإلكتروني

153
00:09:25,192 --> 00:09:27,984
‫نعم، إذ مَن لن يتبرّع
‫لصالح جمعية خيرية للأحصنة؟

154
00:09:28,109 --> 00:09:32,234
‫- فهي تتمحور حول مساعدة الناس للأحصنة
‫- ومساعدة الأحصنة للناس

155
00:09:32,359 --> 00:09:35,733
‫يمكننا تحضير عرض
‫وإعداد لائحة بالمنظمات التي علينا محادثتها

156
00:09:36,733 --> 00:09:40,025
‫أتعلمان؟ ستسرّني مساعدتنا
‫بالعمل على تحديد بيان المهمة

157
00:09:40,649 --> 00:09:42,526
‫قد لا تحصلان إلا على فرصة واحدة
‫لنيل القبول

158
00:09:42,692 --> 00:09:45,442
‫لذا يجب أن تكونا شديدَي الفعالية والتركيز

159
00:09:46,192 --> 00:09:48,649
‫تدركان أنني كنت ضمن مجلس
‫عدة منظمات غير ربحية، صحيح؟

160
00:09:48,733 --> 00:09:51,942
‫وعليكما القيام بشيء رائع أو جنوني
‫بشكل يجعل جمعيتكما لا تُنسى

161
00:09:52,234 --> 00:09:55,984
‫أعتقد أنه سيكون من الرائع
‫أن تقيما كشكاً لتصوير الأحصنة

162
00:09:56,192 --> 00:10:00,234
‫وأن توفّرا فيه معدات كبيرة
‫مثل نظارات شمسية كبيرة أو شوارب للأحصنة

163
00:10:02,401 --> 00:10:04,025
‫ولمَ ستضع شارباً للحصان؟

164
00:10:05,109 --> 00:10:06,276
‫كانت مجرد...

165
00:10:09,192 --> 00:10:10,649
‫أنتم أعداء للابتكار!

166
00:10:16,025 --> 00:10:17,025
‫أنا قادم

167
00:10:19,025 --> 00:10:21,025
‫- مرحباً، تفضلي
‫- مرحباً

168
00:10:21,650 --> 00:10:24,650
‫فكرت في إحضار الأزهار
‫ثم شعرتُ بأنك قد لا تفضّل ذلك

169
00:10:24,775 --> 00:10:27,151
‫ولكنني لم أرِد المجيء خالية الوفاض
‫لذا...

170
00:10:27,609 --> 00:10:29,109
‫- شطيرة
‫- شطيرة؟

171
00:10:29,859 --> 00:10:31,317
‫- لي؟
‫- نعم

172
00:10:31,442 --> 00:10:34,234
‫- شكراً لك
‫- آسفة بشأن (تومي)

173
00:10:35,359 --> 00:10:37,568
‫نعم، نعم، وأنا أيضاً

174
00:10:40,984 --> 00:10:43,317
‫هل يمكنني...
‫أقدّم لك شراباً؟

175
00:10:43,568 --> 00:10:45,317
‫- لا داعي، شكراً
‫- حسناً

176
00:10:45,650 --> 00:10:47,817
‫إذاً متى عدتِ من العاصمة؟

177
00:10:48,025 --> 00:10:49,151
‫في وقت متأخر من ليلة البارحة

178
00:10:49,276 --> 00:10:51,942
‫تواصلت مع صديق في الـ(بنتاغون)
‫بخصوص نظريات (تومي)

179
00:10:52,192 --> 00:10:54,817
‫- حقاً؟
‫- سيترك لي حافظة بيانات في موقعنا السري

180
00:10:55,692 --> 00:10:57,484
‫ملفات عشوائية عن وحدتك

181
00:10:58,568 --> 00:10:59,650
‫بهذه البساطة؟

182
00:10:59,900 --> 00:11:00,900
‫إذاً...

183
00:11:01,025 --> 00:11:03,442
‫سيترك لك كل هذا بدون أي سؤال؟

184
00:11:04,234 --> 00:11:05,234
‫إنه مدين لي

185
00:11:06,025 --> 00:11:08,025
‫وقلت له إنني أكتب قصة لكي أبيّن الحقيقة

186
00:11:08,151 --> 00:11:11,276
‫مهنة الصحافة رائعة من هذه الناحية

187
00:11:11,775 --> 00:11:12,775
‫لا قواعد

188
00:11:13,025 --> 00:11:15,025
‫- بل تبتغي العدالة فقط
‫- العدالة فقط

189
00:11:16,234 --> 00:11:19,609
‫لستُ متأكداً من أنّ كل الصحافيين
‫يشاركونك فلسفتك هذه

190
00:11:19,775 --> 00:11:22,526
‫لستَ مخطئاً، ولستُ متأكدة
‫مما سأجده في تلك الملفات

191
00:11:22,649 --> 00:11:26,317
‫قد تكون أدلة قيّمة أو أمور تافهة كسواها

192
00:11:26,733 --> 00:11:28,109
‫صحيح، في الحالتين...

193
00:11:28,859 --> 00:11:31,775
‫لا أتطلع قدُماً إلى استعادة الذكريات
‫كما تعلمين

194
00:11:31,942 --> 00:11:34,568
‫على الأقل، ليس تلك الذكريات

195
00:11:34,650 --> 00:11:35,942
‫بسبب مهمتك هناك؟

196
00:11:41,192 --> 00:11:42,359
‫وفاة (كوب)...

197
00:11:43,067 --> 00:11:45,650
‫أثّرت وفاة (كوب) عليّ كثيراً

198
00:11:46,192 --> 00:11:50,609
‫لم يكن قد غيّب الموت
‫شخصاً مقرّباً مني هكذا من قبل

199
00:11:50,692 --> 00:11:53,401
‫وبخاصة ليس بالطريقة التي مات فيها

200
00:11:53,649 --> 00:11:56,650
‫- كنت في العشرينات فحسب
‫- نعم، أعلم... ولكن...

201
00:11:57,568 --> 00:12:03,025
‫حتى مع (تومي)، لم نتحدث معاً منذ مدة طويلة
‫وقد...

202
00:12:03,151 --> 00:12:04,609
‫عادت إليّ كل الذكريات، أتعلمين؟

203
00:12:04,692 --> 00:12:06,442
‫وكأنني عدتُ إلى هناك...

204
00:12:09,609 --> 00:12:13,276
‫ولستُ متأكداً لما أخبرك بكل هذا

205
00:12:13,526 --> 00:12:16,733
‫في الواقع، قيل لي إنني أجيد الإصغاء

206
00:12:17,276 --> 00:12:19,234
‫أفترض أنّ هذا ضروري في مجال عملك

207
00:12:21,276 --> 00:12:22,984
‫(جوليا)، أنا...

208
00:12:23,649 --> 00:12:28,317
‫أختار أن أثق بك بما فيه الكفاية
‫لأعتقد أنك تحاولين وبصدق مساعدتي

209
00:12:28,442 --> 00:12:30,484
‫على إيجاد أي شيء للإطاحة بـ(غراي فلاغ)

210
00:12:31,317 --> 00:12:34,649
‫لا يمكنني أن أعدك بأنّ تلك الملفات ستكون مفيدة
‫ولكن...

211
00:12:35,359 --> 00:12:36,649
‫أعدك بأنني أريد مساعدتك

212
00:12:37,067 --> 00:12:41,650
‫وليس من باب الشفقة
‫وإنما لأنني أتوخى العدالة بدون قواعد، أتذكر؟

213
00:12:41,817 --> 00:12:44,359
‫هذا وبالإضافة إلى أنك غير مضطرة
‫إلى سماع قصصي الحزينة

214
00:12:44,900 --> 00:12:46,192
‫بحقك، سمعت الكثير منها

215
00:12:46,692 --> 00:12:48,649
‫حتى أنني عشتُ بعض القصص الحزينة بدوري

216
00:12:50,650 --> 00:12:54,192
‫- شفرة (مورس)؟
‫- كما حين التقينا أثناء أسرنا؟

217
00:12:54,650 --> 00:12:55,650
‫ما زال الوقت مبكراً

218
00:12:56,650 --> 00:12:58,276
‫أحاول مواساتك فحسب

219
00:12:58,900 --> 00:13:02,025
‫بأي حال، ألا تعتقد
‫أننا تجاوزنا مرحلة التواصل بالشفرات؟

220
00:13:02,192 --> 00:13:03,192
‫بلى

221
00:13:07,359 --> 00:13:08,733
‫"من رقم محجوب: تم التوصيل"

222
00:13:09,692 --> 00:13:11,650
‫تم التوصيل، هيا بنا

223
00:13:12,733 --> 00:13:13,733
‫هيا بنا

224
00:13:17,025 --> 00:13:19,401
‫سيد (غولدن)، سررت برؤيتك

225
00:13:19,568 --> 00:13:21,775
‫مرحباً يا (أوغست واكر)
‫هلا تساعدني

226
00:13:21,900 --> 00:13:23,234
‫- نعم، نعم، بكل تأكيد
‫شكراً يا صاح

227
00:13:23,733 --> 00:13:26,942
‫لم أكن أدرك أنك مَن ينظّم
‫مناسبة "أحضر زجاجتك الخاصة" اليوم

228
00:13:27,234 --> 00:13:31,859
‫نعم، سيكون مجرد حفل غير رسمي لبعض الأعضاء
‫الأساسيين في جمعيات ومؤسسات غير ربحية

229
00:13:32,151 --> 00:13:34,109
‫هذه طريقة سهلة لكسب تأييدات لصالح المحافظ

230
00:13:34,484 --> 00:13:36,775
‫الخدمات المتبادلة أشبه بالعملة في النهاية

231
00:13:37,359 --> 00:13:38,692
‫"الخدمات المتبادلة أشبه بالعملة"

232
00:13:39,317 --> 00:13:40,984
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة قط

233
00:13:41,775 --> 00:13:43,276
‫على ذكر الخدمات...

234
00:13:43,401 --> 00:13:48,067
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريدني أن أسعى
‫لتسريع معاملة استعادة رخصة بيع الخمور هنا؟

235
00:13:48,484 --> 00:13:50,401
‫حسناً، شخصياً، أود ذلك

236
00:13:50,609 --> 00:13:56,109
‫ولكن نعم، كان أبي صارماً حيال اتباع
‫إجراءات لجنة "المشروبات الكحولية في (تكساس)"

237
00:13:56,276 --> 00:13:57,733
‫أسوة بسوانا من الحانات

238
00:13:59,067 --> 00:14:03,317
‫- والدك عنيد بعض الشيء، صحيح؟
‫- نعم، نعم، قد يكون كذلك

239
00:14:03,484 --> 00:14:04,733
‫ولكنني معتاد على ذلك

240
00:14:05,568 --> 00:14:07,484
‫هذا جزء من كوني ابن جوّال، على ما أعتقد

241
00:14:07,817 --> 00:14:12,733
‫نعم، حسناً... لمجرد أنّ هذه هي الطريقة المتبعة
‫فهذا لا يعني أنها أقل إزعاجاً، صحيح؟

242
00:14:14,276 --> 00:14:15,817
‫نعم، نعم

243
00:14:16,649 --> 00:14:18,692
‫اسمع، هل ستأتي (كاسي)؟

244
00:14:19,276 --> 00:14:22,568
‫إن كانت قادمة، فعليّ تبليغ العمال في الخلف
‫بتحضير كمية كبيرة من الـ(كيسو)

245
00:14:23,151 --> 00:14:24,442
‫أتعلم؟ لا أظن ذلك

246
00:14:25,401 --> 00:14:27,276
‫توقفتُ و(كاسي) عن مواعدة بعضنا البعض

247
00:14:27,733 --> 00:14:31,025
‫يا صاح، أنا...
‫أنا آسف حقاً

248
00:14:31,151 --> 00:14:32,649
‫انفصال الأحباء هو أسوأ تجربة فعلاً

249
00:14:33,109 --> 00:14:36,526
‫لستُ متأكداً إن كان يمكن اعتباره انفصالاً
‫إن كانت العلاقة لم تبدأ رسمياً قط

250
00:14:37,568 --> 00:14:38,568
‫اسمع...

251
00:14:38,817 --> 00:14:41,775
‫تُعتبر العلاقة جدية إن كانت حقيقية بنظرك
‫أليس كذلك؟

252
00:14:43,192 --> 00:14:44,568
‫لم أفكر في الأمر هكذا من قبل

253
00:14:45,359 --> 00:14:48,568
‫لحسن الحظ، أبقاني العمل منشغلاً
‫شكّل لي مصدر إلهاء

254
00:14:48,650 --> 00:14:50,359
‫"(جورجيا ماي)
‫من جمعية (هابي هورس ترايلز) للأحصنة"

255
00:14:50,649 --> 00:14:51,817
‫نعم، نعم...

256
00:14:53,609 --> 00:14:59,025
‫اسمع، أختي وعمي يبحثان عن متبرّعين
‫لدعم عملهما الناشئ بعلاج الأحصنة

257
00:14:59,151 --> 00:15:02,192
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعي دعوتهما للحضور

258
00:15:02,649 --> 00:15:03,775
‫نعم، بالطبع

259
00:15:04,526 --> 00:15:05,775
‫يسرّني تعريفهما إلى الضيوف

260
00:15:06,317 --> 00:15:07,317
‫رائع!

261
00:15:20,733 --> 00:15:23,442
‫لا بد من أنك (تراي بارنيت)
‫مستشار (آندرو) الأمني؟

262
00:15:23,609 --> 00:15:25,775
‫- نعم، هذا أنا
‫- (لانا جونز)، سررت بلقائك

263
00:15:27,192 --> 00:15:28,609
‫اطلب الرقم 1 لمحادثة الرئيس

264
00:15:28,692 --> 00:15:31,234
‫إنه الرقم الوحيد الموجود هناك
‫الرقم الوحيد الذي نحتاج إليه

265
00:15:31,942 --> 00:15:33,317
‫أشاد بك (آندرو) كثيراً

266
00:15:33,984 --> 00:15:37,401
‫ذكر أنك متحرّق للعودة إلى العمل
‫بعد أن طردك الجوالة

267
00:15:37,733 --> 00:15:41,067
‫نعم، هؤلاء الأبطال المغاوير لا يميّزون
‫أصحاب المواهب حتى لو صدموهم في رؤوسهم مباشرةً

268
00:15:43,234 --> 00:15:46,359
‫أقسم (آندرو) إنك تستطيع تولي مهام
‫تفوق مهمة الاستطلاع

269
00:15:46,484 --> 00:15:50,609
‫ولكن أراد ذوو المناصب العليا
‫التأكد أنك لا تترفع عن المهام البسيطة

270
00:15:50,775 --> 00:15:51,900
‫إنه اختبار لكبريائك

271
00:15:52,109 --> 00:15:54,192
‫لا مجال للكبرياء هنا
‫أنا الرجل المطلوب

272
00:15:55,067 --> 00:15:58,817
‫- مدهش، هل من أسئلة؟
‫- لا

273
00:15:59,234 --> 00:16:01,276
‫جيد، إذ كان هذا اختباراً آخر

274
00:16:01,401 --> 00:16:05,775
‫كل ما عليك فعله الآن هو الاستمرار بالمراقبة
‫فيما أدخل إلى المبنى وأتعامل مع بعض الأشخاص

275
00:16:06,109 --> 00:16:08,649
‫إن ساءت الأحوال، تصرّف وفق ذلك

276
00:16:09,568 --> 00:16:10,859
‫حسناً، يبدو هذا سهلاً كفاية

277
00:16:29,317 --> 00:16:33,609
‫لم أتصوّر أن تكون مهمة (تراي) الأولى كعميل متخفٍ
‫أن يدير عنقه إلى الجهة المعاكسة كل 6 ثوانٍ

278
00:16:34,442 --> 00:16:39,317
‫نعم، يسرّني وجود كاميرات المراقبة
‫لمتابعة كل لحظة قيّمة من ذلك

279
00:16:40,359 --> 00:16:41,442
‫اسمعي...

280
00:16:42,401 --> 00:16:48,775
‫لا يفوتني إدراك أنّ ما كنتُ أفعله مع (تراي)
‫يشبه ما عرّضك (مايلز) و(فينتون) إليه

281
00:16:51,192 --> 00:16:53,900
‫حين عيّنتني في القسم
‫قلتَ لي إنك ستكون صريحاً دوماً

282
00:16:54,025 --> 00:16:55,526
‫لهذا قبلتُ العودة إلى السلك مجدداً

283
00:16:55,984 --> 00:16:59,817
‫أردتُ فعلاً إطلاعكما على المستجدات قبل هذا
‫ولكن رفض الفيدراليون ذلك

284
00:17:00,109 --> 00:17:01,484
‫وبعد أن ضبطتُك...

285
00:17:02,067 --> 00:17:05,484
‫تكذبين، لم يعد بوسعي الدفاع عنك
‫أتعلمين؟

286
00:17:05,733 --> 00:17:07,109
‫أعلم، أتفهّم ذلك

287
00:17:08,775 --> 00:17:12,067
‫أعلم أنني أتحمّس بشكل مفرط أحياناً

288
00:17:12,484 --> 00:17:13,984
‫قليلاً فقط، ألا تظنين ذلك؟

289
00:17:14,568 --> 00:17:18,692
‫لا، تفكيرك الخارج عن حدود المألوف
‫قيّم لنا فعلاً

290
00:17:19,109 --> 00:17:22,484
‫ولكن قبل أن تباشري بتنفيذ إحدى خططك
‫الخارجة عن حدود المألوف...

291
00:17:22,775 --> 00:17:24,317
‫- أبلغيني مسبقاً
‫- حسناً

292
00:17:24,649 --> 00:17:26,067
‫أعتقد أنه بوسعي تدبير ذلك

293
00:17:37,067 --> 00:17:38,067
‫"(واكر) للإنقاذ"

294
00:17:39,234 --> 00:17:43,109
‫رؤيتكما لجمعية "(واكر) للإنقاذ"
‫متلائمة تماماً مع جهود منظّمتنا

295
00:17:43,234 --> 00:17:45,775
‫وأحب كيف أنها تحاكي كل جيل في منزلكما

296
00:17:46,401 --> 00:17:48,192
‫هذا يعبّر عن قيمكما فعلاً

297
00:17:49,733 --> 00:17:52,442
‫نحن عائلة مترابطة فعلاً يا (جورجيا)

298
00:17:52,775 --> 00:17:54,733
‫سأعمل على معاملة تقديم منحة لكما
‫حين أعود إلى المكتب

299
00:17:54,942 --> 00:17:56,192
‫توقّعا اتصالاً مني في الأسبوع المقبل

300
00:17:57,317 --> 00:17:59,276
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- بالطبع

301
00:17:59,401 --> 00:18:02,526
‫- نعم، شكراً لك، نحن متحمسان جداً للبدء، نعم
‫- نعم، بكل تأكيد

302
00:18:02,649 --> 00:18:03,650
‫- اهتما بنفسيكما
‫- شكراً

303
00:18:07,359 --> 00:18:08,984
‫- تهانيّ لكما
‫- يا للهول!

304
00:18:09,109 --> 00:18:13,234
‫اسمع، يسرّني أنكما حصلتما على التمويل المناسب
‫لتنفيذ كل خططكما، أنا فخور بكما

305
00:18:13,359 --> 00:18:15,526
‫بصراحة يا جدي
‫لربما كنتَ سلاحنا السري

306
00:18:15,650 --> 00:18:18,067
‫نعم، أعجبها تشارك كل الأجيال معاً

307
00:18:18,192 --> 00:18:22,025
‫نعم، حسناً، العرض التقديمي الذي ساعدتكما (مولين)
‫على تحضيره لم يضرّكما!

308
00:18:22,192 --> 00:18:25,359
‫فلنحضر بعض المشروبات يا (بون)
‫أعتقد أنّ هذا يستحق نخباً

309
00:18:25,733 --> 00:18:26,817
‫شراب (شيرلي تمبل) للجميع؟

310
00:18:26,942 --> 00:18:28,733
‫- نعم، يبدو هذا جيداً
‫- نعم

311
00:18:28,859 --> 00:18:29,984
‫نعم، حسناً

312
00:18:33,401 --> 00:18:35,609
‫- أحسنتِ عملاً اليوم
‫- وأنت أيضاً

313
00:18:35,775 --> 00:18:40,359
‫وكنت أفكر في أنه يمكننا استخدام مال التبرعات
‫لإحضار معدات لإعادة تأهيل الأحصنة

314
00:18:40,568 --> 00:18:42,984
‫أراهنك أنه يمكننا العثور على صفقة جيدة
‫لشراء الصفائح الاهتزازية

315
00:18:43,109 --> 00:18:45,609
‫أو حجرة مشمسة إن أردنا البذخ

316
00:18:45,692 --> 00:18:49,401
‫أو أعتقد أننا سنستفيد أكثر من ذلك المبلغ
‫إن عيّنا مستشارين أخصائيين بالأحصنة

317
00:18:49,526 --> 00:18:51,692
‫لكي نوفّر علاجاً نفسياً بمساعدة الأحصنة
‫عاجلاً عوضاً عن آجلاً

318
00:18:51,817 --> 00:18:53,733
‫ولكن لا بد من معالجة الأحصنة أيضاً

319
00:18:53,859 --> 00:18:56,192
‫أتفهّم ذلك
‫ولكن ثمة من سبيل لفعل ذلك

320
00:18:56,317 --> 00:18:59,609
‫كان يعمل فريق كامل على إدارة ميزانية
‫حملة ترشحي لمنصب المدعي العام

321
00:18:59,692 --> 00:19:00,692
‫وقد تعلّمت بعض الأشياء منه

322
00:19:00,817 --> 00:19:03,984
‫يمكنني معاينة بعض النفقات المحتمَلة
‫وتقسيم الأموال وفقاً لذلك

323
00:19:04,442 --> 00:19:05,775
‫حسناً، ولكن...

324
00:19:06,109 --> 00:19:07,859
‫اعتقدتُ أننا شريكان متساويان

325
00:19:07,984 --> 00:19:10,568
‫- أي أننا سنناقش كل هذا، صحيح؟
‫- صحيح

326
00:19:10,817 --> 00:19:13,900
‫لأنني أشعر بأنك تقرر ماذا ستفعل بالأموال حالاً

327
00:19:17,067 --> 00:19:18,484
‫هل كل شيء بخير؟

328
00:19:18,609 --> 00:19:21,067
‫كنا نتحدث فحسب، نحاول أن...

329
00:19:21,568 --> 00:19:24,401
‫تحديد ما نريده من هذا المبلغ
‫هذا كل شيء

330
00:19:24,526 --> 00:19:25,817
‫اعتقدتُ أننا متوافقان

331
00:19:25,942 --> 00:19:29,192
‫ولكن لا أعلم، ربما لم أكن واقعية
‫أو ما شابه

332
00:19:29,317 --> 00:19:31,234
‫لا، لا، كل شيء ممكن
‫ولكن...

333
00:19:31,900 --> 00:19:33,526
‫ربما علينا تدبير الأمور فحسب

334
00:19:34,359 --> 00:19:37,401
‫لا خطب في وجود آراء متضاربة

335
00:19:38,609 --> 00:19:42,733
‫اسمع، والدك يساعدك في ما يتعلق بالأحصنة
‫في "(واكر) للإنقاذ"

336
00:19:42,900 --> 00:19:45,192
‫لمَ لا تدعني أساعد في ما يتعلق بالناس؟

337
00:19:45,859 --> 00:19:50,775
‫يمكنني تولي أمور العمليات
‫ووضع الميزانية والتنظيم وما شابه

338
00:19:51,192 --> 00:19:54,276
‫ما سيمنحكما الفرصة للتركيز على رؤيتكما المشتركة

339
00:19:54,900 --> 00:19:56,649
‫أياً كانت ما تصبح عليه

340
00:19:57,649 --> 00:19:59,942
‫ونعم، بيان المهمة قابل للتغيير

341
00:20:00,859 --> 00:20:03,401
‫يبدو هذا جيداً، أليس كذلك؟

342
00:20:04,067 --> 00:20:07,859
‫أعني أعتقد أنه من المهم أن نتذكر
‫سبب بدئنا بهذا العمل في المقام الأول

343
00:20:08,568 --> 00:20:10,442
‫أردنا أن نساعد الناس

344
00:20:11,568 --> 00:20:13,234
‫الأحصنة والبشر

345
00:20:16,817 --> 00:20:19,317
‫- أهلاً بك معنا يا (مولين)
‫- شكراً لك

346
00:20:21,568 --> 00:20:23,234
‫- نخبكم
‫- نخبكم

347
00:20:36,401 --> 00:20:38,067
‫أعلم أنّ (كوب) كان مهماً بنظرك

348
00:20:38,568 --> 00:20:40,359
‫وكان مهماً لعائلته أيضاً

349
00:20:41,526 --> 00:20:44,109
‫قد يكون من اللطيف أن تجري هذه المحادثة
‫مع السيدة (كوبر)

350
00:20:44,609 --> 00:20:45,984
‫ومشاركتها بعض ذكرياتك عنه

351
00:20:47,109 --> 00:20:49,650
‫كل ذكرياتي مع (كوب)
‫والوقت الذي قضيناه في (أفغانستان)...

352
00:20:49,775 --> 00:20:52,733
‫لم تخلّف لديّ أي شعور لطيف مؤخراً

353
00:21:00,151 --> 00:21:01,359
‫هذا هو الموقع

354
00:21:01,733 --> 00:21:03,484
‫حسناً، المكان خالٍ

355
00:21:18,650 --> 00:21:20,151
‫أظن أننا سنبدأ رحلة استعادة الذكريات

356
00:21:35,151 --> 00:21:36,151
‫حسناً

357
00:21:36,484 --> 00:21:37,733
‫"جاري تفكيك شيفرة الملفات"

358
00:21:37,984 --> 00:21:40,401
‫حسناً، ما كنتِ تمزحين

359
00:21:40,859 --> 00:21:45,442
‫- كيف حصل مصدرك على كل هذا؟
‫- لا يسعني إخبارك

360
00:21:45,775 --> 00:21:48,942
‫- سيستغرق فك شيفرة كل هذا لنراه وقتاً طويلاً
‫- حسناً

361
00:21:49,650 --> 00:21:52,859
‫ولكن لديّ فكرة لئلا نشعر بالوقت

362
00:21:54,568 --> 00:21:59,192
‫- أين قلتَ إنّ السيدة (كوبر) تعيش؟
‫- لا أعتقد أنها تريد رؤيتي كما تظنين

363
00:21:59,401 --> 00:22:01,649
‫لمَ لا نجرّب فحسب، أتعلم؟

364
00:22:01,733 --> 00:22:03,900
‫يمكنك الحضور ومعرفة ما سيحدث...

365
00:22:04,859 --> 00:22:07,568
‫ولكن لا تذهب خالي الوفاض
‫إحضار هدية مفيد دوماً، تفضل

366
00:22:07,650 --> 00:22:09,942
‫- هل تعنين كشطيرة؟
‫- طريف!

367
00:22:11,568 --> 00:22:13,817
‫فلننظر إلى صفحاتها على مواقع التواصل
‫ولنرَ ما تحبه

368
00:22:14,025 --> 00:22:15,025
‫حسناً

369
00:22:22,568 --> 00:22:23,568
‫ماذا؟

370
00:22:24,817 --> 00:22:26,817
‫"تقديراً لذكرى (ماري)"

371
00:22:27,526 --> 00:22:28,526
‫هل ماتت؟

372
00:22:29,650 --> 00:22:33,109
‫الأسبوع الماضي، كما هو مكتوب
‫فارقت الحياة بهدوء أثناء نومها لأسباب طبيعية

373
00:22:33,234 --> 00:22:35,401
‫كانت تبلغ... 92 عاماً

374
00:22:38,775 --> 00:22:43,526
‫أعتقد أنه بإمكاننا إضافة ذلك
‫إلى لائحة الأمور التي لا يمكنني تصويبها

375
00:22:52,109 --> 00:22:56,817
‫لمَ لا تقول ما أردتَ قوله فحسب؟
‫كما لو أنها حاضرة الآن

376
00:22:57,526 --> 00:22:58,526
‫ماذا كنت لتقول؟

377
00:22:59,733 --> 00:23:02,817
‫لا أعلم، هذه هي المشكلة
‫أعني...

378
00:23:03,609 --> 00:23:07,442
‫ليس هناك شيء بوسعي أن أقوله لها الآن

379
00:23:07,650 --> 00:23:12,733
‫ولكن حتى حين كانت على قيد الحياة و...

380
00:23:13,401 --> 00:23:15,276
‫ذهبتُ إلى منزلها مع (كاسي) لكي...

381
00:23:15,526 --> 00:23:17,984
‫أتحدث معها
‫أعتقد أنني ظننت أنني سأدخل ببساطة و...

382
00:23:18,151 --> 00:23:21,025
‫أنظر إلى عينيها
‫وأتحدث معها عن ابنها

383
00:23:30,984 --> 00:23:32,526
‫تسمّرت في مكاني
‫وعجزت عن فعل أي شيء

384
00:23:32,733 --> 00:23:33,733
‫لم أستطع فعل ذلك

385
00:23:34,192 --> 00:23:35,900
‫لو أنك لم تتسمّر مكانك...

386
00:23:36,775 --> 00:23:40,109
‫لو حظيتَ بالفرصة
‫ماذا كنتَ ستقول؟

387
00:23:42,650 --> 00:23:45,900
‫حسناً، كنت لقلتُ...

388
00:23:49,317 --> 00:23:51,151
‫لتحدثتُ معها عن علَم (كوب)

389
00:23:53,067 --> 00:23:55,859
‫لقلتُ لها لما احتفظتُ به كل تلك السنوات

390
00:23:57,484 --> 00:24:01,859
‫كان الغرض الشخصي الوحيد
‫الذي بقي لي منه بعد موته و...

391
00:24:03,151 --> 00:24:07,692
‫كانت وحدتنا تأخذ العلم معنا
‫لتخليد ذكراه

392
00:24:07,859 --> 00:24:12,650
‫حتى أنه تعرّض للاحتراق في هجوم بعد بضعة أشهر
‫ولكنني احتفظتُ به رغم ذلك

393
00:24:12,775 --> 00:24:16,025
‫تمسّكتُ بالعلم ولم أرِد أن أتخلّى عنه

394
00:24:18,984 --> 00:24:21,109
‫بالأحرى، لم أرِد التخلي عنه هو
‫أتفهمينني؟

395
00:24:22,649 --> 00:24:25,234
‫وبعدها، حين عدتُ إلى الوطن مع العلِم...

396
00:24:26,984 --> 00:24:30,609
‫خبّأته لأنني...

397
00:24:34,192 --> 00:24:35,942
‫نعم، لقد خبأت أشياءً كثيرة

398
00:24:37,109 --> 00:24:41,733
‫خبّأتها عن نفسي
‫وإنما احتفظت بها كسبيل لإعادة عيش الذكرى

399
00:24:43,817 --> 00:24:45,442
‫أظنها طريقة للتعامل مع الأمور

400
00:24:46,526 --> 00:24:48,692
‫كان خطأ مني...

401
00:24:48,859 --> 00:24:51,192
‫أن أحتفظ بذلك العَلم
‫في حين كان يجب تقديمه لأقربائه

402
00:24:51,317 --> 00:24:52,526
‫كان ذلك تصرفاً أنانياً من قِبلي

403
00:24:52,649 --> 00:24:54,276
‫خسرتُ صديقاً، نعم، طبعاً

404
00:24:54,401 --> 00:24:57,609
‫خسرتُ معلّمي...
‫ولكن السيدة (كوبر)...

405
00:24:58,442 --> 00:24:59,568
‫فقدَت ابنها

406
00:25:01,859 --> 00:25:08,067
‫هناك خاتمة نحصل عليها بأنفسنا
‫وهناك خاتمة نمنحها لأنفسنا

407
00:25:11,942 --> 00:25:13,568
‫وأحياناً، يجب الاكتفاء بالنوع الثاني

408
00:25:13,692 --> 00:25:18,401
‫"لوّن عينيك بما لا تراه"

409
00:25:23,568 --> 00:25:29,649
‫"وتلاشى نحوه"

410
00:25:59,900 --> 00:26:01,484
‫(لانا)، (لانا)، مهلاً، ماذا حدث؟

411
00:26:02,984 --> 00:26:04,151
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

412
00:26:04,276 --> 00:26:06,401
‫لا يمكن توقع ما قد يفجّره هؤلاء

413
00:26:06,817 --> 00:26:09,359
‫ولكن لا تقلق
‫أنا منيعة ضد كل شيء

414
00:26:28,025 --> 00:26:30,984
‫- هل المنتَج بحوزتها؟
‫- مرحباً، حصلت (لانا) على الحقيبة

415
00:26:31,109 --> 00:26:33,692
‫ولكنها أصيبت برصاصة
‫إن لم أنقلها إلى مستشفى، ستموت من شدة النزيف

416
00:26:33,817 --> 00:26:35,568
‫نحتاج إلى تلك الحقيبة خلال الساعة المقبلة

417
00:26:36,192 --> 00:26:37,775
‫- (سومبرا هايتس)
‫- مهلاً!

418
00:26:38,192 --> 00:26:39,192
‫ماذا...؟

419
00:26:41,775 --> 00:26:43,442
‫تباً!

420
00:26:43,650 --> 00:26:45,733
‫(لانا)، (لانا)، اصمدي، اصمدي
‫اتفقنا؟

421
00:26:46,025 --> 00:26:48,817
‫عليّ أن أعثر على شيء ما لإيقاف النزيف

422
00:26:49,859 --> 00:26:51,526
‫ثم علينا معرفة خطواتنا التالية لاحقاً

423
00:26:51,775 --> 00:26:53,317
‫افعل أي ما عليك فعله أيها المجنّد

424
00:26:57,401 --> 00:26:58,442
‫رويدك...

425
00:27:03,817 --> 00:27:05,775
‫لا يملك (تراي) شيئاً لإيقاف النزيف

426
00:27:06,817 --> 00:27:07,817
‫ماذا تفعلين؟

427
00:27:07,942 --> 00:27:10,692
‫- كلانا يعلم أنه لن يسمح بوفاتها
‫- (بيريز)، أين تذهبين؟

428
00:27:10,817 --> 00:27:14,401
‫أيها النقيب، لديّ خطة خارج حدود المألوف
‫بالخروج ونقل هذه إلى (تراي)

429
00:27:14,526 --> 00:27:15,859
‫أي اعتراض؟

430
00:27:18,942 --> 00:27:20,442
‫ناوليه الشاش ثم ارجعي فوراً

431
00:27:20,568 --> 00:27:21,733
‫- ارجعي فوراً
‫- نعم يا سيدي

432
00:27:34,900 --> 00:27:37,900
‫سيدي، سيدي، هل هي بخير؟
‫هل تحتاج إلى أي مساعدة؟

433
00:27:38,025 --> 00:27:39,775
‫نعم، إنها بخير، إنها بخير
‫إنني أتولى الأمر

434
00:27:41,359 --> 00:27:42,359
‫شكراً لك

435
00:27:48,526 --> 00:27:49,526
‫(كاس)!

436
00:27:59,442 --> 00:28:01,317
‫- مَن يطلق النار؟
‫- لا، لا، لا، لا تقلقي حيال ذلك

437
00:28:01,442 --> 00:28:04,151
‫لا أحد يطلق النار، اتفقنا؟
‫ركّزي على تنفّسك فحسب

438
00:28:08,859 --> 00:28:10,692
‫- هل أصبتِ؟
‫- إنه مجرد خدش

439
00:28:10,817 --> 00:28:11,817
‫ما مدى سوء الإصابة؟

440
00:28:16,775 --> 00:28:18,775
‫- دعيني أرى
‫- لا عليك أيها النقيب

441
00:28:19,025 --> 00:28:21,192
‫خدشتني الرصاصة فحسب
‫خفّفت السترة غالبية الإصابة

442
00:28:25,192 --> 00:28:26,984
‫إنها تبدو أسوأ مما هي عليه

443
00:28:27,276 --> 00:28:28,442
‫حالفنا الحظ

444
00:28:28,817 --> 00:28:30,401
‫حالفنا الحظ فعلاً

445
00:28:31,775 --> 00:28:35,484
‫أيها النقيب، كنتُ لعدتُ فوراً
‫لولا مُطلق النار الوغد ذلك

446
00:28:36,234 --> 00:28:37,234
‫شكراً

447
00:28:37,359 --> 00:28:38,526
‫ما كان يجدر بي السماح لك بالخروج

448
00:28:39,109 --> 00:28:40,109
‫اسمع...

449
00:28:40,526 --> 00:28:43,109
‫علمتُ ما كانت المخاطر
‫لا تحمّل نفسك هذا الذنب

450
00:28:44,859 --> 00:28:46,568
‫ألديك أي فكرة عن هوية مُطلق النار؟

451
00:28:46,859 --> 00:28:49,401
‫إنني أتفقد قاعدة البيانات الآن
‫لأجد تطابقاً لسمات وجهه

452
00:28:49,526 --> 00:28:50,526
‫حسناً

453
00:28:54,484 --> 00:28:55,484
‫"حُددت الهوية، (كريس واين)"

454
00:28:56,692 --> 00:28:58,526
‫- وجدنا نتيجة مطابقة بمنتهى السهولة
‫- حقاً؟

455
00:28:58,650 --> 00:29:01,276
‫- (كريس واين)
‫- (كريس واين)؟ أعرف هذا الاسم

456
00:29:01,650 --> 00:29:04,984
‫نعم، اعتُقل بضع مرات
‫لبيعه المتفجرات في السوق السوداء

457
00:29:05,442 --> 00:29:06,442
‫المتفجرات؟

458
00:29:08,067 --> 00:29:11,151
‫لا بد من أنّ هذا ما عنته (لانا)
‫حين قالت إنهم قد يفجّرون المكان

459
00:29:11,276 --> 00:29:15,151
‫إذاً لربما الحقيبة التي سيوصلها (تراي)
‫إلى (غراي فلاغ) مليئة بالمتفجرات

460
00:29:21,859 --> 00:29:23,317
‫- مرحباً
‫- مرحباً

461
00:29:26,067 --> 00:29:27,067
‫تفضلي

462
00:29:27,192 --> 00:29:28,359
‫- شكراً لك
‫- طبعاً

463
00:29:32,359 --> 00:29:34,650
‫هل أنت بخير؟

464
00:29:35,650 --> 00:29:38,942
‫- نعم، هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم، بالطبع، نعم

465
00:29:39,650 --> 00:29:42,067
‫حسناً، نعم، نحن بخير

466
00:29:42,359 --> 00:29:46,817
‫أعني وفق الأحداث التي خضناها
‫الأرجح أننا لسنا بخير كشخصين

467
00:29:46,942 --> 00:29:49,609
‫- هذا عادل، صحيح
‫- ولكن ما حدث بيننا الآن؟

468
00:29:49,775 --> 00:29:52,442
‫- نعم، وضعنا جيد
‫- جيد

469
00:29:55,067 --> 00:29:58,900
‫انظري إلى هذا، يا لحُسن التوقيت!
‫أعتقد أنه تم فك شيفرة الملفات

470
00:29:59,025 --> 00:30:01,442
‫- هل تريد نظرة خاطفة وحصرية؟
‫- أنا...

471
00:30:03,276 --> 00:30:06,609
‫نعم، ولكن الأرجح أنه عليّ الانتظار
‫حتى أعاينها مع بقية أفراد الفريق

472
00:30:06,692 --> 00:30:09,859
‫هذه أوامر النقيب، تواصل اليد اليمنى
‫مع اليسرى وما شابه...

473
00:30:09,984 --> 00:30:11,526
‫- نعم
‫- نعم

474
00:30:14,192 --> 00:30:19,234
‫- حسناً، هل تعتزمين كتابة مقالة فاضحة؟
‫- لن أعرّض قضيتك إلى الخطر

475
00:30:19,692 --> 00:30:22,109
‫ربما بعد أن تنهي على (غراي فلاغ) بشكل تام

476
00:30:22,984 --> 00:30:24,484
‫ستكون قصة مذهلة

477
00:30:25,401 --> 00:30:26,401
‫نعم

478
00:30:29,067 --> 00:30:30,109
‫(جوليا)...

479
00:30:32,192 --> 00:30:33,192
‫شكراً على اليوم

480
00:30:34,401 --> 00:30:38,526
‫أعني أشكرك على إصغائك
‫إلى حقائقي المحزنة

481
00:30:38,942 --> 00:30:39,942
‫لا عليك

482
00:30:40,359 --> 00:30:41,984
‫سرّني الإصغاء إليك و...

483
00:30:42,192 --> 00:30:43,317
‫كل ما حدث

484
00:30:43,817 --> 00:30:46,775
‫ولكن حتماً هناك أشخاص في حياتك
‫يودون أن يسمعوا...

485
00:30:46,900 --> 00:30:49,151
‫حقيقتك المحزنة أيضاً

486
00:30:51,650 --> 00:30:52,817
‫إلى اللقاء

487
00:31:14,568 --> 00:31:15,568
‫لقد أتيت

488
00:31:16,733 --> 00:31:17,817
‫كاد يداهمك الوقت

489
00:31:18,442 --> 00:31:22,817
‫نعم، أتيت من الطريق المزدحم
‫طرأ شيء ما

490
00:31:24,359 --> 00:31:26,733
‫- هل أصيبت؟
‫- نعم

491
00:31:28,649 --> 00:31:30,234
‫كيف هي بخير الآن؟

492
00:31:31,817 --> 00:31:33,401
‫أتساءل عن الشيء نفسه

493
00:31:36,484 --> 00:31:39,649
‫أتى (بارنيت) مستعداً
‫وكان يحمل شاشاً عسكرياً

494
00:31:40,401 --> 00:31:41,650
‫نعم

495
00:31:42,900 --> 00:31:44,609
‫لا يغيّر المسعف عاداته
‫ولو غيّر وظيفته، صحيح؟

496
00:31:45,359 --> 00:31:48,526
‫- نعم
‫- كان خير مراقب

497
00:31:51,234 --> 00:31:54,234
‫هذا مبهر يا (بارنيت)
‫سيعرف المدير بهذا

498
00:31:54,526 --> 00:31:57,359
‫لما تفاجأت لو دعاك إلى داخل المجمّع

499
00:31:58,317 --> 00:32:01,317
‫- سنكون على تواصل
‫- بكل تأكيد

500
00:32:06,401 --> 00:32:08,359
‫"تُبنى هنا منازل جديدة"

501
00:32:24,733 --> 00:32:27,526
‫(كاس)؟ (كاس)!
‫مهلاً! ماذا حدث؟

502
00:32:29,109 --> 00:32:30,984
‫خرَجت بعض الأمور عن السيطرة
‫خلال مهمة (تراي)

503
00:32:31,151 --> 00:32:33,900
‫- خدشتني رصاصة ولكنني بخير، حقاً
‫- رصاصة؟

504
00:32:34,025 --> 00:32:35,984
‫- أيها النقيب؟
‫- (واكر)... أنا بخير

505
00:32:38,401 --> 00:32:40,692
‫- ماذا وجدت؟
‫- حسناً، لا بأس...

506
00:32:40,817 --> 00:32:45,609
‫في الواقع، أوصل مصدر معلومات (جوليا)
‫بعض الملفات عن وحدتي القديمة في القوات البحرية

507
00:32:45,692 --> 00:32:49,025
‫لذا إن كانت عصابة (غراي فلاغ) تطاردني
‫فقد يدلّنا شيء ما هنا على السبب، اتفقنا؟

508
00:32:49,151 --> 00:32:51,317
‫حسناً، هذا مثالي، سأتفقدها

509
00:32:51,484 --> 00:32:52,733
‫- نعم
‫- نعم

510
00:32:53,109 --> 00:32:54,650
‫في الواقع...

511
00:32:57,067 --> 00:33:00,276
‫- هل يمكنني التحدث معك عن شيء ما؟
‫- نعم، نعم، نعم

512
00:33:00,484 --> 00:33:01,733
‫- تعال
‫- نعم، نعم

513
00:33:03,692 --> 00:33:06,192
‫أردتُ أن أحدّثك عن...

514
00:33:06,526 --> 00:33:09,276
‫- ذهابنا لزيارة منزل أم (كوب)
‫- حسناً

515
00:33:10,067 --> 00:33:12,609
‫- هل تريد الجلوس؟
‫- طبعاً، طبعاً

516
00:33:14,401 --> 00:33:16,067
‫إذاً...

517
00:33:17,109 --> 00:33:18,775
‫لم...

518
00:33:19,609 --> 00:33:21,526
‫أتحدث معها فعلاً

519
00:33:21,649 --> 00:33:23,317
‫لم أرَها حتى

520
00:33:23,733 --> 00:33:28,900
‫حين كنت هناك في غرفة نومها
‫مع صور (كوب) في كل مكان...

521
00:33:29,025 --> 00:33:36,817
‫أنا... لا أعلم، لم أستطع ماذا يسعني القول
‫لكي أغيّر حقيقة ما حدث لذا...

522
00:33:37,067 --> 00:33:40,442
‫غادرت، وتركتُ العلَم هناك

523
00:33:40,900 --> 00:33:43,025
‫لمَ شعرتَ بأنه لا يسعك إخباري بذلك؟

524
00:33:43,359 --> 00:33:44,859
‫أعتقد أنه كانت لدي فكرة

525
00:33:44,984 --> 00:33:49,609
‫أعتقد أنني...
‫أعتقد أنني شعرتُ بالخزي، أنا...

526
00:33:50,151 --> 00:33:51,234
‫أنا أشعر بالخزي فعلاً

527
00:33:53,401 --> 00:34:00,650
‫في مهمتنا الأخيرة معاً، أعطانا (كوب) أمراً
‫فرّقه عن بقية عناصر الوحدة

528
00:34:00,775 --> 00:34:05,359
‫لم أوافق معه ولكنني تنحّيت
‫كما تعلمين، كان القائد الأعلى رتبةً

529
00:34:05,900 --> 00:34:10,317
‫ورغم أنه كان الشخص الذي
‫كان يحثّني دوماً على الوثوق بحدسي...

530
00:34:10,442 --> 00:34:13,025
‫- إلا أنني تنحّيت...
‫- كنتَ تتبع الأوامر، أتفهّم هذا

531
00:34:14,900 --> 00:34:19,526
‫وحين افترق (كوب) عنا
‫صدّ عنا نيران العدو و...

532
00:34:19,859 --> 00:34:24,650
‫قدر ما أمكنه ذلك
‫وبعد ذلك، وقع انفجار...

533
00:34:25,817 --> 00:34:27,359
‫وفارق (كوب) الحياة

534
00:34:27,859 --> 00:34:30,067
‫لم يعد إلى وطنه قط

535
00:34:31,276 --> 00:34:33,526
‫ولهذا العلم كان بغاية الأهمية بالنسبة إليك

536
00:34:33,692 --> 00:34:38,900
‫ولم أقل لك... لم أعلم كيف أخبرك بهذا
‫ولكن أردتك أن تعلمي...

537
00:34:39,025 --> 00:34:42,568
‫- أريدك أن تعلمي، لنكون متوافقين وما شابه
‫- نعم، نحن متوافقان

538
00:34:42,650 --> 00:34:44,568
‫وأدرك حقيقة شعورك حيال الأسرار

539
00:34:44,650 --> 00:34:49,442
‫كان هذا أمراً كان عليك التعامل معه
‫بطريقتك الخاصة وتوقيتك الخاص

540
00:34:51,568 --> 00:34:54,401
‫هل من شيء آخر أردتَ إخباري به؟

541
00:34:55,568 --> 00:34:58,900
‫- آسف يا (كاس)
‫- لا، كل شيء بخير يا شريكي

542
00:35:05,025 --> 00:35:07,484
‫- مرحباً
‫- ها هو، الرجل الأبرز!

543
00:35:07,733 --> 00:35:08,733
‫مرحباً

544
00:35:08,859 --> 00:35:10,692
‫عمل ممتاز يا (بارنيت)

545
00:35:11,401 --> 00:35:12,817
‫العملاء الفيدراليون مسرورون جداً

546
00:35:13,151 --> 00:35:18,109
‫شكراً ولكن... لا داعي للمبالغة
‫بالكاد وصلنا في الوقت المطلوب، لذا...

547
00:35:18,234 --> 00:35:22,109
‫مهلاً، مهلاً...
‫أنقذتَ الفتاة وأوصلتَ الغرض وأتممتَ المهمة

548
00:35:22,317 --> 00:35:23,484
‫اتفقنا؟ هذا سبب وجودك هنا

549
00:35:23,733 --> 00:35:26,733
‫نعم، في الواقع
‫كنتُ أفعل ما يصب في مصلحة القضية

550
00:35:27,234 --> 00:35:29,401
‫اقبل الإطراء يا (تراي)

551
00:35:29,609 --> 00:35:31,942
‫كان هذا عمل فريق ناجح بالأسلوب القديم
‫أليس كذلك؟

552
00:35:32,109 --> 00:35:33,192
‫عمل الفريق!

553
00:35:34,859 --> 00:35:36,192
‫(بارنيت)، هل أنت بخير؟

554
00:35:37,234 --> 00:35:39,817
‫- تحدث معي يا رجل، ما الخطب؟
‫- اسمعوا يا رفاق...

555
00:35:39,942 --> 00:35:41,401
‫أعلم أننا حققنا فوزاً اليوم

556
00:35:41,609 --> 00:35:43,775
‫ولكن ما زلتُ مغطى بدم شخص
‫على كل أنحاء جسدي

557
00:35:43,900 --> 00:35:45,276
‫- ترون هذا، أليس كذلك؟
‫- نعم

558
00:35:45,401 --> 00:35:46,401
‫اسمع يا (تراي)، أنا آسفة

559
00:35:46,526 --> 00:35:48,733
‫لا، لا، لا يا (كاس)
‫لا أريد سماع شيء منك الآن

560
00:35:48,859 --> 00:35:53,276
‫ما فعلتِه لتقديم الشاش لي كان بغاية الخطورة
‫حتى أنك أصبتِ بسبب ذلك

561
00:35:54,817 --> 00:35:58,401
‫بدأت أدرك لما يُتم العملاء المتخفيون مهمّاتهم
‫بشكل سرّي عادةً

562
00:36:00,276 --> 00:36:02,109
‫(واكر)، ماذا قلتَ لي؟

563
00:36:02,692 --> 00:36:04,942
‫افعل ما يصب في مصلحة القضية
‫ولا تتعلق بأحد

564
00:36:05,067 --> 00:36:08,192
‫- صحيح، ولكن...
‫- حسناً، بالنسبة إليّ، أنتم مَن أتعلق بهم

565
00:36:11,067 --> 00:36:13,276
‫يا جماعة، يجب أن أتمّ هذه المهمة بمفردي

566
00:36:19,859 --> 00:36:22,817
‫اسمع، في هذه المرحلة
‫قد يكون هذا الخيار الأكثر أمناً للجميع

567
00:36:22,942 --> 00:36:24,775
‫(واكر) في منأى عنا أساساً

568
00:36:24,984 --> 00:36:26,192
‫(كاسي)، ينبغي بك فعل المثل

569
00:36:28,109 --> 00:36:32,359
‫حسناً، اسمعوا، أعتقد أنه سيتم
‫استدعائي إلى مجمّع (غراي فلاغ)

570
00:36:32,484 --> 00:36:35,568
‫سأجمع المزيد من المعلومات أثناء وجودي هناك
‫حتى انتهاء هذه المهمة

571
00:36:35,817 --> 00:36:37,609
‫وأعتقد أنهم يعدّون لعملية كبيرة

572
00:36:39,234 --> 00:36:43,025
‫حسناً، إن كان يعتبر النقيب
‫أنّ هذه الطريقة هي الأكثر أمناً

573
00:36:43,151 --> 00:36:45,192
‫وإن كان هذا ما تريده يا (تراي)

574
00:36:45,317 --> 00:36:46,817
‫فسنحترم قرارك

575
00:37:05,568 --> 00:37:08,192
‫هل يمكنني الحصول على صودا مع الحامض رجاءً؟

576
00:37:08,401 --> 00:37:11,025
‫- شكراً لك
‫- مرحباً، سيد (غولدن)

577
00:37:11,609 --> 00:37:16,234
‫أردتُ أن أشكرك على مساعدتي
‫بمساعدة عائلتي للحصول على التبرع الأول

578
00:37:16,359 --> 00:37:18,359
‫- كان من جمعية (هابي هورس ترايلز)
‫- هذا خبر رائع

579
00:37:18,484 --> 00:37:19,568
‫- نعم
‫- إنه خبر رائع يا (أوغست)

580
00:37:19,650 --> 00:37:21,484
‫سرّني أنني تمكّنت من مساعدتك
‫اسمع...

581
00:37:21,733 --> 00:37:27,276
‫في ما بيننا، تواصلت مع الشخص الذي أعرفه
‫في لجنة "المشروبات الكحولية في (تكساس)"

582
00:37:27,401 --> 00:37:30,984
‫عجباً! هل أنت متأكد؟
‫قد يستاء أبي من هذا، صحيح؟

583
00:37:31,317 --> 00:37:32,484
‫لا داعي لكي يعرف

584
00:37:33,817 --> 00:37:35,942
‫ولكن إن عرف بذلك
‫يمكنه أن يقصدني

585
00:37:36,276 --> 00:37:37,649
‫سيسرّني أن أحتمل الذنب لذلك

586
00:37:37,775 --> 00:37:38,900
‫- شكراً يا (ستيف)
‫- على الرحب

587
00:37:41,984 --> 00:37:43,733
‫شكراً جزيلاً لك

588
00:37:44,568 --> 00:37:46,649
‫يا رجل، لديك الكثير من المعارف

589
00:37:46,733 --> 00:37:51,568
‫حتى اليوم، سُررت برؤيتك تسير في الأرجاء
‫أود تعلّم كيفية القيام بذلك

590
00:37:53,317 --> 00:37:55,317
‫حسناً، يمكنك فعل ذلك

591
00:37:56,942 --> 00:37:58,151
‫إنها مهارة مُكتسبة

592
00:37:58,609 --> 00:38:02,484
‫ما رأيك بهذا؟ لمَ لا أعرّج على المزرعة ذات يوم
‫وأساعدك على تحسين مهارات التواصل؟

593
00:38:02,733 --> 00:38:03,900
‫- حقاً؟
‫- نعم، بالطبع

594
00:38:04,025 --> 00:38:06,359
‫الوعي الذاتي
‫والمهارات الاجتماعية وما شابه من أمور

595
00:38:06,526 --> 00:38:08,650
‫إن لم تخنّي الذاكرة
‫أنت بحاجة إلى مساعدة من هذه الناحية

596
00:38:09,234 --> 00:38:11,109
‫سيكون ذلك رائعاً، أود ذلك

597
00:38:11,649 --> 00:38:12,942
‫يبدو هذا جيداً، إلى اللقاء إذاً

598
00:38:31,234 --> 00:38:33,276
‫أظن أنني عثرت على شيء

599
00:38:33,484 --> 00:38:35,359
‫تسجيل طائرة بلا طيار من عام 2004

600
00:38:35,568 --> 00:38:38,067
‫لا أعلم ماذا أرى هنا ولكن...

601
00:38:38,442 --> 00:38:40,775
‫هذا يتطابق مع القصة التي أخبرتني بها يا (واكر)

602
00:38:41,568 --> 00:38:43,109
‫بخصوص الليلة التي مات فيها (كوب)

603
00:38:46,025 --> 00:38:47,859
‫- شغّلي التسجيل، نعم
‫- حقاً؟

604
00:38:51,442 --> 00:38:53,984
‫تم الحصول على هذا من (الموساد)

605
00:38:55,359 --> 00:38:56,649
‫هل يُعقل أن يكون هذا (كوب)؟

606
00:39:11,442 --> 00:39:12,442
‫عجباً!

607
00:39:15,649 --> 00:39:17,442
‫انتظري قليلاً، ما هذا؟

608
00:39:20,733 --> 00:39:21,775
‫مهلاً، مهلاً، أنت...

609
00:39:21,900 --> 00:39:22,942
‫لا تعتقد أنه...

610
00:39:23,609 --> 00:39:25,775
‫ما كان لنجا من ذلك، صحيح؟

611
00:39:27,234 --> 00:39:28,900
‫لا، لا

612
00:39:31,276 --> 00:39:32,317
‫حتى لو فعل...

613
00:39:32,442 --> 00:39:35,817
‫الإصابات التي تكبّدها
‫بوجوده بمفرده هكذا في الصحراء...

614
00:39:35,942 --> 00:39:37,442
‫من المستحيل أن يكون قد نجا منها

615
00:39:42,109 --> 00:39:43,109
‫ذلك مستحيل

616
00:39:53,568 --> 00:39:54,775
‫هذا المكان جميل

617
00:39:59,025 --> 00:40:00,649
‫سآخذك إلى ثكنتك يا (بارنيت)

618
00:40:01,526 --> 00:40:02,650
‫سيبدأ التدريب غداً

619
00:40:03,942 --> 00:40:04,942
‫هل أنت مستعد؟

620
00:40:05,359 --> 00:40:06,650
‫غداً يا أخي إذاً
‫أنا مستعد دوماً

621
00:40:16,484 --> 00:40:19,401
‫"لا أملك أي مال"

622
00:40:20,817 --> 00:40:24,359
‫"ولم يبقَ لي أي مستقبل لأبيعه"

623
00:40:26,526 --> 00:40:28,401
‫"لكي أبيعه"

624
00:40:31,650 --> 00:40:32,650
‫شكراً على التوصيلة يا صاحبي

625
00:40:32,775 --> 00:40:35,692
‫"لست أحكم على أحد"

626
00:40:35,942 --> 00:40:40,276
‫- "متجر (لايك لاين)"
‫- "وليس هناك مَن ألومه سوى نفسي"

627
00:40:42,234 --> 00:40:44,192
‫"سوى نفسي"

628
00:40:45,484 --> 00:40:48,733
‫"ليس لدي أي ألماس"

629
00:40:49,733 --> 00:40:53,649
‫"وليس هناك إنجيل بجوار سريري"

630
00:40:55,359 --> 00:40:57,484
‫"بجوار سريري"

631
00:40:59,514 --> 00:41:03,514
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

