﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
‫"داريوس".‬

3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
‫لدي خطة لفتح الرصيف.‬

4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
‫أنت؟ أيها النذل هجين الدم؟‬

5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
‫أنت تنظر إلى النذل هجين الدم
ابن "أبسولوم بريكسبير".‬

6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
‫قذائف!‬

7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}‫يمكنك مناداتي "ليونورا".‬

8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}‫لماذا تركوني هنا؟‬

9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}‫واثقة أنك ستعرفين قريبا يا "زيسكا".‬

10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
‫"أغريوس"؟‬

11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}‫الرائد "فير"، أليس كذلك؟‬

12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}‫أود التحدث معك على انفراد.‬

13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
‫أعتقد أن بإمكاني إقناع الرئيس
بإرسال مساعدات إلى "باكت"‬

14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}‫في معركتهم ضد "الفجر الجديد".‬

15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}‫سيزيد هذا العقد من حصتك في مصنعي‬

16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}‫بمقدار كبير.‬

17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}‫هذا سحر أسود.‬

18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
‫نفثت شيئاً بداخلي.‬

19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
‫فجأة، شعرت بأنني داخل شخص آخر.‬

20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
‫أكنت تعلمين بخطة "الغراب الأسود"؟‬

21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
‫كانت خطتي.‬

22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
‫عليك أن تأتي بسرعة.‬

23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
‫لقد قتلوا "داليا" و"بوليرو".‬

24
00:02:21,559 --> 00:02:26,063
‫"رصيف الكرنفال"‬

25
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
‫كيف علقوهم هناك؟‬

26
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
‫أما زلت تلعب دور المحقق إذن؟‬

27
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
‫لقد وقعت جريمة. سيتعين على الشرطة التحقيق.‬

28
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
‫رؤوس على أسنة الرماح مرة أخرى.‬

29
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
‫ربما فعلت الشرطة هذا.‬

30
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
‫"فايلو"!‬

31
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
‫أبعدهم عن هنا.‬

32
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
‫هذا عمل قذر.‬

33
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
‫إنه شنيع.‬

34
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
‫ماذا ترى إذن؟‬

35
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
‫حدث هذا بين الساعة 3:00 و4:00 صباحاً.‬

36
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
‫لعل الحراس رأوا شيئاً
لكنهم لا يتحدثون إليّ.‬

37
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
‫- صحيح.
- "بيرويك"!‬

38
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
‫- هل قبضت عليه بالفعل؟
- أرسلنا في طلبكم قبل ساعات.‬

39
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
‫قبل الإفطار؟ أحدهم أفسد جدارنا الجميل.‬

40
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
‫لن يقترب منه أحد.‬

41
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
‫حفاظا على مسرح الجريمة.‬

42
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
‫أتقصد ذاك؟ مسرح الجريمة هذا؟‬

43
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
‫احترس أيها الرقيب.‬

44
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
‫لا نود تدمير أي دليل مهم، أليس كذلك؟‬

45
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
‫خلال بضع ساعات، سيدوي الخبر
في كافة أنحاء الرصيف.‬

46
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
‫حسناً، لن نسمح بهذا، أليس كذلك؟‬

47
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
‫عندما يتناهى إلى الأسماع
أن الشرطة جاءت ولم تفعل شيئاً،‬

48
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
‫سيصير الوضع خطراً.‬

49
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
‫كان على "الغراب الأسود" أن يفكروا بهذا
قبل أن يحاولوا قتل الرئيس.‬

50
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
‫- ماذا؟
- الليلة الماضية.‬

51
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
‫حاولت عصابة منهم ذبح "بريكسبير".‬

52
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
‫ليس هذا ما سمعته.‬

53
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
‫لقد كنت هناك.‬

54
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
‫أرديت واحدة منهم بنفسي.‬

55
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
‫لذلك فمن فعل هذا أسدى لنا معروفاً.‬

56
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
‫اللعنة عليهم...‬

57
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
‫وأنت انصرف من هنا.‬

58
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
‫لنذهب يا فتيان.‬

59
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
‫من يظن "فايلوستريت" نفسه؟‬

60
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
‫لا بهيمة جيدة سوى البهيمة الميتة.‬

61
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
‫أليس هذا صحيحاً يا فتيان؟‬

62
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
‫- ما هذا بحق الجحيم.
- احترس.‬

63
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
‫إنه هو. لقد قتل "أونا".‬

64
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
‫لا تفعل. ليس هنا.‬

65
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
‫كما لو كنت سأحظى بفرصة أخرى.‬

66
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
‫سوف تتسبب في مقتلك. هي لم تكن لتريد ذلك.‬

67
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
‫هيا يا فتيان.‬

68
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
‫"ثاتش"!‬

69
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
‫أوصلت وجهة نظرك.‬

70
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
‫آسفة يا "فايلو".
لكنك لن تصلح الأمر باتباع القواعد.‬

71
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
‫القواعد لم تُوضع من أجلنا.‬

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
‫هيا، أنزليهم.‬

73
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
‫إنهم يستحقون وداعاً لائقاً.‬

74
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
‫مخلوقات "فاي" حانقون.‬

75
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
‫لست بأمان هنا يا رجل الرئيس.‬

76
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
‫نعم ولكن عليّ التحدث إليك.‬

77
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
‫اسمع، ابتسم الحظ لنا في الليلة الماضية.‬

78
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
‫- لقد حالفنا الحظ.
- أي حظ؟‬

79
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
‫لقد أُهين الرئيس.‬

80
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
‫لقد شعر بالخزي.‬

81
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
‫قد يسقط من السلطة
دون أن تعرّض نفسك للخطر. لذلك، انتظر.‬

82
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
‫لا مزيد من الحديث عن إعلان نسبك على الملأ.‬

83
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
‫لا وقت للانتظار.‬

84
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
‫نعم، لكنني توصلت لفكرة جديدة
في الليلة الماضية.‬

85
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
‫فكرة ستجبرهم على فتح الرصيف في وقت أسرع.‬

86
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
‫اشرح لي.‬

87
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
‫لا. لا أود إقحامك في هذا الأمر.‬

88
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
‫إذا نجحت، فسترى النتائج.‬

89
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
‫ولكن إذا فشلت...‬

90
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
‫وقُبض عليّ، فسنعود إلى خطتك الأصلية.‬

91
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
‫إذن قطعت كل تلك المسافة
لتطلب مني أن أغلق فمي.‬

92
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
‫لا.‬

93
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
‫لأطلب منك أن تثق بي.‬

94
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
‫سأبقي فمي مغلقاً.‬

95
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
‫مؤقتاً.‬

96
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
‫أنت رجل صالح.‬

97
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
‫شكراً لك.‬

98
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
‫الليلة الماضية، هاجمنا المتعصبون
في حرمنا المقدس.‬

99
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
‫وبالرغم من عنفهم وهمجيتهم،‬

100
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
‫فإننا لسنا غافلين عن معاناة مخلوقات "فاي"
داخل الرصيف.‬

101
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
‫إننا نجلب الطعام والدواء.‬

102
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
‫ستمد "بيرغ" يدها دوماً إلى
البؤساء والفقراء.‬

103
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
‫هذا ليس مرضاً بشرياً.
لا يُصاب به سوى المجنحين.‬

104
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
‫أياً يكن، لا أحبذ تجريب الأمر.‬

105
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
‫تفضلي، آمل أن تفيد هذه.‬

106
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
‫- شكراً لك.
- شكراً يا سيدتي.‬

107
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
‫ثمة المزيد منها، اطمئني.‬

108
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
‫شكراً لك يا عزيزتي.‬

109
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
‫كأن الآلهة ذاتها أرسلتك.‬

110
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
‫لن ننسى معروفك.‬

111
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
‫ستفعل "بيرغ" كل ما بوسعها
لتخفيف المعاناة هنا.‬

112
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
‫آنستي. أرجوك.‬

113
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
‫- هلا تساعدين طفلتي يا آنسة؟
- لا.‬

114
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
‫- إنها تحتاج إلى الدواء أيضاً.
- أنا آسفة.‬

115
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
‫- أرجوك.
- أنا...‬

116
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
‫آسفة، أنا...‬

117
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
‫أرجوك يا آنسة. من فضلك.‬

118
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
‫أرجوك لا تتركي طفلتي تموت.‬

119
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
‫لا تتحركي من فضلك يا سيدتي.
يجب أن نخلّد هذه اللحظة.‬

120
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
‫و...‬

121
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
‫"فايلو"! تعال إلى هنا!‬

122
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
‫- ستظن أنني فقدت عقلي.
- ما الأمر؟‬

123
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
‫أسبق أن راودتك أحلام غريبة،
ورؤى وأشياء من هذا القبيل؟‬

124
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
‫ماذا؟‬

125
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
‫- لا.
- اللعنة.‬

126
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}‫كلانا كان حاضراً عندما ماتت الساحرة،
لذلك اعتقد أنك قد...‬

127
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
‫لا؟‬

128
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
‫انس الأمر.‬

129
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
‫- تكلمي.
- حسناً.‬

130
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
‫يعرف الكل أن الساحرة العجوز كانت ذات بصيرة‬

131
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
‫الآن، أعتقد أنها عندما ماتت...‬

132
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
‫فعلت بي شيئاً.‬

133
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
‫لقد رأيت مجنحيّ "الغراب الأسود" يموتان.‬

134
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
‫في رؤيا.‬

135
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
‫رؤيا؟‬

136
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
‫لم أصدّق أن ذلك حقيقيّ،‬

137
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
‫حتى رأيت تلك الرؤوس على الجدار
وأدركت أن ما رأيت كان...‬

138
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
‫رأيتهم يتعرضون للهجوم على برج كنيسة.‬

139
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
‫وكان هناك تمثال "غرغول" دميم‬

140
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
‫وعندما صحوت، كانت يداي ملطختان
بأحشاء أرنب.‬

141
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
‫إن لم يكن هذا مقرفاً بما يكفي،
فقد حدث ذلك مع قطة مسكينة بالأمس.‬

142
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
‫مباشرةً بعد أن رأيت رجلاً عسكرياً
يُعتدى عليه.‬

143
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
‫كانت رؤياك عن رجل عسكري يُعتدى عليه؟‬

144
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
‫شكراً لك يا "فايلو"،
أعلم أنني مجنونة تماماً.‬

145
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
‫جندي بالجيش؟ خارج ثكنة عسكرية؟‬

146
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
‫الجهة الأخرى من النهر؟‬

147
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
‫كيف عرفت ذلك؟‬

148
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
‫أخبريني بكل ما رأيت.‬

149
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
‫"سفارة (باكت)"‬

150
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
‫أيها الرائد "فير"‬

151
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
‫أشكرك على مقابلتي.‬

152
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
‫سيد "ميلورثي"‬

153
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
‫اسمح لي أن أتكلم باختصار.‬

154
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
‫الأسلحة التي تريدها حكومتك، ستحصلون عليها.‬

155
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
‫في غضون أسابيع، لا أشهر، إذا لزم الأمر.‬

156
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
‫ليس عليك سوى أن تطلب.‬

157
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
‫وأنت مستعد...‬

158
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
‫التوسط في هذه الصفقة؟‬

159
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
‫تحدث سفيركم عن حاجتكم
إلى وأد التحالف الشاذ‬

160
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
‫بين البشر ومخلوقات "فاي".‬

161
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
‫أحسب أنني أتفق معه،‬

162
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
‫وأود أن أقدم العون.‬

163
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
‫غريب.‬

164
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
‫المعلومات التي عندي تقول
إنك قضيت مسيرتك السياسية القصيرة‬

165
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
‫مدافعاً عن حقوق "فاي".‬

166
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
‫يا للأسف.‬

167
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
‫عليّ أن أجد جواسيس أفضل.‬

168
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
‫اطمئن، ليس عندي أي دافع خفي.‬

169
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
‫مع كامل احترامي يا سيد "ميلورثي"،‬

170
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
‫إذا كنت تود الاستمرار في العمل السياسي،‬

171
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
‫أنصحك بامتلاك دافع خفي.‬

172
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
‫ويفضّل اثنين أو ثلاثة.‬

173
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
‫نعم، ربما عليّ أن أفعل.‬

174
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
‫حسناً.‬

175
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
‫سوف أنقل...‬

176
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
‫عرضك إلى السفير.‬

177
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
‫لا تخذلني يا سيد "ميلورثي".‬

178
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
‫لن يحققوا في الأمر،‬

179
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
‫لكنني سأفعل.‬

180
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
‫لطالما احترمت "الغراب الأسود".‬

181
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
‫يميلون إلى البهرجة لكنهم بارعون،
ويجيدون الحفاظ على وحدة صفهم.‬

182
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
‫- يسعدني أنهم حصلوا على وداع لائق.
- جيد.‬

183
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
‫لن تمانع في مساعدتي إذن.‬

184
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
‫لا مزيد من الخدمات. أنا لا أعمل مع الشرطة.‬

185
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
‫أنا لست شرطياً. لم أعد كذلك.‬

186
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
‫تطلب مني إيصال رسالة إلى شرطي.‬

187
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
‫الشرطي "بيرويك". واحد من الأخيار.‬

188
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
‫وتتساءل لماذا يكرهك الجميع.‬

189
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
‫أتعرف ما هو عملي؟‬

190
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
‫أدير عصابة. هذا هو الجزء المهم.‬

191
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
‫"الغراب الأسود"؟ إنهم عصابة. أحترم ذلك.‬

192
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
‫لكن الشرطة، أنتم عصابة أيضاً،
فقط أكبر وأشد وضاعة.‬

193
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
‫أما أنت، فتتجول متظاهراً بأنك لست كذلك.‬

194
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
‫عقلك لا يزال مع العصابة،‬

195
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
‫لكن بقيتكم عالقون هنا مع بقيتنا.‬

196
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
‫لا دخل لي بهذا.‬

197
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
‫ألا تبالي بشأن الرصيف؟‬

198
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
‫أنا رجل أعمال يا سيد "فايلوستريت".‬

199
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
‫ما فعله "الغراب الأسود" أضر كثيراً بعملي.‬

200
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
‫حظاً سعيداً لهم، لكنها لاقت جزاء أفعالها.‬

201
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
‫- لا أحد يستحق الموت هكذا.
- كانوا يدركون حجم المخاطرة.‬

202
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
‫هذه المجازفة جعلت الرئيس يبدو ضعيفاً.
ولا يمكن أن يتهاون مع الأمر.‬

203
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
‫كانوا يطلبون المساعدة.‬

204
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
‫هم حمقى إذن.‬

205
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
‫لن يأتينا من "بيرغ" سوى مزيد
من الأحذية على رؤوسنا.‬

206
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
‫الأمر الذي يذكرني بأن عليك
أن تأخذ صديقك الماروك معك.‬

207
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
‫بيننا اتفاق. "داريوس" سيبقى هنا.‬

208
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
‫كان هذا قبل أن تتسبب حبيبتك وأصحابها
في كل تلك المتاعب.‬

209
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
‫تصرف معها على راحتك،
لكنك ستخرج صديقك من هنا.‬

210
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
‫إلى أين يذهب؟‬

211
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
‫ليست مشكلتي.‬

212
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
‫تريد إخراجه من هنا،‬

213
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
‫أوصل رسالتي إذن.‬

214
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
‫يمكنني إلقاؤه في الزقاق
مع غيره من المشردين.‬

215
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
‫أحقاً تريد أن يصبح الماروك
عدوك في وقت كهذا؟‬

216
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
‫حسبتك رجل أعمال.‬

217
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
‫حسناً. ما هي الرسالة؟‬

218
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
‫إلى أين نذهب؟‬

219
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
‫المكان الوحيد الذي لن يزعجك فيه أحد.‬

220
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
‫- ليس بيتك إذن.
- لا نحتاج إلى كلب حراسة حالياً.‬

221
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
‫أنت والسيدة تنوون الاستقرار إذن؟‬

222
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
‫"السيدة"؟‬

223
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
‫إنها تفضل قص أجنحتها على الاستقرار.‬

224
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
‫مع أحمق بائس مثلك، لا يمكنني أن ألومها.‬

225
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
‫إنه هذا المكان، الرصيف.
لا سلام هنا لأمثالنا.‬

226
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
‫أمثالنا لا يجدون السلام.‬

227
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
‫ليس في أي مكان.‬

228
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬

229
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
‫يتامى وشهداء وجنود،
علينا أن نرى العالم كما هو.‬

230
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
‫- العالم هو ما تصنعه.
- العالم قذر.‬

231
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
‫وأنا الذي ظننت أنك سترفع من معنوياتي.‬

232
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
‫السجن والحرب فتحا عينيّ على بعض الأمور.‬

233
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
‫أنا رجل مختلف. بطريقة أو بأخرى.‬

234
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
‫لست وحدك.‬

235
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
‫سمعت أنك جعلت من نفسك
أضحوكة هناك في القصر.‬

236
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
‫الظهور الأول لـ"فايلو بريكسبير"؟‬

237
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
‫لم يتحقق ما أردت.‬

238
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
‫ظهرت الغربان فجأةً.‬

239
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
‫لعل "فينييت" أرسلتهم.‬

240
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
‫حقاً؟ هنيئاً لها إذن.‬

241
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
‫آنستك تعرف ما عليها فعله.‬

242
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
‫حقاً؟ إنها تظن أنني لا أزال شرطياً.‬

243
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
‫- أتساءل من أين أتت بتلك الفكرة.
- أنا نصف بهيمة بحق الجحيم.‬

244
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
‫- أتعرف ما هي مشكلتك؟
- لا، أخبرني يا "داريوس".‬

245
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
‫إنك لست بهيمة قلباً. لست كذلك سوى في رأسك.‬

246
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
‫هل انتهيت؟‬

247
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
‫نعم، انتهيت.‬

248
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
‫فلنبتعد عن الطريق قبل أن تجوع.‬

249
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
‫هذه وضاعة لعينة يا "فايلو".‬

250
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
‫سيدي.‬

251
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
‫لدينا أوامر باصطحابك إلى الرئيس.‬

252
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
‫سيد "ميلورثي".‬

253
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
‫سيدي الرئيس.‬

254
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
‫لقد عيّنتك مستشاراً خاصاً لي
لأنني أحتاج إلى رأي رشيد.‬

255
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
‫رجل نزيه.‬

256
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
‫هل كنت مخطئاً؟‬

257
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
‫أيها الرئيس، لطالما كنت صادقاً وأميناً معك‬

258
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
‫بأقصى استطاعتي.‬

259
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
‫وسوف سأظل دائماً.‬

260
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
‫وضح لي إذن لما كنت في جنازة المجنحين‬

261
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
‫الذين هاجموا المأدبة.‬

262
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
‫لم يكن حضوري للجنازة سراً يا سيدي.‬

263
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
‫لدي علاقات وطيدة مع المجنحين.‬

264
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
‫كما تعلم أيها الرئيس.‬

265
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
‫أعلم ذلك بالتأكيد.‬

266
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
‫سأسألك سؤالاً مهماً جداً،‬

267
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
‫ولن أسألك سوى مرة واحدة.‬

268
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
‫مفهوم؟‬

269
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
‫أكنت تعلم أن "الغراب الأسود"
يخططون لإفساد حفل الاستقبال؟‬

270
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
‫لا يا سيدي، لا علم لي.‬

271
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
‫هل أنت متأكد؟‬

272
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
‫لم أكن متفاجئاً بهذا القدر في حياتي.‬

273
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
‫وقد عشت حياةً حافلة بالمفاجآت.‬

274
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
‫انصراف.‬

275
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
‫سيدي!‬

276
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
‫المعاون العسكري لسفير "باكت"...‬

277
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
‫الرائد "فير".‬

278
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
‫"فير"، نعم.‬

279
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
‫تقدم للتو بطلب وقح ومزعج.‬

280
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
‫حقاً؟‬

281
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
‫أيها السادة، من الأفضل ألّا ننحدر
إلى حالة هستريا صبيانية‬

282
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
‫لأن "باكت" يريدون أسلحتهم عاجلاً.‬

283
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
‫أقترح أن نعيد فتح الرصيف على نطاق محدود.‬

284
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
‫بعد ما حدث في "بيل فاير"؟
وبالرغم من تفشّي هذا المرض؟‬

285
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
‫- هذا مناف للعقل.
- دعها تكمل يا "نايجل".‬

286
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
‫شكراً لك أيها الرئيس.‬

287
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
‫أعتقد أن بوسعنا الإجماع
على أننا نحتاج إلى عودة عمال "فاي"‬

288
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
‫إلى مصانعنا لزيادة الإنتاج‬

289
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
‫والوفاء بموعد التسليم الجديد.‬

290
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
‫يمكننا أن نفعل ذلك أيها السادة،‬

291
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
‫إذا كان لديكم الإرادة.‬

292
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
‫سندفع لهم أجوراً رمزية بالطبع.‬

293
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
‫نخرج الأقوى بينهم.‬

294
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
‫قد يهدئ ذلك الأمور في الرصيف
علاوة على صفقة السفير.‬

295
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
‫هكذا بالضبط أيها الرئيس.‬

296
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
‫خطة سديدة يا آنسة "لونغربين".‬

297
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
‫حزبانا متفقان إذن.‬

298
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
‫هل لي بكلمة أيها الرئيس؟‬

299
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
‫ما الأمر الآن يا "واينتراوت"؟‬

300
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
‫سامحني يا سيدي، ينبغي أن أحذرك
من الآنسة "لونغربين".‬

301
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
‫إنها تدعي الإنسانية ولكن الربح هو مبتغاها.‬

302
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
‫تربّح واختلاس. لم أر قط ما هو أكثر...‬

303
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
‫- أي تربّح تتحدث عنه؟
- المصانع التي تتوق لإعادة فتحها.‬

304
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
‫إنها تمتلك تلك المصانع.‬

305
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
‫لقد اشترتهم من وراء ظهورنا.‬

306
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
‫وأنت لديك دليل على كلامك، أليس كذلك؟‬

307
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
‫أيها الرئيس إنها تخفي آثارها جيداً،
لكنني سأجد دليلاً دامغاً.‬

308
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
‫من الأفضل أن تحضره إليّ إذن.‬

309
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
‫وتوقف عن إضاعة وقتي
بتلك الافتراءات الحزبية.‬

310
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
‫عد إليّ عندما يكون بحوزتك دليل.‬

311
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
‫ليس قبل ذلك.‬

312
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
‫لكن بالتأكيد أيها الرئيس...‬

313
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
‫من فضلك لا تدفعني لاستدعاء الحراس.‬

314
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
‫طاب يومك يا سيد "واينتراوت".‬

315
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
‫تمهل.‬

316
00:24:48,112 --> 00:24:49,322
‫- فهمت.
- حسناً.‬

317
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
‫مرحباً.‬

318
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
‫سيد "سبيرنروز".‬

319
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
‫سيد "بيمبروك".‬

320
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
‫"لويزا".‬

321
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
‫- هل سترحل عن هنا؟
- سوف نفتقدك كثيراً.‬

322
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
‫لا على الإطلاق.
فقط أتخلص من بعض المقتنيات القديمة.‬

323
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
‫ألم يصلك بعد أي أخبار عن "إيموجين"؟‬

324
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
‫إطلاقاً.‬

325
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
‫ذو القرنين الملعون...‬

326
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
‫إنه يخفيها جيداً.‬

327
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
‫آسف...‬

328
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
‫ما سبب زيارتكم؟‬

329
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
‫لقد سمعنا شائعات.‬

330
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
‫- مجرد شائعات، بالطبع.
- "لويزا"...‬

331
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
‫يجب أن يعرف ما يقوله الناس.‬

332
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
‫من الأفضل أن يسمع منا لا من المتطفلين.‬

333
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
‫نعم، بالطبع.‬

334
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
‫ما هي هذه الشائعات؟‬

335
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
‫يُقال إن أختك ليست مختطفة من الأساس.‬

336
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
‫وإنها ذهبت مع ذي القرنين بإرادتها الحرة.‬

337
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
‫هذا...‬

338
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
‫ادعاء سافر.‬

339
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
‫هذا ما قلته. محض هراء.‬

340
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
‫ومن الذي ينشر هذا الافتراء؟‬

341
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
‫حسناً، خادمتي سمعته
من طباخة سمعت من أختها،‬

342
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
‫والتي سمعت بدورها من أحد رجال ذي القرنين.‬

343
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
‫خادمه...‬

344
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
‫أعتقد أن اسمه "فيرغوس"،
لكنك تعلم كلام الخدم.‬

345
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
‫بدا الرجل وفيّاً للغاية.‬

346
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
‫بإخباره الجميع أن "إيموجين"
فرّت مع سيده بغرض الزواج.‬

347
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
‫- مناف للعقل.
- نعم.‬

348
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
‫حسناً، أثق أنكم لن تنشرا هذه الأكاذيب
أكثر من ذلك.‬

349
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
‫- بالطبع لا.
- بالطبع.‬

350
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
‫بالطبع.‬

351
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
‫طبعاً.‬

352
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
‫متأكد أنكما تعرفان طريق الخروج.‬

353
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
‫شكراً على وقتكما.‬

354
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
‫"فايلو" إننا نفعل هذا طوال اليوم.‬

355
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
‫هذه آخر كنيسة ملعونة آخذك إليها.‬

356
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
‫"تورمالين"؟‬

357
00:27:25,394 --> 00:27:26,228
‫نعم؟‬

358
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
‫أهذا هو "الغرغول" الذي رأيتيه؟‬

359
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
‫نعم، هذا هو نفسه.‬

360
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
‫جيد.‬

361
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
‫هذا هو المكان إذن.‬

362
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
‫حسناً، سأترككم تتصرفون إذن.‬

363
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
‫لا. قد نحتاج إليك.‬

364
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
‫رجاءً.‬

365
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
‫احذر!‬

366
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
‫حسناً، لقد وجدت الجثث.‬

367
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
‫سوف أتقيأ.‬

368
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
‫كيف وصلوا هناك بحق الجحيم.‬

369
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
‫أي قاتل يمكنه أن يردي اثنين
من "الغراب الأسود" فوق برج كنيسة.‬

370
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
‫ليس بشرياً. هذا واضح.‬

371
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
‫لا بد أنه مجنح.
لعله هو نفسه من قتل الملازم.‬

372
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
‫ساعدنا.‬

373
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
‫هل لديك شيء آخر لتخبرينا به عن القاتل؟‬

374
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
‫لا، لقد رأيت بعينيه فحسب.‬

375
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
‫رأيت الساحرة العجوز
تقرأ أفكار مخلوق ذات مرة.‬

376
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
‫أبهذه الطريقة تحدث الرؤى؟‬

377
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
‫لا.‬

378
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
‫هذا سحر شرير يا "فايلو".‬

379
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
‫حسناً. هذا هو الجزء الأسوأ.‬

380
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
‫لقد انتهى.‬

381
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
‫إذا لم ينجح الأمر، فقد حاولت على الأقل.‬

382
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
‫أنا أكرهك!‬

383
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
‫يا للجحيم...‬

384
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
‫بهائم قذرة!‬

385
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
‫"تورمالين"؟‬

386
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
‫ماذا حدث؟ ماذا رأيت؟‬

387
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
‫"كين".‬

388
00:30:36,168 --> 00:30:37,127
‫"كين"!‬

389
00:30:38,337 --> 00:30:39,296
‫ماذا؟‬

390
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
‫لن نستسلم بهذه السهولة.‬

391
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
‫موتانا لا يريدون ذلك.‬

392
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
‫أنت سعيدة لموت "داليا".‬

393
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
‫لقد كنت تكرهينها.‬

394
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
‫لقد حاولت فعل الصواب على طريقتها.‬

395
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
‫محاولة النجاة في عالم لا يريدنا أن ننجو.‬

396
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
‫لكن أن يكون ذلك بالقمار والسرقة،
تلك كانت طريقة رخيصة للقيام بالأمر.‬

397
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
‫لقد وفرت لنا الطعام والعمل.‬

398
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
‫أبقتا في الحضيض.
نقاتل بعضنا بعضاً على الفتات البيرغيّ.‬

399
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
‫ظننت أننا إذا كنا مسالمين فسيرحموننا.‬

400
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
‫إذا لم نحدث جلبة،
ولم نأخذ سوى ما نحتاج إليه،‬

401
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
‫سيسمعوننا ويقدمون يد العون لنا.
حسناً، لقد سمعونا،‬

402
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
‫ولم يكن ثمة رحمة.‬

403
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
‫لا لـ"داليا" ولا "بوليرو" ولا "أونا".‬

404
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
‫"أونا" لم تمت هباءً.‬

405
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
‫لقد كانت أشجع منا جميعاً.‬

406
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
‫لكننا نعرف الحقيقة الآن.‬

407
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
‫البيرغيون لا يكترثون بما يحدث لنا.‬

408
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
‫إذا لم يقتلنا "الموت الأسود" فسيفعل البشر.‬

409
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
‫لذا علينا أن نقاوم.‬

410
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
‫ضد آلاف ممن يحبسوننا ويحاصروننا؟‬

411
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
‫علينا أن نريهم من الآن فصاعداً،
أنهم إن ضربونا سنرد الضربة.‬

412
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
‫إن أطلقوا النار علينا
أو علقوا رؤوسنا على جدار،‬

413
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
‫فسيدفعون الثمن من دمائهم.‬

414
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
‫ربما سيفكرون ملياً حينذاك.‬

415
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
‫كلنا غاضبون أيضاً.‬

416
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
‫لكننا لسنا محاربين.‬

417
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
‫هناك في "تيرنانوك" كانت جماعة "الغراب"...‬

418
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
‫- كان ذلك منذ أمد بعيد.
- انظروا إلى حالنا الآن.‬

419
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
‫نتعاطى مخدر "ليكسر"
بدلاً من الدفاع عن أنفسنا.‬

420
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
‫إذا لم تفعل جماعة "الغراب" شيئاً،
فمن سيفعل؟‬

421
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
‫من غيرهم يستطيع؟‬

422
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
‫آسفة.‬

423
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
‫نعم!‬

424
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
‫دعك عني.‬

425
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
‫حسناً.‬

426
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
‫حسناً! ماذا تريدين مني؟‬

427
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
‫أنا هنا الآن، أليس كذلك؟ لذا، هيا.‬

428
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
‫هات ما عندك.‬

429
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
‫اخرجي.‬

430
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
‫اخرجي أيتها الساحرة العجوز القبيحة!‬

431
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
‫أظهري نفسك!‬

432
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
‫من أنت؟‬

433
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
‫لا أعرف ماذا كنت تتوقعين.‬

434
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
‫أنا "داريوس". صديق "فايلو".‬

435
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
‫لقد خبأني هنا.‬

436
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
‫لا بد أنه فاته أنني
بهذا أتعدى على ممتلكات الغير.‬

437
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
‫صحيح.‬

438
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
‫بالطبع.‬

439
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
‫سوف أذهب.‬

440
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
‫نعم، صحيح، أنت "داريوس".‬

441
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
‫قاتلتما معاً في "أنون" عندما كنتما جنديين.‬

442
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
‫قاتلنا وهُزمنا، نعم.‬

443
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
‫لم تتعد على ممتلكات أحد.‬

444
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
‫آسف؟‬

445
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
‫هذا ليس بيتي.‬

446
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
‫ليس حقاً. لذلك ليس لديّ...‬

447
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
‫على أي حال، لقد قاتلت في "تيرنانوك"،‬

448
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
‫لديك ندوب قبيحة تشير
إلى ما كابدته هناك، لذا...‬

449
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
‫لن يكون من اللائق أن أطردك.‬

450
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
‫"تورمالين".‬

451
00:35:11,693 --> 00:35:12,528
‫حسناً.‬

452
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
‫سُررت بلقائك...‬

453
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
‫"تورمالين".‬

454
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
‫- هل تحب الشاي يا "داريوس"؟
- ماذا؟‬

455
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
‫شاي؟‬

456
00:35:28,836 --> 00:35:29,837
‫شاي.‬

457
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
‫نعم.‬

458
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
‫أنا أحب الشاي.‬

459
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
‫حسناً. اجلس.‬

460
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
‫اجلس.‬

461
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
‫طالبي بسداد هذه الديون
حالما تسيطرين على المصانع.‬

462
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
‫سيكون من السهل الحصول
على تصاريح عمل لعائلتك الآن.‬

463
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
‫- أخرجيهم من الرصيف.
- لا. ليس بعد.‬

464
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
‫أتتركينهم هناك، في ذلك السجن الكبير؟‬

465
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
‫لا يسعك الظهور كمتعاطف معهم.‬

466
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
‫كنت هناك هذا الصباح، في الرصيف.‬

467
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
‫إذا كنت رأيت ذلك يا "نيلي"...‬

468
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
‫إذا كنت شممته...‬

469
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
‫هذا المرض الرهيب.‬

470
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
‫حتى الصغار يموتون.‬

471
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
‫حملت أحدهم للحظات، مجنحة صغيرة ضئيلة.‬

472
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
‫مصابة بـ"الموت الأسود"؟‬

473
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
‫المرض لا يصيب سوى المجنحين.
لا ينتقل إلى البشر.‬

474
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
‫مخاطرة حمقاء.‬

475
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
‫لم تكن سوى طفلة صغيرة وضئيلة يا "نيلي".‬

476
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
‫لا حول لها ولا قوة.‬

477
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
‫وسوف تموت، أعلم ذلك، بسببي، وبسببنا...‬

478
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
‫هل انتهيت؟‬

479
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
‫انتهيت من ماذا؟‬

480
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
‫من حالة الضعف تلك.‬

481
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
‫لطالما كنت رقيقة القلب.‬

482
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
‫لم يقل ذلك أحد سواك قط.‬

483
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
‫حسناً، لم يعرفك أحد سواي قط.‬

484
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
‫- كلما ضربني والدك...
- لأني أسأت التصرف.‬

485
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
‫كنت دوماً تأتين لمواساتي عندما ينتهي،‬

486
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
‫حتى لو نلت صفعة من نصيبك جزاءً لذلك.‬

487
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
‫كان الذنب ذنبي.‬

488
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
‫لو كنت صالحة...‬

489
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
‫- كنت طفلة.
- كذلك كنت.‬

490
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
‫كنا صغيرتين بلا قوة.‬

491
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
‫لكننا نجونا.‬

492
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
‫لقد فعلنا.‬

493
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
‫ولم فعلنا ذلك؟‬

494
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
‫لأننا قويتان.‬

495
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
‫أقوى من أبوك، أقوى من جميعهم.‬

496
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
‫نعم.‬

497
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
‫وقد تعاهدنا أن نجعله يدفع ثمن ما فعل بنا.‬

498
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
‫هو وكل رجل من أمثاله.‬

499
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
‫نعم.‬

500
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
‫انظري إلى أين وصلنا.‬

501
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
‫كل ما فعلناه لتوطيد سلطتك ومركزك.‬

502
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
‫أتريدين حقاً المخاطرة بذلك؟‬

503
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
‫- لا.
- جيد.‬

504
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
‫لأن خطأ واحداً سيكلفنا الأمر برمته.‬

505
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
‫لست الرئيس بعد.‬

506
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
‫طابت ليلتك.‬

507
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
‫"فيرغوس"؟‬

508
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
‫هل هذا أنت؟‬

509
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
‫سيد "سبيرنروز".‬

510
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
‫- لقد ضبطتني في لحظة محرجة.
- لا عليك.‬

511
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
‫سوف تساعدني؟‬

512
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
‫لا بد أنك تعلم أين ذهبت أختي
والسيد "أسترايون".‬

513
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
‫- لم سأعلم ذلك يا سيدي؟
- ما زلت تدير شؤونه هنا.‬

514
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
‫لا بد أن لديك تواصل معه.‬

515
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
‫إذا صح ذلك فليس مباحاً لي أن أقول.‬

516
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
‫أعلم أنها تحبه. أعلم ذلك.‬

517
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
‫وقد تقبّلت الأمر.‬

518
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
‫من الواضح أن "إيموجين"
لا حاجة بها إلى موافقتي.‬

519
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
‫ولا اعتبار للحرج البالغ
الذي جلبته عليّ أفعالها.‬

520
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
‫هل يمكنك تخيّل الجميع وهم‬

521
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
‫يتحدثون بأنها هربت مع ذي قرنين؟‬

522
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
‫أرجو المعذرة يا سيدي،
لكنني خادم لذي قرنين.‬

523
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
‫أعرف جيداً كيف يتحدث الناس.‬

524
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
‫نعم.‬

525
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

526
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
‫كل ما في الأمر، "إيموجين" هي كل من تبقى
من عائلتي في هذا العالم.‬

527
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
‫وأنا أفضّل فقدان كبريائي
على أن أفقد أختي الوحيدة إلى الأبد.‬

528
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
‫بوسعي فهم ذلك.‬

529
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
‫رجاءً إذن، لا أريد سوى أن أكتب لها رسالة.‬

530
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
‫لأبرر ضيق أفقي.‬

531
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
‫ولو أن هناك فرصة لنعيش معاً في سلام،
لا بد أن أحاول.‬

532
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
‫لديّ أخبار مقلقة لك.‬

533
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
‫آخر ما وصلني أنهما كانا
على متن سفينة "ذا سوان"‬

534
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
‫عندما أُسرت قبالة ساحل "راغوسا".‬

535
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
‫أُسرت؟‬

536
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
‫من قبل جماعة باكتيّة متمردة
تُدعى "الفجر الجديد".‬

537
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
‫إذن هل "إيموجين" في...‬

538
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
‫- إنها في خطر؟
- لا يمكنني الجزم يا سيدي.‬

539
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
‫لكن مع الحرب الأهلية الجارية هناك،‬

540
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
‫لا أعتقد أن بوسعك إيصال خطاب لها.‬

541
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
‫صحيح.‬

542
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
‫"راغوسا"، هل أنت متأكد؟‬

543
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
‫سمعت ذلك مباشرةً
من أحد أفراد طاقم "ذا سوان"‬

544
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
‫الذي أُطلق سراحه سالماً.‬

545
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
‫"فيرغوس"...‬

546
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
‫أنت رجل مخلص ولا أود الحط من شأنك.‬

547
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
‫لكن هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

548
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
‫من فضلك.‬

549
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
‫مقبول.‬

550
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
‫أيها الخادم المحب للبهائم!‬

551
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
‫أعلم أن "فينييت" لم تخبرك بأمر هذا المكان.‬

552
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
‫هل هي هنا؟‬

553
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
‫قد تكون هنا.‬

554
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
‫أما أنت فلا يُفترض بك.‬

555
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
‫سمعت أحدهم يناديك "كين". أليس كذلك؟‬

556
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
‫"أونا" كانت شجاعة.‬

557
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
‫كنت هناك عندما ماتت.‬

558
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
‫لا بد أنها علمت أن تلك فرصتها الأخيرة
لفعل شيء.‬

559
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
‫لجميع مخلوقات "فاي" داخل الرصيف.‬

560
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
‫على "فينييت" أن تسمع ما جئت لقوله،‬

561
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
‫لذلك فسوف أدخل، لكنني أطلب بأدب.‬

562
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
‫تنح جانباً من فضلك.‬

563
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
‫"فينييت"؟‬

564
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
‫كيف وجدتنا؟‬

565
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
‫لم يكن بشرياً من قتل رفاقكم.‬

566
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
‫أتقول إنه واحد منا؟‬

567
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
‫وجدت مكان الجريمة. "تورمالين" وجدته.‬

568
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
‫على قمة برج كنيسة "القديس فان أراغورن".
لا يمكن لبشري الوصول إلى هناك.‬

569
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
‫- "تورمالين"؟
- فقط اسمعي.‬

570
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
‫من الصعب استيعاب الأمر، لكن تراودها رؤى.‬

571
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
‫رؤى حقيقية.‬

572
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
‫شيء له علاقة بالساحرة العجوز.‬

573
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
‫قادها مباشرةً إلى الجثث.‬

574
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
‫اسأليها إن كنت لا تصدقينني.‬

575
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
‫المهم هو أن القاتل لم يكن بشرياً.‬

576
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
‫كان بشرياً من قتل "أونا".‬

577
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
‫الرقيب "دومبي"، أليس كذلك؟‬

578
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
‫لا.‬

579
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
‫لا يمكنك استهداف شرطي.‬

580
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
‫لا فكرة لديك عن باب الجحيم
الذي سينفتح على الرصيف.‬

581
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
‫جحيم أسوأ من هذا؟‬

582
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
‫ماذا سيفعلون بنا أكثر من ذلك؟‬

583
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
‫تحدثي إليهم.‬

584
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
‫هذا ليس منطقياً.‬

585
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
‫لم عليّ أن أفعل؟‬

586
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
‫إنهم على حق.‬

587
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
‫أنت لا تعرفين الشرطة مثلي.‬

588
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
‫إذا قتلت واحداً منهم سيحترق الرصيف.‬

589
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
‫سيأتون للفتك بنا جميعاً.‬

590
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
‫لن يسمحوا لك بالعودة إلى صفوفهم.‬

591
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

592
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
‫الأمر لا يتعلق بي.‬

593
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
‫أعتقد أنه كذلك.‬

594
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
‫أعتقد أنه يتعلق بنا.‬

595
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
‫بي، وبكوني واقفة هنا، مع قومي.‬

596
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
‫وأنت تقف هناك وأمامك الخيار.‬

597
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
‫هل أنت معنا، أم معهم؟‬

598
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
‫ترجمة ندى الأبحر‬

599
00:46:55,772 --> 00:46:57,857
‫مشرف الجودة‬

