﻿1
00:01:41,572 --> 00:01:45,932
‫- "توقفي، عليك التوقف"‬
‫- لن أتوقف‬

2
00:01:50,932 --> 00:01:54,452
‫ناديتني لأنفّذ مشيئتك‬
‫فدعيني أفعلها‬

3
00:01:56,372 --> 00:02:00,012
‫اذهب، اعثر عليه!‬

4
00:03:03,332 --> 00:03:04,652
‫افعلها‬

5
00:03:07,612 --> 00:03:08,932
‫افعلها‬

6
00:04:06,812 --> 00:04:08,332
‫اتصل بي متى تعرف‬

7
00:04:13,252 --> 00:04:14,572
{\pos(192,200)}‫إذاً؟‬

8
00:04:18,332 --> 00:04:19,652
‫أفصحي عن الخبر‬

9
00:04:20,492 --> 00:04:24,092
‫ماتت (تيسا)، أرداها خاطفوها قتيلة‬

10
00:04:24,292 --> 00:04:26,492
{\pos(192,200)}‫ماتوا جميعاً بدورهم‬

11
00:04:29,292 --> 00:04:32,532
{\pos(192,200)}‫- (روين)‬
‫- صحيح‬

12
00:04:33,092 --> 00:04:35,172
{\pos(192,200)}‫لكنها بخير، هل هي برفقة العائلة؟‬

13
00:04:35,412 --> 00:04:38,492
{\pos(192,200)}‫لا، رحلت قبل وصولهم إلى هناك‬

14
00:04:38,652 --> 00:04:42,532
{\pos(192,200)}‫رحلت؟ إلى أين؟‬
‫هل هم يبحثون عنها؟ عاودي الاتصال بهم‬

15
00:04:42,652 --> 00:04:45,372
{\pos(192,200)}‫عاودي الاتصال بهم‬
‫لا، لا، لا، أعطيني هاتفي‬

16
00:04:47,212 --> 00:04:51,732
{\pos(192,200)}‫ماذا يجري؟‬
‫ما سبب هوسك بـ(روين)؟‬

17
00:04:53,012 --> 00:04:55,132
‫- أعطيني هاتفي!‬
‫- لا!‬

18
00:04:57,332 --> 00:04:59,652
{\pos(192,200)}‫شاركتك كل شيء‬

19
00:05:00,052 --> 00:05:03,052
{\pos(192,200)}‫كم مرة أعطيتك لمحة عن المستقبل‬

20
00:05:03,212 --> 00:05:06,612
{\pos(192,200)}‫كي تسبق الآخرين بخطوة...‬
‫حتى عندما كان ذلك يؤنّب ضميري؟‬

21
00:05:06,732 --> 00:05:08,972
{\pos(192,200)}‫لذا أطلب منك الآن‬

22
00:05:09,172 --> 00:05:14,052
{\pos(192,200)}‫سواء أردت ذلك أم لا‬
‫أن تريني الاحترام عينه...‬

23
00:05:18,532 --> 00:05:19,852
{\pos(192,200)}‫أخبرني الحقيقة‬

24
00:05:32,812 --> 00:05:34,372
{\pos(192,200)}‫أين أنت؟‬

25
00:05:35,252 --> 00:05:39,732
{\pos(192,200)}‫أجل، أرى الحريق من هنا، حسناً‬

26
00:05:50,972 --> 00:05:53,572
‫أنا آسف جداً على نوبة غضبي، سيدي‬

27
00:05:54,252 --> 00:05:57,652
‫أنت شخص عطوف‬
‫مع هبة مثل هبتك، كيف لك ألا تكون كذلك؟‬

28
00:05:57,772 --> 00:05:59,692
‫لكن لا يجب أن تدعها تتحكم بك‬

29
00:06:00,652 --> 00:06:03,692
‫أود أن أشكرك على وثوقك بي‬
‫بإخباري الحقيقة‬

30
00:06:03,812 --> 00:06:06,452
‫أنا جاهز لأسلك الاتجاه الذي تختاره لي‬

31
00:06:07,452 --> 00:06:09,252
‫ستفعل ما يُطلب منك‬

32
00:06:10,452 --> 00:06:11,772
‫سأفعل يا سيدي‬

33
00:06:24,572 --> 00:06:29,372
‫تساءلت لما تلقيت منصباً رفيعاً‬
‫من دون أن تمتلك هبة في الظاهر‬

34
00:06:30,692 --> 00:06:32,172
‫لكنك تمتلك هبة‬

35
00:06:32,572 --> 00:06:37,612
‫هل علمت هذا عنك في السابق؟‬
‫قدرتك على المحو؟‬

36
00:06:37,772 --> 00:06:42,332
‫ربما، بإمكانك الترجّل من السيارة إن أردت‬

37
00:06:43,372 --> 00:06:49,252
‫لكنك لن تبتعد‬
‫يجب أن تنسى هذه المسائل‬

38
00:06:50,772 --> 00:06:53,372
‫لكن لماذا تمحو ذكرى الفندق‬
‫في (بونتشارترين)؟‬

39
00:06:53,572 --> 00:06:55,292
‫لم يكن لمنظمة (تالاماسكا) أي علاقة بذلك‬

40
00:06:55,412 --> 00:06:57,732
‫لا جدوى إذا أخبرتك فأنت لن تذكر‬

41
00:06:58,052 --> 00:07:01,372
‫أنت تفعل هذا لأجل (لاشر)‬
‫طلب منك قتل (ديردري)‬

42
00:07:01,532 --> 00:07:04,212
‫- لم أكن لأقتل ساحرة يوماً‬
‫- لكنك عالجت فوضاه‬

43
00:07:04,532 --> 00:07:06,092
‫هذه خدمة لأجل حليف‬

44
00:07:07,692 --> 00:07:11,412
‫هل كان (كورتلاند مايفير)؟‬
‫فهو يملك الفندق‬

45
00:07:14,292 --> 00:07:16,732
‫لمَ عسى (كورتلاند) يوظّف أحداً ليقتل (ديردري)؟‬

46
00:07:19,012 --> 00:07:20,332
‫النبوءة‬

47
00:07:20,452 --> 00:07:22,252
‫لدينا أسباب مختلفة وراء مصلحتنا‬

48
00:07:22,372 --> 00:07:24,212
‫أغمض عينيك، لن تشعر بألم‬

49
00:07:24,372 --> 00:07:28,892
‫قبل أن تمحو ذكرياتي يا سيدي‬
‫يجب أن تعلم أنني جزء من النبوءة‬

50
00:07:30,572 --> 00:07:33,572
‫- (روين مايفير) ستنجب طفلي‬
‫- مَن أخبرك ذلك؟‬

51
00:07:33,812 --> 00:07:36,492
‫(لاشر)، أخذني إلى إحدى ذكرياته‬

52
00:07:37,452 --> 00:07:39,532
‫يجب أن أكون إلى جانبها في النهاية‬

53
00:07:45,772 --> 00:07:50,092
‫يجب أن تفهم أن هناك مسؤولين كثر‬
‫في (تالاماسكا) ومثلي...‬

54
00:07:50,372 --> 00:07:55,012
‫لا يعتقدون أن هذا مقدّر له الحصول وحسب‬
‫بل علينا مشاهدته يحصل‬

55
00:07:55,132 --> 00:08:00,812
‫إذا محوت ذكرياتي الآن فلن تتحقق النبوءة‬
‫لن أعرف ما يكفي لألعب دوري‬

56
00:08:03,012 --> 00:08:06,412
‫اذهب، سيرافقك رجلي‬

57
00:08:53,772 --> 00:08:56,652
‫- مات‬
‫- أجل‬

58
00:08:57,292 --> 00:09:01,732
‫وكذلك (تيسا)... والدي‬

59
00:09:04,212 --> 00:09:05,612
‫مات الجميع‬

60
00:09:08,772 --> 00:09:10,732
‫كلهم جزء من هذا‬

61
00:09:16,692 --> 00:09:21,052
‫- لكن ليس أنت‬
‫- ليس بعد‬

62
00:09:47,012 --> 00:09:48,652
‫لا تتوقفي‬

63
00:09:49,412 --> 00:09:50,732
‫إجراءات غير مكتملة‬

64
00:10:02,572 --> 00:10:05,852
‫سأفقد وعيي قبل تمكني‬
‫من الزحف من هنا‬

65
00:10:07,332 --> 00:10:09,012
‫هل يمكنك التمعّن في النظر؟‬

66
00:10:26,332 --> 00:10:29,412
‫المكان الذي ترينه‬
‫يحوي معرفة أسلافك‬

67
00:11:07,732 --> 00:11:11,452
‫- ما هي هذه اللغة؟‬
‫- لغتي‬

68
00:11:11,572 --> 00:11:13,732
‫- علّمني‬
‫- تعالي‬

69
00:11:42,692 --> 00:11:44,132
‫أين نحن؟‬

70
00:11:44,292 --> 00:11:46,012
‫حيث بدأ كل شيء‬

71
00:12:27,782 --> 00:12:29,622
‫"(تي)"‬

72
00:12:36,102 --> 00:12:37,622
‫هذا مكتب (نيو أورلينز)‬

73
00:12:37,982 --> 00:12:42,742
‫مرحباً، معك (أوديت غريف)‬
‫أحاول التواصل مع أخي (سيبرين)‬

74
00:12:42,982 --> 00:12:44,662
‫لا أحد هنا يحمل هذا الاسم‬

75
00:12:44,782 --> 00:12:48,062
‫أرجوك، أعرف أن كل هذا‬
‫يجب أن يكون سرّاً‬

76
00:12:48,182 --> 00:12:50,622
‫لكنني قلقة على حياة أخي‬

77
00:12:50,942 --> 00:12:53,222
‫"أتصل به منذ أيام من دون جواب"‬

78
00:12:53,342 --> 00:12:55,222
‫آسفة، اقترفت خطأ‬

79
00:12:55,502 --> 00:13:01,142
‫كان عليه أن يحضر مناسبات... مناسبات مهمة‬

80
00:13:02,622 --> 00:13:06,422
‫ولم يتصل حتى‬
‫أرجوك، أرجوك‬

81
00:13:06,542 --> 00:13:09,662
‫إذا لم تتمكني من إخباري شيئاً‬
‫فماذا عن الآخرين الذين يعمل معهم؟‬

82
00:13:09,782 --> 00:13:12,542
‫كان هناك امرأة هندية‬
‫إنها معالجة نوعاً ما‬

83
00:13:12,662 --> 00:13:14,822
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬

84
00:13:23,942 --> 00:13:25,582
‫حصل اختراق‬

85
00:13:29,582 --> 00:13:32,222
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

86
00:13:36,102 --> 00:13:39,902
‫مرحباً، أود التحدث مع (كورتلاند مايفير)‬

87
00:13:40,462 --> 00:13:42,342
‫اتصلت بمكتب الاستقبال ولم ألقَ رداً‬

88
00:13:42,462 --> 00:13:45,022
‫لا يستطيع والدي رؤية أحد حالياً‬

89
00:13:45,142 --> 00:13:48,182
‫أرسلني مديري لأساعده في مسألة عاجلة‬

90
00:13:53,142 --> 00:13:54,462
‫أتيت بشأن (روين)‬

91
00:14:03,782 --> 00:14:05,102
‫انتظر هنا‬

92
00:14:46,182 --> 00:14:48,182
‫كانت تُدعى (سوزان)‬

93
00:14:48,462 --> 00:14:50,182
‫كانت معالجة‬

94
00:14:50,302 --> 00:14:54,902
‫وقابلة‬
‫أول ساحرة من آل (مايفير)‬

95
00:14:56,502 --> 00:14:58,702
‫تعلّمت لغتك‬

96
00:14:59,622 --> 00:15:01,662
‫أبرمنا اتفاقاً‬

97
00:15:07,782 --> 00:15:14,262
‫- تركت هذه العلامات هنا لك‬
‫- لي؟‬

98
00:15:14,462 --> 00:15:16,822
‫تتويج معرفتها كلها‬

99
00:15:21,662 --> 00:15:23,662
‫هذا هو الجواب‬

100
00:16:13,822 --> 00:16:15,622
‫هل استطعن جميعهنّ فعل هذا؟‬

101
00:16:17,102 --> 00:16:19,782
‫أنت وحدك، الساحرة الـ١٣‬

102
00:16:20,942 --> 00:16:24,942
‫أستطيع مداواة نفسي‬
‫لكن هل أستطيع مداواة الآخرين؟‬

103
00:16:25,062 --> 00:16:30,502
‫يمكنك إذا أردت ذلك‬
‫يزداد الوضع تحسناً من هنا‬

104
00:16:30,942 --> 00:16:32,262
‫أنت تتحسنين‬

105
00:16:36,822 --> 00:16:38,702
‫ماذا تريدين فعله أيضاً؟‬

106
00:16:49,462 --> 00:16:52,342
‫كل العناصر التي آمرها‬
‫باتت لك أيضاً‬

107
00:16:55,942 --> 00:16:58,062
‫ستقومين بأمور عظيمة‬

108
00:17:12,422 --> 00:17:13,742
‫شُفي‬

109
00:17:25,502 --> 00:17:26,822
‫وهذا؟‬

110
00:17:45,982 --> 00:17:48,342
‫لنبقَ هنا لفترة‬

111
00:18:59,412 --> 00:19:03,972
‫هيا، هيا، هيا‬
‫ماذا قد تكون؟‬

112
00:19:22,972 --> 00:19:24,292
‫هذا أنتما‬

113
00:19:25,252 --> 00:19:27,972
‫أرجوكما، أخبراني أنكما تعرفان مكانه‬

114
00:19:28,612 --> 00:19:29,932
‫لنتحدث في الداخل‬

115
00:19:42,052 --> 00:19:45,052
‫إذاً، أين هو؟ هل هو بخير؟‬

116
00:19:45,332 --> 00:19:46,852
‫هو على ما يرام‬

117
00:19:47,052 --> 00:19:49,532
‫لو كان على ما يرام‬
‫فكان ليتصل بي‬

118
00:19:50,772 --> 00:19:52,692
‫أنجبت طفلك للتو‬

119
00:19:55,492 --> 00:19:59,292
‫كان يجب أن يكون إلى جانبي‬
‫وعدني‬

120
00:20:01,332 --> 00:20:02,932
‫أخبرني كيف تعلم أنه بخير‬

121
00:20:03,452 --> 00:20:09,932
‫كنت برفقته سابقاً‬
‫مسألة معقّدة في العمل، أزمة، اجلسي‬

122
00:20:10,692 --> 00:20:12,492
‫سأشرح كل شيء، اجلسي‬

123
00:20:16,212 --> 00:20:19,372
‫ثم أستطيع أنا وأنت الاتصال به معاً‬

124
00:21:15,732 --> 00:21:17,292
‫ماذا رأيت للتو؟‬

125
00:21:20,892 --> 00:21:24,052
‫- هل والدك سينزل؟‬
‫- أعرف تلك النظرة، رأيت شيئاً‬

126
00:21:24,172 --> 00:21:25,532
‫أرجوك، خذيني إلى والدك‬

127
00:21:25,652 --> 00:21:28,052
‫سآخذك عندما تخبرني ماذا رأيت للتو‬

128
00:21:28,372 --> 00:21:32,692
‫أنا أكترث لأمر (روين) أيضاً‬
‫أخبرني وحسب‬

129
00:21:37,052 --> 00:21:39,332
‫والدك هو أيضاً والد (روين)‬

130
00:21:40,292 --> 00:21:43,452
‫لا، والد (روين) كان شاباً‬
‫قابلته (ديردري) في حفلة‬

131
00:21:43,612 --> 00:21:49,812
‫لا، إنه والدك‬
‫اغتصب (ديردري) كي تولد (روين)‬

132
00:21:51,172 --> 00:21:54,732
‫ثم دبّر مقتلها‬
‫كي تحظى (روين) بقوتها‬

133
00:21:55,292 --> 00:21:57,812
‫لا، تباً لك‬

134
00:21:57,932 --> 00:21:59,292
‫لنسأله معاً‬

135
00:21:59,452 --> 00:22:01,252
‫رحل ولا أعرف إلى أين‬

136
00:22:01,572 --> 00:22:03,052
‫مذهل‬

137
00:22:04,452 --> 00:22:08,652
‫انتظر، كانت (ديردري) ترتدي فستاني‬
‫ليلة وفاتها‬

138
00:22:08,772 --> 00:22:10,652
‫لم يشرح ذلك قط، لكن الآن...‬

139
00:22:13,052 --> 00:22:18,652
‫لجأت إليه ليساعدها وهو...‬
‫هل نصب لها كميناً؟‬

140
00:22:47,522 --> 00:22:50,002
‫"الساحرة الـ١٣ هي المدخل"‬

141
00:22:59,762 --> 00:23:01,082
‫(لاشر)؟‬

142
00:23:08,242 --> 00:23:09,562
‫أين أنت؟‬

143
00:23:17,362 --> 00:23:18,842
‫أخبرني أين أنت!‬

144
00:23:32,042 --> 00:23:33,562
‫ماذا يجري؟‬

145
00:23:35,802 --> 00:23:37,842
‫"سيري في درب أسلافك حتى النهاية"‬

146
00:23:38,202 --> 00:23:39,522
‫أين أنت؟‬

147
00:23:39,642 --> 00:23:42,642
‫"سأكون هناك إلى جانبك‬
‫في ساعة السحرة"‬

148
00:23:43,002 --> 00:23:44,322
‫ماذا؟‬

149
00:23:54,202 --> 00:23:55,522
‫مرحباً؟‬

150
00:24:00,402 --> 00:24:01,722
‫أين أنا؟‬

151
00:24:05,602 --> 00:24:06,922
‫مَن أنت؟‬

152
00:24:12,722 --> 00:24:14,362
‫ساعدني يا (لاشر)!‬

153
00:24:36,802 --> 00:24:38,722
‫هل هذه فكرة سيئة؟‬

154
00:24:40,482 --> 00:24:41,802
‫ربما‬

155
00:24:52,202 --> 00:24:56,202
‫- أين تقع الغرفة؟‬
‫- في آخر الطابق الثاني‬

156
00:25:15,002 --> 00:25:18,922
‫تتغير حركة عقارب الساعة‬
‫ذكر شيئاً عن الساعة‬

157
00:25:22,322 --> 00:25:23,842
‫ماذا قلت؟‬

158
00:25:25,842 --> 00:25:27,322
‫ماذا قصدت؟‬

159
00:25:30,882 --> 00:25:32,882
‫أجبني!‬

160
00:26:27,802 --> 00:26:29,802
‫أريد الاستيقاظ الآن‬

161
00:27:05,122 --> 00:27:06,602
‫ها هي‬

162
00:27:07,482 --> 00:27:11,282
‫في أي طقوس لتلقي نبوءة‬
‫كانت هذه لتكون متواجدة؟‬

163
00:27:11,442 --> 00:27:12,762
‫أجل‬

164
00:27:17,482 --> 00:27:18,802
‫حسناً‬

165
00:27:24,362 --> 00:27:29,002
{\pos(192,235)}‫أسلافي، أمهات أمهاتنا‬
‫حاميات مجموعتنا‬

166
00:27:29,122 --> 00:27:32,082
{\pos(192,235)}‫في هذا اليوم‬
‫أطلب منكنّ بركتكنّ‬

167
00:27:32,202 --> 00:27:37,562
{\pos(192,220)}‫أخبرنني عن النبوءات التي بدأت عندما‬
‫أمنا (سوزان) ربطت نفسها به أولاً‬

168
00:27:38,282 --> 00:27:44,682
{\pos(192,235)}‫في ساعة السحرة، فوق عظام الأمهات المؤسسات‬
‫سأتّخذ شكلاً‬

169
00:27:44,842 --> 00:27:50,242
{\pos(192,235)}‫يمتلك قوة لا مثيل لها‬
‫الساحرة الـ١٣ هي المدخل‬

170
00:27:59,042 --> 00:28:00,842
‫قال "فوق عظام الأمهات المؤسسات"‬

171
00:28:00,962 --> 00:28:05,042
‫الضريح‬
‫لا يوجد مكان أكثر قدسية منه‬

172
00:28:05,362 --> 00:28:08,522
‫- وجميع عظام المعيّنات هناك؟‬
‫- أجل، هذا ما يقال‬

173
00:28:08,722 --> 00:28:12,122
‫هل تتحدثين عن النبوءة؟‬
‫كيف تعرفين بشأنها؟‬

174
00:28:12,362 --> 00:28:14,122
‫لأنها تتحقق‬

175
00:28:14,522 --> 00:28:17,282
‫بالطبع، فـ(روين) حامل‬

176
00:28:19,122 --> 00:28:23,642
‫تطور (لاشر) يُحتسب بالساعات وليس الأشهر‬

177
00:28:25,402 --> 00:28:27,762
‫- سيأتي الآن‬
‫- لا بد من ذلك‬

178
00:28:30,762 --> 00:28:33,522
‫ستبقين هنا وتخبرينني كل ما تعرفينه‬

179
00:29:22,242 --> 00:29:23,562
‫هو قادم‬

180
00:29:24,002 --> 00:29:26,242
‫لننظفك ونجعلك تتأنقين‬

181
00:29:49,722 --> 00:29:51,042
‫(أنثا)؟‬

182
00:29:57,522 --> 00:30:02,682
‫"يا شيطاني، تعال إليّ‬
‫يا شيطاني، اعمل لي!"‬

183
00:30:27,042 --> 00:30:28,362
‫الساعة الـ١٢‬

184
00:30:31,082 --> 00:30:32,402
‫هو قادم‬

185
00:30:34,162 --> 00:30:36,682
‫(لاشر)... ماذا فعل؟‬

186
00:30:36,842 --> 00:30:42,322
‫داهمه الوقت‬
‫حانت ساعة السحرة، سيتجسّد‬

187
00:30:43,482 --> 00:30:44,802
‫أين هو؟‬

188
00:30:48,882 --> 00:30:50,202
‫بات معك‬

189
00:30:56,242 --> 00:30:58,922
‫الساحرة الـ١٣ هي المدخل‬

190
00:31:00,202 --> 00:31:01,762
‫المدخل له‬

191
00:31:10,362 --> 00:31:11,682
‫لا!‬

192
00:31:13,082 --> 00:31:14,402
‫لا!‬

193
00:31:23,442 --> 00:31:25,522
‫لا!‬

194
00:32:01,372 --> 00:32:06,212
‫لا تغضبي من نفسك‬
‫بالطبع لم تري ذلك، فأنت تحبينه‬

195
00:32:07,532 --> 00:32:14,332
‫أعرفه منذ طفولته‬
‫كان أنانياً جداً، خدعني أيضاً‬

196
00:32:14,692 --> 00:32:18,132
‫لا يمكننا السماح بأن تكون هذه قصة عائلتنا‬

197
00:32:23,212 --> 00:32:26,372
‫حان الوقت ليتولّى شخص آخر زمام الأمور‬

198
00:32:34,412 --> 00:32:35,852
‫أين أنا؟‬

199
00:32:36,092 --> 00:32:38,412
{\pos(192,235)}‫في مرقد أمك...‬

200
00:32:40,692 --> 00:32:42,372
{\pos(192,235)}‫ومرقد أمها قبلها‬

201
00:32:44,652 --> 00:32:48,692
{\pos(192,235)}‫- مَن أنت؟‬
‫- لا، لا، لا تخافي، لا تقلقي‬

202
00:32:49,652 --> 00:32:53,132
{\pos(192,235)}‫- أرجوك، أريد الذهاب‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬

203
00:32:53,252 --> 00:32:56,532
{\pos(192,235)}‫لم يكن هناك مسار آخر‬
‫لا تخافي‬

204
00:32:56,732 --> 00:33:02,732
{\pos(192,235)}‫سأكون معك، كما كنت دوماً‬
‫في دمك منذ البداية‬

205
00:33:03,332 --> 00:33:06,612
{\pos(192,235)}‫- أنت (سوزان)؟‬
‫- أجل، روح الآن‬

206
00:33:07,412 --> 00:33:11,732
{\pos(192,235)}‫أنا هنا... لتوليده‬

207
00:33:14,572 --> 00:33:16,332
‫لست في المخاض‬

208
00:33:21,972 --> 00:33:25,092
{\pos(192,235)}‫أنا معك، استسلمي لذلك‬

209
00:33:33,372 --> 00:33:34,692
{\pos(192,235)}‫تنفسي‬

210
00:33:38,732 --> 00:33:40,052
{\pos(192,235)}‫ادفعي‬

211
00:33:53,972 --> 00:33:58,252
‫آسفة سيدي، لم نكن نعلم أنها كانت هنا‬
‫لست متأكدة من أن (سيب) عرف حتى‬

212
00:34:01,252 --> 00:34:03,652
‫لماذا أحضرتني إلى هنا وجعلتني أرى هذا؟‬

213
00:34:03,892 --> 00:34:06,772
‫لضمان أنني حذفت الحادثة بأكملها‬

214
00:34:07,012 --> 00:34:11,652
‫إذا لم تعرفك عندما تستيقظ‬
‫فسأتأكد من أن عملي قد أنجز‬

215
00:34:11,772 --> 00:34:13,612
‫ثم ستمحو ذكرياتي أيضاً؟‬

216
00:34:13,732 --> 00:34:15,452
‫أنا مسرور لأنك تفهمين‬

217
00:34:20,052 --> 00:34:23,692
‫عليّ الرد‬
‫أجل؟‬

218
00:34:24,212 --> 00:34:26,132
‫حان الوقت لألعب دوري يا سيدي‬

219
00:34:26,572 --> 00:34:27,892
‫وما هو؟‬

220
00:34:30,732 --> 00:34:34,852
‫إذا كنت سأحميها‬
‫فعليّ إبعاد (لاشر) عنها‬

221
00:34:34,972 --> 00:34:37,052
‫أخبرتك أن دورك هو المراقبة‬

222
00:34:37,212 --> 00:34:41,572
‫كما قلت إن هذا سيكون أقوى كائن خارق‬
‫شهده العالم‬

223
00:34:41,892 --> 00:34:46,612
‫بالتأكيد أن مشاهدة ذلك، مشاهدته، (لاشر)‬
‫عن كثب، تقع ضمن اختصاصنا‬

224
00:34:47,012 --> 00:34:48,932
‫"فلمَ فعلت كل هذا؟"‬

225
00:34:50,812 --> 00:34:52,652
‫أفترض أن كلامك مقنع‬

226
00:34:53,972 --> 00:34:57,452
‫- لذا ستساعدني؟‬
‫- كيف ستنال منه؟‬

227
00:34:57,732 --> 00:35:02,932
‫سآخذه منها، إنها تثق بي‬

228
00:35:05,972 --> 00:35:10,572
‫حسناً، سأجهّز الأمور‬
‫اتصل بي عندما تحصل عليه‬

229
00:35:13,812 --> 00:35:17,612
‫أخبريني، هل هي ترضّع؟‬

230
00:35:19,332 --> 00:35:21,092
‫أجل، لماذا؟‬

231
00:35:21,452 --> 00:35:23,372
‫أنا متأكد من أنها تريد مساعدة أخيها‬

232
00:35:24,052 --> 00:35:26,652
‫اتصلي بقسم النقل‬
‫إنها قادمة معنا‬

233
00:35:28,972 --> 00:35:30,292
‫ادفعي‬

234
00:35:32,332 --> 00:35:35,892
{\pos(192,235)}‫التقطي أنفاسك الآن‬
‫حسناً‬

235
00:35:36,972 --> 00:35:44,292
{\pos(192,235)}‫نفس عميق آخر‬
‫كأنك على وشك الغطس والسباحة، هيا، ادفعي‬

236
00:35:44,812 --> 00:35:46,332
‫رائع‬

237
00:35:49,492 --> 00:35:54,492
{\pos(192,235)}‫ادفعي، جيد، ادفعي‬

238
00:35:56,772 --> 00:35:58,332
{\pos(192,235)}‫تنفسي!‬

239
00:35:59,052 --> 00:36:05,252
{\pos(192,235)}‫جيد، ادفعي‬
‫ادفعي، ادفعي!‬

240
00:36:06,092 --> 00:36:08,892
‫جيد، ادفعي!‬

241
00:36:29,732 --> 00:36:34,652
{\pos(192,235)}‫انظري إلى عينيه‬
‫هو طفلك، أنت تعرفينه‬

242
00:36:39,412 --> 00:36:42,492
{\pos(192,235)}‫إذا قبلته، سيمنحك القوة‬

243
00:36:43,292 --> 00:36:49,372
{\pos(192,235)}‫فكّري في كل ما يمكنك فعله...‬
‫أمور لم أستطع سوى الحلم بها‬

244
00:36:57,732 --> 00:36:59,172
‫لا!‬

245
00:37:00,772 --> 00:37:02,092
‫حسناً‬

246
00:37:14,212 --> 00:37:17,252
‫انتظري هنا، لكن كوني جاهزة للقيادة‬

247
00:37:36,332 --> 00:37:38,052
‫لا، توقف!‬

248
00:37:42,452 --> 00:37:43,772
‫لا تتحرك‬

249
00:37:45,892 --> 00:37:47,892
‫أريد مساعدته وحسب‬

250
00:37:48,812 --> 00:37:51,732
‫مثلما ساعدتني عبر إحضاري إلى هنا؟‬

251
00:37:52,132 --> 00:37:57,412
‫ماذا؟ لا، فعلت ذلك...‬
‫فعلته لأجل العائلة‬

252
00:37:58,292 --> 00:38:03,092
‫لا، لم تفعل قط شيئاً‬
‫خالياً من الأنانية‬

253
00:38:07,812 --> 00:38:11,852
‫لا، لا تفعلي ذلك!‬
‫تعرفين أنك لا تريدين هذا‬

254
00:38:12,612 --> 00:38:15,412
‫اتركيه، اخرجي من الباب‬

255
00:38:15,812 --> 00:38:22,412
‫عودي إلى (سان فرانسيسكو)‬
‫إذ ما يقدمه، قوته... إنها عبء‬

256
00:38:23,012 --> 00:38:27,012
‫يجب أن تكوني قوية كفاية ليس لرفعه فقط‬
‫بل لحمله واستخدامه‬

257
00:38:27,292 --> 00:38:29,572
‫بحقك، لست جاهزة‬

258
00:38:32,652 --> 00:38:35,452
‫لا تعلم ما هي قدرتي‬

259
00:38:44,012 --> 00:38:47,452
‫هيا، افعليها‬

260
00:38:48,332 --> 00:38:52,012
‫فأنا أحتضر على أي حال، اقتليني‬

261
00:39:05,532 --> 00:39:06,972
‫أفلح ذلك‬

262
00:39:10,332 --> 00:39:17,732
‫الخلود... هبة...‬
‫لمساعدته في تحقيق النبوءة‬

263
00:39:21,812 --> 00:39:23,612
‫لا يمكنك إيذائي‬

264
00:39:24,492 --> 00:39:28,972
‫الآن، أعطيني إياه‬
‫أعرف كيف أستخدمه‬

265
00:39:30,692 --> 00:39:34,132
‫- لا، هو لي الآن‬
‫- لا، لا، لا، أعطيني إياه...‬

266
00:39:42,012 --> 00:39:49,372
‫أعرف ماذا يعرف‬
‫أعرف ماذا فعلت بوالدتي‬

267
00:40:06,372 --> 00:40:07,692
‫(سيب)‬

268
00:40:08,612 --> 00:40:13,972
‫- كان عليّ إيجادك‬
‫- أنا مسرورة لأنك وجدتني‬

269
00:40:19,972 --> 00:40:21,292
‫مَن هذا؟‬

270
00:40:24,212 --> 00:40:25,532
‫ابني‬

271
00:40:28,412 --> 00:40:29,732
‫ابننا‬

272
00:40:32,612 --> 00:40:33,932
‫أجل‬

273
00:40:36,132 --> 00:40:37,652
‫لنغادر المكان‬

274
00:40:42,852 --> 00:40:46,652
‫لنعد إلى المنزل، ثلاثتنا‬

275
00:40:48,452 --> 00:40:50,052
‫ما رأيك بمنزلي؟‬

276
00:40:52,212 --> 00:40:57,412
‫سنكون سعداء في المنزل‬
‫كما كنا في السابق‬

277
00:40:58,532 --> 00:41:02,772
‫هاتيه، أنت متعبة‬
‫دعيني أحمله‬

278
00:41:05,852 --> 00:41:09,892
‫ثمة أحد هنا معك‬
‫هل هي منظمة (تالاماسكا)؟‬

279
00:41:12,372 --> 00:41:13,692
‫لا‬

280
00:41:15,452 --> 00:41:16,772
‫مَن إذاً؟‬

281
00:41:17,212 --> 00:41:19,372
‫مجرد شخص ساعدني في إيجادك‬

282
00:41:25,292 --> 00:41:26,612
‫أنت تكذب‬

283
00:41:30,092 --> 00:41:32,252
‫وثقت بك وأنت تكذب عليّ‬

284
00:41:32,812 --> 00:41:36,292
‫أرجوك يا (روين)، أنا هنا للمساعدة‬

285
00:41:36,772 --> 00:41:39,052
‫إذا سمحت لي بحمله عنك...‬

286
00:41:49,132 --> 00:41:52,212
‫- هو داخل ذهنك‬
‫- لأنه جزء مني‬

287
00:41:52,332 --> 00:41:55,332
‫لا! هذه ليست طبيعتك يا (روين)!‬

288
00:42:01,332 --> 00:42:03,812
‫أرجوك، لا تدعيه يفعل هذا‬

289
00:42:04,012 --> 00:42:06,772
‫هو لا يفعل ذلك بل أنا أفعله‬

290
00:42:06,972 --> 00:42:08,372
‫أحاول مساعدتك‬

291
00:42:08,492 --> 00:42:11,612
‫مثل ما فعلوه بوالدتي...‬
‫عبر أخذ طفلي؟‬

292
00:42:11,732 --> 00:42:17,212
‫لا، لا، لا‬
‫سيستغلّك، سيتلاعب بك‬

293
00:42:19,092 --> 00:42:20,892
‫لا يمكنك التحكم به‬

294
00:42:23,452 --> 00:42:25,252
‫لا يمكنك التحكم بي‬

295
00:50:20,892 --> 00:50:24,892
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

