﻿1
00:00:09,091 --> 00:00:10,468
‫شكراً لك‬

2
00:00:14,472 --> 00:00:16,224
{\pos(192,180)}‫كلا، كلا، كلا، كلا‬

3
00:00:17,642 --> 00:00:19,560
{\pos(192,180)}‫عشر دقائق، مفهوم؟‬
‫ثم سنصعد إلى الأعلى‬

4
00:00:35,660 --> 00:00:37,036
‫أمي؟‬

5
00:00:41,207 --> 00:00:42,583
‫أمي؟‬

6
00:00:48,005 --> 00:00:49,382
‫(آدم)!‬

7
00:00:53,177 --> 00:00:57,431
‫حسناً، أسدي إليّ خدمة هلا تجلبين لأمك‬
‫كوب ماء من المطبخ الآن، اذهبي‬

8
00:01:01,227 --> 00:01:04,438
‫(كيم)؟ (كيم)؟‬

9
00:01:04,564 --> 00:01:11,070
‫(كيم)، انظري إليّ، (كيم)!‬

10
00:01:12,905 --> 00:01:15,157
‫- أرجوك...‬
‫- انظري إليّ، انظري إليّ، انظري إليّ‬

11
00:01:15,283 --> 00:01:18,286
‫- ماذا يجري؟ أخبريني‬
‫- سمعت طلقة نارية يا (آدم)، سمعت طلقة!‬

12
00:01:18,411 --> 00:01:22,290
‫كانت تلك فرقعة عادم سيارة‬
‫كان ثمة سيارة في الخارج، سمعت الشيء نفسه‬

13
00:01:23,207 --> 00:01:25,668
‫خذي نفساً، خذي نفساً فحسب، أنت بخير‬

14
00:01:26,544 --> 00:01:29,755
{\pos(192,180)}‫هل يمكنك التنفس؟ هل يمكنك أخذ نفس؟‬
‫خذي نفساً عميقاً‬

15
00:01:29,886 --> 00:01:32,639
{\pos(192,180)}‫لا بأس، شكراً يا صغيرة‬

16
00:01:32,758 --> 00:01:36,887
{\pos(192,180)}‫كلّ شيء بخير، أمك... مريضة قليلاً‬
‫اذهبي للاستعداد للنوم، سأصعد خلال دقيقة‬

17
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
{\pos(192,180)}‫موافقة؟ حسناً، اذهبي الآن‬

18
00:01:41,350 --> 00:01:42,727
{\pos(192,180)}‫ماذا يجري؟‬

19
00:01:48,441 --> 00:01:50,901
{\pos(192,180)}‫(كيم)، استمري بالتنفس الآن فحسب‬

20
00:01:58,868 --> 00:02:02,788
{\pos(192,180)}‫يبدو أن شريكك محق، يبدو ذلك مخيفاً فعلاً‬

21
00:02:04,999 --> 00:02:12,006
{\pos(192,180)}‫أجل، لا أريد أن أخيف ابنتي أو أخيفه‬
‫لذا جئت إلى هنا‬

22
00:02:14,175 --> 00:02:16,344
{\pos(192,180)}‫ومنذ متى تعانين هذه النوبات؟‬

23
00:02:28,314 --> 00:02:36,656
{\pos(192,180)}‫اسمعي... أنا شرطية منذ عشر سنوات‬
‫وقد عانيت الكثير‬

24
00:02:37,573 --> 00:02:40,409
{\pos(192,180)}‫تعرّضت لإطلاق نار منذ نحو سنة‬
‫وكدت أنزف حتى الموت‬

25
00:02:41,619 --> 00:02:46,666
{\pos(192,180)}‫كانت ست ساعات من حياتي‬
‫وقد أمضيت ساعات كثيرة منذ ذلك الحين‬

26
00:02:46,791 --> 00:02:51,003
{\pos(192,180)}‫وتعاطيت مع الأمر وكنت بخير، حقاً‬

27
00:02:51,796 --> 00:02:56,717
{\pos(192,180)}‫- ليس عليك إقناعي بأيّ شيء‬
‫- لا أفعل، أقصد فحسب أنني كنت بخير‬

28
00:02:58,969 --> 00:03:05,393
{\pos(192,180)}‫أظن أن قضية توليتها منذ فترة‬
‫أعادت ذكرى إطلاق النار إليّ بطرقة ما وأنا هنا‬

29
00:03:05,518 --> 00:03:08,104
{\pos(192,180)}‫وأريد التعاطي مع الأمر والتعافي من جديد‬

30
00:03:18,864 --> 00:03:20,700
‫هل يفترض بي ملء الصمت؟‬

31
00:03:23,452 --> 00:03:25,371
{\pos(192,180)}‫ماذا تعرفين عن إجهاد ما بعد الصدمة؟‬

32
00:03:29,625 --> 00:03:34,630
{\pos(192,180)}‫تفرض علينا الشرطة أن نعرف معلومات معينة‬
‫وقد عانت ابنتي صدمة لذا...‬

33
00:03:35,923 --> 00:03:37,591
‫لكن كما قلت، كنت بخير‬

34
00:03:38,050 --> 00:03:41,762
{\pos(192,180)}‫المسألة هي أن إجهاد ما بعد الصدمة‬
‫ليس دوماً الارتجاف على الأرض‬

35
00:03:41,887 --> 00:03:43,973
‫والشعور بالذعر لأن عادم سيارة "فرقع"‬

36
00:03:44,098 --> 00:03:48,811
{\pos(192,180)}‫غالباً ما يكون تضييق الحياة‬
‫يمكنه أن يجعل حياتك صغيرة‬

37
00:03:48,936 --> 00:03:54,024
{\pos(192,180)}‫أن يجعل حياتك سهلة الإدارة‬
‫فتتخذين قرارات بدافع خوف لا تعرفين بوجوده حتى‬

38
00:03:54,150 --> 00:04:00,239
{\pos(192,180)}‫قد يكون إبعاد الأشخاص الذين تحبينهم عنك‬
‫وشعور بالخدار وغياب البهجة‬

39
00:04:00,364 --> 00:04:02,658
‫والشعور بالانعزال عن العالم‬

40
00:04:02,783 --> 00:04:06,704
{\pos(192,180)}‫بإمكان الصدمة حبسك‬
‫بدون أن تعلمي حتى بوجودها...‬

41
00:04:06,829 --> 00:04:11,083
{\pos(192,180)}‫هناك فوق جسمك، تثقل عليك‬
‫حتى يجعلك شيء ما تلاحظين‬

42
00:04:11,208 --> 00:04:13,919
{\pos(192,180)}‫إلى أن يفرقع عادم سيارة‬
‫فترتجفين على الأرض مذعورة‬

43
00:04:14,044 --> 00:04:15,921
‫لأنك تشعرين كأنك تعرّضت لإطلاق النار مجدداً‬

44
00:04:20,676 --> 00:04:22,052
‫هل هذا ما حصل؟‬

45
00:04:32,521 --> 00:04:33,898
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

46
00:04:35,399 --> 00:04:38,778
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- فكّرت في توصيلك، كيف جرى الأمر؟‬

47
00:04:38,903 --> 00:04:42,114
‫- بشكل جيّد، أجل‬
‫- حقاً؟ هل تعجبك؟‬

48
00:04:42,698 --> 00:04:44,408
‫كانت لطيفة كفاية‬

49
00:04:44,533 --> 00:04:47,495
‫هل تظن أنها ذكرى مسترجعة أو ما شابه؟‬

50
00:04:49,663 --> 00:04:52,416
‫لا تنظري إليّ بهذا الشكل‬
‫لا أحاول الضغط عليك‬

51
00:04:53,417 --> 00:04:56,545
‫أريدك أن تتكلّمي معي‬
‫يجب أن أفهم ما يجري‬

52
00:04:56,670 --> 00:05:00,382
‫(كيم)، كان ذلك مخيفاً‬
‫حصل أمام (ماك) مباشرة، مفهوم؟‬

53
00:05:01,717 --> 00:05:03,511
‫لا تبعديني عنك فحسب، أرجوك‬

54
00:05:15,648 --> 00:05:17,024
‫الشرطة، ابتعدوا عن الطريق!‬

55
00:05:17,149 --> 00:05:19,485
‫- يحمل مسدساً! يحمل مسدساً!‬
‫- أين؟ أين؟‬

56
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
‫لم أرَ وجهه! لكنه يرتدي سترة سوداء!‬

57
00:05:22,071 --> 00:05:25,199
‫هل الجميع بخير؟ هل أصيب أحد؟‬

58
00:05:47,346 --> 00:05:49,557
‫المعذرة، آسفة‬

59
00:05:51,350 --> 00:05:53,018
‫المعذرة، آسفة‬

60
00:06:01,151 --> 00:06:04,613
‫سيّدي! سيّدي، هل أنت مصاب؟ سيّدي!‬

61
00:06:04,738 --> 00:06:07,408
‫(آدم)! اركب القطار!‬
‫اركب القطار! اركب القطار!‬

62
00:06:23,132 --> 00:06:26,343
‫ركب الضحية القطار، إنه ولد‬
‫لا يتجاوز الثامنة عشرة من العمر‬

63
00:06:26,468 --> 00:06:27,845
‫رأيت جرح رصاصة على صدره‬

64
00:06:27,970 --> 00:06:29,847
‫- هل ركب مطلق النار القطار؟‬
‫- كلا، لا أراه‬

65
00:06:29,972 --> 00:06:33,559
‫حسناً، وأنا أيضاً‬
‫حسناً، اذهبي وساعدي الولد، سأتصل بالطوارىء‬

66
00:06:33,684 --> 00:06:36,812
{\pos(192,180)}‫سأتكلّم مع السائق‬
‫للحرص على بقائه في المحطة التالية، موافقة؟‬

67
00:06:44,570 --> 00:06:48,991
{\pos(192,180)}‫- مرحباً، المعذرة، هل رأيت رجلاً مصاباً؟‬
‫- كلا، كلا، لم أفعل‬

68
00:06:50,242 --> 00:06:54,788
{\pos(192,180)}‫أجل، صحيح، يتجه شمالاً، اطلب من أيّ موظف‬
‫في مصلحة النقل بأن يقصد تلك المنصة‬

69
00:06:54,914 --> 00:06:56,707
‫أرسل سيارة إسعاف، مهلاً لحظة...‬

70
00:07:02,630 --> 00:07:05,215
‫شرطة (شيكاغو)‬
‫هل رأى أحد ولداً مصاباً؟ لقد ركب القطار للتو‬

71
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
‫أجل، هنا‬

72
00:07:09,678 --> 00:07:12,848
‫لديه دم على قميصه ولم يبد بخير‬
‫ماذا يجري؟‬

73
00:07:15,517 --> 00:07:20,564
‫شرطة (شيكاغو)! سأساعدك، موافق؟‬

74
00:07:20,689 --> 00:07:22,483
‫صديقي، صديقي، أنت مصاب!‬

75
00:07:23,484 --> 00:07:27,112
‫- هيا، هيا، انظر إليّ، سندخل، موافق؟‬
‫- لم أقم...‬

76
00:07:29,949 --> 00:07:31,700
‫أمسكك، أمسكك‬

77
00:07:32,785 --> 00:07:34,161
‫ستكون بخير يا صديقي...‬

78
00:07:42,628 --> 00:07:47,174
‫- أنت بخير، أنت بخير‬
‫- إنه هنا، إنه هنا‬

79
00:07:47,633 --> 00:07:51,136
‫إنه هنا؟ الرجل الذي أطلق النار عليك؟‬
‫إنه على متن القطار؟‬

80
00:08:24,920 --> 00:08:26,922
‫- من أطلق النار عليك؟‬
‫- كلا...‬

81
00:08:27,047 --> 00:08:28,674
‫يا إلهي، إنه على متن القطار؟‬

82
00:08:29,133 --> 00:08:30,509
‫لا بأس...‬

83
00:08:30,801 --> 00:08:33,595
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا الولد تعرّض لإطلاق نار...‬

84
00:08:33,721 --> 00:08:38,434
‫كلا! خذي نفساً وأبقيهم هادئين‬
‫لأستطيع مساعدة هذا الرجل، مفهوم؟‬

85
00:08:38,559 --> 00:08:39,935
‫- حسناً... حسناً‬
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬

86
00:08:40,060 --> 00:08:41,937
‫- يمكنك فعل ذلك، يمكنك ذلك، هيا‬
‫- حسناً‬

87
00:08:43,647 --> 00:08:48,110
‫إنه هنا، أعرف، أعرف، أعرف أنه هنا‬
‫هلا تصفه لي، ماذا كان يرتدي؟‬

88
00:08:48,235 --> 00:08:53,198
‫- هل يمكنك وصفه على الإطلاق؟‬
‫- كذبا، قالا إنه غادر إلى (كاليفورنيا)‬

89
00:08:53,323 --> 00:08:55,534
‫(كاليفورنيا)؟ أين في (كاليفورنيا)؟‬
‫من قال ذلك؟‬

90
00:08:55,659 --> 00:09:00,706
‫- كانا يكذبان، لم يرحل‬
‫- لم يرحل؟ من لم يرحل؟‬

91
00:09:07,379 --> 00:09:09,256
‫- يحمل مسدساً!‬
‫- سلاح!‬

92
00:09:11,133 --> 00:09:15,512
‫ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا! ابتعدوا عن الطريق!‬

93
00:09:18,891 --> 00:09:26,774
‫سأضع هذه عليك، موافق؟ فقط...‬

94
00:09:28,776 --> 00:09:31,487
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أحتاج إلى شيء لإيقاف الدم‬

95
00:09:33,322 --> 00:09:35,199
‫وشاح، أعطيني وشاحك!‬

96
00:09:40,662 --> 00:09:47,961
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- ما كان ذلك؟ ماذا يجري؟ لمَ توقفنا؟‬

97
00:09:48,087 --> 00:09:49,588
‫يا إلهي، علينا الخروج من هنا!‬

98
00:09:50,672 --> 00:09:52,841
‫- لا أعرف! لا أعرف!‬
‫- ماذا حصل؟‬

99
00:09:54,676 --> 00:09:56,053
‫هل أنت بخير؟‬

100
00:09:56,804 --> 00:09:58,764
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

101
00:10:01,475 --> 00:10:03,268
‫"ممنوع فتح الباب، للطوارىء فقط"‬

102
00:10:11,417 --> 00:10:15,922
‫نحن بخير، ليحافظ الجميع على هدوئه‬
‫حسناً، حافظوا على هدوئكم‬

103
00:10:16,047 --> 00:10:19,092
‫حسناً، تجاوزوني، قفوا خلفي‬
‫هيا، تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!‬

104
00:10:19,217 --> 00:10:21,052
‫إلى مؤخر القطار، هيا!‬

105
00:10:21,177 --> 00:10:24,639
‫هيا جميعكم، أنا شرطي‬
‫انتقلوا إلى مؤخر هذا القطار إن استطعتم‬

106
00:10:33,398 --> 00:10:36,567
‫سيّدي، أنا من الشرطة، هل أنت بخير؟‬

107
00:10:36,693 --> 00:10:40,446
‫كان سيؤذي أحدهم، فأوقفت القطار‬
‫نزل من هنا‬

108
00:10:44,075 --> 00:10:47,036
‫اذهب وساعدهم‬
‫واستعمل جهازك واطلب منهم إيقاف القطارات كلّها‬

109
00:10:47,161 --> 00:10:49,288
‫أخبرهم أننا نخلي القطار‬
‫وأن المسلح يهرب، مفهوم؟‬

110
00:10:49,414 --> 00:10:52,542
‫- حسناً... استعملوا المنصة‬
‫- حسناً‬

111
00:11:21,446 --> 00:11:24,782
‫أجل، اتبعوا المنصة وصولاً إلى المحطة‬

112
00:11:38,796 --> 00:11:40,923
‫لا بأس، لن أغادر، لن أتركك‬

113
00:11:44,469 --> 00:11:46,137
‫- ماذا؟‬
‫- اعثري عليه‬

114
00:11:47,597 --> 00:11:48,973
‫سأعثر عليه‬

115
00:11:49,766 --> 00:11:54,062
‫مهلاً، هل يمكنك التنفس؟‬
‫هل يمكنك ذلك؟ أجل، هذا جيّد‬

116
00:11:57,190 --> 00:12:01,069
‫ستخبرني لاحقاً، موافق؟‬
‫أخبرني حين نخرج كلانا من هذه الورطة‬

117
00:12:14,916 --> 00:12:16,626
‫تراجع، تراجع‬

118
00:13:04,507 --> 00:13:07,051
‫أنا الشرطي (آدم روزك)، رقم الشارة ٥٩٠٥٤‬

119
00:13:07,176 --> 00:13:09,804
‫ألاحق مشتبهاً به سيراً في النفق (إل)‬
‫بين (واباش) و(ويلز)‬

120
00:13:09,929 --> 00:13:14,767
‫كلا، كلا، كلا... كلا، كلا‬

121
00:13:18,146 --> 00:13:20,148
‫كلا، كلا‬

122
00:13:20,273 --> 00:13:23,317
‫أطلق المعتدي النار للتو‬
‫والأرجح أنه شوهد يتجه شرقاً في النفق‬

123
00:13:24,277 --> 00:13:27,029
‫ذكر أسود، طوله ١٨٠ سنتم‬
‫يرتدي سروال جينز وسترة سوداء‬

124
00:13:32,034 --> 00:13:33,411
‫(كيم)!‬

125
00:13:50,261 --> 00:13:53,264
‫يا إلهي يا (كيم)...‬
‫تكلّمي معي الآن، هل أصبت؟‬

126
00:13:53,389 --> 00:13:55,224
‫- ساعده، ساعده‬
‫- كلا، أصغي إليّ‬

127
00:13:55,349 --> 00:13:58,728
‫(كيم)، اسمعي، لقد مات، لقد مات، مفهوم؟ مات‬

128
00:13:58,853 --> 00:14:00,771
‫يجب أن أفحصك، عليّ فحصك، اسمعي...‬

129
00:14:00,897 --> 00:14:06,194
‫اسمعي... لقد مات‬
‫(كيم)، توقفي، توقفي، توقفي، اهدئي، اهدئي‬

130
00:14:06,319 --> 00:14:09,280
‫هل أنت مصابة؟‬
‫انظري إليّ، انظري إليّ، انظري إليّ‬

131
00:14:09,405 --> 00:14:14,702
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬
‫اقتربي، اقتربي، أنت بخير، لست مصابة‬

132
00:14:14,827 --> 00:14:16,370
‫- كلا!‬
‫- لست مصابة‬

133
00:14:16,871 --> 00:14:21,626
‫أنت هنا معي، لا بأس‬
‫تنفسي فحسب، تنفسي...‬

134
00:14:56,985 --> 00:14:59,863
‫(كيم)، وصلت الفرق‬

135
00:15:00,614 --> 00:15:02,616
‫إنهم على المنصة، تم إقفال السكة‬

136
00:15:08,538 --> 00:15:11,583
‫- هل من أثر للمعتدي؟‬
‫- كلا‬

137
00:15:11,708 --> 00:15:15,045
‫لكن مصلحة النقل تسحب أشرطة كاميرات مراقبتها‬
‫لا بد أنه هرب عند المنصة التالية‬

138
00:15:15,170 --> 00:15:17,088
‫لذا يجب أن يحصلوا على صورة جيّدة‬

139
00:15:17,214 --> 00:15:20,842
‫لكن اسمعي‬
‫أظن أن عليك أن ترتاحي لبعض الوقت‬

140
00:15:20,967 --> 00:15:23,094
‫إن أردت الانضمام إلى فرقة‬
‫أو الاتصال بالمعالجة النفسية...‬

141
00:15:23,220 --> 00:15:25,805
‫أريد إيجاد الرجل الذي قتل ذلك الفتى‬

142
00:15:33,647 --> 00:15:35,857
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

143
00:15:42,572 --> 00:15:48,578
‫- حسناً، ما الذي نعرفه إذاً؟‬
‫- مسلّح واحد، ذكر أسود في الأربعينات‬

144
00:15:48,703 --> 00:15:53,250
‫أطلق رصاصة واحدة في الشارع‬
‫فهرب الضحية ولحق به المعتدي إلى القطار‬

145
00:15:53,375 --> 00:15:55,835
‫أظنه أراد إنهاء المهمة إلى أن صادفني‬

146
00:15:56,336 --> 00:15:58,797
‫برأيي، أدرك أنني من الشرطة فهرب‬

147
00:15:59,297 --> 00:16:02,509
‫- ألم يحمل الضحية بطاقة هوية؟‬
‫- كلا، لم يحمل محفظة‬

148
00:16:02,634 --> 00:16:04,219
‫تعرّض للضرب قبل إطلاق النار عليه‬

149
00:16:04,344 --> 00:16:09,349
‫عانى ضربة بأداة غير حادة على رأسه‬
‫وظلّ يقول...‬

150
00:16:09,474 --> 00:16:13,019
‫"كذبوا، لم يكن في (كاليفورنيا)، اعثري عليه"‬

151
00:16:17,649 --> 00:16:19,401
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك‬

152
00:16:20,777 --> 00:16:22,153
‫- لم يبد أيّ ذلك مدروساً‬
‫- أجل‬

153
00:16:22,279 --> 00:16:25,699
‫بدا المعتدي مذعوراً...‬
‫كان يتحرّك بفعل الأدرنالين‬

154
00:16:25,824 --> 00:16:27,575
‫بدا كلّ شيء عشوائياً‬

155
00:16:29,452 --> 00:16:34,874
‫أيّها الرقيبان، حصلنا على صور واضحة‬
‫من كاميرات مراقبة مصلحة النقل للمتعدي والضحية‬

156
00:16:35,000 --> 00:16:38,420
‫لم يتعرّف البرنامج على وجه أيّ منهما...‬
‫تتولى الاستخبارات هذه القضية‬

157
00:16:38,545 --> 00:16:39,921
‫سنفعل ذلك‬

158
00:16:40,547 --> 00:16:43,133
‫حسناً، سمعتموه، لنتحرّك، لنقصد المركز‬

159
00:16:43,258 --> 00:16:47,220
‫تذكّروا، ينقصنا رجل‬
‫لدى (توريز) تدريب إلزامي طوال الأسبوع‬

160
00:16:47,345 --> 00:16:49,180
‫إن احتجنا إلى دعم، فسنطلبه‬

161
00:16:51,099 --> 00:16:53,685
‫- لنذهب‬
‫- أريد مرافقة الجثة إلى المشرحة‬

162
00:17:27,052 --> 00:17:29,721
‫- أنا جاهزة لاستقبالك‬
‫- جيّد‬

163
00:17:36,811 --> 00:17:42,359
‫يعاني كدمات على أضلعه وعظم الترقوة‬
‫ومؤخر الرأس وخط فكه‬

164
00:17:42,484 --> 00:17:44,736
‫أظهر المسح دليلاً على إصابة دماغية رضية‬

165
00:17:44,861 --> 00:17:48,865
‫إن شخص ما، أو شيئاً ما‬
‫ضربه بشدّة بالغة على رأسه قبل ساعات من موته‬

166
00:17:49,824 --> 00:17:52,577
‫- لقد قاوم‬
‫- يحمل جروحاً دفاعية كثيرة‬

167
00:17:52,702 --> 00:17:56,915
‫لكن الرصاصة قتلته... لم يملك فرصة‬

168
00:18:01,336 --> 00:18:04,506
‫- هل من شيء يساعد في تحديد هويته؟‬
‫- كلا، لا علاجات أسنان مهمة‬

169
00:18:04,631 --> 00:18:09,386
‫لا أوشام ولا عمليات جراحية‬
‫لا شيء سهل، صحيح؟ لذا لا شيء سريع‬

170
00:18:14,015 --> 00:18:16,393
‫- هل تمانعين إن... أجل‬
‫- تفضّلي‬

171
00:18:58,768 --> 00:19:00,145
‫هل لديك قلم؟‬

172
00:19:02,647 --> 00:19:04,023
‫أجل‬

173
00:19:06,067 --> 00:19:08,528
‫- اثنان، واحد...‬
‫- "٢١٨٩"‬

174
00:19:09,154 --> 00:19:10,905
‫أجل، شكراً، شكراً، شكراً‬

175
00:19:14,951 --> 00:19:16,327
‫أجل‬

176
00:19:17,245 --> 00:19:21,082
‫هذا صحيح، هذا ما أقصده هذا ما قصدته‬
‫كلّ الرحلات الآتية‬

177
00:19:21,749 --> 00:19:24,544
‫تماماً، كان ضحيتنا على متن طائرة‬
‫وقد سجّل حقيبة‬

178
00:19:24,669 --> 00:19:28,756
‫حسناً، الأعداد الأربعة الأخيرة‬
‫في بطاقة الحقيبة هي: ٢١٨٩‬

179
00:19:28,882 --> 00:19:32,093
‫أجل، أجل، هذا صحيح‬
‫استعجل الأمر وعاود الاتصال بي‬

180
00:19:32,594 --> 00:19:36,931
‫حسناً، هرب من ذلك النفق‬
‫ثم إلى المنصة التالية وفر إلى الشارع فوقها‬

181
00:19:41,311 --> 00:19:45,982
‫تعقبناه عبر كاميرات الشرطة إلى (ويكر بارك)‬
‫ثم أضعناه يسير على قدميه‬

182
00:19:47,275 --> 00:19:48,651
‫لم نجد المعتدي بعد‬

183
00:19:49,777 --> 00:19:53,448
‫يُحتمل أنه ركب حافلة أو قطاراً قريباً‬
‫علينا تعقّب كلّ شيء‬

184
00:19:55,158 --> 00:19:58,786
‫(برجس)، أجل، ٢١٨٩، هذا ما قلته‬

185
00:20:00,330 --> 00:20:02,415
‫أجل، أعطني إياه‬
‫أجلس أمام كمبيوتر الآن‬

186
00:20:02,540 --> 00:20:05,043
‫(بي إيه جي إل إي واي)؟ شكراً‬

187
00:20:07,420 --> 00:20:11,174
‫- (جايمي باغلي)...‬
‫- عمره ١٨ سنة من مواليد (مينسوتا)‬

188
00:20:11,299 --> 00:20:13,718
‫إنه الولد من القطار‬
‫لكن ماذا كان يفعل هنا؟‬

189
00:20:17,388 --> 00:20:19,349
‫- هناك...‬
‫- (آرون باغلي)‬

190
00:20:19,474 --> 00:20:23,144
‫- إنه المعتدي!‬
‫- يا إلهي، إنه عم (جايمي)!‬

191
00:20:28,525 --> 00:20:30,610
‫"(آرون باغلي)"‬

192
00:20:42,455 --> 00:20:43,831
‫الباب...‬

193
00:21:02,517 --> 00:21:03,893
‫(كيف)...‬

194
00:21:42,932 --> 00:21:44,309
‫- شرطة (شيكاغو)، انهضي!‬
‫- ماذا يجري؟‬

195
00:21:44,434 --> 00:21:47,645
‫انهضي، أنت بخير‬
‫سأفتشك بحثاً عن أسلحة الآن، موافقة؟‬

196
00:21:47,770 --> 00:21:50,898
‫- أين زوجك (آرون باغلي)؟‬
‫- ليس هنا‬

197
00:21:51,441 --> 00:21:54,611
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

198
00:21:54,736 --> 00:21:56,529
‫لا تكذبي، لن يفيد ذلك‬

199
00:21:57,322 --> 00:21:59,741
‫- طفلي...‬
‫- طفلك بخير، إنه نائم‬

200
00:21:59,866 --> 00:22:01,576
‫أين (آرون)؟ أجيبي على السؤال‬

201
00:22:04,287 --> 00:22:07,290
‫- أين هو؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

202
00:22:16,799 --> 00:22:19,093
‫رجاءً، لا يحب ابني الغرباء‬
‫يجب أن أحمله‬

203
00:22:19,218 --> 00:22:23,181
‫أخبريني أين زوجك‬
‫أطلق النار على ابن شقيقك في وضح النهار‬

204
00:22:23,306 --> 00:22:26,017
‫- والآن أين هو؟‬
‫- رحل قبل خلودي إلى النوم‬

205
00:22:26,142 --> 00:22:29,312
‫- إلى أين؟‬
‫- لا أعرف، لم يخبرني‬

206
00:22:30,563 --> 00:22:35,193
‫- أيّها الرقيب، اختفت شاحنة (آرون)‬
‫- أرجوك، دعوني أحمل ابني فحسب‬

207
00:22:35,318 --> 00:22:37,445
‫ابن شقيقك (جايمي)... هل بات هنا يوماً؟‬

208
00:22:39,489 --> 00:22:43,993
‫كلا... لم يأتِ ذلك الصبي إلى هنا قط‬

209
00:22:51,125 --> 00:22:52,919
‫الحقيبة ملك لـ(جايمي)‬

210
00:22:54,545 --> 00:22:59,926
‫- ولم تزعج نفسها بإخفائها حتى؟‬
‫- وجدت سترة (جايمي) تحت السرير‬

211
00:23:00,051 --> 00:23:05,640
‫محفظته وهاتفه ومفاتيحه...‬
‫لا شك في أنه كان هنا‬

212
00:23:16,317 --> 00:23:20,780
‫- لمَ هذه الغرفة فارغة جداً؟‬
‫- لا أعرف، بالكاد ثمة ملابس هنا أيضاً‬

213
00:23:25,785 --> 00:23:27,161
‫أين (آرون)؟‬

214
00:23:29,163 --> 00:23:32,583
‫- اسمعي، سأستمر بطرح الأسئلة نفسها...‬
‫- أين ابنك الأكبر؟‬

215
00:23:34,001 --> 00:23:37,004
‫(لوكاس) ليس هنا‬
‫يبيت خارج المنزل، سبق أن قلت ذلك‬

216
00:23:37,130 --> 00:23:40,758
‫- أين في الخارج؟‬
‫- إنه في عطلة، مع العائلة‬

217
00:23:40,883 --> 00:23:45,346
‫- أين في عطلة؟‬
‫- (كاليفورنيا)‬

218
00:23:51,894 --> 00:23:54,731
‫هذا ما تكلّم عنه (جايمي) في القطار‬

219
00:23:54,856 --> 00:23:59,235
‫قال: "لقد كذبا" و"ليس في (كاليفورنيا)"...‬
‫كان (جايمي) يتكلّم عن (لوكاس)‬

220
00:24:00,403 --> 00:24:02,238
‫- فعلا شيئاً بابنهما؟‬
‫- أجل‬

221
00:24:03,281 --> 00:24:05,366
‫لم ينم أحد في ذلك السرير منذ أسابيع...‬
‫الغرفة برمتها‬

222
00:24:05,491 --> 00:24:07,535
‫لا بد أن (جايمي) اكتشف الأمر‬
‫حين جاء لزيارتهما‬

223
00:24:07,660 --> 00:24:09,328
‫هذه ماهية المسألة أيّها الرقيب‬

224
00:24:10,121 --> 00:24:14,375
‫فعلا شيئاً بابنهما واكتشف (جايمي) الأمر‬
‫فضربه (آرون) وطارده عبر الشارع‬

225
00:24:14,500 --> 00:24:15,877
‫ثم أطلق النار عليه‬
‫وحاول أن ينهي المهمة في القطار‬

226
00:24:16,002 --> 00:24:19,380
‫- هذه ماهية المسألة‬
‫- حسناً، لنتحرّك‬

227
00:24:20,298 --> 00:24:24,719
‫لنصدر "إنذار (آمبر)" تواصلوا مع‬
‫كلّ فرد من عائلة تلك المرأة في (كاليفورنيا)‬

228
00:24:24,844 --> 00:24:28,347
‫وأريد تفتيش هذه الملكية بالكامل...‬
‫اجلبوا الكلاب، هيا!‬

229
00:24:40,834 --> 00:24:45,672
‫- هل من شيء؟‬
‫- كلا يا سيّدتي، لا شيء حتى الآن‬

230
00:24:46,506 --> 00:24:50,093
‫تبدو الباحة خالية‬
‫ولا أثر لشيء محفور حديثاً‬

231
00:24:50,218 --> 00:24:55,223
‫لا شيء في المنزل يمكننا الاستناد إليه‬
‫و(مارلين) لا تعطينا أيّ معلومات‬

232
00:24:56,725 --> 00:25:01,438
‫- هل من عائلة في (كاليفورنيا)؟‬
‫- كلا، لم تجد (بلات) أيّ فرد منهم هناك بعد‬

233
00:25:07,861 --> 00:25:13,241
‫- تباً... ما الذي فتّشته حتى الآن؟‬
‫- بدأت عند هذه الزاوية‬

234
00:25:13,366 --> 00:25:15,243
‫- سأفتش هذا الجانب‬
‫- سأفتش هذا الجانب‬

235
00:26:02,791 --> 00:26:05,752
‫- (برج)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

236
00:26:45,834 --> 00:26:49,921
‫يا إلهي، حبساه هنا‬

237
00:26:54,718 --> 00:26:56,469
‫هذا ليس دماً كافياً ليموت‬

238
00:26:57,887 --> 00:26:59,889
‫وما زال رطباً...‬
‫لا بد أن (آرون) نقله للتو‬

239
00:27:14,696 --> 00:27:18,116
‫- لن تقول تلك المرأة أيّ شيء أبداً‬
‫- كلا، تعرف أن تلك إساءة معاملة للأولاد‬

240
00:27:18,241 --> 00:27:20,410
‫ستسجن مدى الحياة‬

241
00:27:20,535 --> 00:27:21,911
‫- حسناً، هل من معلومات عن (آرون)؟‬
‫- ليس بعد‬

242
00:27:22,037 --> 00:27:23,830
‫لم تظهر شاحنته أو بطاقة اعتماده‬

243
00:27:23,955 --> 00:27:26,499
‫لكننا أصدرنا إنذارات في كلّ مكان‬
‫بشأن (لوكاس) و(آرون)...‬

244
00:27:26,624 --> 00:27:28,001
‫تم إبلاغ المدينة برمتها‬

245
00:27:28,126 --> 00:27:30,545
‫حسناً، تسلّحت بمحامٍ، ماذا لدينا أيضاً؟‬

246
00:27:30,670 --> 00:27:32,672
‫لا سوابق لآل (باغلي)‬
‫مع مصلحة الأولاد والعائلة‬

247
00:27:32,797 --> 00:27:35,508
‫لكن الجيران قالوا إنهم لم يروا (لوكاس)‬
‫منذ ولادة الطفل الجديد‬

248
00:27:35,633 --> 00:27:37,635
‫في ذلك الوقت تقريباً‬
‫أخرِج (لوكاس) من المدرسة‬

249
00:27:37,761 --> 00:27:40,930
‫أخبرت (مارلين) المدرسة أنه سيقصد (كاليفورنيا)‬
‫ليعيش مع أفراد من العائلة‬

250
00:27:41,056 --> 00:27:44,017
‫لا نملك دليلاً واحداً على وجود أيّ أفراد عائلة‬
‫في (كاليفورنيا) أيّها الرقيب‬

251
00:27:44,142 --> 00:27:47,687
‫- حسناً لكن ما دور (جايمي)؟‬
‫- أحب نسيبه‬

252
00:27:48,480 --> 00:27:51,149
‫تشير سجلات هاتف (جايمي)‬
‫أنه تبادل الرسائل النصية مع (مارلين) و(آرون)‬

253
00:27:51,274 --> 00:27:53,943
‫بشكل متكرر على مدى شهرين‬
‫محاولاً التكلّم مع (لوكاس)‬

254
00:27:54,069 --> 00:27:59,324
‫شك (جايمي) قطعاً بوجود خطب ما‬
‫وسافر بدون إخبارهما واكتشف أنهما يكذبان‬

255
00:27:59,449 --> 00:28:01,034
‫حسناً، هل يمكننا تأكيد ذلك‬
‫من خلال والدي (جايمي)؟‬

256
00:28:01,159 --> 00:28:05,121
‫- لم نجدهما بعد تبحث الشرطة المحلية عنهما‬
‫- حسناً، أظن أننا وجدنا شيئاً!‬

257
00:28:05,246 --> 00:28:09,084
‫صوّرت كاميرا السير للتو شاحنة (آرون)‬
‫تغادر ٢٩٤ عند (بيك لايك)‬

258
00:28:09,209 --> 00:28:11,086
‫٥٠٢١ في الطريق إلى هنا‬
‫استمروا بمراقبته‬

259
00:28:11,961 --> 00:28:15,256
‫"شوهدت شاحنة (آرون) عبر الفيديو‬
‫تدخل الحديقة منذ عشر دقائق"‬

260
00:28:15,381 --> 00:28:19,511
‫- "لا أثر لـ(لوكاس) في الشريط"‬
‫- عُلم، هل نعرف أن رُكنت شاحنة (آرون)؟‬

261
00:28:19,636 --> 00:28:23,890
‫"كلا، صوّرته كاميرات المراقبة يدخل الحديقة‬
‫علينا الانفصال والقيام ببحث شبكي"‬

262
00:28:24,015 --> 00:28:26,392
‫عُلم، سنفتش طريق الخدمة‬
‫في الجانب الجنوبي من الحديقة‬

263
00:28:38,947 --> 00:28:40,657
‫سأتجه شرقاً، اتجه غرباً‬

264
00:29:33,835 --> 00:29:37,380
‫أرى شاحنة (لوكاس)‬
‫في الجانب الشرقي من النهر، على بعد ٢٠ متراً‬

265
00:29:38,047 --> 00:29:39,757
‫"أجل، عُلم، أتجه إلى هناك"‬

266
00:30:19,255 --> 00:30:23,051
‫الشاحنة فارغة، ما زال المحرّك ساخناً‬
‫لا بد أنهما هنا في مكان ما‬

267
00:30:23,509 --> 00:30:25,803
‫- تحرّك!‬
‫- "عُلم"‬

268
00:30:40,276 --> 00:30:41,653
‫(لوكاس)، عد!‬

269
00:30:44,572 --> 00:30:48,117
‫(لوكاس)! (لوكاس)!‬

270
00:31:03,341 --> 00:31:06,928
‫(لوكاس)... (لوكاس)‬

271
00:31:16,354 --> 00:31:19,607
‫(لوكاس)! (لوكاس)، أنا من الشرطة‬

272
00:31:20,483 --> 00:31:21,859
‫(لوكاس)، سأساعدك‬

273
00:31:24,904 --> 00:31:27,407
‫يمكنني سماع (لوكاس)‬
‫في الجانب الشرقي من الحديقة‬

274
00:31:27,532 --> 00:31:29,617
‫يمكنني سماع (لوكاس) وسماع (آرون)‬
‫لكنني لا أراهما‬

275
00:31:29,742 --> 00:31:31,119
‫"أنا في طريقي"‬

276
00:31:36,249 --> 00:31:38,876
‫يا إلهي... كلا، كلا، كلا‬

277
00:31:40,128 --> 00:31:41,504
‫(لوكاس)!‬

278
00:31:43,464 --> 00:31:45,675
‫- يا إلهي‬
‫- النجدة!‬

279
00:31:48,678 --> 00:31:50,722
‫(لوكاس) في بئر، سأنزل‬

280
00:32:06,863 --> 00:32:13,661
‫(لوكاس)؟ مرحباً، أنا من الشرطة‬
‫سأساعدك، موافق؟‬

281
00:32:14,329 --> 00:32:20,084
‫هل أنت مصاب؟ أجل، حسناً...‬
‫هل يمكنك تحريك ساقيك؟‬

282
00:32:20,209 --> 00:32:21,961
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً‬

283
00:32:24,839 --> 00:32:29,427
‫سأساعدك على التسلّق‬
‫لأن علينا الخروج من هذا الماء، موافق؟ هيا‬

284
00:33:56,280 --> 00:33:58,615
‫هل أنت بخير؟ تنفّس...‬

285
00:34:19,887 --> 00:34:23,057
‫هيا... يا إلهي‬

286
00:34:37,613 --> 00:34:45,329
‫يا جماعة، أنا في البئر، نحن عالقان‬
‫و(لوكاس) مصاب‬

287
00:34:46,580 --> 00:34:47,956
‫المكان بارد‬

288
00:34:50,042 --> 00:34:51,418
‫"لا خدمة"‬

289
00:34:52,878 --> 00:34:54,254
‫يا إلهي‬

290
00:34:59,676 --> 00:35:01,053
‫تنفسي‬

291
00:35:07,142 --> 00:35:09,603
‫تنفسي، تنفسي‬

292
00:35:10,312 --> 00:35:11,688
‫تحرّكي...‬

293
00:35:17,736 --> 00:35:21,740
‫أخرجيه، أخرجيه‬

294
00:35:38,715 --> 00:35:40,092
‫تعال معي‬

295
00:35:43,679 --> 00:35:45,055
‫لا تخف‬

296
00:35:50,894 --> 00:35:53,272
‫لا تخف‬

297
00:35:56,733 --> 00:35:58,610
‫- ذراعي!‬
‫- حسناً، حسناً‬

298
00:36:11,623 --> 00:36:13,000
‫تحرّكي!‬

299
00:36:25,804 --> 00:36:32,102
‫انظر إليّ، أنت بخير، مفهوم؟‬
‫هل يمكنك التمسّك بهذا؟‬

300
00:36:32,978 --> 00:36:34,813
‫ابقَ بموازاة الجدار‬

301
00:37:51,306 --> 00:37:54,977
‫- (لوكاس)! اصمد، (لوكاس)!‬
‫- حسناً‬

302
00:37:59,398 --> 00:38:04,611
‫النجدة، (لوكاس) في البئر...‬
‫إنه مصاب ويحتاج إلى إخراج‬

303
00:38:04,736 --> 00:38:06,989
‫"عُلم، نسمعك، نحن آتون"‬

304
00:38:10,409 --> 00:38:13,245
‫- (كيم)!‬
‫- أين (آرون)؟ أين (آرون)؟‬

305
00:38:13,370 --> 00:38:15,831
‫لقد مات، أطلق النار على (أبتون)‬
‫لقد مات‬

306
00:38:16,748 --> 00:38:21,336
‫- انزل إلى هناك، سيعاني انخفاض حرارة‬
‫- أتولى الأمر، أنا آتٍ يا فتى‬

307
00:38:50,741 --> 00:38:54,328
‫- (كيم)؟‬
‫- أجل، أنا آتية‬

308
00:38:56,413 --> 00:38:59,458
‫- لا يمكنني الشعور بهذا‬
‫- الشعور بماذا؟‬

309
00:39:00,917 --> 00:39:04,129
‫كأنني أتعرّض لإطلاق النار مجدداً‬

310
00:39:05,839 --> 00:39:10,427
‫كأنني أنزف حتى الموت‬
‫كلّما سمعت صوت إطلاق نار‬

311
00:39:12,471 --> 00:39:16,141
‫- كدت أفقد ذلك الصبي‬
‫- لم تفقديه، أنقذته، قلت لي إنه سيكون بخير‬

312
00:39:16,266 --> 00:39:19,770
‫أجل لكن لا يمكنني أن أكون‬
‫من أريد في هذه الحالة‬

313
00:39:21,938 --> 00:39:25,525
‫ليس تجاه ابنتي أو تجاه (آدم)‬

314
00:39:32,240 --> 00:39:38,330
‫ولا يمكنني أن أكون شرطية‬
‫يقعدون رجال الشرطة بسبب هذا‬

315
00:39:41,083 --> 00:39:45,379
‫لا يمكنني... لا يمكنني ألا أقوم بهذا العمل‬

316
00:39:47,255 --> 00:39:49,257
‫لا أريد أبداً ألا أقوم بهذا العمل‬

317
00:39:58,475 --> 00:40:02,687
‫قلت إنني محبوسة لكن لا يمكنني أن أكون محبوسة‬

318
00:40:05,357 --> 00:40:08,819
‫حسناً، نعمل إذاً على تحريرك‬

319
00:40:22,707 --> 00:40:26,707
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

