﻿1
00:00:05,795 --> 00:00:07,839
‫أول جلسة علاج كيميائي‬
‫موعدها الخميس‬

2
00:00:07,964 --> 00:00:09,341
‫كنت أفقد صوابي‬

3
00:00:09,799 --> 00:00:11,343
‫"مجرّد الشعور بالتوتر"‬

4
00:00:11,468 --> 00:00:14,721
‫اسمعني... أي شيء تحتاج إليه‬
‫ستجدني إلى جانبك يا صاح‬

5
00:00:15,472 --> 00:00:18,850
‫"أخي الأكبر سناً الذي دفعني‬
‫نحو النار عن طريق المزاح"‬

6
00:00:18,975 --> 00:00:20,977
‫"يطلب مني الآن مدّخراتي"‬

7
00:00:21,102 --> 00:00:23,146
‫الحياة العائلية يمكن أن تكون مسمومة‬

8
00:00:23,438 --> 00:00:26,525
‫"هذا أحد الأسباب التي تجعلنا نقدّر‬
‫وجود هذه العائلة ضمن الفرقة ٥١"‬

9
00:00:26,650 --> 00:00:30,362
‫هذه ليست عائلتي وبدأت تصبح‬
‫الأجواء خانقة جداً بصراحة‬

10
00:00:57,472 --> 00:00:59,015
‫- "الأحد، الساعة ٦:٣٦"‬
‫- لا، لا، لا‬

11
00:01:05,730 --> 00:01:07,732
‫مرحباً يا (كايلي)، أنا (كارفر)‬
‫أنا...‬

12
00:01:10,026 --> 00:01:11,570
‫لن أستطيع الذهاب إلى العمل اليوم‬

13
00:01:11,945 --> 00:01:13,321
‫يبدو أنني أعاني من الزكام‬
‫أو ما شابه ذلك‬

14
00:01:17,242 --> 00:01:18,618
‫شكراً‬

15
00:01:26,001 --> 00:01:29,129
{\pos(192,180)}‫خضعت لجلسة علاج كيميائي‬
‫وليس لجراحة في الركبة‬

16
00:01:29,504 --> 00:01:33,091
{\pos(192,180)}‫ما زال يمكنني‬
‫استعمال ساقيّ، (كريستوفر)‬

17
00:01:33,300 --> 00:01:38,513
{\pos(192,180)}‫أعلم ذلك، أعلم ولكنني‬
‫أشعر أنني عاجز تماماً‬

18
00:01:39,806 --> 00:01:41,725
{\pos(192,180)}‫لأنني أراقبك تتعرّضين‬
‫لكل هذه الأمور‬

19
00:01:43,351 --> 00:01:45,770
{\pos(192,180)}‫وجودك إلى جانبي‬
‫هو كل ما أحتاج إليه‬

20
00:01:51,651 --> 00:01:55,572
{\pos(192,180)}‫هل تحتاجين إلى أي شيء قبل مغادرتي؟‬
‫هل تحتاجين إلى العصير أم الماء؟‬

21
00:01:55,697 --> 00:01:57,073
{\pos(192,180)}‫أو المارغريتا‬

22
00:01:59,576 --> 00:02:02,329
{\pos(192,180)}‫أنا متأكّد تماماً أن الدكتور‬
‫نهاك عن شرب الكحول‬

23
00:02:02,454 --> 00:02:04,372
‫كما أن الساعة الثامنة صباحاً الآن‬

24
00:02:04,497 --> 00:02:07,125
{\pos(192,180)}‫أنا مصابة بالسرطان‬
‫ما يعني أنه يمكنني أن أفعل كل ما أريده‬

25
00:02:07,292 --> 00:02:10,420
‫أعتقد أنك ستندمين على ذلك‬
‫حالما ستشعرين بالغثيان‬

26
00:02:10,545 --> 00:02:14,132
{\pos(192,180)}‫- حسناً، أنت مفسد لأجواء المرح‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

27
00:02:15,175 --> 00:02:16,551
{\pos(192,180)}‫أنت...‬

28
00:02:18,345 --> 00:02:23,058
{\pos(192,180)}‫ولكنني أعدك أن أحضر لك‬
‫كل ما طلبته في مركز الإطفاء‬

29
00:02:23,183 --> 00:02:24,559
‫من الأفضل لك أن تفعل‬

30
00:02:29,689 --> 00:02:32,025
{\pos(192,180)}‫أعني أنه أعلمني قبل أقل من ساعة‬

31
00:02:33,151 --> 00:02:35,195
{\pos(192,180)}‫ماذا تفعل حين يتصل أحد رجالك‬
‫ليبلّغك أنه مريض بهذا الشكل؟‬

32
00:02:35,987 --> 00:02:37,530
{\pos(192,180)}‫هم لا يتصلون بهذا الشكل‬
‫إلا إذا كانوا على شفير الموت‬

33
00:02:38,239 --> 00:02:40,367
‫من الأفضل أن يكون (كارفر)‬
‫على شفير الموت إذاً‬

34
00:02:41,117 --> 00:02:43,536
{\pos(192,180)}‫أعرف أنه كان فاقداً لتركيزه‬
‫بعد زيارة شقيقه‬

35
00:02:43,662 --> 00:02:46,039
{\pos(192,180)}‫وأحاول ألا أقسو عليه ولكن...‬

36
00:02:46,831 --> 00:02:48,208
{\pos(192,180)}‫الآن يتصل للتغيّب بهذا الشكل؟‬

37
00:02:48,833 --> 00:02:52,170
‫حضرة القائد... هل من احتمال بأن تكون‬
‫قد تمت المصادقة على المساعد الذي اخترته؟‬

38
00:02:52,295 --> 00:02:53,672
‫تعرفين كيف تجري الأمور‬
‫أيتها الملازم‬

39
00:02:53,797 --> 00:02:56,758
{\pos(192,180)}‫الطلبات لا يمكن تقديمها‬
‫إلا قبل يوم من بدء المناوبة‬

40
00:02:56,883 --> 00:02:58,551
‫يحق للفتاة أن تحلم...‬
‫على من حصلنا؟‬

41
00:02:58,968 --> 00:03:00,345
‫أياً يكن من تبقى‬

42
00:03:01,805 --> 00:03:03,431
{\pos(192,180)}‫إذاً؟ كيف كان اللقاء مع الشاب‬
‫الذي تعرّفت إليه عبر تطبيق (تيندر)؟‬

43
00:03:03,556 --> 00:03:05,767
{\pos(192,180)}‫أقصد الشاب الجذاب جداً‬
‫وليس المهندس المعماري‬

44
00:03:05,934 --> 00:03:08,311
{\pos(192,180)}‫استمتعنا بوقتنا...‬
‫ولكنني لن أراه مجدداً على الأرجح‬

45
00:03:08,603 --> 00:03:09,979
{\pos(192,180)}‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

46
00:03:10,105 --> 00:03:11,731
{\pos(192,180)}‫لا شيء فعلاً ولكنه لم يكن‬
‫مناسباً لي فحسب‬

47
00:03:11,940 --> 00:03:14,359
{\pos(192,180)}‫هل أنت متأكد؟ لأنني اعتقدت‬
‫أنني كنت متأكدة مع (ديلان)‬

48
00:03:14,484 --> 00:03:16,695
{\pos(192,180)}‫- ولكنني بدأت أشتاق إليه لاحقاً‬
‫- من هو (ديلان)؟‬

49
00:03:16,820 --> 00:03:18,196
‫هل تواصلت معه؟‬

50
00:03:18,822 --> 00:03:22,033
‫أبديت إعجابي بأحد منشوراته على‬
‫(إنستغرام) وهو أبدى إعجابه بمنشور لي‬

51
00:03:23,027 --> 00:03:24,779
‫مرحباً، كيف الأحوال يا أفراد‬
‫الفرقة ٥١؟‬

52
00:03:25,537 --> 00:03:27,997
{\pos(192,180)}‫(مانسل)... أنت الإطفائي‬
‫المساعد لنا اليوم‬

53
00:03:28,206 --> 00:03:30,542
‫اعتقدت أنه تم نقلك إلى (أوهير)‬

54
00:03:30,667 --> 00:03:33,837
‫ليس بعد ولكن اسمي ما زال مطروحاً للانتقال‬
‫وما زلت مؤمناً بإمكانية نجاح الانتقال‬

55
00:03:34,003 --> 00:03:35,380
‫من المؤكّد أن المنافسة قويّة‬

56
00:03:35,505 --> 00:03:37,006
‫ثلاثة نداءات أسبوعياً فقط‬
‫من قد لا يرغب في ذلك؟‬

57
00:03:38,633 --> 00:03:40,885
‫"الفرقة ٥١، انطلق جهاز إنذار تلقائي"‬

58
00:03:41,010 --> 00:03:42,887
‫"عند تقاطع الشارعين ٥١٩‬
‫و(ويست فولرتن)"‬

59
00:03:43,096 --> 00:03:44,472
‫تجنّبت هذا النداء، صحيح؟‬

60
00:03:50,270 --> 00:03:51,646
‫هناك‬

61
00:04:02,991 --> 00:04:04,784
‫نداء من سيارة الإطفاء رقم ٥١‬
‫إلى المركز الرئيسي‬

62
00:04:05,201 --> 00:04:08,246
‫نحن في الموقع عند تقاطع‬
‫الشارعين ٥١٩ و(ويست فولرتن)‬

63
00:04:08,371 --> 00:04:10,999
‫- سنتحرّى موضوع جهاز الإنذار التلقائي‬
‫- "عُلم"‬

64
00:04:11,124 --> 00:04:12,500
‫اسمعي...‬

65
00:04:12,625 --> 00:04:14,002
‫- هل هذا منزلك؟‬
‫- لا، أسكن في المبنى المجاور‬

66
00:04:14,127 --> 00:04:16,588
‫ولكننا سمعنا ضجيجاً قوياً منذ قليل‬
‫من الداخل‬

67
00:04:16,713 --> 00:04:18,089
‫وكأن شيئاً ما انفجر‬

68
00:04:19,507 --> 00:04:21,092
‫نحن من قسم الإطفاء‬
‫هل من أحد في الداخل؟‬

69
00:04:21,217 --> 00:04:23,094
‫لا أثر للدخان ولكنني أشمّ‬
‫رائحة شيء ما‬

70
00:04:23,219 --> 00:04:24,596
‫أرى ألسنة لهب في الخلف‬

71
00:04:26,347 --> 00:04:27,724
‫وضحية!‬

72
00:04:42,436 --> 00:04:44,355
‫نداء من سيارة الإطفاء ٥١ إلى‬
‫المركز الرئيسي، نحتاج إلى سيارة إسعاف‬

73
00:04:44,480 --> 00:04:45,856
‫لندخل!‬

74
00:04:46,023 --> 00:04:47,900
‫"عُلم، سيتم إرسال سيارة إسعاف"‬

75
00:04:51,988 --> 00:04:53,364
‫أنت! افحص مجرى الهواء لديها‬

76
00:05:02,540 --> 00:05:04,542
‫- إنها دمية من طين‬
‫- نعم‬

77
00:05:05,543 --> 00:05:08,587
‫حسناً... (ريتر)، ابدأ بإطفاء هذه النيران‬

78
00:05:08,713 --> 00:05:10,089
‫عُلم‬

79
00:05:11,424 --> 00:05:13,300
‫نداء من سيارة الإطفاء ٥١‬
‫إلى المركز الرئيسي...‬

80
00:05:14,093 --> 00:05:19,849
‫- ما من حاجة إلى سيارة الإسعاف‬
‫- "عُلم، سنستدعي سيارة الإسعاف"‬

81
00:05:20,725 --> 00:05:22,852
‫نحن من قسم الإطفاء!‬

82
00:05:31,193 --> 00:05:34,238
‫أين اختفت الأعمال الفنية‬
‫الممتعة للنظر، صحيح؟‬

83
00:05:36,490 --> 00:05:38,451
‫- اسمع أيها الملازم‬
‫- نعم؟‬

84
00:05:42,288 --> 00:05:43,956
‫وجدت نقطة الاشتعال‬

85
00:05:45,458 --> 00:05:47,209
‫- جهاز التدفئة‬
‫- نعم‬

86
00:05:49,837 --> 00:05:53,507
‫وسائل مخفف الطلاء... اشتعلت النار‬
‫وحصل الانفجار‬

87
00:05:53,632 --> 00:05:56,052
‫حسناً، سأنهي العمل هنا‬

88
00:05:56,927 --> 00:05:58,637
‫- مشّط بقية المبنى من فضلك‬
‫- أجل‬

89
00:06:00,723 --> 00:06:03,684
‫نحن من قسم الإطفاء‬
‫اندهوا لنا إن كنتم بحاجة إلى مساعدة‬

90
00:06:10,566 --> 00:06:11,942
‫نحن من قسم الإطفاء‬

91
00:06:12,985 --> 00:06:14,361
‫هل من أحد هناك؟‬

92
00:06:22,119 --> 00:06:24,497
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نعم، سمعنا صوت زجاج النوافذ ينكسر‬

93
00:06:25,081 --> 00:06:27,333
‫نعم، نحن من قمنا بذلك‬
‫وقد قلنا إننا سندخل‬

94
00:06:27,541 --> 00:06:30,628
‫- ألم تسمعا الانفجار الذي حصل؟‬
‫- اعتقدنا أنه حصل في الخارج‬

95
00:06:30,961 --> 00:06:33,506
‫لا، كان الصوت صادراً من الاستوديو‬
‫هل تركتما جهاز التدفئة شغالاً؟‬

96
00:06:33,631 --> 00:06:35,174
‫لا... راقصات الباليه الدمى!‬

97
00:06:36,967 --> 00:06:39,970
‫حسناً، رافقني إلى الخارج‬
‫وسنُخضعك لفحص طبّي‬

98
00:06:40,096 --> 00:06:41,472
‫لا، شكراً لك، أنا بخير‬

99
00:06:41,972 --> 00:06:44,517
‫يسرّني سماع ذلك ولكنه ثمة دخان‬
‫في الجو ومواد كيميائية و...‬

100
00:06:44,642 --> 00:06:46,685
‫أنا بخير، أعدك بذلك‬

101
00:06:48,938 --> 00:06:50,314
‫هل أعرفك من قبل؟‬

102
00:06:52,191 --> 00:06:53,567
‫لا، أنت لا تعرفني‬

103
00:06:55,277 --> 00:06:56,654
‫اسمع‬

104
00:06:56,779 --> 00:07:00,574
‫اسمع، يمكنك رفض تلقي العلاج ولكنني‬
‫أريدك أن توقع على تصريح قبل المغادرة‬

105
00:07:01,867 --> 00:07:04,537
‫لن أغادر لأنني لم أكن موجوداً‬
‫هنا أصلاً، مفهوم؟‬

106
00:07:04,703 --> 00:07:06,914
‫إن أخبرك أحدهم عكس ذلك‬
‫فستندم على فعلتك‬

107
00:07:23,013 --> 00:07:25,266
{\pos(192,180)}‫- هل أطفأتما حريقاً؟‬
‫- كان حريقاً صغيراً‬

108
00:07:25,391 --> 00:07:26,767
‫أطفأناه بيد واحدة‬

109
00:07:27,393 --> 00:07:31,230
{\pos(192,180)}‫ولكن خلال عملية التمشيط‬
‫حصل أمر في غاية الغرابة‬

110
00:07:32,606 --> 00:07:35,359
{\pos(192,180)}‫وجدت ثنائياً مختبئان‬
‫في خزانة‬

111
00:07:36,193 --> 00:07:37,570
‫تعرف، كانا...‬

112
00:07:38,237 --> 00:07:40,614
‫- يتداعبان‬
‫- كنت تتسكّع مع (هيرمان) لوقت طويل‬

113
00:07:40,739 --> 00:07:42,366
{\pos(192,180)}‫- يتداعبان؟‬
‫- نعم‬

114
00:07:42,700 --> 00:07:45,703
{\pos(192,180)}‫والرجل كان منزعجاً جداً‬
‫لأنني وجدتهما في تلك الحالة‬

115
00:07:45,828 --> 00:07:47,204
‫- حسناً...‬
‫- قال لي...‬

116
00:07:47,329 --> 00:07:50,332
{\pos(192,180)}‫"إن أخبرت أحدهم‬
‫أنني كنت هنا... ستندم على ذلك"‬

117
00:07:51,917 --> 00:07:54,420
‫- ثم رحل‬
‫- هذا غريب‬

118
00:07:54,545 --> 00:07:57,298
‫ما هو أكثر غرابة هو أنني أشعر‬
‫أنني رأيت وجهه قبلاً‬

119
00:07:57,715 --> 00:08:01,760
{\pos(192,180)}‫وبدا كأنه توقع مني أن أعرفه‬

120
00:08:02,094 --> 00:08:03,470
{\pos(192,180)}‫ماذا قال (هيرمان) حيال ذلك؟‬

121
00:08:04,096 --> 00:08:06,348
‫لم أخبره... لم تكن لهما‬
‫أية علاقة بالحريق‬

122
00:08:06,473 --> 00:08:08,559
{\pos(192,180)}‫وهو لم يكن ذاك الحريق الضخم أصلاً‬

123
00:08:09,018 --> 00:08:11,270
{\pos(192,180)}‫لمَ نقحم المشكلات الخاصة بالناس‬
‫بالحريق بهذه الحالة؟‬

124
00:08:13,314 --> 00:08:16,442
{\pos(192,180)}‫"ستندم على ذلك؟"‬
‫هذا الكلام يبدو كجزء من فيلم فاشل‬

125
00:08:16,984 --> 00:08:18,360
‫نعم‬

126
00:08:18,819 --> 00:08:20,988
{\pos(192,180)}‫"عجائب (فيتنام) كثيرة"‬

127
00:08:21,155 --> 00:08:23,532
{\pos(192,180)}‫"سواء أردتم الاستكشاف‬
‫والتفرّج على مواقع جديدة..."‬

128
00:08:23,657 --> 00:08:25,034
‫- "مقعد (ماوتش)"‬
‫- "ومذاقات وأصوات جديدة"‬

129
00:08:25,242 --> 00:08:27,244
‫"أو بكل بساطة الاسترخاء واللعب"‬

130
00:08:27,369 --> 00:08:29,747
‫- كيف أحصل على أريكة كهذه؟‬
‫- تعرّض لنوبة قلبية‬

131
00:08:31,248 --> 00:08:36,086
{\pos(192,180)}‫"بدأت تصبح (فيتنام) بسرعة‬
‫أكثر شعبية لدى السيّاح من كل العالم"‬

132
00:08:38,422 --> 00:08:39,882
‫كيف وجدت الحياة‬
‫من خلال العمل في سيارة الإسعاف؟‬

133
00:08:41,300 --> 00:08:44,345
{\pos(192,180)}‫العمل رائع، لم يتقيأ عليّ‬
‫إلا مريض واحد الأسبوع الماضي‬

134
00:08:45,304 --> 00:08:47,556
{\pos(192,180)}‫ما زلت تنزعجين‬
‫من التفاح الأخضر، صحيح؟‬

135
00:08:48,807 --> 00:08:50,768
‫نعم، ذاكرتك قويّة بالفعل‬

136
00:08:50,893 --> 00:08:53,896
‫حين يتعلّق الموضوع بأمورك يا (فايوليت)‬
‫فأنا أتمتع بذاكرة فيل‬

137
00:08:54,772 --> 00:08:56,148
‫لا يمكن أن أنسى‬

138
00:08:58,943 --> 00:09:05,032
{\pos(192,180)}‫أنا متأخرة جداً بالجردة‬
‫التي عليّ تحضيرها ولذلك...‬

139
00:09:05,241 --> 00:09:06,617
{\pos(192,180)}‫- يا للهول‬
‫- من الأفضل أن أرحل‬

140
00:09:06,742 --> 00:09:08,118
{\pos(192,180)}‫اذهبي الآن ولكننا سنكمل‬
‫الحديث في الموضوع لاحقاً‬

141
00:09:10,871 --> 00:09:12,248
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

142
00:09:12,915 --> 00:09:14,291
{\pos(192,180)}‫هل تبحثين عني، عزيزتي؟‬

143
00:09:14,917 --> 00:09:17,461
{\pos(192,180)}‫في الواقع أريدك أن تُرشدني‬
‫إلى الملازم (سيفرايد)‬

144
00:09:18,462 --> 00:09:20,714
‫أعتقد أنه خرج لتلبية نداء...‬

145
00:09:21,423 --> 00:09:23,050
‫هل هناك أي شيء‬
‫يمكنني أن أسلّمه إياه؟‬

146
00:09:23,175 --> 00:09:24,551
‫نعم، هلا تساعدني في ذلك‬

147
00:09:24,677 --> 00:09:27,930
‫كان أحدهم يُشعل حرائق صغيرة‬
‫في مبنى الشقق السكنية التابع لـ(جاكي)‬

148
00:09:28,055 --> 00:09:30,683
‫مبنى (بريسكوت)‬
‫أنت تعرف صديقتي (جاكي)‬

149
00:09:30,849 --> 00:09:35,938
‫المهم، المكان جميل نوعاً ما‬
‫ولذلك فإن السكّان متكبّرون‬

150
00:09:36,063 --> 00:09:37,648
‫ويريدون التعامل مع الموضوع‬
‫من دون إثارة جلبة‬

151
00:09:37,773 --> 00:09:40,526
‫ولكنهم ليسوا مجهّزين للقيام بذلك‬
‫وهذا ما تعتقده (جاكي) وأنا أوافقها الرأي‬

152
00:09:40,651 --> 00:09:44,655
‫إذاً... صحيح، الحرائق صغيرة‬
‫ولكنه لدينا عدة طبقات‬

153
00:09:44,780 --> 00:09:48,409
‫ولدينا رائحة حرائق‬
‫تظهر فجأة في أرجاء المبنى‬

154
00:09:48,534 --> 00:09:52,162
‫ومكتب مباحث الحرائق منشغل جداً لذلك‬
‫قالوا إنهم سيعالجون الأمر حين يمكنهم ذلك‬

155
00:09:52,288 --> 00:09:55,124
‫نعم، طاقم عملهم غير كافٍ‬
‫ويواجهون حرائق كبرى‬

156
00:09:55,249 --> 00:09:58,377
‫هذا الأمر يحتاج إلى تحقيق فعليّ‬

157
00:09:58,669 --> 00:10:01,422
‫وأعرف أن (سيفرايد) بارع‬
‫في هذه الأمور ولذلك...‬

158
00:10:01,547 --> 00:10:04,049
‫أخبره أن العنوان مدوّن هنا‬
‫وهذا رقم هاتف (جاكي)‬

159
00:10:04,174 --> 00:10:06,635
‫إذا احتاج إلى أي شيء‬
‫فستلبّي طلبه فوراً‬

160
00:10:08,470 --> 00:10:09,847
‫ما الأمر؟‬

161
00:10:09,972 --> 00:10:13,058
‫أعتقد فحسب أنه سيكون من الأفضل‬
‫إن استلمت هذه المسألة بنفسي‬

162
00:10:14,852 --> 00:10:18,856
‫لو أنك رأيتني كيف حللت‬
‫لغز الأريكة المكسورة العام الماضي...‬

163
00:10:19,189 --> 00:10:21,400
‫لنقل إنك ما كنت لتتردّدي‬
‫على الإطلاق‬

164
00:10:21,525 --> 00:10:25,487
‫عزيزي، هذه صديقة‬
‫أحاول أن أسدي إليها خدمة‬

165
00:10:25,612 --> 00:10:26,989
‫أنا أفهمك‬

166
00:10:28,866 --> 00:10:31,452
‫- متأكد من قدرتك على هذا؟‬
‫- أنا متأكّد‬

167
00:10:33,162 --> 00:10:34,538
‫حسناً إذاً‬

168
00:10:39,460 --> 00:10:42,755
‫ولكنك ستطلع (سيفرايد)‬
‫على كل هذه الأمور، صحيح؟‬

169
00:10:48,177 --> 00:10:49,678
‫مرحباً... (ريتر)...‬

170
00:10:49,803 --> 00:10:52,306
‫أخبرني (هيرمان)‬
‫أنك أنقذت راقصة باليه صغيرة اليوم‬

171
00:10:52,514 --> 00:10:54,892
‫- حسناً، ها قد بدأنا‬
‫- هل كانت تهدّدك؟‬

172
00:10:55,017 --> 00:10:56,560
‫سمعت أنك اضطررت‬
‫إلى اقتلاع يدها‬

173
00:11:05,611 --> 00:11:07,780
‫"القائد (كارل غريسوم) أقسم اليمين‬
‫كمفوّض لقسم الإطفاء في (شيكاغو)"‬

174
00:11:25,145 --> 00:11:26,897
‫- مرحباً، (ماوتش)‬
‫- مرحباً‬

175
00:11:28,940 --> 00:11:30,317
‫هل تعرف من يكون هذا الرجل؟‬

176
00:11:32,486 --> 00:11:34,237
‫بالتأكيد، إنه (دون رامزي)‬

177
00:11:34,863 --> 00:11:36,239
‫من يكون (دون رامزي)‬

178
00:11:36,364 --> 00:11:40,076
‫كان مسؤولاً مهماً في المركز الرئيسي‬
‫وهو ملك المعاملات الورقية‬

179
00:11:40,202 --> 00:11:43,163
‫ثم ترك قسم الإطفاء‬
‫ليعمل في مجال السياسة‬

180
00:11:43,872 --> 00:11:45,248
‫هو سياسيّ؟‬

181
00:11:46,500 --> 00:11:48,376
‫يجدر بك أن تفتح صحيفة‬
‫بين الحين والآخر يا (ريتر)‬

182
00:11:48,502 --> 00:11:51,046
‫(دون رامزي) هو أمين الخزانة‬
‫في مدينتك‬

183
00:11:53,840 --> 00:11:55,634
‫أعتقد أن هذا ما جعله‬
‫يبدو مألوفاً جداً‬

184
00:12:06,353 --> 00:12:07,729
‫"(كارفر)"‬

185
00:12:09,523 --> 00:12:10,899
‫"اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم"‬

186
00:12:12,108 --> 00:12:19,449
‫(كارفر)، أنا (كيد)...‬
‫أردت الاتصال فقط للاطمئنان على حالك‬

187
00:12:20,075 --> 00:12:22,953
‫راسلني نصيّاً حين تصلك هذه الرسالة‬
‫الصوتية وأعلمني أنك ما زلت حياً‬

188
00:12:27,582 --> 00:12:30,669
‫(دون رامزي)؟‬
‫"آر، إيه، إم، زي، واي"؟‬

189
00:12:30,794 --> 00:12:32,170
‫أعتقد ذلك‬

190
00:12:33,964 --> 00:12:35,340
‫ها هو‬

191
00:12:36,132 --> 00:12:39,261
‫- هل هذا هو الرجل؟‬
‫- إنه هو بنسبة ألف في المئة‬

192
00:12:40,387 --> 00:12:41,763
‫دعني أخمّن‬

193
00:12:42,222 --> 00:12:43,640
‫هذه ليست المرأة التي كان برفقتها‬

194
00:12:44,391 --> 00:12:45,767
‫لا تشبهها إطلاقاً‬

195
00:12:46,476 --> 00:12:51,648
‫"كوني أمين الخزانة في مدينتكم‬
‫أعد بأن أخدمكم بحكمة وثبات ونزاهة"‬

196
00:12:52,857 --> 00:12:54,234
‫هذا مؤكّد يا صاح‬

197
00:12:54,526 --> 00:12:57,946
‫لقد وجدت لنفسك‬
‫سبقاً صحافياً مهماً يتعلّق بسياسي مهمّ‬

198
00:12:58,071 --> 00:13:01,241
‫هذه شؤونه الخاصة‬
‫ولا أريد التدخل فيها إطلاقاً لذلك...‬

199
00:13:01,366 --> 00:13:03,910
‫دعنا نبقي هذه المسألة بيني وبينك، اتفقنا؟‬

200
00:13:04,035 --> 00:13:06,454
‫عُلم، لن أكشف شيئاً‬
‫بخصوص مداعبات (دون رامزي)‬

201
00:13:06,997 --> 00:13:09,708
‫- (غالو)! لديك تمرين مفاجئ، تحرّك‬
‫- عُلم‬

202
00:13:18,508 --> 00:13:19,884
‫مرحباً يا (فاي)‬

203
00:13:20,218 --> 00:13:21,595
‫هل لديك منشفة هنا؟‬

204
00:13:21,803 --> 00:13:24,264
‫مرحباً... نعم‬

205
00:13:25,348 --> 00:13:28,351
‫الملازم (كيد)... إنها قوية جداً‬
‫في توزيع المهام‬

206
00:13:29,019 --> 00:13:31,021
‫لم أشارك بتمارين بهذه القساوة‬
‫منذ أيام الأكاديمية‬

207
00:13:31,313 --> 00:13:34,733
‫نعم، إنها في مهمّة لإدارة‬
‫أقوى فرقة إطفاء في مركز (شيكاغو)‬

208
00:13:34,858 --> 00:13:36,234
‫يجب أن تعمل بقساوة لتحقيق ذلك‬

209
00:13:36,693 --> 00:13:41,656
‫إذاً اسمعي...‬
‫هل تحبين الخروج في نزهات أو...‬

210
00:13:43,325 --> 00:13:46,119
‫- أعتقد ذلك، نعم‬
‫- رائع، رائع‬

211
00:13:46,244 --> 00:13:49,331
‫نعم، لأن العشاء والمشروبات‬
‫مكلفة جداً هذه الأيام، تعرفين‬

212
00:13:49,456 --> 00:13:52,917
‫إذاً كنت أفكّر أنني وإياك يمكن‬
‫أن نقوم بنزهة بعد انتهاء المناوبة‬

213
00:13:53,376 --> 00:13:54,753
‫لنتعرّف إلى بعضنا بعضاً‬

214
00:13:59,549 --> 00:14:01,843
‫قصدت النزهات... بشكل عام‬

215
00:14:02,135 --> 00:14:05,347
‫ولكن ليس الآن حين تكون‬
‫درجة الحرارة ثلاثة في الخارج‬

216
00:14:05,472 --> 00:14:08,099
‫يمكننا الذهاب إلى مجمّع (ووتر تاور)‬
‫إنه مجمّع مقفل‬

217
00:14:10,310 --> 00:14:11,686
‫صحيح‬

218
00:14:13,563 --> 00:14:16,524
‫- حسناً، آسفة يا (مانسل) ولكن...‬
‫- لا، ناديني (بول)‬

219
00:14:17,192 --> 00:14:23,073
‫حسناً يا (بول)، الموضوع هو أنني...‬
‫لست مهتمة إطلاقاً بالمواعدة حالياً‬

220
00:14:23,239 --> 00:14:25,283
‫لذلك شكراً ولكن لا‬

221
00:14:27,410 --> 00:14:30,955
‫حسناً، إذا غيّرت رأيك‬
‫تعرفين أين تجدينني‬

222
00:14:33,124 --> 00:14:35,085
‫- على الأريكة‬
‫- حسناً‬

223
00:14:43,760 --> 00:14:45,595
‫قالت (كايلي) إنك أردت رؤيتي‬
‫حضرة الملازم؟‬

224
00:14:48,306 --> 00:14:49,683
‫ذاك النداء إلى استوديو الأعمال الفنية...‬

225
00:14:49,808 --> 00:14:53,395
‫أخبرني (دوهرتي) أنك تحدثت‬
‫مع رجل هناك وقد غادر من الخلف‬

226
00:14:53,728 --> 00:14:57,399
‫- نعم، لقد رفض العلاج‬
‫- هل وقع على تصريح بذلك؟‬

227
00:14:58,358 --> 00:15:00,694
‫لا، حاولت أن أجعله يوقع ولكن...‬

228
00:15:01,820 --> 00:15:05,657
‫لا بأس، هل حصلت على اسمه‬
‫على الأقل لكي أسجّله في تقريري؟‬

229
00:15:07,033 --> 00:15:10,370
‫لم يعطني اسمه... غادر المكان‬
‫مسرعاً قبل أن أستطيع أن أسأله‬

230
00:15:14,124 --> 00:15:16,000
‫حسناً، حادثة صغيرة كهذه...‬

231
00:15:16,710 --> 00:15:21,005
‫أشك في أن يتابعوها حتى‬
‫لذلك لا تقلق‬

232
00:15:22,507 --> 00:15:23,883
‫رائع‬

233
00:15:26,386 --> 00:15:29,347
‫أعرف أنه ليس شخصاً بارعاً‬
‫في التواصل ولكن لا شيء؟‬

234
00:15:29,472 --> 00:15:30,849
‫لم يرسل رسالة نصية حتى؟‬

235
00:15:31,391 --> 00:15:34,602
‫تركت له رسالة صوتية البارحة‬
‫ورغم ذلك لم يردّ عليّ بشيء‬

236
00:15:34,728 --> 00:15:36,104
‫ماذا تأملين أن تسمعي؟‬

237
00:15:36,855 --> 00:15:38,231
‫لا أدري‬

238
00:15:39,691 --> 00:15:43,820
‫أعتقد أنني أريده أن يكون مريضاً جداً‬
‫لكي لا أضطرّ إلى القلق بشأنه‬

239
00:15:43,945 --> 00:15:45,572
‫- هل تفهم ما أقصده؟‬
‫- نعم‬

240
00:15:47,866 --> 00:15:49,451
‫إن أردت الاطمئنان عليه‬
‫فيجدر بك القيام بذلك‬

241
00:15:49,993 --> 00:15:52,662
‫- أعني لكي تعرفي كل الموضوع‬
‫- أعتقد أنه من الأفضل أن أفعل‬

242
00:15:54,038 --> 00:15:55,415
‫مهما كانت النتيجة‬

243
00:15:57,250 --> 00:15:59,627
‫كان هذا الحريق الأحدث‬

244
00:16:03,590 --> 00:16:06,676
‫وثمة مواقع مشابهة لهذا‬
‫في كل الطبقات تقريباً‬

245
00:16:17,312 --> 00:16:19,022
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ماذا؟‬

246
00:16:20,815 --> 00:16:23,735
‫- لا أريد أن أكشف الكثير‬
‫- بالطبع‬

247
00:16:24,652 --> 00:16:29,365
‫سوف أقوم بعملي‬
‫وقد أتحدث مع بعض السكّان إن أمكن‬

248
00:16:29,491 --> 00:16:30,867
‫بكل تأكيد‬

249
00:16:31,034 --> 00:16:32,410
‫سأكون في الشقة (٤ إف)‬
‫إن احتجت إلى أي شيء آخر‬

250
00:16:40,960 --> 00:16:43,880
‫صباح الخير، سيدي، أنا أحقق في‬
‫عدد من الحرائق التي اندلعت مؤخراً‬

251
00:16:44,005 --> 00:16:45,381
‫لقد مرّ أحدهم ليسأل‬
‫عن هذا الموضوع بالفعل‬

252
00:16:45,590 --> 00:16:46,966
‫نعم...‬

253
00:16:49,636 --> 00:16:51,012
‫حسناً إذاً‬

254
00:16:51,471 --> 00:16:52,847
‫هل أنت شرطي؟‬

255
00:16:55,141 --> 00:16:59,395
‫- لا يا سيدتي، لست شرطياً‬
‫- أنا منشغلة جداً اليوم مع نباتاتي‬

256
00:17:04,818 --> 00:17:06,361
‫آمل أن تقبضوا على الفاعل‬

257
00:17:06,486 --> 00:17:10,156
‫كنت أخشى مغادرة شقتي‬
‫بعد حلول الظلام مؤخراً‬

258
00:17:10,281 --> 00:17:12,492
‫- سأبذل قصارى جهدي، سيدتي‬
‫- بالتوفيق‬

259
00:17:12,867 --> 00:17:14,244
‫شكراً لك‬

260
00:17:14,369 --> 00:17:15,745
‫"مطفأة الحرائق وخرطوم الحريق‬
‫والصمام في الداخل"‬

261
00:17:17,831 --> 00:17:19,207
‫ماذا تفعل؟‬

262
00:17:21,501 --> 00:17:23,711
‫مرحباً يا سيدي، أنا من‬
‫قسم الإطفاء في (شيكاغو)‬

263
00:17:23,837 --> 00:17:26,756
‫- هل تحمل مذكّرة لاستعمال هذه الكاميرا؟‬
‫- لا ولكن...‬

264
00:17:26,881 --> 00:17:28,591
‫(إيلينوي) ولاية تستوجب‬
‫موافقة الطرفين‬

265
00:17:28,716 --> 00:17:30,885
‫لا يمكنك وضع أجهزة مراقبة‬
‫في مبنى خاص‬

266
00:17:31,010 --> 00:17:33,137
‫دعني أخمّن، أنت محامٍ؟‬

267
00:17:34,347 --> 00:17:36,599
‫دعني أخمّن، أنت لا تحمل مذكّرة‬

268
00:17:36,933 --> 00:17:41,062
‫- سوف أنسحب بكل احترام‬
‫- هذا جيّد‬

269
00:18:04,878 --> 00:18:07,505
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جئت للاطمئنان عليك‬

270
00:18:09,757 --> 00:18:11,301
‫ومن الواضح أنك لست بخير‬

271
00:18:12,719 --> 00:18:14,596
‫أنا بخير ولكنني...‬

272
00:18:14,721 --> 00:18:16,097
‫هل تعلم؟ تركت فريقي ناقصاً‬

273
00:18:16,890 --> 00:18:20,602
‫ومن دون إشعار أو اتصال‬
‫أو رسالة نصية‬

274
00:18:20,727 --> 00:18:24,439
‫- كنت مريضاً وقد أخبرت (كايلي)‬
‫- لا تكذب عليّ!‬

275
00:18:26,482 --> 00:18:27,859
‫لم تكن مريضاً‬

276
00:18:33,197 --> 00:18:37,076
‫أعرف أن زيارة شقيقك‬
‫كانت قاسية عليك‬

277
00:18:38,536 --> 00:18:39,996
‫لكن هذه ليست الطريقة المناسبة‬
‫للتعامل مع الأمر‬

278
00:18:41,122 --> 00:18:44,959
‫لقد منحتك كل الفرص‬
‫التي يمكنني منحها‬

279
00:18:45,084 --> 00:18:47,629
‫ولكن يا (كارفر)... لقد نفد صبري‬

280
00:18:49,672 --> 00:18:52,383
‫إن كان لا يمكنني الوثوق بك‬
‫فلا يمكنني العمل معك‬

281
00:18:55,887 --> 00:18:57,263
‫المسألة بهذه البساطة‬

282
00:19:00,475 --> 00:19:02,769
‫إما أن تحضر خلال المناوبة التالية...‬

283
00:19:03,561 --> 00:19:08,608
‫مستعداً للتحدث معي بصدق‬
‫أو سينتهي عملك في الفرقة ٥١!‬

284
00:19:26,716 --> 00:19:28,592
‫هل تترك مساعدك يشرب بمفرده؟‬

285
00:19:29,677 --> 00:19:31,053
‫قال إنه سيلتقي أحدهم‬

286
00:19:31,887 --> 00:19:35,599
‫إذاً ماذا قالت (كيد)‬
‫بخصوص عدم حضور (كارفر) إلى العمل؟‬

287
00:19:36,434 --> 00:19:38,728
‫لا شيء، ولكنها بالكاد غادرت مكتبها‬

288
00:19:38,853 --> 00:19:41,272
‫وحين قامت بذلك فقد خرجت‬
‫للمشاركة بتمارين لمدة ساعتين‬

289
00:19:43,399 --> 00:19:44,942
‫تعتقد أنه في ورطة؟‬

290
00:19:45,776 --> 00:19:49,363
‫ماذا حل بمبدأ "لندع سائقي سيارات الإطفاء‬
‫يقلقون بشأن السيارات ويركّزون على المحرّك"؟‬

291
00:19:49,488 --> 00:19:51,490
‫أنا أقول لك وللشبّان هذا الكلام، مفهوم؟‬

292
00:19:51,615 --> 00:19:55,911
‫أنا الملازم ويجب أن أكون‬
‫مطّلعاً على كل ما يجري في القسم‬

293
00:20:07,590 --> 00:20:08,966
‫(فاي)...‬

294
00:20:09,550 --> 00:20:10,926
‫أنا هنا‬

295
00:20:12,094 --> 00:20:13,471
‫تفضلي بالجلوس‬

296
00:20:13,888 --> 00:20:16,599
‫شكراً ولكنني و(بريت)‬
‫سنجلس حول طاولة مستديرة‬

297
00:20:16,724 --> 00:20:18,684
‫ثمة حديث خاص بالفتيات وما شابه، تعرف‬

298
00:20:18,809 --> 00:20:22,146
‫ولكنها لم تصل بعد ويمكنني المشاركة‬
‫بأحاديث الفتيات بقدر أي شخص آخر‬

299
00:20:24,398 --> 00:20:28,110
‫اعتقدت أنني كنت واضحة جداً‬
‫فأنا لا أريد المواعدة حالياً‬

300
00:20:28,235 --> 00:20:32,448
‫تباً للرجال، صحيح؟‬
‫لا يمكن أن يقبلوا بالرفض‬

301
00:20:35,743 --> 00:20:37,119
‫حديث فتيات‬

302
00:20:38,829 --> 00:20:41,123
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- فودكا مع ثلج من فضلك‬

303
00:20:43,209 --> 00:20:44,585
‫(مانسل) طلب مواعدتي مجدداً‬

304
00:20:45,836 --> 00:20:49,340
‫إذاً... هل هو معجب بك؟‬

305
00:20:49,465 --> 00:20:51,300
‫إذا سألك مجدداً‬
‫فيمكنك أن تخبريه أننا نتواعد‬

306
00:20:52,676 --> 00:20:54,053
‫عندها سيتوقف عن المحاولة بالتأكيد‬

307
00:20:54,178 --> 00:20:59,016
‫لا أعتقد أنه سيحاول مجدداً‬
‫فقد كنت... قاسية جداً بكلامي هذه المرة‬

308
00:20:59,141 --> 00:21:02,019
‫ولكن شكراً لك‬
‫أنا أقدّر لك هذا الأمر‬

309
00:21:11,362 --> 00:21:13,531
‫- لقد عدت إذاً؟‬
‫- هل خاب أملك؟‬

310
00:21:13,656 --> 00:21:15,032
‫بل شعرت بالارتياح‬

311
00:21:15,157 --> 00:21:17,284
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- عدت بقوة مئة بالمئة‬

312
00:21:17,409 --> 00:21:18,786
‫يسرّني سماع ذلك‬

313
00:21:19,870 --> 00:21:22,498
‫- صباح الخير أيتها الملازم‬
‫- صباح الخير‬

314
00:21:22,748 --> 00:21:24,875
‫أريد إجراء تمرين (دنفر)‬
‫بعد الفطور‬

315
00:21:25,459 --> 00:21:27,503
‫- منطقة (نورث آيبرون)‬
‫- سنحضر للتمرين‬

316
00:21:28,879 --> 00:21:31,048
‫- رائع‬
‫- تحتاج إلى المساعدة؟‬

317
00:21:31,173 --> 00:21:32,842
‫بالتأكيد، اصعد إلى هنا‬

318
00:21:46,522 --> 00:21:48,274
‫أنت تعلم أن (ترودي)‬
‫تعتقد أنك علّقت القمر، صحيح؟‬

319
00:21:48,607 --> 00:21:51,318
‫لست بحاجة إلى إثبات أي شيء لها‬
‫فهي تحبّك‬

320
00:21:52,945 --> 00:21:57,616
‫أعرف ذلك ولكن...‬
‫كوني متزوّج من (ترودي)‬

321
00:21:57,992 --> 00:22:00,244
‫أشبه بمطاردة قطار متحرّك‬

322
00:22:00,369 --> 00:22:02,121
‫إن أردت أن تجد وسيلة نقل...‬

323
00:22:02,621 --> 00:22:04,915
‫عليك أن تركض بسرعة كبيرة لمجاراة القطار‬

324
00:22:06,167 --> 00:22:10,045
‫ما من مجال للشعور بالرضا‬
‫بالنسبة إلى هذه المرأة‬

325
00:22:11,672 --> 00:22:13,257
‫أعتقد أنني أعرف ما تعنيه‬

326
00:22:15,718 --> 00:22:17,094
‫هيا بنا، لنحلّ هذه القضية‬

327
00:22:21,056 --> 00:22:24,852
‫جميع هؤلاء مثيرون للريبة‬

328
00:22:37,531 --> 00:22:40,451
‫"الساعة ١٠:٢٢، الثلاثاء‬
‫توجّه إلى الخارج حالاً"‬

329
00:22:51,462 --> 00:22:53,881
‫- كيف حصلت على رقم هاتفي؟‬
‫- اعتقدت أننا توصّلنا إلى تفاهم، (دارن)‬

330
00:22:54,006 --> 00:22:55,382
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

331
00:22:55,633 --> 00:23:00,638
‫كان يُفترض أن تلزم الصمت ولكن لماذا‬
‫ذكر ملازمك اسمي في تقرير الحادثة؟‬

332
00:23:00,971 --> 00:23:03,974
‫"ذكر مجهول الهوية كان حاضراً‬
‫ولكنه هرب من موقع الحريق"‬

333
00:23:04,183 --> 00:23:07,228
‫نعم، مجهول...‬
‫أنا لم أبح باسمك قط‬

334
00:23:07,519 --> 00:23:09,897
‫- إذاً ما مطلبك؟‬
‫- مطلبي؟‬

335
00:23:10,022 --> 00:23:11,398
‫نعم، ما الذي تريده؟‬

336
00:23:12,024 --> 00:23:14,109
‫تعتقد أنه أصبح لديك‬
‫ما تبتزني به الآن؟‬

337
00:23:14,652 --> 00:23:16,987
‫ستعرض التحقيق على الصحف وعلى زوجتي؟‬

338
00:23:17,112 --> 00:23:19,949
‫اسمع يا رجل، أياً يكن ما حصل‬
‫في تلك الغرفة الخلفية فهو لا يهمّني‬

339
00:23:20,074 --> 00:23:22,826
‫- لم يحصل أي شيء!‬
‫- أكرّر، لا يهمّني ذلك‬

340
00:23:26,538 --> 00:23:28,916
‫أنت تعلم ما هي وظيفتي‬
‫وتعرف مدى نفوذي‬

341
00:23:29,041 --> 00:23:31,752
‫إذا اكتشف أحدهم أنني كنت‬
‫الرجل مجهول الهوية‬

342
00:23:31,877 --> 00:23:36,257
‫سوف أدمّرك مع الملازم‬
‫وكل قسم الإطفاء، هل هذا مفهوم؟‬

343
00:23:59,010 --> 00:24:01,012
‫أيتها الملازم، هل يمكنني التوجّه‬
‫إلى الداخل لبعض الوقت؟‬

344
00:24:01,138 --> 00:24:03,306
‫- نعم، أنا و(كارفر) يمكننا إنهاء التمرين‬
‫- شكراً‬

345
00:24:10,313 --> 00:24:12,691
‫أقدّر لك قدومك ذاك اليوم‬

346
00:24:16,695 --> 00:24:20,824
‫إن كان للأمر أية أهميّة...‬
‫كان لك كل الحق بالتخلّي عني فوراً‬

347
00:24:22,033 --> 00:24:24,161
‫ولذلك شكراً لك على هذه الفرصة‬

348
00:24:28,999 --> 00:24:33,003
‫وأعرف أن كسب ثقتك من جديد‬
‫يستوجب أكثر من الحضور بالوقت المحدد‬

349
00:24:33,128 --> 00:24:37,090
‫والعمل بجهد ولكنني مستعد‬
‫لكي أفعل كل ما يلزم‬

350
00:24:38,008 --> 00:24:39,384
‫أريد أن أكون هنا‬

351
00:24:41,470 --> 00:24:43,221
‫- هذا جيّد‬
‫- "توخّوا الحذر، تراجعوا"‬

352
00:24:43,722 --> 00:24:48,018
‫ولكنني أريد أن أقول... أيتها الملازم‬
‫مع كل احترامي لك‬

353
00:24:48,810 --> 00:24:51,980
‫أنت تعرفين عن ماضيّ‬
‫وعن عائلتي‬

354
00:24:53,064 --> 00:24:55,984
‫كنت صادقاً أكثر‬
‫من أي شخص آخر في حياتي تقريباً‬

355
00:24:59,196 --> 00:25:00,697
‫وآمل أن يكون لهذا الأمر أهمّية ما‬

356
00:25:01,740 --> 00:25:05,660
‫هذا الأمر له أهمّيته بالفعل‬
‫ولهذا السبب أنت لا تزال هنا‬

357
00:25:07,204 --> 00:25:09,664
‫ولكن الصدق ليس أمراً نفعله مرّة واحدة‬

358
00:25:11,917 --> 00:25:17,464
‫كما سبق وقلت... إنها الطريقة‬
‫الوحيدة للعمل معاً مع المضيّ قدماً‬

359
00:25:18,965 --> 00:25:20,342
‫بكل تأكيد‬

360
00:25:21,760 --> 00:25:23,136
‫شكراً أيتها الملازم‬

361
00:25:28,934 --> 00:25:30,310
‫اسمع‬

362
00:25:30,727 --> 00:25:32,103
‫ما الخطب؟‬

363
00:25:33,730 --> 00:25:36,066
‫زارني (دون رامزي) منذ قليل‬

364
00:25:36,483 --> 00:25:40,320
‫لقد حصل على اسمي‬
‫ورقم هاتفي ونسخة عن تقرير الحادث‬

365
00:25:40,445 --> 00:25:42,030
‫- هل تتحدث جدياً؟‬
‫- إنه يفقد صوابه‬

366
00:25:42,280 --> 00:25:45,450
‫إنه مصاب بجنون الارتياب ومرتعب‬
‫من أنني قد أكشف علاقته العاطفية‬

367
00:25:45,617 --> 00:25:48,662
‫- ولكنك لن تفعل ذلك!‬
‫- لا يهمّ! هو لا يثق بي!‬

368
00:25:49,037 --> 00:25:51,957
‫وماذا يمكن أن يحصل لو عرف أحدهم‬
‫بالأمر بشكل آخر؟‬

369
00:25:52,165 --> 00:25:54,501
‫ربما رآه شخص في الشارع‬
‫فيما كان يدخل إلى المبنى‬

370
00:25:54,626 --> 00:25:56,336
‫قد يعتقد أنني من كشفت هويّته‬

371
00:25:58,004 --> 00:26:02,050
‫إنه يهدّد كل قسم الإطفاء‬
‫بسبب هذا الأمر‬

372
00:26:02,175 --> 00:26:03,552
‫تباً‬

373
00:26:03,843 --> 00:26:05,637
‫يجب أن أبوح بكل شيء لـ(هيرمان)‬

374
00:26:06,680 --> 00:26:09,307
‫إذا انتهى به الأمر في مرمى‬
‫النيران فهو يستحق أن يعرف ما السبب‬

375
00:26:11,685 --> 00:26:13,061
‫صحيح‬

376
00:26:13,937 --> 00:26:17,983
‫هذا الرجل يعتقد أنه هبة الرب‬
‫لممارسي الهوكي الترفيهي لما دون الـ١٢ سنة‬

377
00:26:18,858 --> 00:26:20,735
‫"دعوا دروس التزحلق لي"‬

378
00:26:20,902 --> 00:26:22,737
‫قال إنه لا يريد أن يطوّر‬
‫(هافي) أية عادات سيئة‬

379
00:26:22,862 --> 00:26:24,239
‫من يحسب نفسه هذا الرجل؟‬

380
00:26:24,489 --> 00:26:27,033
‫التزحلق يبقى تزحلقاً‬
‫وسأعلّم ابني التزحلق إن أردت ذلك‬

381
00:26:27,158 --> 00:26:29,536
‫أنا أكره أمثاله، يعتقدون‬
‫أنهم أدرى منا‬

382
00:26:29,661 --> 00:26:32,747
‫لأنهم كانوا يلعبون بفريق الهوكي‬
‫أيام الثانوية‬

383
00:26:33,957 --> 00:26:38,795
‫تعرف شيئاً؟ تعرف ما عليك فعله؟‬
‫يجدر بك أن تسحب (هافي) من الفريق‬

384
00:26:38,920 --> 00:26:42,382
‫أسس فريقك الخاص‬
‫وتغلّب على هذا الرجل المقيت‬

385
00:26:42,632 --> 00:26:44,217
‫أنت محق بفكرتك هذه‬

386
00:26:48,346 --> 00:26:52,183
‫هل يشعر أي شخص غيري‬
‫أن (هيرمان) كان أكثر ثرثرة مؤخراً‬

387
00:26:52,309 --> 00:26:55,020
‫نعم، ظل يسألني عن حيوان الأبوسوم‬
‫بالقرب من منزلي‬

388
00:26:55,979 --> 00:26:57,564
‫هل ما زال ذاك الحيوان يتسكّع هناك؟‬

389
00:26:58,148 --> 00:26:59,524
‫كنت أطعمه‬

390
00:26:59,649 --> 00:27:02,527
‫نعم، عادة يكون (هيرمان) أوّل‬
‫المنسحبين عندما يُطرح موضوع المواعدة‬

391
00:27:02,652 --> 00:27:05,989
‫ولكنه سألني خلال المناوبة الأخيرة‬
‫عن انفصالي عن (ديلان)‬

392
00:27:06,406 --> 00:27:10,118
‫أنتم يا صغار السن‬
‫لن تفهموا هذا الأمر قبل فترة‬

393
00:27:10,243 --> 00:27:13,997
‫ولكن حين يواجه رجل من طينتنا‬
‫أوقاتاً عصيبة‬

394
00:27:14,122 --> 00:27:19,294
‫فهو يتذكّر أن الحياة أساسها العائلة‬
‫والناس المحيطين به‬

395
00:27:19,836 --> 00:27:24,466
‫(هيرمان) يحاول بكل بساطة الاستثمار‬
‫في حياتكم  ليُظهر أنه يهتم‬

396
00:27:25,592 --> 00:27:26,968
‫اسمحوا له بالدخول إلى حياتكم‬

397
00:27:31,056 --> 00:27:32,432
‫"(ترودي)"‬

398
00:27:32,641 --> 00:27:34,017
‫مرحباً، حبيبتي‬

399
00:27:34,309 --> 00:27:39,689
‫حسناً... نعم، لا ما من مشكلة‬
‫سوف نكون... مستعدين‬

400
00:27:42,776 --> 00:27:46,029
‫سيقيمون اجتماعاً للمجلس البلدي‬
‫غداً عند الـ١١ بالضبط في مبنى (بريسكوت)‬

401
00:27:46,196 --> 00:27:48,573
‫و(ترودي) تريدني أن أكون‬
‫قد حللت القضية بحلول ذاك الوقت‬

402
00:27:49,574 --> 00:27:50,950
‫يجدر بنا معاودة العمل على التحقيق إذاً‬

403
00:27:54,996 --> 00:27:56,665
‫أيها الملازم، هل يمكنني محادثتك قليلاً؟‬

404
00:27:57,874 --> 00:28:01,378
‫لا، هذا لن ينجح أيضاً‬
‫لأنه لديها جلسة علاج كيميائي حينها‬

405
00:28:01,503 --> 00:28:03,046
‫أريد التأكّد فحسب أن...‬

406
00:28:03,296 --> 00:28:07,092
‫أريد التأكّد من أنه يمكنها‬
‫زيارة طبيب أورام قبل جرعتها التالية‬

407
00:28:07,676 --> 00:28:10,011
‫نعم، نعم، يمكنني الانتظار‬

408
00:28:10,303 --> 00:28:11,680
‫ما الأمر يا (ريتر)؟‬

409
00:28:11,888 --> 00:28:14,432
‫لا تقلق، أنت منشغل جداً الآن‬

410
00:28:23,233 --> 00:28:24,734
‫هل حللت و(واتسون) القضية أم بعد؟‬

411
00:28:25,985 --> 00:28:28,571
‫- أم أن (ماوتش) هو (شيرلوك) في هذه الحالة؟‬
‫- سنحلّ القضية‬

412
00:28:32,200 --> 00:28:34,119
‫رأيت ما فعله (كارفر) اليوم‬

413
00:28:34,953 --> 00:28:36,454
‫لقد ختم تلك الخانة‬

414
00:28:37,205 --> 00:28:38,581
‫وسلوكه يبدو جيداً أيضاً‬

415
00:28:39,999 --> 00:28:41,376
‫ولكن؟‬

416
00:28:41,584 --> 00:28:43,795
‫لا... أدري‬

417
00:28:47,882 --> 00:28:50,051
‫"سيارة الإطفاء ٨١‬
‫سيارة الإسعاف ٦١"‬

418
00:28:50,176 --> 00:28:53,054
‫"ثمة شخص مصاب عند تقاطع‬
‫شارعي ١٩٨ و(ويست ساينت بول)"‬

419
00:29:06,609 --> 00:29:08,737
‫بسرعة، قبل أن يقتلع المزيد منها‬

420
00:29:11,948 --> 00:29:13,324
‫- من هنا‬
‫- "قسم إطفاء (شيكاغو)"‬

421
00:29:13,450 --> 00:29:14,826
‫من هنا‬

422
00:29:15,493 --> 00:29:17,328
‫رجاءً، خلّصوني من هذا الشيء‬

423
00:29:26,319 --> 00:29:28,154
‫أحضروا لي ثلجاً وكيساً‬
‫يمكن إقفاله بإحكام‬

424
00:29:30,907 --> 00:29:34,577
‫لا بأس، اسمع...‬
‫أنا اسمي (ستيلا)، ما اسمك أنت؟‬

425
00:29:34,702 --> 00:29:37,038
‫- (ثيو)‬
‫- سنُخرج يدك سريعاً جداً يا (ثيو)‬

426
00:29:37,163 --> 00:29:40,082
‫ولكنني أريدك أن تبقى ثابتاً‬
‫وأن تتابع التنفس، اتفقنا؟‬

427
00:29:40,333 --> 00:29:41,709
‫حسناً‬

428
00:29:42,668 --> 00:29:44,462
‫أريد آلة شحذ ومنشار وعلبة عدّة، بسرعة‬

429
00:29:44,587 --> 00:29:45,963
‫عُلم‬

430
00:29:51,761 --> 00:29:53,137
‫يا إلهي‬

431
00:29:54,096 --> 00:29:55,473
‫يا إلهي‬

432
00:29:55,598 --> 00:29:58,351
‫لا بأس، الأطباء في المستشفى‬
‫يمكنهم إعادة تثبيته في مكانه بسهولة‬

433
00:29:58,517 --> 00:29:59,894
‫- تتحدثين جدياً؟‬
‫- نعم‬

434
00:30:00,019 --> 00:30:01,520
‫صدّق أو لا تصدّق‬
‫ولكنهم يفعلون ذلك طيلة الوقت‬

435
00:30:01,687 --> 00:30:05,733
‫(ثيو)، لا بد لي من أن أسألك...‬
‫لمَ أقحمت يدك في كاسحة ثلج؟‬

436
00:30:07,068 --> 00:30:10,196
‫كنت ألمّع الأنبوب لأن الثلوج‬
‫تخرج بسهولة أكبر بهذا الشكل‬

437
00:30:10,404 --> 00:30:12,114
‫أثرت إعجابي، هذا أمر‬
‫لا يعرفه إلا المحترفون‬

438
00:30:12,239 --> 00:30:14,367
‫يمكنني تنظيف عدد أكبر من ممرّات‬
‫المنازل بهذا الشكل‬

439
00:30:14,492 --> 00:30:17,036
‫أنت تدير عملية إزالة الثلج‬
‫من الأحياء الصغيرة إذاً؟‬

440
00:30:17,161 --> 00:30:19,580
‫نعم، أنا أدّخر المال‬
‫لشراء آلة (بلايستايشن ٥)‬

441
00:30:20,539 --> 00:30:21,916
‫أيتها الملازم‬

442
00:30:22,375 --> 00:30:23,751
‫- (غالو)...‬
‫- نعم؟‬

443
00:30:23,876 --> 00:30:25,252
‫- اقطع محور المثقاب‬
‫- حاضر‬

444
00:30:25,544 --> 00:30:27,088
‫- (كارفر)، ساعده لتثبيت الآلة ، شكراُ‬
‫- حاضر‬

445
00:30:27,254 --> 00:30:29,715
‫- رجاءً توخوا الحذر!‬
‫- (ماوتش)‬

446
00:30:30,132 --> 00:30:32,134
‫دعينا نبقي هذا الإصبع على الثلج، اتفقنا؟‬

447
00:30:32,343 --> 00:30:33,719
‫تعالي معي من هنا‬

448
00:30:33,928 --> 00:30:35,304
‫بدأت بالقطع‬

449
00:30:43,688 --> 00:30:45,064
‫أعتقد أنني قريب جداً‬

450
00:30:47,108 --> 00:30:50,569
‫- هل من خطب؟‬
‫- كل شيء بخير، كدنا أن ننتهي‬

451
00:30:51,278 --> 00:30:53,531
‫رأيتك تقطع أشياء‬
‫بدقة كبيرة بحدود المليمترات‬

452
00:30:53,948 --> 00:30:56,158
‫يمكنك النجاح بهذه المهمة‬
‫لديك ما يكفي من المساحة‬

453
00:30:56,534 --> 00:30:57,910
‫حسناً‬

454
00:31:10,131 --> 00:31:11,507
‫تم الأمر‬

455
00:31:14,218 --> 00:31:15,594
‫أفسحوا لي في المجال قليلاً‬

456
00:31:17,346 --> 00:31:20,725
‫حسناً، ها نحن ذا...‬
‫بكل هدوء‬

457
00:31:25,688 --> 00:31:27,064
‫أحسنت‬

458
00:31:27,481 --> 00:31:28,858
‫أعرف أن هذا يبدو مخيفاً‬

459
00:31:29,984 --> 00:31:31,360
‫ولكن طريقة القطع كانت نظيفة جداً‬

460
00:31:31,485 --> 00:31:33,821
‫ثمة احتمال كبير بأن يتمكّنوا‬
‫من إعادة تقطيب الإصبع‬

461
00:31:33,946 --> 00:31:35,448
‫ليتسنى لك أن تلعب‬
‫(كول أوف ديوتي) مجدداً‬

462
00:31:35,823 --> 00:31:37,199
‫ها نحن ذا‬

463
00:31:37,658 --> 00:31:39,035
‫كدنا أن ننتهي‬

464
00:31:40,202 --> 00:31:41,579
‫حسناً‬

465
00:31:41,829 --> 00:31:43,205
‫ها أنت ذا‬

466
00:31:43,998 --> 00:31:45,875
‫حبيبي يا (ثيو)، ستصطلح الأمور‬

467
00:31:46,292 --> 00:31:48,753
‫اسمع، لن تستعمل كاسحة الثلج مجدداً‬

468
00:31:49,086 --> 00:31:52,381
‫الرفش كان كافياً بالنسبة إلى جدّك‬
‫وهو كافٍ لك أيضاً‬

469
00:31:52,506 --> 00:31:53,883
‫يمكنك الركوب معنا، سيدتي‬

470
00:31:56,177 --> 00:31:57,553
‫حسناً، لنستعد للانطلاق!‬

471
00:32:09,023 --> 00:32:10,399
‫هل تسنت لك الفرصة للتحدث مع (هيرمان)؟‬

472
00:32:12,651 --> 00:32:14,028
‫لم أستطع القيام بذلك‬

473
00:32:14,945 --> 00:32:16,989
‫لديه أمور كثيرة تشغل باله‬
‫هذه الأيام‬

474
00:32:17,114 --> 00:32:18,491
‫لا يمكنني أن أحمّله تبعات‬
‫هذا الموضوع أيضاً‬

475
00:32:19,909 --> 00:32:22,995
‫- إذاً ماذا ستفعل؟‬
‫- سأعالج الموضوع‬

476
00:32:23,454 --> 00:32:24,830
‫بنفسي‬

477
00:32:27,249 --> 00:32:28,709
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

478
00:32:33,047 --> 00:32:35,341
‫لا أصدّق أن سيارة الإطفاء‬
‫لم تنفذ أية مهمّة اليوم‬

479
00:32:39,762 --> 00:32:42,556
‫هل نفذتم عملية إنقاذ؟‬

480
00:32:42,681 --> 00:32:45,726
‫أحد الأولاد علقت يده في كاسحة ثلج‬
‫وقطع أحد أصابعه‬

481
00:32:45,935 --> 00:32:47,311
‫هذا جيد‬

482
00:32:47,978 --> 00:32:49,355
‫هل تذكر أي إصبع كان؟‬

483
00:32:50,856 --> 00:32:52,233
‫كلا‬

484
00:32:52,733 --> 00:32:54,527
‫لا بأس، شكراً على أي حال‬

485
00:32:56,195 --> 00:32:57,571
‫أراك خلال المناوبة التالية‬

486
00:32:58,030 --> 00:32:59,406
‫نعم‬

487
00:32:59,865 --> 00:33:01,242
‫أراك حينها‬

488
00:33:03,327 --> 00:33:08,207
‫قبل أن نبدأ بأجندتنا‬
‫لدينا تحديث‬

489
00:33:08,374 --> 00:33:11,627
‫بخصوص موجة أعمال التخريب‬
‫الأخيرة القائمة على افتعال الحرائق الصغيرة‬

490
00:33:11,752 --> 00:33:13,129
‫هل حللت القضية؟‬

491
00:33:13,546 --> 00:33:18,217
‫- في الواقع...‬
‫- (بريسكوت) مبنى قديم بقِدَم (شيكاغو)‬

492
00:33:18,801 --> 00:33:22,471
‫البعض قد يقول إنه لديه‬
‫الكثير من القصص ليرويها‬

493
00:33:23,055 --> 00:33:25,182
‫لو كان بإمكان‬
‫هذه الجدران التكلّم، صحيح؟‬

494
00:33:25,766 --> 00:33:27,768
‫حسناً، هذه الجدران يمكنها التكلّم‬

495
00:33:32,606 --> 00:33:37,945
‫المبنى أعيد تجديده عام ١٩٥٤‬
‫لتركيب تدفئة مركزيّة وتكييف‬

496
00:33:38,070 --> 00:33:43,868
‫طبقات المبنى تم وصلها بشبكة‬
‫واسعة من فتحات التهوئة الخاصة بالمكيّفات‬

497
00:33:43,993 --> 00:33:49,665
‫والآن... ما الذي يجمع‬
‫بين بقع الفحم؟‬

498
00:33:50,875 --> 00:33:55,671
‫كل بقع الفحم‬
‫كانت تظهر خارج فتحة تهوئة‬

499
00:33:58,174 --> 00:34:02,219
‫رائحة الدخان التي كانت‬
‫تظهر عرضاً في أرجاء المبنى‬

500
00:34:02,386 --> 00:34:06,473
‫بقع الفحم على السجّاد‬
‫بسبب شرارات موزعة في كل الأرجاء‬

501
00:34:06,599 --> 00:34:12,938
‫وكأن إحداهن... وهي لا تحب‬
‫كل هذه المنشورات‬

502
00:34:14,648 --> 00:34:18,819
‫اقتلعتها من على اللوح‬
‫وأشعلت بها النار‬

503
00:34:20,321 --> 00:34:24,909
‫ورمتها في فتحة التكييف لديها‬

504
00:34:26,493 --> 00:34:31,081
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- رأيت الدليل في شقتك، سيدتي‬

505
00:34:34,460 --> 00:34:36,712
‫هم يعلّقون الكثير من المنشورات‬
‫وهذا رأي الجميع‬

506
00:34:36,837 --> 00:34:39,840
‫قوانين وأنظمة وتعليمات جديدة‬
‫"لا تفعلوا هذا وذاك"‬

507
00:34:39,965 --> 00:34:41,342
‫كيف أمكنك أن تفعلي ذلك؟‬

508
00:34:41,675 --> 00:34:43,969
‫ما من أحد يريد‬
‫هذا العدد الكبير من المنشورات‬

509
00:34:44,094 --> 00:34:46,222
‫سنحتاج إلى مفاتيحك يا (آيرين)‬

510
00:34:47,014 --> 00:34:50,851
‫- لا بأس، ولكن سيتصل بكم محاميّ‬
‫- بكل سرور!‬

511
00:35:01,904 --> 00:35:04,740
‫من الأفضل أن تعيدني إلى المنزل حالاً‬

512
00:35:04,865 --> 00:35:06,242
‫"الشرطة"‬

513
00:35:06,659 --> 00:35:08,035
‫شكراً لك‬

514
00:35:15,501 --> 00:35:17,836
‫- أنا أبحث عن (دون رامزي)‬
‫- هل لديك موعد؟‬

515
00:35:18,128 --> 00:35:19,505
‫لست بحاجة إلى موعد‬

516
00:35:19,630 --> 00:35:22,716
‫- أخبريه فحسب أن (دارن ريتر) جاء إلى هنا‬
‫- الأمور لا تسير بهذا الشكل‬

517
00:35:22,841 --> 00:35:25,302
‫جدول مواعيد السيد (رامزي)‬
‫محدد قبل أسابيع‬

518
00:35:25,719 --> 00:35:28,013
‫لا بأس يا (جيني)...‬
‫تفضل بالدخول‬

519
00:35:36,730 --> 00:35:40,234
‫- ماذا تفعل؟ هذا مكان عملي‬
‫- نعم وقسم الإطفاء هو حيث أعيش‬

520
00:35:40,776 --> 00:35:43,654
‫أولئك الأشخاص هم أفراد عائلتي‬
‫وقد هدّدت عائلتي‬

521
00:35:43,779 --> 00:35:46,073
‫- حسناً، هدئ من روعك قليلاً‬
‫- حاول أن تفهم هذا الأمر‬

522
00:35:46,198 --> 00:35:48,951
‫لا يهمّني ماذا يحصل‬
‫في حياتك الخاصة!‬

523
00:35:49,952 --> 00:35:51,996
‫أنا أكتفي دائماً بالاهتمام‬
‫بشؤوني الخاصة‬

524
00:35:52,955 --> 00:35:54,665
‫ولكنك ستهتم بأمورك الخاصة أيضاً‬

525
00:35:55,374 --> 00:35:56,750
‫هل هذا مفهوم؟‬

526
00:35:57,668 --> 00:36:02,172
‫انسَ أنك التقيت بي يوماً لأنك إذا‬
‫تسببت بمشكلات للملازم المسؤول عني‬

527
00:36:02,339 --> 00:36:03,716
‫أو لقسم الإطفاء الذي أنتمي إليه...‬

528
00:36:04,883 --> 00:36:06,468
‫لن يهمّني إن كنت الرئيس‬

529
00:36:08,512 --> 00:36:09,888
‫سوف أطاردك‬

530
00:36:12,057 --> 00:36:13,434
‫قل لي إنك فهمت‬

531
00:36:17,354 --> 00:36:18,731
‫لقد فهمت‬

532
00:36:36,415 --> 00:36:39,335
‫هكذا كنت أدرس في صفوف‬
‫مادة اللغة الإنجليزية‬

533
00:36:39,918 --> 00:36:41,670
‫كنت أغطّ في النوم‬

534
00:36:42,212 --> 00:36:46,508
‫وكأن الكلمات تسبح على الصفحة‬
‫وتجعلني أشعر بدوار البحر‬

535
00:36:49,636 --> 00:36:51,013
‫اسمعي...‬

536
00:36:51,180 --> 00:36:52,639
‫- إذاً...‬
‫- نعم‬

537
00:36:53,849 --> 00:36:55,642
‫هل أحضرت ما طلبته منك‬
‫من قسم الإطفاء؟‬

538
00:36:55,768 --> 00:36:58,312
‫نعم، أحضرت ما تريدينه‬

539
00:36:59,521 --> 00:37:00,898
‫هل أنت مستعدة؟‬

540
00:37:02,608 --> 00:37:04,568
‫- متأكّدة؟‬
‫- كف عن إغاظتي‬

541
00:37:04,693 --> 00:37:06,862
‫حسناً، إذاً اسمعي هذا‬

542
00:37:06,987 --> 00:37:11,116
‫ثمة مساعد في قسم الإطفاء‬
‫وهو يطلب مواعدة (فايوليت) باستمرار‬

543
00:37:11,241 --> 00:37:17,122
‫إذاً ماذا اقترح (غالو) حيال ذلك؟‬
‫اقترح أن يكون الحبيب المزيّف‬

544
00:37:17,247 --> 00:37:18,624
‫- لا‬
‫- بلى‬

545
00:37:19,541 --> 00:37:21,794
‫هذان الاثنان معاً مجدداً؟‬
‫يبدو لي أنهما يتجهان إلى الوقوع في مشكلات‬

546
00:37:21,919 --> 00:37:23,295
‫هل تخبرينني عن ذلك؟‬

547
00:37:23,420 --> 00:37:27,466
‫إذاً الأمور على متن الشاحنة‬
‫ما زالت تبدو متوترة قليلاً‬

548
00:37:27,591 --> 00:37:33,847
‫ولكنهما تلقيا أفضل اتصال اليوم‬
‫إذ أن أحدهم قطع إصبعه‬

549
00:37:33,972 --> 00:37:35,349
‫خلال استعمال كاسحة ثلج‬

550
00:37:35,474 --> 00:37:36,850
‫- نعم‬
‫- هذا مقزز‬

551
00:37:36,975 --> 00:37:38,811
‫- نعم، كانت كاسحة ثلج‬
‫- ليس ضرورياً أن تخبرني كل شيء‬

552
00:37:38,936 --> 00:37:40,646
‫حسناً، لا بأس‬
‫ولكن اسمعي‬

553
00:37:41,021 --> 00:37:43,315
‫سترغبين في سماع هذه القصة، اتفقنا؟‬

554
00:37:43,440 --> 00:37:48,904
‫كانت (بريت) تواعد شاباً، اتفقنا؟‬
‫وكان جذاباً جداً‬

555
00:37:49,405 --> 00:37:51,323
‫هل راسلت (ديلان) رسالة خاصة‬
‫أم بعد؟‬

556
00:37:51,448 --> 00:37:53,534
‫راسلته ولكنه لم يردّ‬

557
00:37:54,451 --> 00:37:56,286
‫أنت من قلت إنك تريدين‬
‫إبقاء الأمور غير رسميّة‬

558
00:37:56,412 --> 00:37:58,414
‫أعلم ولكنني أخفقت‬

559
00:37:58,539 --> 00:38:00,207
‫أعتقد أنك قد تضطرين‬
‫إلى الإقدام على خطوة أقوى‬

560
00:38:00,332 --> 00:38:02,042
‫إن أردت رؤيته مجدداً بالفعل‬

561
00:38:02,251 --> 00:38:03,710
‫يجب أن تكون خطوة تؤشر‬
‫إلى شيء ما‬

562
00:38:04,002 --> 00:38:05,379
‫مثل ماذا؟‬

563
00:38:06,672 --> 00:38:08,048
‫(غالو)؟‬

564
00:38:08,590 --> 00:38:09,967
‫(غالو)؟‬

565
00:38:23,772 --> 00:38:25,149
‫أحمل لكم أروع خبر‬

566
00:38:25,441 --> 00:38:28,694
‫تمت الموافقة على نقلي...‬
‫سأنتقل إلى (أوهير) الأسبوع المقبل‬

567
00:38:30,237 --> 00:38:33,073
‫- ستنتقل؟‬
‫-  عملية التنقل ستكون متعبة، نعم‬

568
00:38:33,198 --> 00:38:35,909
‫لذلك أردت المرور بكم فحسب‬
‫لكي أودّعكم‬

569
00:38:36,410 --> 00:38:37,828
‫لن تروني كثيراً بعد الآن على الأرجح‬

570
00:38:38,120 --> 00:38:40,706
‫سمعت أن الزملاء في المطار‬
‫يطيرون معاً فعلياً ولذلك...‬

571
00:38:41,123 --> 00:38:44,084
‫هذه فرصتكم الأخيرة لكي تشتروا‬
‫مشروباً لمعاونكم المفضل‬

572
00:38:45,836 --> 00:38:48,422
‫نعم، تهانينا‬
‫لنشرب البيرة‬

573
00:38:52,843 --> 00:38:54,219
‫ما الذي حصل منذ قليل؟‬

574
00:38:58,891 --> 00:39:00,809
‫كان ذلك مجرّد...‬

575
00:39:02,227 --> 00:39:05,814
‫كان (مانسل) يريد مواعدتي‬
‫ولذلك كان ذلك مجرّد‬

576
00:39:07,024 --> 00:39:08,400
‫شيء فعلته‬

577
00:39:10,110 --> 00:39:11,487
‫نعم‬

578
00:39:19,161 --> 00:39:20,537
‫كأس كلوب صودا‬

579
00:39:22,789 --> 00:39:25,959
‫أنا لست والدتك ولن أراقب‬
‫كم ستشرب‬

580
00:39:26,084 --> 00:39:27,461
‫أعرف أنك لست كذلك‬

581
00:39:28,337 --> 00:39:30,255
‫لأنها كانت لتسكب لي‬
‫على الأرجح كأساً مزدوجة‬

582
00:39:37,888 --> 00:39:40,807
‫أقدّر لك مساندتك لـ(غالو)‬
‫خلال تلبية ذاك النداء‬

583
00:39:43,519 --> 00:39:45,229
‫لقد عنى له ذلك الكثير‬
‫وقد لاحظت ذلك‬

584
00:39:45,354 --> 00:39:46,730
‫هو كان ليفعل الأمر نفسه من أجلي‬

585
00:39:49,107 --> 00:39:50,484
‫أي واحد منكم كان ليفعل الأمر نفسه معي‬

586
00:39:54,696 --> 00:39:56,865
‫قلت أموراً منذ بضع مناوبات عن...‬

587
00:39:58,033 --> 00:40:00,786
‫عدم رغبتي في التقرّب كثيراً‬
‫من مجموعة الفرقة ٥١‬

588
00:40:01,411 --> 00:40:05,832
‫- واعتقدت أن تلك العلاقة تخنقني‬
‫- أتذكّر ذلك‬

589
00:40:07,709 --> 00:40:09,086
‫ما قلته لم يكن صحيحاً‬

590
00:40:10,420 --> 00:40:12,297
‫وأنا آسف لأنني قلت‬
‫ذاك الكلام‬

591
00:40:14,841 --> 00:40:16,635
‫أريد أن أكون عضواً في الفرقة ٥١‬

592
00:40:21,765 --> 00:40:23,141
‫أنا بحاجة إلى هذه العائلة‬

593
00:40:28,230 --> 00:40:30,649
‫يسرّني أنك هنا، (كارفر)‬

594
00:40:47,082 --> 00:40:51,003
‫وصلتني رسالتك بخصوص (فان ميتر)‬
‫ما الموضوع؟‬

595
00:41:08,353 --> 00:41:09,730
‫ماذا ستفعل؟‬

596
00:41:14,088 --> 00:41:18,088
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

