1
00:00:05,004 --> 00:00:07,215
سابقا في فيلما ...

2
00:00:07,298 --> 00:00:09,426
آخر مكان رصد فيهِ هاتف أمي الخلوي

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,470
كان الليلة التي اختفت فيها في منزل فريد.

4
00:00:13,513 --> 00:00:15,682
اسمي فريد. من أنت؟

5
00:00:15,765 --> 00:00:18,268
يسمونني "الشيء".

6
00:00:20,729 --> 00:00:21,980
ياللهول قلبي!

7
00:00:29,696 --> 00:00:31,406
هل نجح ذلك؟

8
00:00:31,489 --> 00:00:32,407
نعم.

9
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
حسنًا ، حظًا سعيدًا في العثور على والدتك.

10
00:00:50,717 --> 00:00:53,094
مالذي حدث بحق الجحيم ؟

11
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
حسنًا ، لنفعل هذا.

12
00:00:58,224 --> 00:00:59,684
لقد تجنبت ذلك لفترة كافية

13
00:00:59,768 --> 00:01:01,060
مع الغمزات والإيماءات.

14
00:01:01,144 --> 00:01:03,229
دعنا نتحدث أخيرًا عن الشيء الوحيد

15
00:01:03,313 --> 00:01:05,940
هل أردت أن تعرف عني حقًا.

16
00:01:06,024 --> 00:01:09,819
- هل فيلما دينكلي ، جا - جا - - فيلما ، افيقي!

17
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
لقد أطعمتِ قطة صوفي فيتامينات ما قبل الولادة.

18
00:01:14,741 --> 00:01:16,034
أه آسفه.

19
00:01:16,117 --> 00:01:19,162
كنت أفكر فقط في أمي ، وأمي فقط.

20
00:01:19,245 --> 00:01:21,080
اختفت في منزل فريد. الوداع.

21
00:01:25,084 --> 00:01:26,544
هاه؟

22
00:01:30,089 --> 00:01:31,800
نورفيل.

23
00:01:31,883 --> 00:01:33,134
خمن ماذا أعطتني دافني؟

24
00:01:33,218 --> 00:01:34,761
أه هل هو زيادة في عدد كريات الدم البيضاء؟

25
00:01:34,844 --> 00:01:36,346
لأنني رأيت قبلتكم الليلة الماضية.

26
00:01:36,429 --> 00:01:40,183
دافني وأنا نقبل بعضنا ، ماذا؟ يديها على وركي ، ماذا؟

27
00:01:40,266 --> 00:01:42,685
حرارة ألف شمس تمر بيننا ، ماذا؟

28
00:01:42,769 --> 00:01:46,022
الوقت على حد سواء لانهائي ومحدود - حسنًا ، قبلنا. لكنها ليست مشكلة كبيرة.

29
00:01:46,105 --> 00:01:48,024
من المحتمل أن تكون مثلي الجنس هو صفقة ضخمة.

30
00:01:48,107 --> 00:01:50,985
أولاً ، إنه يقللني إلى أفضل صديق مبتذل مستقيم .

31
00:01:51,069 --> 00:01:54,697
نورفيل ، نحن قبلنا فقط لأن دافني كانت تحاول إيقاف الهلوسة.

32
00:01:54,781 --> 00:01:57,283
أعطتني ملف قضية أمي. وتخيل ماذا؟

33
00:01:57,367 --> 00:01:59,953
آخر مكان رصد فيهِ هاتف أمي الخلوي ، كان منزل فريد.

34
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
انتظرِ فريد. ياللهول.

35
00:02:02,121 --> 00:02:03,540
رغم ذلك ، "كونكِ مثليًه" يعد ضخمًا.

36
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
حسنًا ، توقف.

37
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
في هذا العصر ، لا يمكنك التكهن

38
00:02:06,459 --> 00:02:08,211
بالميول الجنسيه لشخص ما ما لم يكن مشهورًا ،

39
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
او اقراص نعناع.

40
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
انتظر ، لم تخبر أحدا ، أليس كذلك؟

41
00:02:11,464 --> 00:02:13,675
مازل في أول قبلة لك يا فيلما.

42
00:02:13,758 --> 00:02:16,219
- هل أخبرت والدك؟ 
- إنه معالج.

43
00:02:16,302 --> 00:02:18,054
اعتقدت أنك قد ترغبين في بالتحدث إلى شخص ما

44
00:02:18,137 --> 00:02:19,222
حول ما إذا كنت تحبين النساء ،

45
00:02:19,305 --> 00:02:21,558
أو ربما النساء ورجل رائع؟

46
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
والدك هو مستشار التوجيه بالمدرسة

47
00:02:23,893 --> 00:02:25,478
أدنى أشكال المعالجين.

48
00:02:25,562 --> 00:02:27,730
إنه أسوأ من تطبيق العلاج المجاني الذي قمت بتنزيله

49
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
من الواضح أن هذا هو برنامج تجسس روسي.

50
00:02:33,278 --> 00:02:36,030
حسنًا ، أعتقد أنك ستحظين ببعض الاحترام

51
00:02:36,114 --> 00:02:37,907
لأبي بعد هذا الصباح.

52
00:02:37,991 --> 00:02:39,284
إنه يدير جمعية للصحة العقلية

53
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
لمساعدة الطلاب على معالجة جرائم القتل.

54
00:02:41,369 --> 00:02:43,830
سيكون هناك الكثير من الكتيبات.

55
00:02:47,250 --> 00:02:48,501
مرحبًا يا أطفال!

56
00:02:48,585 --> 00:02:50,795
أنا نوتسو ، سنجاب الصحة العقلية.

57
00:02:52,463 --> 00:02:55,466
صباح الخير طلابي!

58
00:02:55,550 --> 00:02:57,427
صباح الخير ، المدير روجرز.

59
00:02:57,510 --> 00:02:58,428
صباح الخير أمي.

60
00:02:58,511 --> 00:03:00,054
والآن دوري.

61
00:03:00,138 --> 00:03:02,849
صباح الخير طلابي!

62
00:03:04,017 --> 00:03:05,226
صباح الخير ابي!

63
00:03:05,310 --> 00:03:07,145
صباح الخير يا فتى الجميل.

64
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
ومرحبًا بكم في مدرسة كريستل كوف الثانوية

65
00:03:09,564 --> 00:03:10,732
جمعية الصحة العقلية.

66
00:03:10,815 --> 00:03:12,358
كيف حالكم جميعاً جيد؟

67
00:03:12,442 --> 00:03:13,985
سيء أيها الأحمق!

68
00:03:14,068 --> 00:03:17,155
قام فريد جونز بإزالة أدمغة اثنين من أصدقائنا.

69
00:03:17,238 --> 00:03:21,242
انظر ، والدك أسوأ بالنسبة للصحة العقلية للمراهقين من أحذية تدريب الخصر.

70
00:03:21,326 --> 00:03:23,077
حسنًا ، يمكنك التحدث معي عن مشاعرك.

71
00:03:23,161 --> 00:03:24,871
والدي يقول العلاج في دمي.

72
00:03:24,954 --> 00:03:26,831
لقد جعلت أمي للتو تعترف بأنها لم تكن تريد أطفالًا أبدًا.

73
00:03:26,915 --> 00:03:29,667
نورفيل ، لست بحاجة للتحدث مع أي شخص عن أي شيء.

74
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
يا إلهي. دافني تنظر إلي مباشرة. يخفي!

75
00:03:33,671 --> 00:03:37,467
باختصار ، لا يمكنك تهجئة الصحة العقلية بدون "أنا".

76
00:03:37,550 --> 00:03:40,470
لا يمكنك تهجئة "اقتلني" بدوني "أنا" أيضًا.

77
00:03:42,055 --> 00:03:44,974
حسنا حسنا. هذا يكفي.

78
00:03:45,058 --> 00:03:46,851
ما لم يكن لدى شخص أضافه؟

79
00:03:46,935 --> 00:03:50,897
لا؟ حسنًا ، بالإضافة إلى قضاء ثلاث دقائق في الصحة العقلية ،

80
00:03:50,980 --> 00:03:53,691
يطلب مجلس المدرسة من جميع الفتيات الحضور

81
00:03:53,775 --> 00:03:55,985
صف الدفاع عن النفس للمرأة

82
00:03:56,069 --> 00:03:59,197
لحماية أنفسهن من أي قتلة متسلسلين في المستقبل.

83
00:03:59,280 --> 00:04:03,242
أه ، لماذا لا يضطر الأولاد لأخذ دروس "لا تقتلوا الفتيات"؟

84
00:04:03,326 --> 00:04:05,995
لأن لدي 50 دولارًا فقط في الميزانية

85
00:04:06,079 --> 00:04:08,957
لمحاربة قرون من الذكورة السامة.
(سخاااااااااافة)

86
00:04:09,040 --> 00:04:12,752
الآن ، رحبوا بمعلمات فصل الدفاع عن النفس للسيدات.

87
00:04:12,835 --> 00:04:14,837
أمهاتي؟

88
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
حسنًا ، سيداتي.

89
00:04:16,172 --> 00:04:17,548
من على استعداد لجذب أصدقائهم

90
00:04:17,632 --> 00:04:20,426
والتدحرج على الأرض قليلاً؟

91
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
مثير جداً.

92
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
يا إلهي. انهض الان!

93
00:04:23,304 --> 00:04:25,890
سنتحدث مع فريد عن أمي المفقودة الآن.

94
00:04:31,521 --> 00:04:33,147
أوه ، أعطني واحدة من تلك الأوشام

95
00:04:33,231 --> 00:04:36,109
التي هي في الواقع أدلة سرية حول كيفية الهروب من السجن.

96
00:04:36,192 --> 00:04:38,236
تعلمت كيفية القيام بذلك أثناء وجودي في أولي مس.
(اولي مس =جامعة في مسسبي)

97
00:04:38,319 --> 00:04:40,738
يمكنني عمل الفراشات وألاعلام الكونفدرالية.

98
00:04:40,822 --> 00:04:43,825
جونز ، هناك ، رغيف لحم متكلم يود الحديث معك.

99
00:04:43,908 --> 00:04:44,867
فيلما؟

100
00:04:46,536 --> 00:04:47,829
نورفيل. كيف ابدو؟

101
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
هل من الواضح أن لدي كيسان من الفاصوليا في حمالتي؟

102
00:04:49,664 --> 00:04:51,708
انتظر. هل ما زلت منجذبه لفريد؟

103
00:04:51,791 --> 00:04:55,336
إنه قاتل متسلسل مدان قد يكون على صلة باختفاء والدتك.

104
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
لهذا السبب أنا في حيرة من أمري بشأن دافني.

105
00:04:57,588 --> 00:04:58,716
بالتأكيد ، كانت قبلتي الأولى

106
00:04:58,800 --> 00:05:00,257
 لكن كلما اعتدت القيام بالعادة السرية
بيدي كنت

107
00:05:00,341 --> 00:05:01,926
أسميها فريد.

108
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
حسنًا ، فيلما ، عليك التحدث عن هذا مع شخص ما.

109
00:05:04,303 --> 00:05:05,722
ليس لدي وقت.

110
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
يجب أن أركز على اكتشاف ما حدث لأمي.

111
00:05:07,682 --> 00:05:11,185
الكثير من الألغاز ، القليل من الوقت لذلك.

112
00:05:11,269 --> 00:05:14,397
دافني؟ - ربما تساعد قبلة أخرى في توضيح الأمور.

113
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
يا إلهي. أنا أهذي.

114
00:05:22,488 --> 00:05:23,573
أهلاً.

115
00:05:25,241 --> 00:05:26,743
فيلما ماذا علي أن أفعل؟

116
00:05:28,494 --> 00:05:29,787
آه!

117
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
هل يجب أن أقبلك كما فعلت دافني؟

118
00:05:31,330 --> 00:05:32,749
بدون موافقة ، سوف أذكرك.

119
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
لا ، لا تقبلني.

120
00:05:34,083 --> 00:05:35,376
أنا بالفعل في حيرة من أمري.

121
00:05:35,460 --> 00:05:37,587
تقبيلني من شأنه أن يربكك. أنتظري لماذا؟

122
00:05:37,670 --> 00:05:39,130
هذا ليس عنك الآن.

123
00:05:39,213 --> 00:05:41,090
فقط اجعلني اضحك مثل المرة السابقة

124
00:05:41,174 --> 00:05:44,052
لكن القبلة قد توقظ المشاعر التي كنا خائفين جدًا من الاعتراف بها.

125
00:05:44,135 --> 00:05:46,304
لماذا نحرم أنفسنا من تلك المعرفة؟

126
00:05:47,847 --> 00:05:49,599
يا إلهي ، كان هذا مضحكًا.

127
00:05:49,682 --> 00:05:51,809
شكرا لك نور--

128
00:05:51,893 --> 00:05:54,937
مرحبًا ، ابعد أصدقاءك عني.

129
00:05:55,021 --> 00:05:56,606
رائع ، إذا مُنعت من السجن ،

130
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
كيف سأستجوب فريد عن اختفاء أمي؟

131
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
اسمحي لي أن أسأل فريد. لدي خطة.

132
00:06:01,527 --> 00:06:03,780
أنت فقط بحاجة لمعرفة مشاعرك تجاه دافني.

133
00:06:03,863 --> 00:06:05,406
أيضا ، أكياس الفول الخاص بك تتسرب.

134
00:06:06,365 --> 00:06:07,700
أوه...

135
00:06:10,078 --> 00:06:11,287
حسنًا ، استمع.

136
00:06:11,370 --> 00:06:13,289
هذه هي المهارات التي تحتاجها للبقاء على قيد الحياة.

137
00:06:13,372 --> 00:06:16,292
عندما ينطلق رجل ضخم قوي البنية ويهاجمك ،

138
00:06:16,375 --> 00:06:19,462
لاحظوا عندما قالت تتعرضين للهجوم ، وليس إذا.

139
00:06:19,545 --> 00:06:21,047
لا تقاتل.

140
00:06:21,130 --> 00:06:24,175
فقط تجهم مثل رجل ناضج قام بقطع إصبع قدمه.

141
00:06:24,258 --> 00:06:26,803
أصرخ ، اسقط ، أعرج.

142
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
الآن ، للتطبيق.

143
00:06:28,304 --> 00:06:30,848
لقد اخترنا ابنتنا دافني مسبقًا

144
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
لتلعب دور الضحية الجميلة ولكن الضعيفة ،

145
00:06:33,476 --> 00:06:35,603
في حين أن المعتدي الفظ سيكون ...

146
00:06:35,686 --> 00:06:36,729
آه.

147
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
-فيلما. -من يناديني فظ؟

148
00:06:38,356 --> 00:06:39,398
أنا لست فظا.

149
00:06:39,482 --> 00:06:40,483
انتظر ، أنا مع دافني.

150
00:06:40,566 --> 00:06:42,777
أه يجب أن أذهب إلى الحمام.

151
00:06:43,945 --> 00:06:46,823
اه انا ايضا

152
00:06:55,248 --> 00:06:58,626
إذن ، هذا غبي جدًا ، لكن قبل أن نتقاتل ،

153
00:06:58,709 --> 00:07:00,336
اعتقدت ربما يجب علينا

154
00:07:00,419 --> 00:07:02,755
نتحدث عن قبلتنا.

155
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
فقط في حال كنت في حيرة من أمرك.

156
00:07:04,924 --> 00:07:06,467
أنا كذالك.

157
00:07:06,551 --> 00:07:08,427
أعني ، التسكع والتعامل بالمخدرات معا أمس

158
00:07:08,511 --> 00:07:11,764
جعلني أدرك كم فاتني صداقتنا.

159
00:07:11,848 --> 00:07:15,226
لذلك أعتقد أن سؤالي هو ، هل ...

160
00:07:15,309 --> 00:07:17,019
-تحبيني؟ 
-احبكِ؟

161
00:07:17,103 --> 00:07:18,938
لم أفكر في ذلك حقًا.

162
00:07:19,021 --> 00:07:21,524
كنت تواعدين فريد حتى ذهب إلى السجن.

163
00:07:21,607 --> 00:07:23,192
هل تحبيني؟

164
00:07:23,276 --> 00:07:24,819
سألتك أولا.

165
00:07:24,902 --> 00:07:27,196
لا تحاولي أن تجعلني الضعيفة هنا.

166
00:07:27,293 --> 00:07:29,115
حسنًا ، أعني ، لقد قبلتيني.

167
00:07:29,198 --> 00:07:32,702
لوقف الهلوسة. ولكن بعد ذلك قبلتني ، مثل ، قف!

168
00:07:32,785 --> 00:07:34,787
حسنًا ، دعنا نقول فقط أننا قبلنا بعضنا البعض.

169
00:07:34,871 --> 00:07:37,540
على الرغم من أن كلانا يعرف أنه أنت الذي قبلني.

170
00:07:37,623 --> 00:07:40,751
وهو أمر مستحيل لأنني لا أحبك مثل ذلك.

171
00:07:40,835 --> 00:07:41,919
أنا أحب فريد.

172
00:07:43,171 --> 00:07:44,630
جيد.

173
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
لأنني لا أحب ذلك أيضًا.

174
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
ممتاز. نحن في نفس الصفحة.

175
00:07:48,467 --> 00:07:50,803
رائع. أنا سعيد جدًا لأننا حللنا جميع مشكلاتنا

176
00:07:50,887 --> 00:07:52,555
قبل أن نضرب بعضنا البعض.

177
00:07:52,638 --> 00:07:53,890
أنا أيضاً.

178
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
و ... حارب لترى من هو أقل عرضة للخطر.

179
00:08:03,232 --> 00:08:04,567
ماذا بحق الجحيم ، دافني؟

180
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
إذا كنت مهاجمًا حقيقيًا ، فقد تؤذيني.

181
00:08:06,527 --> 00:08:07,945
من المفترض أن تتأرجحي.

182
00:08:08,029 --> 00:08:10,072
ومن المحتمل أن أترك نفسي أتأذى منك بدلاً من ذلك؟

183
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
مذكراتي لن تصدق هذا.

184
00:08:12,033 --> 00:08:14,202
على مهل يا سيدات.

185
00:08:14,285 --> 00:08:17,205
لا مكان للضغينه في هذا الفصل.

186
00:08:17,288 --> 00:08:19,457
نحن لسنا هنا لمهاجمة بعضنا البعض.

187
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
- على الأقل حتى يوم غد. -لماذا؟

188
00:08:21,500 --> 00:08:24,420
ماذا غدا؟ أوه لا. هل هو يوم الفاهيتا في الكافتيريا؟

189
00:08:24,503 --> 00:08:26,923
في العام الماضي ، فقد طفل عيني يقاتل من أجل الجاك.

190
00:08:27,006 --> 00:08:28,758
لا ، بعد الإتقان

191
00:08:28,841 --> 00:08:31,886
تقنيات اليوم للدفاع عن النفس ، غدًا ستتنافس

192
00:08:31,969 --> 00:08:35,598
في بطولة كريستل كوف للدفاع عن النفس للسيدات.

193
00:08:35,681 --> 00:08:40,394
ماذا؟ كيف ستساعدنا محاربة الفتيات في الدفاع عن أنفسنا ضد هجمات الرجال؟

194
00:08:40,478 --> 00:08:41,687
هل الجائزة الأولى بندقية؟

195
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
هو الآن. فكرة عظيمة!

196
00:08:44,440 --> 00:08:46,192
لكن الهدف من هذا هو التحديد

197
00:08:46,275 --> 00:08:49,570
- من كانت أقل الفتيات ضعفا في المدرسة.

198
00:08:49,654 --> 00:08:51,447
حسنا ولكن...

199
00:08:51,530 --> 00:08:54,242
هل أفضل طريقة لمنع المهاجم حقًا هي أن تصبح واحدًا.

200
00:08:54,325 --> 00:08:56,035
يعمل لباتمان.

201
00:08:56,118 --> 00:08:59,997
حظا سعيدا غدا يا فتيات. ولتفوز الفتاة الأقل ضعفا.

202
00:09:08,172 --> 00:09:10,633
انتظر. هل تريد أن تعطيني العلاج؟ لا أعرف.

203
00:09:10,716 --> 00:09:14,553
عادة ما يدفن رجال جونز عواطفهم حتى ينفجروا في إجازة عائلية ،

204
00:09:14,637 --> 00:09:19,016
بالتأكيد ، لكن العلاج ليس مجرد طريقة للمعالجين لإعادة تصميم مطابخهم.

205
00:09:19,100 --> 00:09:20,977
كما أنه يساعد الناس.

206
00:09:21,060 --> 00:09:23,437
وأعتقد أنه قد تكون هناك بعض الأشياء في ماضيك تريد مناقشتها.

207
00:09:23,521 --> 00:09:26,148
مثل ، كيف عاقبني أبي في حفلة عيد ميلادي؟

208
00:09:26,232 --> 00:09:29,986
حاولت توجيه منطاد الهواء الساخن بنفسي ، لكنني كنت في الرابعة من عمري فقط.

209
00:09:30,069 --> 00:09:32,321
هاه. نعم ، هل تعتقد أننا يجب أن نبدأ من هناك؟

210
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
لكنني في الواقع أفضل التحدث عن الأمهات.

211
00:09:34,740 --> 00:09:37,618
أوه ، أنا أفتقد أمي. اه السجن رائع

212
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
لكن لا أحد يشاهدني أتبول مثل أمي.

213
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
واو ، مكان رائع آخر للبدء ، ولكن ...

214
00:09:43,457 --> 00:09:45,334
ما رأيك في والدة فيلما؟

215
00:09:45,418 --> 00:09:47,461
ديا دينكلي ، لقد اختفت في منزلك.

216
00:09:47,545 --> 00:09:51,215
آه ، كما تعلم ، أعتقد أن وقت الزيارة قد انتهى. يجب ان اذهب.

217
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
كل شيء على ما يرام هنا مع الرجل الذي وضعني في السجن؟

218
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
انظر يا صديقي. لا اريد اي مشاكل.

219
00:09:56,554 --> 00:09:58,931
أنا فقط أتحدث إلى صديقي نيابة عن صديقتي

220
00:09:59,015 --> 00:10:01,100
الذي قد تصبح أكثر من صديقه إذا لعبت أوراقي بشكل صحيح.

221
00:10:01,183 --> 00:10:02,852
أنت تضيع وقتك يا صديقي.

222
00:10:02,935 --> 00:10:06,564
نادراً ما تنجح العلاقات الرومانسية بين الأصدقاء القدامى.

223
00:10:06,647 --> 00:10:07,857
إنه دائمًا من جانب واحد.

224
00:10:07,940 --> 00:10:09,025
هذا ليس صحيحا!

225
00:10:11,110 --> 00:10:11,986
اوه!

226
00:10:32,340 --> 00:10:35,217
حسنًا ،الفتاة التي تحرك الأخرى بعيدًا عن السجادة تفوز. مستعد ؟

227
00:10:35,301 --> 00:10:37,887
أنا ساتغلب على مؤخرتك البرازيلية.

228
00:10:37,970 --> 00:10:40,556
لن تمحي أبدًا عن عمل دكتور جروس.

229
00:10:40,639 --> 00:10:42,016
أنا على الموقع.

230
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
و ... حارب!

231
00:10:43,976 --> 00:10:45,770
واو! نعم!

232
00:10:51,650 --> 00:10:53,402
مثير للشفقة.

233
00:10:53,486 --> 00:10:55,446
واو ، لا أصدق أنني كنت سأعرجً للخروج من هذا.

234
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
-هذا هو. سأعرج.

235
00:11:00,868 --> 00:11:04,246
احمي مؤخرتي. من فضلك ارميني على وجهي.

236
00:11:04,330 --> 00:11:06,999
- آسفه ، لا أستطيع التمييز بينهما.

237
00:11:14,840 --> 00:11:16,092
 أين تعتقدين أنكِ ذاهب؟

238
00:11:16,175 --> 00:11:19,512
اقتلها ياحبيبتي. أعني ،هيا روح رياضية!

239
00:11:19,595 --> 00:11:22,932
اقضي عليها والعمل الجماعي ضروري.

240
00:11:48,706 --> 00:11:50,959
أنا لست ضعيفه.

241
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
لن يؤذيني أحد أبدًا.

242
00:11:56,715 --> 00:12:00,386
بعدها دفعني وقلت تحويل كلاسيكي.

243
00:12:00,469 --> 00:12:01,887
وهذا آخر شيء أتذكره.

244
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
أعتقد أنني لست معالجًا جيدًا كما اعتقدت.

245
00:12:03,639 --> 00:12:05,266
نورفيل ، توقف.

246
00:12:05,349 --> 00:12:08,269
أول قاعدة للعلاج ، أنت عظيم كما تعتقد أنت.

247
00:12:08,352 --> 00:12:11,939
لسوء الحظ ، لن يأخذك أحد على محمل الجد كمعالج

248
00:12:12,022 --> 00:12:13,315
بدون هذا الشيء الصغير.

249
00:12:13,399 --> 00:12:14,942
دكتوراه في علم النفس؟

250
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
لو سمحت.

251
00:12:16,777 --> 00:12:18,696
لم أنتهي مطلقًا من عملي ولم يفحص أحد. لا.

252
00:12:18,779 --> 00:12:23,617
الشيء الوحيد الذي يحتاجه المعالج حقًا هو سترة صوفية جيدة.

253
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
يجعلك تبدو بدينًا جدًا وغير مهدِّد ،

254
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
يشعر الناس على الفور بالراحة عند الانفتاح عليك.

255
00:12:29,957 --> 00:12:31,625
كيف ابدو؟

256
00:12:31,709 --> 00:12:35,296
مثلما أريد أن أصرخ حول مدى ارتفاع صوت والدتك.

257
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
مرحبًا ، إنه يعمل بالفعل. همم.

258
00:12:41,218 --> 00:12:43,095
دافني ، هذا سخيف.

259
00:12:43,179 --> 00:12:45,264
هل سنتقاتل حقًا بدلاً من الحديث عما حدث؟

260
00:12:45,347 --> 00:12:48,184
إذا لم تخني الذاكرة ، سألتك سؤالاً.

261
00:12:48,267 --> 00:12:49,935
ما زلت أنتظر إجابة.

262
00:12:50,019 --> 00:12:51,854
بخير. سوف أعترف بذلك.

263
00:12:51,937 --> 00:12:53,606
أنا أحبك مثل ذلك.

264
00:12:55,149 --> 00:12:57,568
ماذا ، هل تخشين أن تكون لديك مشاعر تجاه فتاة؟

265
00:12:57,651 --> 00:12:59,862
فيلما ، من فضلك. لدي امهات.

266
00:12:59,945 --> 00:13:01,780
لقد عمدت على مجموعة إيلين.

267
00:13:01,864 --> 00:13:05,367
إنه فقط لدي الكثير على المحك أكثر منك.

268
00:13:05,451 --> 00:13:06,702
- هاه؟ 
- أوه.

269
00:13:06,785 --> 00:13:09,455
دافني. لماذا تتحدث مع هذه؟

270
00:13:09,538 --> 00:13:12,041
أوه ، فهمت. لديك الكثير على المحك ،

271
00:13:12,124 --> 00:13:14,210
لأنني لست مشهوره مثلكِ.

272
00:13:14,293 --> 00:13:16,128
ماذا؟ أنت لست مشهورًا على الإطلاق.

273
00:13:16,212 --> 00:13:17,713
حسنًا ، دعنا نرى مدى شعبيتك ،

274
00:13:17,797 --> 00:13:20,175
بعد أن أركل مؤخرتك المثالية ، دافني

275
00:13:28,807 --> 00:13:30,518
أوه ، سأعطيك شيئًا للمذكرات.

276
00:13:30,601 --> 00:13:33,896
يومياتي عزيزي ، استعدي للهجوم.

277
00:13:35,981 --> 00:13:38,400
انتظروا أخرجوني من المسجد من أجلك؟

278
00:13:38,484 --> 00:13:41,695
نعم. اعتقدت أنه يمكننا مواصلة علاجك.

279
00:13:41,779 --> 00:13:44,240
ماذا؟ مستحيل. لماذا أريد--

280
00:13:46,992 --> 00:13:48,744
توقف ، أشعر بالضحك.

281
00:13:48,827 --> 00:13:50,663
هل قاموا بتخدير طعامنا مرة أخرى؟

282
00:13:50,746 --> 00:13:51,872
همم.

283
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
إذن ما الذي كنا نتحدث عنه يا دكتور؟

284
00:13:53,374 --> 00:13:55,709
كنا نناقش مشاعرك

285
00:13:55,793 --> 00:13:58,128
عن ليلة اختفاء والدة فيلما ، ديا.

286
00:13:58,212 --> 00:14:01,090
حسنًا ، لقد اشترى أبي منزلنا للتو.

287
00:14:01,173 --> 00:14:05,177
لقد كان مكب نفايات. وكانت لديه هذه الفكرة الرائعة لحرقهِ من أجل أموال التأمين.

288
00:14:05,261 --> 00:14:08,472
لكن بدلاً من الاحتيال ، ارتكبت جريمة قتل.

289
00:14:08,556 --> 00:14:12,059
أتمنى. يمكنك التغلب على جريمة القتل ، لكن هذا قد يدمر الرجل.

290
00:14:12,142 --> 00:14:13,394
أنا لن أقول.

291
00:14:15,271 --> 00:14:19,441
حتى غير مبال وضعيف.

292
00:14:19,525 --> 00:14:21,443
الحقيقة ، في الليلة التي كنا سنحرقهُ ،

293
00:14:21,527 --> 00:14:24,196
أوقفني والدي ، تمامًا مثل يوم عيد ميلادي.

294
00:14:24,280 --> 00:14:28,617
هذه المرة فقط ، لم يقفز بيل جيتس من أجلي.

295
00:14:28,701 --> 00:14:31,328
انتظر ، هذا كل شيء؟ وهذا أسوأ من القتل؟

296
00:14:31,412 --> 00:14:33,664
أوه ، ثم انسحبت سيدة هندية.

297
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
نعم. أخبرني عنها.

298
00:14:35,374 --> 00:14:37,042
لماذا هل يعجبك هذا النوع؟ 
احترام.

299
00:14:37,126 --> 00:14:39,628
- لا. ماذا كانت تفعل هناك؟ 
- لا أعرف.

300
00:14:39,712 --> 00:14:43,465
أخبرني والدي ألا أهتم أبدًا بالنساء فوق سن 35.

301
00:14:43,549 --> 00:14:45,843
تمام. هذا عديم الفائدة.

302
00:14:45,926 --> 00:14:49,138
من الواضح أنه لا علاقة لك بخطف ديا.

303
00:14:49,221 --> 00:14:50,639
آسف يا دكتور.

304
00:14:50,723 --> 00:14:53,183
لن تخرج من هنا حتى تساعدني

305
00:14:53,267 --> 00:14:54,893
مع عدواني السلبي.

306
00:14:54,977 --> 00:14:57,605
ولكن إذا كنت تريد حقًا المغادرة ، أعتقد أنه يمكنني المعاناة

307
00:14:57,688 --> 00:15:00,274
مع الرفاق آلاخرين الذين ينتظرون التحدث إليكم.

308
00:15:01,859 --> 00:15:03,068
أوه!

309
00:15:03,152 --> 00:15:07,323
نرحب بمحبي الدفاع عن النفس للمرأة!

310
00:15:07,406 --> 00:15:12,411
الآن من مستعد لسحق العظام؟

311
00:15:14,330 --> 00:15:15,456
في زاوية

312
00:15:15,539 --> 00:15:17,708
يزن 110 جنيهات ،

313
00:15:17,791 --> 00:15:21,670
ومع انتشار على وسائل التواصل الاجتماعي يصل إلى 12300 ،

314
00:15:21,754 --> 00:15:25,466
دافني ، بليك الزنجبيل جاك هامر.

315
00:15:27,593 --> 00:15:29,178
وفي الزاوية الأخرى ،

316
00:15:29,261 --> 00:15:31,513
وزنها في "كيف تجرؤ؟"

317
00:15:31,597 --> 00:15:33,641
ومع وصول وسائل التواصل الاجتماعي إلى ،

318
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
"تقول إنها جيدة جدًا لذلك".

319
00:15:35,768 --> 00:15:38,854
فيلما ، الاسم الأوسط الهندي ، دينكلي.

320
00:15:38,937 --> 00:15:40,439
ياي...

321
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
اجلس.

322
00:15:41,940 --> 00:15:45,736
الآن دعنا نتعرف على الفتاة الأقل عرضة للخطر.

323
00:15:45,819 --> 00:15:48,697
هيدرات. ستحتاج إليه عندما تبكي لاحقًا.

324
00:15:48,781 --> 00:15:51,367
رائع. لم أر شخصًا بهذه الثقة المفرطة

325
00:15:51,450 --> 00:15:53,035
منذ والدتي يوم الانتخابات 2016.

326
00:15:53,118 --> 00:15:57,373
أعتقد حقًا أن جيل شتاين كان لديه. على أي حال. ايدأ!

327
00:15:58,624 --> 00:16:00,042
ماذا؟

328
00:16:00,125 --> 00:16:02,461
لماذا معدتك صلبه؟ هل أنت إنسان آلي؟

329
00:16:02,544 --> 00:16:04,505
هل هذا هو السبب في أنك لا تستحمين بعد الصالة الرياضية؟

330
00:16:04,588 --> 00:16:06,340
لا ، معدتي مثل شفتي ،

331
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
لينة ، ويخرج منها الكثير من الأصوات الغريبة.

332
00:16:08,926 --> 00:16:10,594
ما شعرت به كان ...

333
00:16:10,678 --> 00:16:12,638
- انتظر ، هذه دفتر يومياتي. - نعم،

334
00:16:12,721 --> 00:16:14,556
وأنا على وشك أداء الكتاب المسموع.

335
00:16:14,640 --> 00:16:16,475
بالأصوات وكل شيء ، أليس كذلك؟

336
00:16:16,558 --> 00:16:18,435
فيلما ، من فضلك لا تفعل هذا.

337
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
آذيتني. انا اذيتك.

338
00:16:20,979 --> 00:16:23,899
مرحبا جميعا. تعتقدون جميعًا أن دافني هي الأفضل ،

339
00:16:23,982 --> 00:16:26,193
جميلة ، أليس كذلك؟

340
00:16:26,276 --> 00:16:27,736
حسنًا ، إنها كذبة.

341
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
وفقًا لمجلتها الخاصة ،

342
00:16:29,446 --> 00:16:32,574
دافني مضطربة لدرجة أن لديها جلسة يومية

343
00:16:32,658 --> 00:16:34,743
مع مستشار التوجيه المدرسي لدينا ، لامونت.

344
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
لمناقشة قضاياها.

345
00:16:45,546 --> 00:16:46,714
يا رفاق ، تعال.

346
00:16:46,797 --> 00:16:49,299
لقد جعلت دافني عرضة للخطر. انا فزت.

347
00:16:49,383 --> 00:16:52,928
نضحك الآن ونحن نشاهد شعبيتها الثمينة تتلاشى.

348
00:16:53,011 --> 00:16:54,596
لماذا نفعل ذلك؟

349
00:16:54,680 --> 00:16:59,643
الصحة العقلية ليست مزحة ، بغض النظر عن مدى ضعف لامونت.

350
00:16:59,727 --> 00:17:01,895
نعم. لا يهم كم أنا أعرج.

351
00:17:03,522 --> 00:17:06,066
دافني ، دافني!

352
00:17:06,692 --> 00:17:07,776
أوه لا.

353
00:17:14,742 --> 00:17:17,995
انظري ، فيلما ، الطريقة الوحيدة التي ستتجنبين بها الإيقاف

354
00:17:18,078 --> 00:17:20,038
هو إذا كنت اعتذرتي لدافني.

355
00:17:20,122 --> 00:17:21,623
علي ان اعتذر؟

356
00:17:21,707 --> 00:17:24,001
لقد ركلتني بقوة ، أصبحت قناتي الآن مقيدة.

357
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
نعم ، لكنك جرحت مشاعرها ، والتي تزداد سوءًا هذه الأيام.

358
00:17:28,338 --> 00:17:30,382
الآن ، هل تهتمين بإخباري لماذا؟

359
00:17:30,466 --> 00:17:33,552
مستحيل.وحضاً موفقاً في محاولة الدخول في رأسي بدون سترة صوفية.

360
00:17:33,635 --> 00:17:35,721
أجل ، أخبرني نورفيل عن خدعتك الصغيرة.

361
00:17:42,728 --> 00:17:44,688
بخير. أعلم أنني يجب أن أتحدث إلى شخص ما

362
00:17:44,772 --> 00:17:46,565
عن مشاعري تجاه دافني ، لكن ...

363
00:17:49,902 --> 00:17:52,946
لكن أمي هي الشخص الذي أتحدث إليه عندما أكون في حيرة من أمري.

364
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
والتحدث إلى أي شخص آخر يبدو وكأنه خيانة ،

365
00:17:54,990 --> 00:17:57,284
كأنني أعترف أنها ذهبت إلى الأبد.

366
00:17:57,367 --> 00:18:00,370
أرى ذلك ، لكني لم أتحدث مع شخص آخر

367
00:18:00,454 --> 00:18:02,748
جعلتك أبعد من العثور عليها.

368
00:18:04,249 --> 00:18:05,667
هاه.

369
00:18:05,751 --> 00:18:08,587
تمام. هذا شعور ذكي ، لكنه يأتي منك ...

370
00:18:08,670 --> 00:18:11,173
نعم. لا ، فاجأت نفسي هناك.

371
00:18:11,256 --> 00:18:13,675
من المفترض أن أتحدث مع الأطفال عن الكلية ،

372
00:18:13,759 --> 00:18:15,886
لكن وجهة نظري هي ...

373
00:18:15,969 --> 00:18:17,763
اه ... اه ... كلا. نسيتهُ.

374
00:18:17,846 --> 00:18:19,556
أعتقد أنك قصدت ذلك

375
00:18:19,640 --> 00:18:22,059
برفضي معرفة مشاعري تجاه دافني في البداية ،

376
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
أنا فقط جعلت كل هذه الفوضى معها بدلا من ذلك.

377
00:18:24,353 --> 00:18:26,480
هذا هو. فتاة ذكية مثلك

378
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
ستكون مادة كلية سميث الحقيقية.

379
00:18:28,649 --> 00:18:31,026
حسنًا ، لكن هل ما زلت مضطره للاعتذار لدافني؟

380
00:18:31,109 --> 00:18:34,530
قرأت دفتر يومياتها فقط لأنها قالت إنها تحظى بشعبية كبيرة بالنسبة لي.

381
00:18:34,613 --> 00:18:35,864
متروك لك يا فيلما.

382
00:18:35,948 --> 00:18:38,200
لكن في بعض الأحيان عندما تتعرض للهجوم ،

383
00:18:38,283 --> 00:18:40,953
- أفضل شيء تفعله هو - - تملص.

384
00:18:41,036 --> 00:18:42,371
أنت على حق.

385
00:18:42,454 --> 00:18:44,706
كنت سأقول اذهب للعيون!

386
00:18:46,291 --> 00:18:48,043
لذلك يبدو ان فريد

387
00:18:48,126 --> 00:18:50,462
ليس له علاقة باختفاء والدتك. أخبار جيدة ، أليس كذلك؟

388
00:18:50,546 --> 00:18:52,381
لا ، إنها أخبار مروعة.

389
00:18:52,464 --> 00:18:55,467
هذا يعني أن الدليل الكبير الخاص بي هو طريق مسدود ، وربما يكون فريد بريئًا.

390
00:18:55,551 --> 00:18:57,302
نعم ، لكن أليس هذا مريحًا قليلاً

391
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
لرؤية رجل أبيض غني أدين خطأً لمرة واحدة؟

392
00:18:59,805 --> 00:19:01,515
أنا مشتت للغاية للاستمتاع بها.

393
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
أنا بحاجة لتصحيح الأمور مع دافني.

394
00:19:06,728 --> 00:19:08,564
انتظرني ، حسنا؟

395
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
إلا إذا كنت ترغب في إحضار مخروط مثلجات لي والعودة على الفور.

396
00:19:10,816 --> 00:19:13,527
بالتأكيد. ليس لدي أي شيء آخر مجدول الآن. يا للهول!

397
00:19:25,581 --> 00:19:28,125
حسنًا ، قاعدة 10 دقائق. نورفيل لن يأتي.

398
00:19:28,208 --> 00:19:31,962
أعتقد أنني سأضطر إلى تحويل صدمة طفولتي إلى محامي

399
00:19:32,045 --> 00:19:35,257
ومساعدة إخوتي المسجونين في استئناف إدانتهم.

400
00:19:35,340 --> 00:19:36,717
لا ، لا أحد يغادر.

401
00:19:36,800 --> 00:19:39,052
لماذا يعتقد الجميع أنهم يستطيعون الوقوف معي؟

402
00:19:41,930 --> 00:19:43,849
حسناً. الشغب اذاً.

403
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
ماذا تريدين يا (فيلما)؟

404
00:20:07,039 --> 00:20:08,624
جئت للاعتذار.

405
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
أنا آسف لأنني قرأت يومياتك بصوت عالٍ للجميع في المدرسة.

406
00:20:12,252 --> 00:20:13,795
-فيلما. -نعم ، أعلم ، أعلم.

407
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
الآن تريدين أن تعتذري؟

408
00:20:15,631 --> 00:20:18,091
-لماذا؟ 
- لقول إنني لست مشهورًا بما يكفي بالنسبة لك.

409
00:20:18,175 --> 00:20:20,469
-أنا لم أقل ذلك أبدا. 
-حسنا ، قالها أحدهم.

410
00:20:20,552 --> 00:20:22,429
- انتي من قلتيه 
- وأنا قصدته.

411
00:20:22,512 --> 00:20:25,015
هذا ليس له علاقة بالشعبية ، فيلما.

412
00:20:25,098 --> 00:20:27,309
هل تعرفين حتى لماذا تحدثتُ إلى لامونت؟

413
00:20:27,392 --> 00:20:31,104
لا ، بصراحة ، تصفحت في دفتر يومياتك بحثًا عن أشياء مثيرة.

414
00:20:31,188 --> 00:20:32,481
قليلا برأي المتواضع.

415
00:20:32,564 --> 00:20:34,274
حسنًا ، أنا أتحدث معه

416
00:20:34,358 --> 00:20:36,026
لأنني أبحث عن والدي

417
00:20:36,109 --> 00:20:38,570
لقد أثار الكثير من مشاعر الهجر بالنسبة لي.

418
00:20:38,654 --> 00:20:39,529
أوه.

419
00:20:40,280 --> 00:20:41,531
أنا آسف.

420
00:20:41,615 --> 00:20:43,158
-عندما أمي-- 
-بالضبط.

421
00:20:43,241 --> 00:20:45,577
عندما اختفت والدتك تركتني أيضًا.

422
00:20:45,661 --> 00:20:47,829
ماذا؟ فقط بعد أن أصبحت مثيرة وتخلصت مني.

423
00:20:47,913 --> 00:20:49,623
هذا ليس صحيحا. انت ابعدتيني اولا

424
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
ابعدت الجميع. ما زلت لم أر طبيب أسناني ،

425
00:20:52,209 --> 00:20:53,585
ولا أنوي ذلك.

426
00:20:56,421 --> 00:20:59,549
حسنًا ، ربما خطأ بسيط في سقوطنا يكمن معي؟

427
00:20:59,633 --> 00:21:02,010
ثم قبلنا ، وكان الأمر رائعًا.

428
00:21:02,094 --> 00:21:05,222
لكنك قلت إنك لم تعجبني بهذا الشكل وفزعت.

429
00:21:05,305 --> 00:21:08,058
لأنني اعتقدت أنك ستذهبين بعيدًا مرة أخرى.

430
00:21:08,141 --> 00:21:10,644
لذا انتظري ، هل هذا اعتذار؟

431
00:21:10,727 --> 00:21:12,354
حسنا هل انت معجبه بي؟

432
00:21:12,437 --> 00:21:13,689
أنت تعرفين أنني أحبكٍ.

433
00:21:13,772 --> 00:21:16,441
لكنني أيضًا ، اقتلنيي ، منجذبه بشدة إلى فريد.

434
00:21:16,525 --> 00:21:18,276
أنت بحاجة إلى علاج.

435
00:21:18,360 --> 00:21:21,697
بصراحة ، أعتقد أن ما أحتاجه حقًا هو صديق.

436
00:21:21,780 --> 00:21:22,698
أنا أيضاً.

437
00:21:23,281 --> 00:21:24,199
لكن أيضا،

438
00:21:24,282 --> 00:21:25,867
-ربما يكون الصديق الذي فو- -لا.

439
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
دعنا نجعل الأمر بسيطًا ونحاول أن نصبح أصدقاء مرة أخرى.

440
00:21:28,620 --> 00:21:29,788
نعم أنت على حق.

441
00:21:29,871 --> 00:21:31,665
لا أستطيع إلا أن أستحوذ على امرأة واحدة في كل مرة.

442
00:21:31,748 --> 00:21:33,917
والآن يجب أن تكون أمي.

443
00:21:34,001 --> 00:21:35,127
لذا هل يجب أن نعانقه؟

444
00:21:35,210 --> 00:21:36,920
عناق الأصدقاء ، لمسة الثدي.

445
00:21:37,004 --> 00:21:38,630
لمس الثدي .

446
00:21:41,049 --> 00:21:43,468
لنتصافح فقط. نعم؟ 
-نعم أحب التصافح.

447
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
صديقان فقط ، يتشاركان في مصافحة غير رسمية.

448
00:21:48,140 --> 00:21:49,266
ليلة سعيدة صديقي.

449
00:21:49,349 --> 00:21:51,059
ليلة سعيدة صديقي.

450
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
حسنًا ، على الأقل عادت هلوساتي إلى طبيعتها.

451
00:22:01,236 --> 00:22:03,989
ماذا بحق الجحيم ، نورفيل؟ من المفترض أن توصلني إلى المنزل.

452
00:22:04,072 --> 00:22:05,866
الآن علي أن أمشي.

453
00:22:05,949 --> 00:22:08,952
أنا حرفيا لم أكن أبدا أكثر جنونا.

454
00:22:09,036 --> 00:22:09,953
مرحبا أبي.

455
00:22:14,082 --> 00:22:17,461
بني ، أنا أكره أن أقول ذلك ، لكنك لست مستعدًا لارتداء سترة صوفية.

456
00:22:17,544 --> 00:22:20,130
مع القوة المتوسطة تأتي المسؤولية المتوسطة.

457
00:22:20,213 --> 00:22:21,840
أنا أعرف. أنا آسف.

458
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
مصحة كريستال كوف ؟

459
00:22:27,554 --> 00:22:29,306
لماذا هذا هنا؟

460
00:22:29,389 --> 00:22:33,393
ماذا؟ أوه ، هذا. أنا ... أنا ... لدي صديق يعمل هناك.

461
00:22:33,477 --> 00:22:36,521
دكتور ... اه ... عذر سيء.

462
00:22:36,605 --> 00:22:37,481
همم.

463
00:22:40,776 --> 00:22:42,819
لماذا لديك هذا يا أبي؟

464
00:22:45,197 --> 00:22:47,949
بني ، هناك شيء أريد أن أخبرك به

465
00:22:48,033 --> 00:22:49,618
عن والدتك.

466
00:23:02,756 --> 00:23:03,715
مرحبًا أيها الغريب.

467
00:23:18,396 --> 00:23:19,815
انظر ، كوخ.

468
00:23:19,898 --> 00:23:21,775
يمكننا أن نسأله عن الاتجاهات إلى المدينة.

469
00:23:21,858 --> 00:23:23,068
اسأله عن الاتجاهات؟

470
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
اعتقدت أن لقبك هو اللص ،

471
00:23:24,903 --> 00:23:27,030
لا الهرة.

472
00:23:27,114 --> 00:23:29,533
حسنا ، افعلو ما تشائون.

473
00:23:29,616 --> 00:23:32,619
حسنًا ، الآن من لديه هاتف حتى أتمكن من الاتصال بسائقي؟

474
00:23:33,912 --> 00:23:36,206
أوه ، هل تريدون يا رفاق استخدام أحد سائقكيم الخاصة بك؟

475
00:23:36,289 --> 00:23:37,707
تجمد! شرطة!

476
00:23:37,791 --> 00:23:39,543
آه! أوه.

477
00:23:39,626 --> 00:23:41,253
لن تأخذني حيا أبدا.

478
00:23:41,336 --> 00:23:42,587
قف!

479
00:23:42,671 --> 00:23:46,633
لكن لماذا لا نأخذك حياً يا فريد؟

480
00:23:46,716 --> 00:23:50,011
لأنني أريد أن أبدو صعبًا لإقناع والدي.

481
00:23:50,095 --> 00:23:51,138
عذرًا!

