﻿1
00:00:12,786 --> 00:00:15,045
<b>‫’’الأرض-203، (غوثام) الجديدة‘‘</b>

2
00:00:19,346 --> 00:00:22,608
‫ـ (أوراكل)، أنا (هانترس)، أجيبي
<i>‫ـ (هانترس)، الاتصالات بالكاد تعمل</i>

3
00:00:22,692 --> 00:00:24,519
‫ـ (باربرا)، أيمكنك سماعي ؟
<i>‫ـ أحتاج إلى مزيد من الوقت</i>

4
00:00:24,603 --> 00:00:26,996
‫الموجة تقترب بسرعة كبيرة
‫عليك إخلاء المكان فوراً

5
00:00:27,080 --> 00:00:29,470
<i>‫"نا أرسل جميع المعلومات المهمة
‫قبل وصول الموجة</i>

6
00:00:30,252 --> 00:00:35,117
‫ـ (أوراكل)، (أوراكل)، أجيبيني من فضلك
<i>‫ـ أنا أرسل جميع المعلومات المهمة... (هيلينا) !</i>

7
00:00:43,604 --> 00:00:49,104
<b>،فـــلاش) - الموسم السادس)’’
‘‘( الحلقة الـ 9: ( أزمة على الأراضي اللانهائية - الجزء الثالث</b>

8
00:00:50,150 --> 00:00:52,149
<b>‫’’الأرض-1‘‘</b>

9
00:00:55,625 --> 00:00:59,581
{\an8}‫حددنا مكان 4 فقط من "النماذج" الـ7
‫اللازمين لإنقاذ الأكوان المتعددة

10
00:00:59,665 --> 00:01:01,882
{\an8}‫يمكننا العثور على الـ3 الآخرين
‫لو أن...

11
00:01:01,966 --> 00:01:04,882
{\an8}‫مهلاً، أنا أصلح جهاز
‫تحديد "النماذج"، اتفقنا ؟

12
00:01:04,966 --> 00:01:06,312
{\an8}‫هذه عملية معقدة

13
00:01:07,224 --> 00:01:08,614
‫هل طلب أحدهم الدعم ؟

14
00:01:08,919 --> 00:01:10,833
‫ـ (آيرس)
‫ـ (سيسكو)، حمداً لله

15
00:01:10,917 --> 00:01:14,002
‫ـ أحتاج إلى عبقري آخر هنا
‫ـ لهذا أنا هنا

16
00:01:14,220 --> 00:01:17,698
{\an8}‫وهذا نسخة خارقة، إنه غريب جداً

17
00:01:17,782 --> 00:01:21,130
{\an8}‫يا له من فريق
‫مرحباً، كيف حالكم ؟

18
00:01:21,214 --> 00:01:22,955
‫أنا (رالف ديبني)، (الرجل الممتد)

19
00:01:23,039 --> 00:01:26,126
‫ـ مستعد للمساعدة في ركل المؤخرات
‫ـ تجاهلوه، إنه لقاءه الأول بكم

20
00:01:26,210 --> 00:01:29,689
{\an8}‫اسمعوا، موجة المادة المضادة
‫لا تزال تعيث فساداً بالأكوان المتعددة

21
00:01:29,773 --> 00:01:31,601
‫يجب أن نجلب كل من أمكن
‫إلى بر الأمان

22
00:01:31,685 --> 00:01:34,381
‫حساباتي تظهر أن الأرض-1
‫ستكون آخر مكان تضربه الموجة

23
00:01:34,465 --> 00:01:36,291
‫سمعت من (أليكس) و(بريني)
‫من الأرض-1

24
00:01:36,375 --> 00:01:38,592
‫كل من أنقذناه من الأرض-38
‫هو بأمان الآن

25
00:01:38,766 --> 00:01:41,420
{\an8}‫إذاً، يجب أن ننقل أكبر عدد ممكن
‫من الناس إلى الأرض-1 الآن

26
00:01:41,504 --> 00:01:44,461
‫فلنجمع فريق إنقاذ، وننقذ من أمكننا
‫إنقاذه في الأكوان المتعددة

27
00:01:44,545 --> 00:01:47,545
{\an8}‫يمكنني استخدام قدراتي الذهنية
‫للبقاء على اتصال مع مركبة (ويف رايدر)

28
00:01:47,629 --> 00:01:48,523
‫سأذهب أنا أيضاً

29
00:01:48,607 --> 00:01:50,761
{\an8}‫(روري)، من الأرض الموازية
‫لا يزال ممسكاً بـ(جوناثان)

30
00:01:50,845 --> 00:01:52,930
{\an8}‫لذا، سأتولى الاتصالات
‫وأبقي الجميع على اطلاع

31
00:01:54,101 --> 00:01:55,496
‫ـ (سوبر غيرل) ؟
‫ـ سأبقى هنا

32
00:01:55,580 --> 00:01:57,230
‫يجب أن نجد طريقة لنستعيد عالمنا

33
00:01:58,708 --> 00:02:01,488
‫مهلاً، أعتقد أننا نجحنا
‫أعتقد أننا أصلحناه

34
00:02:06,442 --> 00:02:10,743
‫ـ يا رفاق، نحن نعرف كل هذا
‫ـ التحميل جارٍ، لذا اصبري قليلاً

35
00:02:12,958 --> 00:02:15,131
<b>‫ـ ’’الشرف‘‘</b>
‫ـ لمَ لست متفاجئة ؟

36
00:02:16,260 --> 00:02:17,999
<b>‫ـ ’’الحب‘‘</b>
‫ـ هذا غير متوقع

37
00:02:18,607 --> 00:02:20,434
<b>‫ـ ’’الإنسانية‘‘</b>
‫ـ من هذا الرجل بحق الجحيم ؟

38
00:02:20,518 --> 00:02:25,214
{\an8}‫د. (راين شوي)، أستاذ الفيزياء
‫في جامعة بلدة (آيفي) على أرضنا نحن

39
00:02:25,298 --> 00:02:28,168
‫أعتقد أننا بتنا نعرف محطتنا التالية
‫(راي)، (رالف) ؟

40
00:02:28,252 --> 00:02:30,077
‫بلدة (آيفي)، هذه جامعتي القديمة
‫هيّا بنا...

41
00:02:30,338 --> 00:02:36,159
{\an8}‫بعد تحديد هويات جميع "النماذج" أولويتنا التالية
‫هي التفكير في طريقة لوقف موجة المادة المضادة

42
00:02:36,811 --> 00:02:39,592
<i>‫عذراً على المقاطعة،
‫ولكن السيّد (ديغل) قد وصل</i>

43
00:02:39,808 --> 00:02:42,505
‫كيف سمحت بحصول هذا يا (سارة) ؟
‫وأنت بالأخص ؟

44
00:02:42,589 --> 00:02:44,675
‫ـ الأمر معقد
‫ـ هو ليس كذلك

45
00:02:46,237 --> 00:02:49,586
{\an8}‫ـ لم أكن متواجداً حين احتاج إليّ
‫ـ (ديغ)، نحن نعمل على إعادته إلى الحياة

46
00:02:49,670 --> 00:02:52,020
{\an8}‫بالطريقة عينها التي أعادني فيها
‫إلى الحياة، أتذكر ؟

47
00:02:52,104 --> 00:02:53,928
‫ـ أنت تتكلمين عن رحلة إلى (المطهر)
‫ـ أجل

48
00:02:54,189 --> 00:02:56,536
{\an8}‫ـ حسناً، سأرافقك
‫ـ ثم هناك--

49
00:02:57,448 --> 00:03:01,140
{\an8}‫هناك شيء آخر،
‫(ديغ)، إنها (ليلى)...

50
00:03:01,922 --> 00:03:04,749
{\an8}‫ـ هي مفقودة
‫ـ ماذا ؟

51
00:03:04,833 --> 00:03:08,526
{\an8}‫لم يرها أحد تغادر
‫كانت هناك، واختفت فجأة

52
00:03:09,177 --> 00:03:12,179
{\an8}‫لديها القدرة
‫على التنقل الفوري، لذا--

53
00:03:12,263 --> 00:03:15,694
‫هناك الآن احتمالات غير متناهية
‫لموقع (ليلى)

54
00:03:15,956 --> 00:03:18,389
‫أنت، أنصت إليّ

55
00:03:19,040 --> 00:03:22,255
{\an8}‫لن أخسر (أوليفر) و(ليلى)

56
00:03:23,472 --> 00:03:26,818
{\an8}‫لذا، توقف عن السخافات
‫وأخبرني، كيف أجد زوجتي ؟

57
00:03:27,382 --> 00:03:29,858
‫لقد سمعتَه، أين هي ؟

58
00:03:30,250 --> 00:03:33,246
{\an8}‫قد تكون (هاربينجر) مع عدوي

59
00:03:35,463 --> 00:03:37,201
{\an8}‫(مونيتور) المضاد

60
00:03:41,459 --> 00:03:43,109
<b>‫’’الحب، الإنسانية، الشرف
‫الأمل، الحقيقة، الشجاعة، المصير‘‘</b>

61
00:03:43,458 --> 00:03:48,283
{\an8}‫(مونيتور) المضاد
‫هل الاسم محدد ؟

62
00:03:48,367 --> 00:03:51,886
{\an8}‫ـ أم أنه يمكننا تعديله قليلاً ؟
‫ـ لهذا كنت أمرّن كلاً منكم

63
00:03:52,146 --> 00:03:54,188
{\an8}‫كنت أختبركم وأدفعكم إلى حدودكم

64
00:03:54,405 --> 00:03:57,577
{\an8}‫احتجت إلى شجاعتكم، شرفكم
‫وصلابة إرادتكم

65
00:03:57,838 --> 00:03:59,709
{\an8}‫حتى حقيقة قناعاتكم

66
00:03:59,793 --> 00:04:02,663
‫كل ما يجعل منكم أفضل الأبطال
‫على هذه الأرض

67
00:04:02,747 --> 00:04:06,486
‫أو أي أرض أخرى، لأن هذا ما سيتطلبه
‫التغلب على عدونا

68
00:04:06,570 --> 00:04:09,962
{\an8}‫ـ وماذا يريد هذا الرجل بالتحديد ؟
‫ـ تدمير الأكوان المتعددة

69
00:04:10,046 --> 00:04:14,828
{\an8}‫ـ واستبدالها بكون آخر
‫ـ يستطيع السيطرة عليه، كأي مهووس آخر

70
00:04:14,912 --> 00:04:19,213
{\an8}‫كان يجب أن أتوقع أن علاقتي بـ(هاربينجر)
‫قد تساعده في غايته

71
00:04:19,387 --> 00:04:22,605
‫أكان عليك ؟
‫أخبرنا كيف نستعيدها وحسب

72
00:04:22,689 --> 00:04:27,688
{\an8}‫أريد العثور عليها بقدر ما تريدون أنتم
‫ولكن لا أستطيع صياغة ما تمّ

73
00:04:27,772 --> 00:04:30,508
‫بوسعي فقط محاولة إنقاذ ما تبقى

74
00:04:44,803 --> 00:04:46,761
{\an8}‫تعرف ما عليك فعله
‫لاسترجاع روح (أوليفر)

75
00:04:46,845 --> 00:04:50,755
{\an8}‫سأحرس جثته، وأعد بأنني سأبقيك
‫على اطلاع بشأن (هاربينجر)

76
00:04:50,973 --> 00:04:52,363
{\an8}‫عُلم

77
00:04:54,057 --> 00:04:55,710
‫(سيسكو)، ربما عليك معاودة الاتصال
‫بـ(كاميلا) ؟

78
00:04:55,794 --> 00:04:57,753
‫كلا، لم يكن ذلك اتصالاً هاتفياً

79
00:04:57,837 --> 00:05:00,965
{\an8}‫أنا أحدد مكان ما تبقى من جزيئيات
‫المادة المضادة على الأرض

80
00:05:01,182 --> 00:05:04,444
‫ـ لماذا ؟
‫ـ أحاول تحديد مصدر الموجة

81
00:05:04,528 --> 00:05:09,263
{\an8}‫وبحسب هذا...
‫هو مخبأ في منطقة تحت أرضنا نحن

82
00:05:09,915 --> 00:05:12,000
‫لاقيني في مرأب الحمولة بعد 5 دقائق

83
00:05:15,302 --> 00:05:16,779
{\an8}‫(سيسكو رومون)

84
00:05:19,473 --> 00:05:20,866
‫ألم أمر بك تواً ؟

85
00:05:20,950 --> 00:05:23,427
{\an8}‫أنت لست "نموذجاً"
‫ولكن، هناك غاية منك

86
00:05:24,687 --> 00:05:27,988
‫ـ يجب أن يعود (فايب)
‫ـ كلا

87
00:05:29,900 --> 00:05:33,292
{\an8}‫كلا، خسرت قواي، ولسبب وجيه

88
00:05:33,376 --> 00:05:36,243
{\an8}‫عليك تلبية النداء
‫سواء رغبت في ذلك أم لا

89
00:05:36,417 --> 00:05:40,893
{\an8}‫حسناً، ربما لم تسمعني
‫بسبب لحيتك الكثيفة

90
00:05:42,934 --> 00:05:46,410
{\an8}‫اذهب الآن، واخدم الغاية منك

91
00:05:55,229 --> 00:05:58,836
{\an8}‫ـ أما زلت متأكداً من أنك تريدني أن أذهب ؟
‫ـ أجل

92
00:06:00,052 --> 00:06:03,181
{\an8}‫اذهبي واعثري على (راين شوي)
‫وعودي سريعاً

93
00:06:14,041 --> 00:06:16,213
<b>‫’’الأرض-1، مدينة (سنترال)‘‘</b>

94
00:06:18,647 --> 00:06:20,996
‫ـ إلى أين ذهب (باري) ؟
‫ـ لتأمين المكان

95
00:06:21,080 --> 00:06:23,646
{\an8}‫والتأكد من أن هذا ليس فخاً
‫من صنع (مونيتور) المضاد

96
00:06:23,730 --> 00:06:26,772
{\an8}‫ـ أبغض الاسم كثيراً
‫ـ تسرني عودتك يا (فايب)

97
00:06:28,249 --> 00:06:30,681
{\an8}‫ـ فلنذهب إلى موقع عمل (ناش)
‫ـ من هنا

98
00:06:33,592 --> 00:06:35,982
‫ـ هذا جديد
‫ـ يجب أن ندخل

99
00:06:39,110 --> 00:06:43,019
‫ـ من هناك ؟
‫ـ (ناش)، هل هذا أنت ؟

100
00:06:43,672 --> 00:06:46,018
{\an8}‫لم أعد (ناش)، بل أنا...

101
00:06:46,974 --> 00:06:48,320
‫(بارايا)

102
00:06:48,755 --> 00:06:51,189
‫ـ وأنا هنا لأكون شاهداً
‫ـ على ماذا ؟

103
00:06:52,058 --> 00:06:53,664
‫على المأساة

104
00:06:59,308 --> 00:07:04,871
‫اسم جديد، لباس جديد
‫أعتقد أن أحداً لم يعد يستشيرني

105
00:07:04,955 --> 00:07:07,956
‫ـ مهلاً، ماذا حصل بالتحديد ؟
‫ـ بحثت في هذه الأنفاق

106
00:07:08,040 --> 00:07:11,560
‫بصفتي (ناش) بحثاً عن (مار نوفو)
‫من أجل قتله

107
00:07:12,254 --> 00:07:15,733
‫وأفضح كونه إلهاً زائفاً
‫ولكنني الآن تحت سيطرة إله آخر

108
00:07:15,817 --> 00:07:19,991
‫ـ وهو (مونيتور) المضاد ؟
‫ـ أقام لي درباً لم أستطع تجنبه

109
00:07:20,075 --> 00:07:25,682
‫ولكن طيلة الوقت، كان يتلاعب بي
‫ليحصل على موطىء قدم بهذا الكون

110
00:07:25,766 --> 00:07:29,720
‫ـ لمَ لم تقاومه ؟
‫ـ كانت إرادته قوية جداً

111
00:07:30,241 --> 00:07:33,329
‫والآن، أنا مجبر على شهادة
‫تدميره لعالم تلو الآخر

112
00:07:33,413 --> 00:07:35,020
‫لهذا سوف نمنعه

113
00:07:35,194 --> 00:07:36,715
‫أيمكنك فتح هذا الباب ؟

114
00:07:37,888 --> 00:07:42,452
‫لا أستطيع، خسرت ذاكرتي كـ(ناش)
‫وأنا (باريا)

115
00:07:42,536 --> 00:07:43,974
‫ولكن أنت تستطيع

116
00:07:44,058 --> 00:07:46,012
‫ـ عبر استبصار تلك الذكريات بالذبذبات ؟
‫ـ أجل

117
00:08:04,912 --> 00:08:07,735
‫ـ ماذا رأيت ؟
‫ـ طريقة للدخول

118
00:08:08,778 --> 00:08:12,384
‫تظنين أن الكتاب
‫قد يعيد الأراضي المدمرة ؟

119
00:08:16,424 --> 00:08:18,510
‫ـ طرفة جيدة
‫ـ لا وقت لنا لهذا

120
00:08:21,986 --> 00:08:24,505
‫أخبرنا كيف نستخدم الكتاب
‫وإلا ستفقد ذراعك، الخيار لك

121
00:08:24,940 --> 00:08:27,156
‫هل تصرفك العدائي
‫ينجح في مدينة (غوثام) ؟

122
00:08:28,720 --> 00:08:32,586
‫الكتاب أشبه بمعبر لقوّة قديمة
‫وغير متناهية

123
00:08:33,065 --> 00:08:36,152
‫التعامل معه يتطلب
‫الكثير من التركيز والإرادة الصلبة

124
00:08:36,236 --> 00:08:40,149
‫ـ وعلامَ ركزت أنت ؟
‫ـ كراهيته لـ(سوبرمان)

125
00:08:40,233 --> 00:08:41,798
‫إجابة صحيحة من المحاولة الأولى

126
00:08:42,275 --> 00:08:43,886
‫ولكن كان من السهل توفير الكتاب لذلك

127
00:08:43,970 --> 00:08:47,706
‫حاولي استخدامه على النطاق
‫الذي تتكلمين عنه، وقد يدفعك إلى الجنون

128
00:08:48,098 --> 00:08:49,444
‫مثل (ديغان)

129
00:08:56,265 --> 00:08:59,005
‫(كارا)، لا نعرف التبعات المحتملة لهذا

130
00:08:59,089 --> 00:09:01,698
‫من المفترض أن أكون مثالاً على الأمل، لا ؟

131
00:09:01,782 --> 00:09:06,605
‫ربما هذا هو دوري، استعادة أرضي
‫و(آرغو) وجميع الآخرين

132
00:09:07,126 --> 00:09:08,560
‫يجب أن أجد طريقة لأصلح الوضع

133
00:09:12,514 --> 00:09:13,904
‫سأراك قريباً

134
00:09:19,161 --> 00:09:22,507
<b>‫ـ ’’الأرض-666، (لوس أنجلوس)‘‘</b>
‫ـ لمَ عرّجنا إلى أرض موازية ؟

135
00:09:22,853 --> 00:09:25,811
‫تدمّر عدد كبير من العوالم
‫أساسات السحر تتداعى

136
00:09:25,895 --> 00:09:28,983
‫تاركة لي الأسوأ
‫لذا، لا يمكنني دخول عالم بعد الموت

137
00:09:29,067 --> 00:09:31,976
‫ولكن لا تقلق أيها المرافق،
‫لحسن الحظ، أعرف من يستطيع

138
00:09:33,368 --> 00:09:35,888
‫ستحبانها، حيث مستعدة لكل شيء

139
00:09:36,974 --> 00:09:41,752
‫من الرائع دائماً رؤيتك يا (لوسي)،
‫لقد حان الوقت

140
00:09:42,534 --> 00:09:45,796
‫عذراً يا سيّدتيّ، يبدو أنكما لستما
‫فقط من يريدني

141
00:09:45,880 --> 00:09:47,270
‫سأراكما لاحقاً

142
00:09:47,575 --> 00:09:55,265
‫(جوني)، أودّ القول إن رؤيتك تسرني
‫في أرضي خارج ناديّ، ولكن لا

143
00:09:57,001 --> 00:10:01,172
‫مرحباً، لا أعتقد أننا التقينا قبلاً
‫أنا (لوسيفر مورننغستار)

144
00:10:01,391 --> 00:10:04,780
‫ـ (لوسيفر مورننغستار) بمعنى...
‫ـ الشيطان، أجل بالتحديد

145
00:10:05,171 --> 00:10:12,295
‫ـ أخبريني، ما الذي تريدينه ؟
‫ـ أنا...

146
00:10:14,902 --> 00:10:20,815
‫ـ أريد استعادة والدي وحسب
‫ـ مشاكل أبوية ؟ لمَ لم تقولي ذلك ؟

147
00:10:20,899 --> 00:10:24,028
اسمع، لا أعرف ما إذا كان
‫(أوليفر كوين) لديك في عالمك

148
00:10:24,112 --> 00:10:28,808
‫ـ ولكن خاصتنا تعرض للتدمير
‫ـ استعادة الروح

149
00:10:28,892 --> 00:10:32,672
‫كل الكلام عن نهاية العالم،
‫هذا كلام قديم يا (جون)

150
00:10:33,627 --> 00:10:37,583
‫حسناً، سأفعل هذا فقط
‫لأنني مدين لك بسبب (مايز)

151
00:10:37,667 --> 00:10:39,015
‫أجل، بالفعل

152
00:10:39,752 --> 00:10:43,406
‫بالمناسبة، أنت تذكرني بأخي
‫طويل القامة، أسمر البشر، مغتاظ مني

153
00:10:43,490 --> 00:10:46,009
‫ـ أستساعدنا أم لا ؟
‫ـ كم أنك لطيف !

154
00:10:46,575 --> 00:10:50,311
‫الشيطان دائماً ما ينفذ اتفاقاته
‫خذ هذه البطاقة

155
00:10:50,963 --> 00:10:53,398
‫ستحصل على وقت محدد
‫لدى دخول عالم ما بعد الموت

156
00:10:53,482 --> 00:10:57,526
‫ـ وما إن تضمحل الصورة تماماً
‫ـ ستهلك أرواحنا، أعرف...

157
00:10:57,610 --> 00:11:00,651
‫وستعلقون هناك إلى الأبد
‫لذا، لا أوصي بذلك

158
00:11:00,956 --> 00:11:03,562
‫اعتبرنا متعادلين الآن، يا (جون قسطنطاين)

159
00:11:04,605 --> 00:11:07,647
‫ـ بل (قسطنطين)
‫ـ حقاً ؟ لا أكترث

160
00:11:08,385 --> 00:11:10,644
‫من الرائع دائماً التعامل مع الفانين

161
00:11:14,858 --> 00:11:17,639
‫ـ نسي إخبارنا بما علينا فعله
‫ـ حقاً ؟

162
00:11:29,413 --> 00:11:33,282
‫ـ أهلاً بكما في عالم بعد الموت
‫ـ المكان شبيه بـ(ليان يو)

163
00:11:33,366 --> 00:11:37,101
‫ـ وهو التعبير الصيني للـ"المطهر"
‫ـ مصادفة رائعة، صحيح ؟

164
00:11:37,972 --> 00:11:40,277
‫هل تعرف لمَ وصلت روح أبي إلى هنا ؟

165
00:11:40,361 --> 00:11:42,231
‫الأرواح تختار مكان مكوثها

166
00:11:42,315 --> 00:11:45,578
‫لا بدّ من أن هذا المكان
‫ما يفكر فيه (أوليفر) حين يسكن الأبدية

167
00:11:45,662 --> 00:11:48,402
‫هذا أمر غريب أيضاً
‫نظراً إلى أن ذكرياته قد فقدت على الأرجح

168
00:11:48,486 --> 00:11:51,660
‫ـ عمّ تتكلم ؟
‫ـ ما إن وصلت روح (أوليفر) إلى هنا

169
00:11:51,744 --> 00:11:54,308
‫لا بدّ من أنه ذكرياته--
‫كيف أصف ذلك ؟

170
00:11:55,002 --> 00:11:58,914
‫ـ مُسحت
‫ـ سيكون علينا دفعه لتذكّرنا

171
00:11:59,347 --> 00:12:03,561
‫سحقاً، علينا التحرك سريعاً أيضاً
‫بدأت الصورة بالاضمحلال

172
00:12:04,039 --> 00:12:07,124
‫حين يتعامل المرء مع الشرير
‫لا يمكن التنبؤ بما سيحصل

173
00:12:07,515 --> 00:12:09,123
‫لا ضغوطات إذاً، صحيح ؟

174
00:12:10,860 --> 00:12:14,467
‫المكان آمن، لا أثر لأي برج (كوانتوم)
‫على الأرض-1

175
00:12:14,770 --> 00:12:18,551
‫ـ ماذا تفعل هنا يا (برايا) ؟
‫ـ خلف هذا الحائط، بسط سلطته

176
00:12:18,985 --> 00:12:22,203
‫ما يحاول الرجل باللباس الأخضر قوله
‫هو إنه بعد دخولنا...

177
00:12:22,287 --> 00:12:25,592
‫...يمكننا وقف موجة المادة المضادة
‫من مصدرها تماماً

178
00:12:25,676 --> 00:12:27,067
‫فلنفعل هذا إذاً

179
00:12:46,225 --> 00:12:51,051
‫يا للهول، هناك موجة تردد غريبة
‫في هذا المكان

180
00:12:51,135 --> 00:12:55,305
‫هذا المكان هو الصلة بين عالم المادة
‫المضادة وعالمكم

181
00:12:56,348 --> 00:12:59,911
‫انظروا، مدفع المادة المضادة
‫إنه مصدر الموجة

182
00:13:00,259 --> 00:13:02,562
‫يا رفاق، أعتقد أن هذا الوهج حية

183
00:13:04,212 --> 00:13:06,428
‫ـ دعوني أتفقدها
‫ـ كلا

184
00:13:15,508 --> 00:13:16,899
‫ـ (باري) !
‫ـ ماذا حصل ؟

185
00:13:17,463 --> 00:13:18,944
‫إنه حقل قوّة، لم أستطع عبوره

186
00:13:19,028 --> 00:13:20,983
‫إنه (فلاش) من الأرض-90

187
00:13:21,330 --> 00:13:22,981
‫هو عالق على ذلك البساط المتحرك

188
00:13:28,710 --> 00:13:32,405
‫ـ أهذا (باري آلان) من الأرض-90 ؟
‫ـ كيف وصل إلى هنا ؟

189
00:13:32,489 --> 00:13:34,057
‫طرده (مونيتور)

190
00:13:34,141 --> 00:13:37,616
لن تفعل بهذه الأرض ما فعلته بأرضي

191
00:13:39,441 --> 00:13:43,007
‫وصل إلى العالم السفلي
‫حيث وجده (مونيتور) المضاد

192
00:13:43,091 --> 00:13:46,482
‫واستعان بسرعته من أجل صنع
‫مدفع المادة المضادة خاصته

193
00:13:46,566 --> 00:13:48,217
<i>‫وقام بتجربته...</i>

194
00:13:52,561 --> 00:13:54,386
‫مدمّراً بذلك الأرض-2

195
00:13:54,560 --> 00:13:56,863
‫ـ مات (هاري) ؟
‫ـ (جيسي)

196
00:13:57,081 --> 00:14:01,428
‫ـ (بارايا)، كيف نعطّل المدفع ؟
‫ـ حقل القوّة المحيطة به من المادة المضادة

197
00:14:01,512 --> 00:14:05,769
‫لذلك، كل شيء من المادة العادية
‫لا يمكنه اختراقه

198
00:14:06,117 --> 00:14:08,028
‫علينا إزاحة (فلاش) عن البساط

199
00:14:09,723 --> 00:14:12,199
‫قال (مونيتور)، يجب أن يعود (فايب)--

200
00:14:13,068 --> 00:14:15,806
‫وإن هناك غاية منه، ربما هذه هي

201
00:14:21,367 --> 00:14:23,018
‫لا ضير من المحاولة

202
00:14:33,488 --> 00:14:35,791
‫شكراً لك لإنقاذي

203
00:14:37,224 --> 00:14:39,179
‫ولكن عليك إعادتي على البساط

204
00:14:40,961 --> 00:14:42,307
‫يا رفاق !

205
00:14:43,177 --> 00:14:47,437
‫(مونيتور) المضاد صمم هذا البساط
‫بنظام أمان

206
00:14:47,521 --> 00:14:51,825
‫فلو حدتُ عنه، سينفجر
‫ويدمّر كل العوالم الباقية دفعة واحدة

207
00:14:51,909 --> 00:14:55,124
‫ـ بقيت لنا دقائق معدودة
‫ـ (بارايا)، كيف-- ؟

208
00:14:55,429 --> 00:14:59,077
‫(بارايا) ؟ إلى أين ذهب ؟
‫إلى أين ذهب ؟

209
00:15:00,294 --> 00:15:02,078
<b>‫’’الأرض-1، بلدة (آيفي)‘‘</b>

210
00:15:02,162 --> 00:15:06,249
<i>‫(أماندا)، من فضلك،</i>
‫أعرف أن السماء الحمراء مخيفة

211
00:15:06,333 --> 00:15:10,201
‫ولكنني متأكد من أن السبب
‫مناخ...

212
00:15:11,069 --> 00:15:13,632
‫ـ د. (راين شوي) ؟
‫ـ مضطرب

213
00:15:14,371 --> 00:15:15,848
‫عزيزتي، يجب أن أنهي الاتصال

214
00:15:16,500 --> 00:15:18,107
‫هل هذا أنت فعلاً ؟

215
00:15:19,455 --> 00:15:23,364
‫د. (راي بالمر) ؟ يا للهول

216
00:15:23,625 --> 00:15:26,147
‫أنا (راين شوي)، من الرائع مقابلتك

217
00:15:26,231 --> 00:15:28,581
‫بحثك الثاني حول التلاعب بالكثافة
‫دون الذرية

218
00:15:28,665 --> 00:15:32,403
‫ـ كان أساس أبحاثي حول التصغير
‫ـ رائع، شكراً لك...

219
00:15:32,487 --> 00:15:35,316
‫حسناً، د. (شوي)
‫نريد منك مرافقتنا الآن

220
00:15:35,400 --> 00:15:38,787
‫هل رأيت السماء الحمراء في الخارج ؟
‫إنها نهاية العالم

221
00:15:39,613 --> 00:15:42,655
‫د. (بالمر)، من هذان ؟

222
00:15:43,263 --> 00:15:46,521
‫نحن أبطال خارقون،
‫ويا (راين) نحن بحاجة إلى مساعدتك

223
00:15:47,912 --> 00:15:49,956
‫بالطبع يا د. (بالمر)، طرفة جيدة

224
00:15:50,040 --> 00:15:53,171
‫تالياً، ستخبرني بأنني مرشح لجائزة (بريكثرو)
‫في الفيزياء الأساسية ؟

225
00:15:53,255 --> 00:15:55,688
‫ـ حسناً، لا وقت لنا لهذا
‫ـ لن يصدّق قبل أن يرى، صحيح ؟

226
00:16:00,509 --> 00:16:03,769
‫ـ أتريد منديلاً ؟
‫ـ أنت (الرجل الممتد) ؟

227
00:16:07,289 --> 00:16:08,767
‫هل أنتما أيضاً بطلان خارقان ؟

228
00:16:08,851 --> 00:16:12,285
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً يا صاح
‫ولكنك "نموذجاً"

229
00:16:12,459 --> 00:16:16,716
‫بتعبير آخر، "نحتاج إلى مساعدتك
‫من أجل إنقاذ الكون"

230
00:16:17,672 --> 00:16:19,062
‫د. (شوي) ؟

231
00:16:20,322 --> 00:16:21,799
‫إن كان العالم سينتهي...

232
00:16:22,060 --> 00:16:24,667
‫عليّ العودة إلى المنزل

233
00:16:25,970 --> 00:16:27,711
‫من فضلك يا (راين)،
‫نحن بحاجة ماسة إلى مساعدتك

234
00:16:27,795 --> 00:16:29,186
‫كلا، لستم كذلك

235
00:16:29,403 --> 00:16:31,878
‫أنا لست بطلاً، أنا زوج

236
00:16:32,661 --> 00:16:35,311
‫وإن كانت النهاية قد حلت
‫فيجب أن أكون مع زوجتي وابنتي

237
00:16:35,745 --> 00:16:37,092
‫أنا آسف

238
00:16:46,694 --> 00:16:48,085
<b>‫’’الأرض-73‘‘</b>

239
00:16:50,213 --> 00:16:52,038
‫دمرت أرض أخرى

240
00:16:53,168 --> 00:16:55,210
‫بقي 7 فقط في الأكوان المتعددة

241
00:16:55,601 --> 00:16:56,947
‫يا للسخرية !

242
00:16:57,903 --> 00:17:03,163
‫أنا أشاهد أكبر حدث في التاريخ،
‫دمار كل أرض...

243
00:17:03,247 --> 00:17:05,507
‫ولن يقرأ أحد هذه القصة

244
00:17:06,158 --> 00:17:08,809
‫هذه الأراضي ليست العوالم الوحيدة
‫التي تتعرض للتدمير

245
00:17:09,459 --> 00:17:16,628
‫ـ قضي على عالمي وعائلتي
‫ـ كيف كانا ؟

246
00:17:17,193 --> 00:17:22,971
‫كانا مفعمين بالحياة

247
00:17:25,796 --> 00:17:28,012
‫كانا كل شيء بالنسبة إليّ

248
00:17:29,880 --> 00:17:34,963
‫ليتني اهتممت بهما
‫بقدر ما اهتممت بعملي

249
00:17:36,788 --> 00:17:38,569
‫(زنين)

250
00:17:41,871 --> 00:17:45,824
‫فهمت الآن لما أنت مراسلة بارعة
‫آنسة (لين)

251
00:17:50,255 --> 00:17:53,732
‫ـ (كلارك) ؟
‫ـ لم أستطع إنقاذهم

252
00:17:54,123 --> 00:17:56,425
‫أتريد التكلم قليلاً ؟
‫يبدو أنك بحاجة إلى أن تهدأ

253
00:17:58,251 --> 00:18:01,813
‫أنا أرتدي هذه الشارة

254
00:18:02,812 --> 00:18:04,507
‫لأنني قطعت وعداً

255
00:18:04,941 --> 00:18:07,895
‫أن أستمر بالقتال، مهما حصل

256
00:18:09,242 --> 00:18:11,067
‫لمَ أضفت اللون الأسود إليها ؟

257
00:18:13,239 --> 00:18:16,585
‫لأنه يا (لويس)
‫حتى في أحلك الظروف

258
00:18:17,453 --> 00:18:19,191
‫يبقى الأمل موجوداً

259
00:18:19,930 --> 00:18:22,928
‫الأمل هو الضوء
‫الذي يمحو وجه الظلام

260
00:18:23,970 --> 00:18:25,447
‫يجب أن أعود

261
00:18:28,749 --> 00:18:31,486
‫لا يستسلم أبداً
‫بغض النظر من أي عالم هو، صحيح ؟

262
00:18:35,092 --> 00:18:37,177
‫أنا أتكلم مع نفسي الآن

263
00:18:39,785 --> 00:18:41,961
‫ـ الوضع يزداد سوءاً
‫ـ أعدني إلى ذلك البساط

264
00:18:42,045 --> 00:18:43,738
‫كلا، سأجد طريقة أخرى

265
00:18:52,210 --> 00:18:53,646
‫ـ أين أنا ؟
‫ـ من أنت ؟

266
00:18:53,730 --> 00:18:55,600
‫أعيدوني إلى (فريلاند) حالاً !

267
00:18:56,643 --> 00:19:00,465
‫ـ اهدأ أيها الرجل الكهربائي !
‫ـ اسمي (البرق الأسود)

268
00:19:07,242 --> 00:19:08,633
‫هذا يكفي !

269
00:19:09,371 --> 00:19:14,195
‫لم أحضرك إلى هنا يا (جيفرسون) للقتال
‫بل لإنقاذ حياة الآخرين

270
00:19:14,454 --> 00:19:16,714
‫ـ من أنتم يا قوم ؟
‫ـ أنا (بارايا)

271
00:19:16,931 --> 00:19:22,318
‫هذا (جيفرسون بيرس)
‫على أرضه هو أستاذ ووالد وبطل

272
00:19:22,536 --> 00:19:25,537
‫ـ ماذا تعني بقولك أرضي ؟
‫ـ هناك أراضٍ متعددة يا (جيفرسون)

273
00:19:25,621 --> 00:19:28,184
‫أراضي كثيرة مثل هذه
‫وأرضك...

274
00:19:31,790 --> 00:19:34,396
‫تدمّر تواً بفعل موجة من المادة المضادة

275
00:19:34,918 --> 00:19:38,611
‫ـ إذاً، (لين)، ابنتاي ؟
‫ـ لقد متنَ

276
00:19:40,521 --> 00:19:43,521
‫نقلتك إلى هنا
‫لمساعدتنا على إنقاذ البشرية

277
00:19:44,779 --> 00:19:48,259
‫كان عليك إنقاذ عائلتي، وليس أنا !
‫ليس أنا...

278
00:19:48,343 --> 00:19:50,602
‫(جيفرسون)، أنا آسف جداً

279
00:19:51,992 --> 00:19:54,860
‫الآن، نحتاج إلى مساعدتك
‫لوقف موجة المادة المضادة هذه

280
00:19:55,250 --> 00:19:56,902
‫لا يمكنني تصور شعورك

281
00:19:57,292 --> 00:19:59,335
‫ولكنني أعرف شعور المرء
‫عندما يخسر عائلته

282
00:20:01,375 --> 00:20:03,202
‫ماذا كنّ ليردن منك فعله الآن ؟

283
00:20:04,114 --> 00:20:07,155
‫من فضلك، قد تتدمَر جميع العوالم

284
00:20:13,585 --> 00:20:17,281
‫ـ ماذا تريدون مني ؟
‫ـ الآلة خلفك هي مصدر موجة المادة المضادة

285
00:20:17,365 --> 00:20:20,059
‫علينا تعطيلها،
‫ولكن لا يمكننا الاقتراب منها

286
00:20:20,275 --> 00:20:21,927
‫هل يمكنك احتواء هذا الكم من الطاقة ؟

287
00:20:27,922 --> 00:20:29,312
‫فلنكتشف ذلك

288
00:20:43,650 --> 00:20:46,952
‫إياك، تفتحين الكتاب
‫ولا تعرفين ما سيحصل

289
00:20:47,604 --> 00:20:50,214
‫لك، لكل الأراضي التي تحاولين إنقاذها ؟

290
00:20:50,298 --> 00:20:52,646
‫يجب أن أفعل يا (كايت)،
‫هؤلاء الناس بحاجة إلى المساعدة

291
00:20:52,730 --> 00:20:54,859
‫ونحن نبذل جهدنا لمساعدة
‫من استطعنا مساعدته

292
00:20:55,163 --> 00:20:57,553
‫ـ ليس هذا هو الحل
‫ـ ماذا يُفترض بي فعله إذاً ؟

293
00:20:57,987 --> 00:21:01,071
‫تقبّل موت كل أولئك الناس ؟
‫مثل (بروس) ؟

294
00:21:01,768 --> 00:21:04,029
‫أصدّق أن على الحياة أن تنتهي ؟
‫أهذا هو الحل ؟

295
00:21:04,113 --> 00:21:05,550
‫كلا، بالطبع لا

296
00:21:05,634 --> 00:21:07,850
‫ولكن إن فتحت هذا الكتاب
‫فذلك سيقضي عليك

297
00:21:08,284 --> 00:21:09,848
‫يجب أن أفعل هذا

298
00:21:10,717 --> 00:21:12,411
‫إذاً، يجب أن أمنعك

299
00:21:13,367 --> 00:21:14,888
‫لن تنجحي في ذلك

300
00:21:18,536 --> 00:21:20,102
‫قد تتفاجأين

301
00:21:22,882 --> 00:21:26,096
‫ليت الأمور كانت مختلفة
‫يا (كارا)

302
00:21:26,661 --> 00:21:28,791
‫ليتني كنت متمسكة بالأمل، مثلك

303
00:21:29,224 --> 00:21:33,309
‫ولكن ما أنا متأكدة منه
‫هو أنه لو حاولت استخدام هذا الكتاب

304
00:21:33,960 --> 00:21:37,610
‫ولم تفلحي، وتعرضت لمكروه

305
00:21:38,522 --> 00:21:40,348
‫سيُقضى علينا جميعاً

306
00:21:54,598 --> 00:21:57,163
‫ـ الوقت ينفد يا رفاق
‫ـ سيقتل (البرق الأسود) نفسه

307
00:21:57,247 --> 00:21:59,420
‫ـ ما لم نحلّ المسألة قريباً
‫ـ إذاً، نحتاج إلى المزيد من الوقت

308
00:22:02,721 --> 00:22:05,416
‫في كل ثانية نهدرها هنا
‫يتدمَر عالم آخر

309
00:22:06,024 --> 00:22:09,282
‫ـ وتلك الموجة تقترب من زوجتي
‫ـ كنتُ متزوجاً أنا أيضاً

310
00:22:09,847 --> 00:22:13,541
‫لطالما قالت (تينا) إن ما يبقيني حياً
‫هو هدفها في الحياة

311
00:22:13,799 --> 00:22:16,888
‫إذاً، بالنسبة إلى شخص ظل يركض
‫طيلة 30 سنة، دعني أخبرك

312
00:22:16,972 --> 00:22:23,099
‫أحياناً، من أجل العثور على هدفك كبطل
‫يجب أن تتراجع قليلاً للوراء

313
00:22:23,403 --> 00:22:28,225
‫اعكس نظرتك إلى المسألة
‫وتأمّل المنظور الكبير

314
00:22:30,094 --> 00:22:34,047
‫هذا هو الحل، أعرف كيف نعطّل المدفع

315
00:22:34,264 --> 00:22:36,740
‫هذا ليس ما عناه (مونيتور)
‫ذاك اليوم في الخزنة الزمنية

316
00:22:36,914 --> 00:22:39,390
‫هذا ليس ما كنت أهرول باتجاهه
‫طيلة تلك السنين

317
00:22:39,998 --> 00:22:42,302
‫حان الوقت لاختفاء (فلاش) في الأزمة

318
00:22:50,820 --> 00:22:55,298
‫عكس اتجاه دوران البساط
‫قد يحدّ من موجة المادة المضادة

319
00:22:55,382 --> 00:22:59,121
‫ـ ويرشدها إلى مدفع السرعة
‫ـ فيقضي على الآلة والموجة

320
00:22:59,205 --> 00:23:02,638
‫ـ وينهي المسألة لمرة واحدة ونهائية
‫ـ ويحررني من سيطرة (مونيتور) المضاد

321
00:23:04,940 --> 00:23:07,459
‫أين هو المستقبل ؟ ها هو هنا

322
00:23:08,198 --> 00:23:12,543
‫حياة من هي هذه ؟ إنها حياتي
‫وماذا ستفعل بها ؟

323
00:23:13,021 --> 00:23:16,019
‫سأحياها بأي طريقة ممكنة

324
00:23:17,930 --> 00:23:21,363
‫ـ ستكون الأمور بخير، سنجدهما
‫ـ لست متأكداً من هذا

325
00:23:21,580 --> 00:23:23,190
‫ربما ضاعت روح والدي إلى الأبد

326
00:23:23,274 --> 00:23:25,229
‫العائلة مهمة جداً لـ(أوليفر)
‫سوف يعود إلينا

327
00:23:33,440 --> 00:23:36,181
! (أوليفر)، (أوليفر)
(أوليفر)، انتظر يا رجل

328
00:23:36,265 --> 00:23:38,961
‫وأنا آسف لأنني لم أكن حاضراً
‫لحمايتك أثناء الأزمة

329
00:23:39,045 --> 00:23:41,565
‫ولكنني هنا الآن،
‫وأريدك أن تعود إلينا

330
00:23:41,912 --> 00:23:43,303
‫أنت أخي...

331
00:23:44,867 --> 00:23:46,388
‫لا أتحمّل خسارتك يا رجل

332
00:23:47,995 --> 00:23:49,560
‫لا أتحمّل خسارتك

333
00:23:59,074 --> 00:24:00,465
‫مرحباً يا (جون)

334
00:24:06,504 --> 00:24:08,589
‫ـ (ميا)، لقد أتيت
‫ـ بالطبع فعلت

335
00:24:19,016 --> 00:24:20,362
‫هما رائعتان

336
00:24:21,188 --> 00:24:24,276
‫لم تسنح لي فرصة تقديم نفسي
‫من قبل يا د. (شوي)

337
00:24:24,360 --> 00:24:26,231
‫أنا (آيرس ويست آلان)
‫من مدينة (سنترال)

338
00:24:26,315 --> 00:24:30,356
‫ـ هل أنت بطلة خارقة أيضاً ؟
‫ـ كلا، أنا مثلك تماماً

339
00:24:31,268 --> 00:24:35,572
‫اسمع، أعرف أن مطلبنا كبير
‫وأنت محق في كونك تريد البقاء مع عائلتك

340
00:24:35,656 --> 00:24:37,829
‫حين تسوء الأوضاع

341
00:24:39,610 --> 00:24:43,388
‫ماذا عنك ؟ من الواضح
‫أن هناك من تكترثين له

342
00:24:43,997 --> 00:24:46,430
‫ألا تريدين الموت وأنت ممسكة به
‫أثناء نهاية العالم ؟

343
00:24:46,778 --> 00:24:48,386
‫زوجي ليس مثلنا

344
00:24:48,733 --> 00:24:51,039
‫هو بطل خارق، يعمل بلا كلل

345
00:24:51,123 --> 00:24:53,728
‫ويواجه كل ما عليه مواجهته
‫من أجل حماية مدينته

346
00:24:53,990 --> 00:24:55,729
تلك شجاعة كبيرة جداً يا (آيرس)

347
00:24:56,032 --> 00:24:57,422
‫ولكنني لست كذلك

348
00:24:57,683 --> 00:25:01,114
‫ـ كما ترين، أنا لا أشبه زوجك بشيء
‫ـ بالفعل، لست كذلك

349
00:25:02,854 --> 00:25:05,721
‫أنت بشري، والبشر أيضاً لهم هدف

350
00:25:06,025 --> 00:25:08,849
‫نحن نذكّر الأبطال الخارقين
‫بما يحاربون من أجله

351
00:25:09,978 --> 00:25:15,236
‫أنا وزوجتي (أماندا) رُزقنا بطفلة
‫قبل 6 أشهر

352
00:25:17,017 --> 00:25:18,537
‫(سيمون)

353
00:25:19,796 --> 00:25:21,839
‫قد لا أراها تكبر أبداً

354
00:25:22,752 --> 00:25:26,271
‫ألا تريد ضمها وأنت مدرك بأنك ساهمت
‫في جعل العالم أكثر أمناً ؟

355
00:25:41,173 --> 00:25:43,650
‫يجب أن أخبر زوجتي
‫بأنني سأتأخر عن موعد العشاء

356
00:25:47,037 --> 00:25:49,818
‫وصلني خبر من (لويس)
‫تدمرت 6 أراضي إضافية

357
00:25:50,035 --> 00:25:52,295
‫هذه الأرض الوحيدة المتبقية

358
00:25:52,816 --> 00:25:55,079
‫ـ على الأقل، بات (راين) معنا
‫ـ أجل

359
00:25:55,163 --> 00:25:56,987
‫كيف عرفت ما عليك قوله له ؟

360
00:25:58,725 --> 00:26:02,200
<i>‫ـ (آيرس)</i>
‫ـ مرحباً، ما الأمر ؟

361
00:26:04,069 --> 00:26:06,285
‫ماذا لو حانت النهاية ؟

362
00:26:07,414 --> 00:26:12,196
‫ماذا لو كان وقف الموجة
‫هو هدفي كـ"نموذج" ؟

363
00:26:12,280 --> 00:26:14,670
‫ماذا لو كانت تلك هي التضحية
‫التي عليّ تقديمها ؟

364
00:26:15,408 --> 00:26:17,845
‫إن حانت النهاية
‫فلا أريدك أن تموت من دوني يا (باري)

365
00:26:17,929 --> 00:26:19,538
‫لا أريدك أن تكون بمفردك،
‫سآتي معك

366
00:26:19,622 --> 00:26:21,491
‫كلا، لا يمكنك أن تأتي يا (آيرس)

367
00:26:22,186 --> 00:26:29,357
‫ربما أنا من يملك القوى الخارقة
‫ولكن ذكاؤك ودهاؤك وطيبتك...

368
00:26:29,441 --> 00:26:33,829
‫هذه هي قواك الخارقة وهذا ما سيساعدك
‫على إقناع (راين شوي) ليتقبّل دوره كبطل أيضاً

369
00:26:35,046 --> 00:26:38,522
‫(باري)، لا أريد إكمال حياتي من دونك
‫لا أريد توديعك...

370
00:26:40,781 --> 00:26:43,390
‫حين وضعت هذا الخاتم حول إصبعك

371
00:26:43,474 --> 00:26:46,646
‫وعدتك بأنني سأعود دائماً إليك

372
00:26:47,993 --> 00:26:51,382
‫وإن افترقنا، مهما طال ذلك

373
00:26:52,425 --> 00:26:56,768
‫اعلمي أنه إلى حيثما ذهبت
‫فسأعود إليك

374
00:27:06,501 --> 00:27:09,280
‫ـ أما زلت متأكداً من أنك تريدني أن أذهب ؟
‫ـ أجل

375
00:27:10,498 --> 00:27:13,713
‫اذهبي واعثري على (راين شوي)
‫وعودي سريعاً

376
00:27:15,364 --> 00:27:16,841
‫سأراك قريباً

377
00:27:34,829 --> 00:27:38,174
‫ـ (كيتلين)
‫ـ لا أريد توديعك

378
00:27:39,477 --> 00:27:42,084
‫كنتما بجانبي ما إن أصبحت (فلاش)

379
00:27:43,431 --> 00:27:46,167
‫لما أصبحت البطل الذي أنا عليه
‫لولاكما يا رفيقيّ

380
00:27:57,464 --> 00:27:59,722
‫ـ أخبرا (جو) و(آيرس) بأنني أحبهما
‫ـ سنفعل

381
00:28:02,026 --> 00:28:04,372
‫آسف يا شاب، ولكن لا مفر من هذا

382
00:28:06,327 --> 00:28:10,237
‫ـ (باري)، ماذا تفعل ؟
‫ـ أنا أستعير سرعتك لبعض الوقت

383
00:28:10,584 --> 00:28:13,756
‫إن بقيتَ متسارعاً لوقت طويل
‫ستتعلّم بعض الحركات الجديدة

384
00:28:13,929 --> 00:28:15,453
‫مهلاً، لماذا تفعل ؟

385
00:28:15,537 --> 00:28:19,447
‫قال (نوفو) إن على (فلاش) أن يموت
‫وسط الأزمة، ولكن لم يقل أي (فلاش)

386
00:28:34,219 --> 00:28:38,042
‫أنت بطل حقيقي يا (جيفرسون)
‫لا يمكنني شكرك كفاية

387
00:28:39,996 --> 00:28:42,303
‫افتح بوابة الاختراق
‫يجب أن أدخل حقل القوى ذلك

388
00:28:42,387 --> 00:28:45,735
‫ـ كلا
‫ـ أتريد أن يموت صديقك ؟

389
00:28:45,819 --> 00:28:49,512
‫ـ دعني أفعل هذا، دعني أنقذكم جميعاً
‫ـ إياك يا (سيسكو)

390
00:28:52,467 --> 00:28:53,859
‫(سيسكو)...

391
00:28:53,943 --> 00:28:55,334
‫هيّا !

392
00:28:58,332 --> 00:29:01,851
‫شكراً لك،
ابقى مرتدياً ذلك البرق يا بني

393
00:29:02,372 --> 00:29:04,414
‫أعرف أنك ستكون مصدر فخر لجميعنا

394
00:29:10,888 --> 00:29:13,671
‫(باري) ! سوف يموت يا (سيسكو)

395
00:29:13,755 --> 00:29:17,534
‫أنت جعلتني قائد الفريق
‫وأحياناً، على القائد اتخاذ قرارات صعبة

396
00:29:20,837 --> 00:29:22,314
‫لا يمكننا البقاء هنا

397
00:29:22,662 --> 00:29:24,139
‫ـ فلننصرف
‫ـ كلا

398
00:29:25,356 --> 00:29:26,835
‫ـ فلننصرف
‫ـ كلا

399
00:29:26,919 --> 00:29:28,400
‫ـ (باري)، فلننصرف
‫ـ لن أذهب...

400
00:29:28,484 --> 00:29:29,874
‫تعال !

401
00:29:46,645 --> 00:29:48,208
‫أنا أثق بك يا (تينا)...

402
00:29:49,511 --> 00:29:51,554
‫في الحقيقة، أنا أيضاً أثق بك

403
00:30:26,453 --> 00:30:29,541
‫لا أريد إفساد لم الشمل
‫ولكن هذه إشارتنا للمغادرة الآن

404
00:30:29,625 --> 00:30:31,536
‫فتعود روح (أوليفر) إلى جسمه

405
00:30:32,145 --> 00:30:33,492
‫(أوليفر كوين)

406
00:30:35,230 --> 00:30:37,404
‫ـ من أنت ؟
‫ـ (جيم كوريغان)

407
00:30:37,488 --> 00:30:42,181
‫ـ شخص آخر أعرفه
‫ـ ولكنني شخص آخر أيضاً، شيء آخر

408
00:30:42,746 --> 00:30:44,136
‫أنا "طيف"

409
00:30:46,221 --> 00:30:50,003
‫ـ انصرف، يا غريب العينين
‫ـ بحياة أخرى، كنت شرطياً نزيهاً

410
00:30:50,087 --> 00:30:51,829
‫وبطلاً على طريقتي الخاصة

411
00:30:51,913 --> 00:30:56,387
‫ولكن، استدعيت لهدف أسمى
‫وقد حان دورك الآن يا (أوليفر)

412
00:30:58,257 --> 00:31:00,385
‫أنت الوحيد القادر على إيقاد الشرارة
‫يا (أوليفر)

413
00:31:01,297 --> 00:31:03,472
‫ـ هذا مصيرك
‫ـ ما هو مصيري ؟

414
00:31:03,556 --> 00:31:10,247
‫إنقاذ الجميع، وإلا جميع الأكوان
‫والأعزاء على قلبك سيموتون

415
00:31:21,673 --> 00:31:24,151
‫ـ آسف، ولكنني مجبَر
‫ـ أبي، لا

416
00:31:24,325 --> 00:31:25,671
‫ستكون الأمور بخير

417
00:31:28,452 --> 00:31:29,972
‫ستكون الأمور بخير

418
00:31:39,791 --> 00:31:41,702
‫ـ ماذا الآن ؟
‫ـ مهلاً يا أبي

419
00:31:43,079 --> 00:31:44,774
‫أنا أحب...

420
00:31:56,461 --> 00:32:00,458
‫ـ ماذا حصل ؟
‫ـ رفض والدي العودة معنا

421
00:32:01,588 --> 00:32:04,849
‫ـ أنا آسف يا (سارة)
‫ـ هل نجح الآخرون ؟

422
00:32:04,933 --> 00:32:07,887
‫أوقف فريق (باري) موجة المادة المضادة
‫وبقيت أرض واحدة سالمة

423
00:32:09,146 --> 00:32:10,668
‫أحتاج إلى مشروب

424
00:32:12,274 --> 00:32:16,403
‫أقدّر مساعدتك لنا يا (جيفرسون)،
‫أعرف ماذا خسرت

425
00:32:19,792 --> 00:32:27,612
‫عالمي، خسرت حب حياتي،
‫كما ابنتيّ

426
00:32:33,955 --> 00:32:38,429
‫ـ لن يصطلح أي شيء بعد الآن
‫ـ أعرف

427
00:32:39,300 --> 00:32:42,731
‫(فلاش) ذلك، (فلاش) من الأرض-90

428
00:32:43,036 --> 00:32:46,033
‫كان يشبه والدي كثيراً، (هنري آلان)

429
00:32:47,554 --> 00:32:49,422
‫كان رجلاً صلباً

430
00:32:50,377 --> 00:32:54,592
‫أمضى سنوات في السجن
‫كعقاب لمقتل والدتي

431
00:32:55,026 --> 00:32:58,154
‫وهي جريمة ارتكبها أحد أعدائي
‫وألصقها به

432
00:32:59,457 --> 00:33:01,935
‫رغم كل هذا، لم يفقد الأمل قط

433
00:33:03,976 --> 00:33:08,104
‫في أوقات كهذه، أحاول أن أحذي حذوه

434
00:33:09,016 --> 00:33:12,796
‫والدي، (ألفين بيرس)

435
00:33:13,752 --> 00:33:17,227
‫كان هو أيضاً رجلاً طيباً
‫كان صحفياً

436
00:33:18,749 --> 00:33:22,310
‫أمضى طيلة حياته
‫وهو يدافع عن المستضعفين

437
00:33:25,743 --> 00:33:27,959
‫قتل حين كنتُ بسن الـ 12

438
00:33:30,957 --> 00:33:36,126
‫ولكن ما زلت أتذكر الدروس التي لقنني إياها
‫إلى اليوم ونقلتها إلى ابنتيّ

439
00:33:41,210 --> 00:33:42,861
‫ابنتيّ...

440
00:33:49,074 --> 00:33:50,768
‫على أي حال، لقد فهمت

441
00:33:54,113 --> 00:33:59,588
‫اسمع، لا أعتقد أن (هنري) أو (ألفين)
‫أنجبا ولدين جبانين

442
00:34:00,109 --> 00:34:03,455
‫لذا، علينا تكريم ذكراهما

443
00:34:04,497 --> 00:34:09,057
‫وأن نثور بوجه الضوء المندثر

444
00:34:10,536 --> 00:34:14,620
‫ـ (ديلان توماس)
‫ـ أحسنت يا (فلاش)

445
00:34:16,792 --> 00:34:20,050
‫اسمي (باري)، (باري آلان)

446
00:34:24,309 --> 00:34:26,002
‫(جيفرسون بيرس)

447
00:34:31,898 --> 00:34:34,030
‫مهلاً يا (كارا)، اسمعي

448
00:34:34,114 --> 00:34:36,852
‫أتفهم أنك تودّين إعادة أولئك الناس

449
00:34:38,069 --> 00:34:41,109
‫أنت أكثر الناس الذين التقيتهم طيبة

450
00:34:42,282 --> 00:34:44,063
‫لا أريد رؤيتك تتأذين

451
00:34:44,584 --> 00:34:48,581
‫يجب أن أقول، بالنسبة إلى شخص
‫لم يكن متأكداً من كونه مثال الشجاعة

452
00:34:49,928 --> 00:34:52,882
‫ـ تطلّب ما فعلته الكثير من الجرأة
‫ـ ربما

453
00:34:54,273 --> 00:34:56,403
‫ولكنني متمسكة بوجود طريقة أفضل

454
00:34:57,576 --> 00:35:01,398
‫لهذا السبب...
‫لهذا أردت إعطاءك هذا

455
00:35:03,179 --> 00:35:07,524
‫ـ "كريبتونايت"، لمَ معك هذا ؟
‫ـ كان لـ(بروس وين)

456
00:35:07,959 --> 00:35:11,087
‫فقد الأمل، ولكنني لن أفعل أبداً

457
00:35:13,780 --> 00:35:15,171
‫احتفظي به

458
00:35:15,735 --> 00:35:18,168
‫أثق بأنك لن تضطري أبداً
‫إلى استخدامه

459
00:35:22,034 --> 00:35:26,467
<i>‫انتباه، (آيرس)، (رالف) و(رايموند)
‫عادوا برفقة د. (شوي)</i>

460
00:35:28,119 --> 00:35:31,985
‫(آيرس)، قلت إنني سأعود إليك

461
00:35:36,546 --> 00:35:40,239
‫ـ لم تكن أنت إذاً
‫ـ بل (باري آلان) من الأرض-90

462
00:35:46,148 --> 00:35:48,150
‫جميعكم، هذا (جيفرسون بيرس)

463
00:35:48,234 --> 00:35:50,580
‫لما تمكنا من منع موجة
‫المادة المضادة لولاه

464
00:35:50,971 --> 00:35:54,883
‫إذاً، (سوبرمان) حقيقي ؟
‫بئساً، بعد كل هذه السنوات !

465
00:35:54,967 --> 00:35:57,838
‫وهو "نموذج" الإنسانية، (راين شوي)

466
00:35:57,922 --> 00:36:01,097
‫عالم، عبقري
‫ومستعد لمساعدة البشرية

467
00:36:01,181 --> 00:36:03,833
‫كيف تخططون لفعل هذا بالتحديد ؟

468
00:36:03,917 --> 00:36:06,353
‫حسناً، قررت (كارا)
‫عدم استخدام "كتاب القدر"

469
00:36:06,437 --> 00:36:08,526
‫ـ كانت المخاطرة كبيرة
‫ـ و(هاربينجر)، على عكسي أنا

470
00:36:08,610 --> 00:36:11,132
‫يمكنها السفر إلى أي مكان تريده،
‫إذاً، كيف نجدها ؟

471
00:36:11,216 --> 00:36:12,998
‫بأي طريقة ضرورية

472
00:36:14,388 --> 00:36:18,385
‫يمكننا البدء عبر إعادة برمجة شبكة
‫مسح (ويف رايدر)

473
00:36:25,163 --> 00:36:27,422
‫ـ (ليلى)
‫ـ (جوني)

474
00:36:28,117 --> 00:36:30,249
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أنا آسفة

475
00:36:30,333 --> 00:36:32,898
‫حاولت إخبارك بأنني كنت أقوم بالاستطلاع
‫على الأرض-1

476
00:36:32,982 --> 00:36:35,895
‫ولكن تدمير الأراضي الأخرى
‫يؤثر على قدراتي

477
00:36:35,979 --> 00:36:38,152
‫ـ أين كنت على الأرض-1 ؟
‫ـ أنا--

478
00:36:40,066 --> 00:36:42,067
‫ـ لا يمكنني التذكر
‫ـ لا عليك

479
00:36:42,151 --> 00:36:44,847
‫ـ ظننت أنني خسرتك يا (ليلى)
‫ـ ليس بهذه السهولة

480
00:36:44,931 --> 00:36:48,233
‫أنا فقط...
‫ليتني أستطيع تذكر ما حصل

481
00:36:51,143 --> 00:36:52,840
‫سنجد الحل لهذا

482
00:36:52,924 --> 00:36:55,794
‫ماذا لو أراد (مونيتور) المضاد
‫أن تعود (هاربينجر) إلى المركبة ؟

483
00:36:55,878 --> 00:36:57,923
‫كان يتحكم بها طيلة فترة الأزمة

484
00:36:58,007 --> 00:37:01,791
‫وعبر التحكم بك، سيسمح لك بالعودة
‫متى أراد وقوع...

485
00:37:01,875 --> 00:37:03,482
‫مأساة كبرى

486
00:37:05,091 --> 00:37:06,697
‫ـ (ليلى) ؟
‫ـ (ليلى)

487
00:37:09,826 --> 00:37:11,215
‫كلا !

488
00:37:14,257 --> 00:37:17,993
‫لقد حان الوقت
‫لينتهي عصر الأبطال

489
00:37:18,558 --> 00:37:21,512
‫وكل ما هو عزيز على قلوبكم

490
00:37:35,191 --> 00:37:38,928
‫ـ (ليلى)
‫ـ لم تعد زوجتك يا (جون ديغل)

491
00:37:39,101 --> 00:37:41,320
‫ـ استحوذ عليها...
‫ـ (مونيتور) المضاد

492
00:37:41,404 --> 00:37:42,795
‫أيها القاتل !

493
00:37:45,573 --> 00:37:47,487
‫هذا من أجل فتياتي !

494
00:37:55,698 --> 00:37:58,394
‫(ليلى)، يجب أن تقاوميه يا (ليلى) !

495
00:37:58,478 --> 00:38:01,088
‫مصير البشرية بأكملها
‫بين يديك يا (بارايا)

496
00:38:01,172 --> 00:38:04,822
‫ـ ماذا يمكنني فعله ؟
‫ـ ستعرف حين تحين اللحظة

497
00:38:26,588 --> 00:38:30,936
‫مثير للشفقة ! كان من الحماقة
‫أن تحاول منعي يا (نوفو)

498
00:38:31,020 --> 00:38:32,670
‫كلا يا (موبيوس)

499
00:38:33,800 --> 00:38:37,366
‫كان من الحماقة السماح لك بالوجود
‫من الأساس

500
00:38:37,450 --> 00:38:38,970
‫إلى اللقاء !

501
00:39:09,556 --> 00:39:12,206
{\an8}<i>‫تحذير، دمرت الأرض-1</i>

502
00:39:13,857 --> 00:39:16,986
‫ـ لم يبق أحد سوانا
‫ـ انقضى الأمر

503
00:39:17,463 --> 00:39:19,723
‫انتهت الأراضي اللانهائية

504
00:39:20,027 --> 00:39:23,719
‫عما قريب، لن يبقى
‫سوى عالم المادة المضادة

505
00:39:24,154 --> 00:39:28,108
<i>‫تحذير، ستضرب المادة المضادة
‫السفينة بغضون 28 ثانية</i>

506
00:39:28,325 --> 00:39:29,976
‫أعرف ما عليّ فعله

507
00:39:38,970 --> 00:39:40,533
‫ما الذي يجري ؟

508
00:39:42,098 --> 00:39:43,618
‫(آيرس) !

509
00:39:45,443 --> 00:39:47,962
<i>‫الجميع إلى قمرة القيادة، الآن !</i>

510
00:39:53,220 --> 00:39:56,438
‫ـ إلى أين أرسلتهم ؟
‫ـ إلى مكان لا يمكنك ولوجه

511
00:39:56,522 --> 00:40:00,391
‫ـ أينما كانوا، سيقاومونك
‫ـ بأي طريقة ضرورية

512
00:40:00,475 --> 00:40:01,996
‫إلى الرمق الأخير

513
00:40:20,418 --> 00:40:23,458
‫ـ ماذا حصل تواً ؟
‫ـ أين نحن ؟

514
00:40:25,500 --> 00:40:27,065
‫هذه نقطة التلاشي

515
00:40:28,802 --> 00:40:32,846
‫ـ ما معنى هذا ؟
‫ـ إنه مكان خارج الزمان والمكان

516
00:40:32,930 --> 00:40:35,018
‫ماذا حصل لـ(ويف رايدر) والآخرين ؟

517
00:40:35,102 --> 00:40:37,796
‫(مونيتور) المضاد
‫استعان بـ(هاربينجر) لمهاجمتنا

518
00:40:38,056 --> 00:40:41,879
‫لا بدّ من أن (بارايا) أرسلنا إلى هنا
‫لعلمه بتعذر (مونيتور) المضاد عن تتبعنا

519
00:40:42,183 --> 00:40:44,577
‫يجب أن نعود، يجب أن نعود الآن

520
00:40:44,661 --> 00:40:47,224
‫لا نستطيع يا (باري)، لقد ماتوا

521
00:40:50,133 --> 00:40:51,481
‫كلا...

522
00:40:53,523 --> 00:40:55,305
‫ـ هناك خطب ما ؟
‫ـ (كال) ؟

523
00:40:55,565 --> 00:40:57,304
‫ـ (كال) !
‫ـ هناك خطب ما

524
00:40:58,650 --> 00:41:00,174
‫مهلك، مهلك...

525
00:41:00,258 --> 00:41:02,042
‫ـ لا أستطيع
‫ـ هيّا !

526
00:41:02,126 --> 00:41:06,688
‫من فضلك، أصلحي الوضع
‫أصلحي الوضع

527
00:41:07,035 --> 00:41:08,425
‫ماذا أفعل ؟

528
00:41:09,381 --> 00:41:11,379
‫كلا، كلا !

529
00:41:25,673 --> 00:41:30,018
‫ـ أنا سعيد جداً لنجاح الخطة
‫ـ (ليكس)، ماذا فعلت ؟

530
00:41:30,496 --> 00:41:35,495
‫أمسكت بـ"كتاب القدر"
‫ورأيتكم أنكم، "النماذج" الـ 7

531
00:41:35,579 --> 00:41:37,621
‫ستعلقون في نقطة التلاشي

532
00:41:37,925 --> 00:41:43,312
‫ـ وظننت أنه يمكن إعادة تصويب القدر
<b>‫ـ ’’(ليكس لوثر)‘‘</b>

533
00:41:49,699 --> 00:41:54,304
‫إذاً، ماذا نفعل الآن ؟

534
00:42:02,700 --> 00:42:12,700
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

