﻿1
00:00:11,740 --> 00:00:14,868
‫(باري)، أرجوك !

2
00:00:14,998 --> 00:00:17,387
‫هذه ليست أنا !

3
00:00:22,513 --> 00:00:24,600
‫لا أصدق ما يحصل

4
00:00:25,383 --> 00:00:27,033
‫هل أنت حقيقية ؟

5
00:00:28,423 --> 00:00:30,639
‫كلا، قطعاً لا

6
00:00:30,770 --> 00:00:33,983
‫حصل الأمر فعلاً، حصل الأمر فعلاً
‫فقدت صوابي وأخيراً !

7
00:00:34,071 --> 00:00:36,418
‫لا بأس، أنا حقيقية

8
00:00:43,891 --> 00:00:45,889
--يا للهول

9
00:00:48,843 --> 00:00:50,972
‫أنا-- أنا...

10
00:00:52,145 --> 00:00:56,707
‫لا أصدق أنني أتحدث إلى شخص آخر،
‫مرّ وقت طويل

11
00:00:56,967 --> 00:00:58,357
‫مهلاً، أنا أعرفك--

12
00:00:58,489 --> 00:01:01,225
‫أنت وزوجك (جوزيف كارفر)
‫أسستما شركة تقنيات (مكوليك)

13
00:01:01,355 --> 00:01:03,354
‫أنت (أيفا مكوليك)

14
00:01:03,875 --> 00:01:06,265
‫لكن يُفترض بك أن تكوني ميتة

15
00:01:06,394 --> 00:01:08,437
‫كلا

16
00:01:08,654 --> 00:01:12,347
‫لست ميتة، أنا... عالقة

17
00:01:14,649 --> 00:01:16,692
‫والآن أنت أيضاً

18
00:01:31,994 --> 00:01:35,994
<b>،فـــلاش) - الموسم السادس)’’
‘‘( (الحلقة الـ 12: ( فتاة اسمها (سو</b>

19
00:01:36,113 --> 00:01:41,282
{\an8}‫حتى الآن، كان هذا المكان عالماً كاملاً
‫لا يسكنه سوى شخص واحد

20
00:01:42,847 --> 00:01:43,936
‫أنا

21
00:01:43,968 --> 00:01:47,408
‫ـ لا بدّ من أنها أرض أخرى
‫ـ إنها الأرض نفسها لكن في بُعد آخر

22
00:01:47,539 --> 00:01:52,709
{\an8}‫اسمعي، نسخة مطابقة لمدينة (سنترال)
‫المدينة نفسها، المباني نفسها لكن...

23
00:01:53,144 --> 00:01:54,838
{\an8}‫خالية

24
00:01:55,533 --> 00:01:58,748
<b>‫ـ ’’نظرية الكمّ والتفاعلات دون الذرية‘‘</b>
‫ـ من أنت بالمناسبة ؟

25
00:01:59,616 --> 00:02:03,267
‫أنا (آيرس ويست آلان)،
‫أنا مراسلة في صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)

26
00:02:03,397 --> 00:02:06,482
{\an8}‫لم أسمع بها قط،
‫لكن هذا ليس مهماً

27
00:02:06,612 --> 00:02:10,478
{\an8}‫يا إلهي، كم أنا فرحة بإجراء محادثة
‫ليست أحادية الطرف !

28
00:02:10,609 --> 00:02:12,912
‫كل شيء بالمقلوب

29
00:02:14,084 --> 00:02:17,535
{\an8}‫(أيفا)، قلت إن هذا المكان
‫هو نسخة مطابقة لعالمنا

30
00:02:17,565 --> 00:02:19,768
{\an8}‫كيف يُعقل هذا ؟

31
00:02:19,820 --> 00:02:21,774
{\an8}‫اعتبري الأمر على هذا النحو

32
00:02:22,512 --> 00:02:26,337
{\an8}‫نراقب واقعنا من خلال ثلاثة أبعاد،
‫العرض، العمق والطول

33
00:02:26,467 --> 00:02:31,072
{\an8}‫تنصّ نظرية الأوتار الخارقة
‫على وجود أنواع أخرى من الواقع

34
00:02:31,202 --> 00:02:35,634
{\an8}‫في أبعاد كُسيرية
‫لا يستطيع البشر رؤيتها، لذا...

35
00:02:36,372 --> 00:02:40,977
{\an8}‫جانبان، عالم واحد ألا وهو عالمنا

36
00:02:41,109 --> 00:02:44,497
‫الجانب الآخر هو انعكاس فارغ

37
00:02:46,148 --> 00:02:50,406
{\an8}‫أنا مهندسة في مجال الكمّ...
‫هذا اختصاصي

38
00:02:56,357 --> 00:03:02,440
{\an8}‫أجل، هذا عارض جانبي لهذا البُعد
‫أنا... بالكاد ألاحظه بعد الآن

39
00:03:04,743 --> 00:03:06,915
{\an8}‫كيف وصلت إلى هنا، (أيفا) ؟

40
00:03:07,045 --> 00:03:14,127
{\an8}‫قبل ست سنوات، كنت أطوّر التقنية
‫لفتح أبواب إلى مناطق وجود أخرى

41
00:03:14,258 --> 00:03:19,471
‫كنت في مكتبي
‫ليلة اشتعال حلم (هاريسون ويلز)

42
00:03:30,288 --> 00:03:32,331
‫أنا هنا منذ ذلك الحين

43
00:03:32,505 --> 00:03:36,285
‫لا بدّ من أن المادة المظلمة
‫غمرت تلك المرآة وصنعت مدخلاً

44
00:03:36,762 --> 00:03:39,501
‫كنت في هذا المكتب
‫عندما تم سحبي أيضاً

45
00:03:39,586 --> 00:03:41,670
‫لكن هذا ليس كل شيء

46
00:03:41,758 --> 00:03:44,757
‫ثمة شخص آخر في الجانب الآخر
‫من تلك المرآة، نسخة عني

47
00:03:44,843 --> 00:03:46,495
{\an8}‫كيف يُعقل هذا، (أيفا) ؟

48
00:03:46,625 --> 00:03:52,099
{\an8}‫كان متغيراً كُسيرياً بسبب المرآة
‫نسخة طبق الأصل عنك

49
00:03:52,229 --> 00:03:55,531
‫هل تعنين أن المرآة تركت نسخة مزيفة عني
‫في العالم الحقيقي ؟

50
00:03:55,661 --> 00:03:57,486
‫ـ سنغادر المكان
‫ـ حاولت

51
00:03:57,617 --> 00:04:01,179
{\an8}‫أنا متواجدة في جحيمي الخاص لست سنوات !

52
00:04:01,310 --> 00:04:03,567
‫(أيفا)، يجب أن أذهب إلى منزلي

53
00:04:03,655 --> 00:04:06,437
{\an8}‫أنا آسفة، أنت عالقة هنا، لكن...

54
00:04:08,565 --> 00:04:11,607
{\an8}‫اعتقدت أنني سأموت هنا لوحدي

55
00:04:12,345 --> 00:04:15,343
{\an8}‫أقله، أصبح هناك شخصان الآن

56
00:04:16,646 --> 00:04:20,470
<i>‫التحقيق في اختفاء العضو البارز
‫في المجتمع (سو ديربون)</i>

57
00:04:20,600 --> 00:04:24,421
{\an8}‫اليوم الـ 274

58
00:04:24,553 --> 00:04:27,681
{\an8}‫بعد استعانة والديها بي لأعثر عليها

59
00:04:29,854 --> 00:04:31,939
{\an8}‫تحديث للوضع...

60
00:04:32,461 --> 00:04:33,937
{\an8}‫لا شيء

61
00:04:34,068 --> 00:04:38,543
{\an8}‫اختفت آثار (سو) في مدينة (ميدواي)
‫بعد أن قدّم (ريمنغتون مايستر) طريقاً مسدوداً

62
00:04:38,673 --> 00:04:43,322
‫لكنها كانت هناك،
‫أكّد (مايستر) ذلك الأمر

63
00:04:43,452 --> 00:04:47,145
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا حتى الآن ؟
‫حقاً ؟

64
00:04:47,277 --> 00:04:51,055
‫(رالف)، عندما غادرت ليلة البارحة
‫كنت تقف هنا وتحدّق في اللوح نفسه

65
00:04:51,186 --> 00:04:52,662
‫وكذلك الليلة التي سبقتها

66
00:04:52,794 --> 00:04:55,748
‫ألا تعتقد أن الوقت حان
‫لتحظى ببعض المساعدة ؟ ولتستحم ؟

67
00:04:55,878 --> 00:04:58,354
‫(سيسيل)، هذه هي طريقة عملي

68
00:04:58,485 --> 00:05:02,830
‫أحلل المسائل مع الشخص الوحيد القادر
‫على التماشي مع ذهني البارع في التحقيق

69
00:05:02,960 --> 00:05:04,524
‫ـ أنا
‫ـ يمكنك أن تعمل معي

70
00:05:04,654 --> 00:05:06,045
‫قضينا معاً على ذلك الرجل
‫من الوكالة الفدرالية لإدارة الطوارىء

71
00:05:06,131 --> 00:05:09,173
‫كان ذلك بمنتهى الروعة
‫أنت لا تحب ذلك... حسناً

72
00:05:09,259 --> 00:05:12,084
‫(سيسيل)، أنت تعرفينني،
‫أفضّل اعتماد طريقتي الخاصة

73
00:05:12,214 --> 00:05:16,429
‫(رالف)، يحتاج كل (هولمز) إلى (واتسون)

74
00:05:17,037 --> 00:05:19,166
‫ـ تمهلي
‫ـ حسناً

75
00:05:21,120 --> 00:05:22,555
‫ما هذا ؟

76
00:05:22,685 --> 00:05:25,160
‫قبل بضعة أشهر، وضعت تنبيهات
‫حول حسابات (سو) المصرفية

77
00:05:25,291 --> 00:05:27,594
‫صناديقها الاستئمانية، بطاقاتها الائتمانية

78
00:05:27,724 --> 00:05:30,852
‫يبدو أنها أودعت للتو مبلغاً صغيراً على...

79
00:05:30,983 --> 00:05:33,240
‫شقة في مدينة (سنترال)

80
00:05:33,720 --> 00:05:35,110
‫أترين ؟ أخبرتك

81
00:05:35,241 --> 00:05:38,585
‫الشريك الوحيد الذي أحتاج إليه هو...
‫هذا الرجل

82
00:05:38,977 --> 00:05:40,845
‫إلى اللقاء

83
00:05:43,104 --> 00:05:46,014
‫نفق شيء ما للتو هنا

84
00:05:53,052 --> 00:05:54,400
{\an8}<b>‫’’فوز (ليكس لوثر) بجائزة رجل الغد‘‘</b>

85
00:05:54,530 --> 00:05:55,964
{\an8}‫(كارا) و(ليكس لوثر) ؟

86
00:05:56,095 --> 00:05:58,484
‫تزداد صعوبة استيعاب هذا العالم
‫لما بعد الأزمة في كل يوم

87
00:05:58,615 --> 00:06:00,004
‫أليس كذلك ؟

88
00:06:00,351 --> 00:06:02,394
‫ـ يا للهول
‫ـ ما الخطب ؟

89
00:06:02,872 --> 00:06:06,999
‫لا أزال أشعر بألم جراء موعدنا المزدوج
‫مع (أميونيت) و(غولد فايس)

90
00:06:07,130 --> 00:06:08,520
‫هذا غريب جداً

91
00:06:08,651 --> 00:06:10,953
‫ـ ربما يجب أن تبقى في المنزل اليوم
‫ـ كلا ! كلا !

92
00:06:11,736 --> 00:06:13,906
‫هل تعملين على المزيد
‫من المسائل حول منظمة (الثقب الأسود) ؟

93
00:06:13,993 --> 00:06:19,207
‫أجل، أعتقد أنني أقترب كثيراً
‫من تحليل هذا الموضوع البائس

94
00:06:21,250 --> 00:06:22,640
‫هل هذا هو مسدس المرآة ؟

95
00:06:22,771 --> 00:06:25,377
‫أجل، يحوي تكنولوجيا الرقاقة المجهرية
‫العاكسة الحديثة جداً

96
00:06:25,507 --> 00:06:27,461
‫إذا استطعت أن أفحص المسدس عن كثب

97
00:06:27,549 --> 00:06:31,286
‫فربما أستطيع دليلاً صغيراً يربط المسدس
‫بمنظمة (الثقب الأسود)

98
00:06:31,416 --> 00:06:33,805
‫بما أنه من صنع (مكوليك)

99
00:06:34,241 --> 00:06:38,237
‫ـ لا يزال في أرشيف (ستار)، صحيح ؟
‫ـ أجل

100
00:06:38,628 --> 00:06:40,975
‫هل يمكنك أن تحضره لي ؟

101
00:06:44,885 --> 00:06:48,013
‫إخراج سلاح كهذا يبدو فكرة سيئة

102
00:06:48,143 --> 00:06:50,054
‫(باري)، هذه أنا

103
00:06:50,532 --> 00:06:53,400
‫أعرف، لكن بعد ما حصل للتو
‫بينك وبين (كارفر)--

104
00:06:53,529 --> 00:06:56,919
‫ماذا ولو وقع المسدس بيد الأشخاص الخطأ
‫مثلما وقع مسدس البرد بيد (سنارت) ؟

105
00:06:57,049 --> 00:06:58,830
‫لن يحصل ذلك، ثق بي

106
00:06:58,961 --> 00:07:04,826
‫(آيرس)، أنا أثق بك
‫لكن بالرجل الذي حاول قتلك للتو...

107
00:07:05,130 --> 00:07:06,565
‫ليس كثيراً

108
00:07:06,695 --> 00:07:10,257
‫وإذا امتلكت منظمة (الثقب الأسود)
‫سلاحاً قوياً بقدر مسدس المرآة

109
00:07:10,387 --> 00:07:12,473
‫فلا نعرف ما قد يحصل

110
00:07:12,777 --> 00:07:16,252
‫أجل، أنت محق
‫سأحاول زاوية مختلفة

111
00:07:18,338 --> 00:07:21,466
‫ـ أنا حذر فحسب
‫ـ أجل، أفهم الأمر

112
00:07:22,422 --> 00:07:25,159
‫ـ استمتع
‫ـ حسناً

113
00:07:33,501 --> 00:07:35,673
<b>‫’’فندق‘‘</b>

114
00:07:40,974 --> 00:07:43,016
‫لا يشبه فندق (ريتز) بالضبط

115
00:07:49,619 --> 00:07:51,618
‫انبطح !

116
00:07:57,700 --> 00:07:59,135
‫ما خطبك يا سيّدة ؟

117
00:07:59,220 --> 00:08:03,174
‫أنقذت حياتك للتو،
‫لا داعي لشكري بالمناسبة

118
00:08:05,563 --> 00:08:07,433
‫يا إلهي !

119
00:08:08,604 --> 00:08:10,387
‫هذه أنت

120
00:08:10,777 --> 00:08:12,646
‫أنت (سو ديربون)

121
00:08:13,036 --> 00:08:16,773
‫بلحمها ودمها، ومن تكون ؟

122
00:08:22,118 --> 00:08:24,159
‫لم يتبعنا أحد، نحن بأمان

123
00:08:24,290 --> 00:08:27,982
‫(سو)، أنا--
‫أبحث عنك منذ تسعة أشهر

124
00:08:29,112 --> 00:08:30,502
‫آمل أنك لا تتقاضى أجراً لقاء الساعة

125
00:08:30,632 --> 00:08:33,804
‫أين كنت ولماذا انفجرت شقتك أمام وجهي ؟

126
00:08:33,935 --> 00:08:35,281
‫أجل، أكره متى يحصل ذلك

127
00:08:35,411 --> 00:08:37,497
‫اسمعي، أنا جاد
‫من زرع تلك القنبلة ؟

128
00:08:37,628 --> 00:08:40,799
‫لماذا يحاول قتلك ؟
‫ومنذ متى يجري هذا الأمر ؟

129
00:08:40,929 --> 00:08:44,796
‫حبيبي السابق، لأنني أعرف الكثير
‫منذ حوالي تسعة أشهر

130
00:08:45,230 --> 00:08:47,185
‫ـ هل انتهيت ؟
‫ـ كلا، لم أنتهِ أبداً

131
00:08:47,316 --> 00:08:51,096
‫لماذا يرسل لك حبيبك السابق سكاكر متفجرة ؟

132
00:08:52,052 --> 00:08:53,746
‫النوع الزهيد

133
00:08:56,440 --> 00:08:59,001
‫اسمعي، سنشرب لاحقاً

134
00:08:59,089 --> 00:09:02,349
‫الكشف عن كل شيء لسرد قصة مأساوية ؟
‫سيحصل ذلك الآن

135
00:09:02,479 --> 00:09:05,173
‫حسناً، وقعت في حب قاتل

136
00:09:06,042 --> 00:09:07,692
‫هل أنت راضٍ ؟

137
00:09:12,732 --> 00:09:17,686
‫(جون لورينغ)، تبيّن أن السيّد الساحر
‫مفتول العضلات والفاتن

138
00:09:17,771 --> 00:09:20,770
‫كان أيضاً تاجر أسلحة معروفاً
‫في السوق السوداء

139
00:09:20,898 --> 00:09:22,247
‫لمَ يريد (لورينغ) قتلك ؟

140
00:09:22,377 --> 00:09:26,461
‫لأنني رأيت لائحة زبائنه، جردة أسلحته

141
00:09:26,592 --> 00:09:29,937
‫وكل شيء آخر يكشف حقيقته البائسة

142
00:09:30,067 --> 00:09:33,369
‫في المرة الأولى التي حاول فيها قتلي
‫كنت نائمة

143
00:09:33,803 --> 00:09:35,194
‫حسناً

144
00:09:37,062 --> 00:09:40,407
‫ـ بمن تتصل أيها الماهر ؟
‫ـ بوالديك، ليعرفا أنك بأمان

145
00:09:43,753 --> 00:09:46,229
‫بحقك !
‫حولت خط هاتفي لحزمة توفير حديثاً

146
00:09:46,359 --> 00:09:50,313
‫يستطيع (جون) أن يتعقب هاتفك
‫إذا اتصلت بوالديّ فسيموتان

147
00:09:50,443 --> 00:09:54,006
‫حسناً، سنذهب إلى الشرطة
‫أعرف نقيب قسم يستطيع مساعدتنا

148
00:09:54,137 --> 00:09:56,874
‫المرة الأخيرة التي حاولت فيها ذلك
‫حاول قتلي أيضاً

149
00:09:57,004 --> 00:10:00,783
‫(جون) يرشو شرطيين
‫في كل مدينة يعمل فيها

150
00:10:02,738 --> 00:10:05,736
‫إذاً، ما هي خطتك للخروج من ورطتك ؟

151
00:10:05,866 --> 00:10:08,864
‫(سو)، لا يمكنك الهرب إلى الأبد

152
00:10:09,603 --> 00:10:11,472
‫من قال إنني أهرب ؟

153
00:10:12,471 --> 00:10:16,642
‫أنت و(لورينغ) تطاردان بعضكما بعضاً
‫لهذا السبب أنت في مدينة (سنترال)

154
00:10:16,772 --> 00:10:18,857
‫(جون) في البلدة بمناسبة عملية بيع كبرى

155
00:10:18,988 --> 00:10:23,115
‫إذا وجدت أدلة دامغة حول عمله
‫فسيذهب إلى السجن

156
00:10:24,201 --> 00:10:25,938
‫وسأذهب إلى المنزل

157
00:10:26,243 --> 00:10:28,111
‫أشمّ رائحة لغز

158
00:10:28,285 --> 00:10:31,630
‫أشمّ رائحة...
‫حليب منتهي الصلاحية

159
00:10:31,761 --> 00:10:33,107
‫اسمعي، سيكون كل شيء على ما يرام

160
00:10:33,237 --> 00:10:35,932
‫استعان بي والداك لأفعل ما يلزم
‫لأعيدك بأمان إلى المنزل

161
00:10:36,018 --> 00:10:39,277
‫ـ وهذا هو ما سأفعله
‫ـ كيف ؟

162
00:10:39,407 --> 00:10:42,579
‫هذا سهل، سأعثر على (لورينغ)
‫وأحضر لك الأدلة

163
00:10:42,709 --> 00:10:46,272
‫ثم سآخذك إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)
‫وبعدها، سآخذك إلى المنزل

164
00:10:46,400 --> 00:10:49,834
‫(جون) قاتل، ستخاطر بحياتك

165
00:10:50,443 --> 00:10:51,789
‫لأجلي

166
00:10:52,441 --> 00:10:55,308
‫إذا تعرّضت للقتل...

167
00:10:57,524 --> 00:11:01,390
‫لن أعود إلى والديّ أبداً
‫سأرافقك

168
00:11:04,562 --> 00:11:07,865
<i>‫ـ ’’شركة تقنيات (مكوليك)‘‘</i>
<i>ـ 1.322، 1.322</i>

169
00:11:07,995 --> 00:11:12,774
‫1.322، 1.322...

170
00:11:13,339 --> 00:11:16,639
‫(أيفا)، لا بدّ من وجود مخرج
‫لم نفكّر فيه بعد

171
00:11:16,727 --> 00:11:20,811
‫لا يوجد مخرج،
‫ثمة خياران فقط في هذا المكان

172
00:11:21,376 --> 00:11:24,461
‫النجاة أو الجنون !

173
00:11:25,765 --> 00:11:27,980
‫(أيفا)، سيبحث زوجي عني، أرجوك !

174
00:11:28,109 --> 00:11:31,847
‫يبدأ كل شيء بهذه الطريقة
‫ألا تفهمين ؟

175
00:11:31,977 --> 00:11:34,323
‫تجلسين هنا وتظنين أن كل شيء سينجح !

176
00:11:34,410 --> 00:11:40,621
‫لا يمكنك البقاء هنا إلى الأبد
‫ثم... 1.322 !

177
00:11:41,795 --> 00:11:43,750
‫هذا هو عدد محاولاتي للهرب من هذا المكان

178
00:11:43,881 --> 00:11:47,096
‫هذا هو عدد إخفاقاتي

179
00:11:47,227 --> 00:11:52,527
‫1.322 تذكيراً
‫بأنني لن أغادر يوماً هذا المكان

180
00:11:54,917 --> 00:12:00,652
‫لذا، أرجوك لا... تعطيني تذكيراً إضافياً

181
00:12:08,862 --> 00:12:11,470
‫شعري أشعث اليوم

182
00:12:15,031 --> 00:12:20,245
‫أنا آسفة...
‫أنا وحيدة لوقت طويل جداً

183
00:12:21,202 --> 00:12:23,026
‫ليس بعد الآن

184
00:12:23,460 --> 00:12:26,850
‫نحتاج إلى مخرج واحد من هنا، (أيفا)
‫هذا هو كل شيء

185
00:12:31,889 --> 00:12:33,887
‫(سام سكادر)

186
00:12:34,496 --> 00:12:36,016
‫من ؟

187
00:12:36,147 --> 00:12:41,882
‫إنه أحد الأشرار
‫حبس... أحداً في مرآة قبل سنوات

188
00:12:42,013 --> 00:12:45,749
‫وأخرجه أصدقائي
‫عبر خفض الحرارة إلى الصفر...

189
00:12:45,879 --> 00:12:48,397
‫(أيفا)، علينا العثور
‫على بعض النيتروجين السائل فقط

190
00:12:48,485 --> 00:12:51,310
‫ثمة مختبر في آخر الرواق
‫يجدر بأن يحوي بعضاً منه

191
00:12:51,441 --> 00:12:56,827
‫يجدر بالنيتروجين أن يبطىء جزيئات المرآة
‫إلى أقل حالة ثبات حرارية ممكنة

192
00:12:56,958 --> 00:13:00,782
‫يا إلهي... قد يفلح هذا الأمر

193
00:13:02,562 --> 00:13:05,560
{\an8}<b>‫’’شرطة مدينة (سنترال)‘‘</b>

194
00:13:07,297 --> 00:13:09,861
‫ـ يا (بار)، صباح الخير
‫ـ مرحباً

195
00:13:09,992 --> 00:13:12,164
‫ـ هل لديك بعض الوقت ؟
‫ـ أجل، كيف الحال حضرة النقيب ؟

196
00:13:12,295 --> 00:13:14,988
‫ـ لن تفقد العبارة رونقها يوماً
‫ـ بل تفقده نوعاً ما

197
00:13:15,119 --> 00:13:19,202
‫اسمع، اندلع حريق في منزل
‫في شارع (باتون) الشهر الماضي

198
00:13:19,332 --> 00:13:22,113
‫ـ حسناً
‫ـ توفي المالك جراء استنشاق الدخان

199
00:13:22,244 --> 00:13:24,850
‫أتساءل عما إذا أمكنك إلقاء نظرة ثانية ؟

200
00:13:24,937 --> 00:13:28,195
‫(جو)، سبق وتم الإعلان
‫أن هذه القضية كانت حادثاً

201
00:13:28,891 --> 00:13:32,019
‫أحتاج إلى نظرة جديدة إليها

202
00:13:32,497 --> 00:13:36,581
‫ـ حسناً، عمّ أبحث ؟
‫ـ أي شيء تجده

203
00:13:37,233 --> 00:13:41,925
‫(جو)، ثمة قضايا كثيرة لأراجعها
‫قضايا لم يتم حلّها بعد

204
00:13:42,055 --> 00:13:47,181
‫حسناً، كل ما يسعني قوله
‫هو أنك ستسدي لي معروفاً

205
00:13:47,312 --> 00:13:51,352
‫وأي شيء تجده، (بار)...
‫أحضره مباشرة إليّ

206
00:13:51,744 --> 00:13:55,306
‫ـ حسناً
‫ـ شكراً لك

207
00:14:01,562 --> 00:14:04,690
{\an8}‫يمتلك (جون) ذلك المستودع
‫ستجري الصفقة هناك

208
00:14:05,429 --> 00:14:08,644
‫ـ إلى أين تذهبين ؟
‫ـ سأرافقك

209
00:14:08,731 --> 00:14:12,424
‫ـ كلا، كلا، كلا
‫ـ اسمع، أفهم الأمر، الشهامة هي سمتك

210
00:14:12,554 --> 00:14:15,291
‫أنت خرّيجة من معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا
‫تجيدين ست لغات وتلعبين البولو

211
00:14:15,422 --> 00:14:17,507
‫مكانك هو نادٍ ريفي وليس الميدان

212
00:14:17,637 --> 00:14:22,329
‫مكانك هو القرن الـ 19 مع هرائك من الحقبة
‫الفيكتورية حول السيّدات العاجزات !

213
00:14:22,460 --> 00:14:26,848
‫(لورينغ) لا يعرف أنني قادم
‫لذا، أمتلك عنصر المفاجأة

214
00:14:26,978 --> 00:14:32,713
‫أما أنت... فقد يعرف أنك قادمة
‫ما أعنيه هو أن تبقي في السيارة، أرجوك

215
00:14:52,395 --> 00:14:53,914
{\an8}<b>‫’’الدخول مقتصر على الأشخاص المسموح لهم‘‘</b>

216
00:14:54,046 --> 00:14:56,609
‫آمل أن يبدو (لورينغ) أنيقاً
‫بزيّ السجن البرتقالي

217
00:15:00,302 --> 00:15:02,994
‫لا أفترض أنك مراقب زميل لي

218
00:15:19,590 --> 00:15:21,286
‫(فين ديزل) !

219
00:15:25,457 --> 00:15:27,412
‫هل ما زلت تريدني أن أنتظر في السيارة ؟

220
00:15:36,739 --> 00:15:38,563
<b>‫’’مقهى (جيترز) مدينة (سنترال)‘‘</b>

221
00:15:38,694 --> 00:15:41,648
‫هلاّ تخبرينني كيف تعرفين الفنون القتالية ؟

222
00:15:41,779 --> 00:15:43,820
‫أرسلني والداي إلى (كيوتو)
‫في صيف أحد الأعوام

223
00:15:43,950 --> 00:15:47,166
‫تدرّبت مع سنساي ضرير
‫علّمني كل شيء أعرفه

224
00:15:47,297 --> 00:15:48,774
‫ـ حقاً ؟
‫ـ كلا

225
00:15:48,902 --> 00:15:51,293
‫أعرف رجلاً يُدعى (فرانك)
‫في "جمعية الشبان المسيحيين"

226
00:15:52,206 --> 00:15:55,899
‫هلاّ تسترخي ؟ نحن بأمان هنا
‫(جون) ليس غبياً

227
00:15:56,029 --> 00:15:58,506
‫قتلي في مكان عام ؟
‫لن يحصل ذلك

228
00:15:58,636 --> 00:16:01,938
‫أعتذر، أعتقد أنه فجّر شقة للنيل منك

229
00:16:02,069 --> 00:16:07,629
‫كان من المقرر هدم ذلك المبنى الشهر المقبل
‫لكنه يعرف أن أحداً يطارده الآن

230
00:16:07,716 --> 00:16:10,887
‫ما سيجعل الوصول إليه أصعب، بفضلك

231
00:16:12,496 --> 00:16:14,189
‫إلى أين تذهبين ؟

232
00:16:14,319 --> 00:16:15,710
‫أعتذر أيها الماهر

233
00:16:15,841 --> 00:16:17,752
‫لا أستطيع التكاتف مع شخص
‫لا يظن أنني قادرة على حماية نفسي

234
00:16:17,882 --> 00:16:19,228
‫تمهلي (سو).. تمهلي

235
00:16:19,360 --> 00:16:22,010
‫هلاّ تتمهلين من فضلك ؟

236
00:16:22,141 --> 00:16:26,007
‫اسمعي، عندما أقبل قضية
‫أعمل عليها حتى النهاية

237
00:16:26,268 --> 00:16:28,917
‫ولن تنتهي هذه القضية حتى تصبحي بأمان

238
00:16:29,049 --> 00:16:31,090
‫هل تثق بي، (رالف) ؟

239
00:16:32,307 --> 00:16:37,521
‫قابلتك للتو،
‫لكنك أنقذت حياتي، مرتين

240
00:16:37,738 --> 00:16:40,996
‫وهذا يعني أنني أدين لك بخدمة
‫وأسدد دوماً ديوني

241
00:16:41,083 --> 00:16:43,039
‫سأعتبر أن الإجابة "أجل"

242
00:16:43,124 --> 00:16:47,339
‫ـ إذاً، من دون تلك الصور--
‫ـ عدنا إلى المربع الأول

243
00:16:47,469 --> 00:16:49,379
‫لحسن الحظ،
‫لا نزال نمتلك دفتر حسابات (جون)

244
00:16:49,467 --> 00:16:53,466
‫يحتفظ فيه بسجّل مفصّل لكل صفقة يعقدها
‫أدلة ضده على مدى سنوات

245
00:16:53,551 --> 00:16:55,637
‫لكن مكتبه لا يزال في الطابق السابع
‫من ذلك المستودع

246
00:16:55,767 --> 00:16:57,419
‫وعلى الأرجح أنه ضاعف حراسته

247
00:16:57,549 --> 00:17:00,894
‫لكن نظام المجاري هو مدخل جيد
‫تلك الأنفاق تقودنا مباشرة إلى مركز المبنى

248
00:17:01,024 --> 00:17:02,850
‫ثم نحدد موعد دخولنا بما يتناسب مع...

249
00:17:02,936 --> 00:17:04,327
‫ـ تغيير الحراس للمناوبات
‫ـ تغيير الحراس للمناوبات

250
00:17:04,457 --> 00:17:07,672
‫ثم نصعد على الأدراج إلى مكتب (لورينغ)
‫لنحصل على الجائزة

251
00:17:07,802 --> 00:17:09,191
‫أنت ماهر

252
00:17:09,278 --> 00:17:13,233
‫يا إلهي، (رالف)، وجدتها !

253
00:17:13,537 --> 00:17:15,666
‫بالمبدأ، أنا وجدته

254
00:17:17,534 --> 00:17:20,141
‫ـ (سو ديربون)، مرحباً
‫ـ مرحباً

255
00:17:20,272 --> 00:17:21,703
‫(سيسيل هورتون)، محامية للبشر الفائقين

256
00:17:21,791 --> 00:17:25,790
‫لكنني أمتلك خبرة 20 سنة أيضاً
‫في الدفاع عن البشر غير الفائقين

257
00:17:25,875 --> 00:17:27,788
‫الحقوق هو مجال اختصاصي
‫وأنا بارعة فيه

258
00:17:27,918 --> 00:17:30,003
‫أستطيع تغطيتك مهما كنت تواجهينه طوال الوقت

259
00:17:30,090 --> 00:17:34,044
‫ـ أيمكننا التحدث بسرعة ؟
‫ـ حاضر، تمهلي

260
00:17:35,217 --> 00:17:40,952
‫اسمعي... نحن في خضمّ مسألة ما
‫(سو) هاربة منذ سنة

261
00:17:41,082 --> 00:17:43,862
‫تبيّن أن أحدهم يلاحقها

262
00:17:44,643 --> 00:17:49,858
‫وأنت فارسها المخلّص ؟
‫(رالف)، أحب هذا !

263
00:17:49,988 --> 00:17:52,247
‫بالمناسبة، أنتما...

264
00:17:52,378 --> 00:17:57,940
‫عندما قرأتكما بقواي
‫بالكاد استطعت التمييز بينكما

265
00:17:58,070 --> 00:18:03,891
‫من الناحية العاطفية
‫أنت و(سو) تركبان بالتأكيد الموجة نفسها

266
00:18:04,022 --> 00:18:07,454
‫أحاول أن أبقيها بأمان فحسب...
‫لا نتواعد

267
00:18:07,582 --> 00:18:09,366
‫أتريد المزيد من القهوة ؟

268
00:18:09,496 --> 00:18:11,364
‫لا بأس

269
00:18:13,406 --> 00:18:17,707
‫لا أصدق أنني لم أفكّر في هذا من قبل

270
00:18:18,620 --> 00:18:21,661
‫كنت لتفكّري في هذا في النهاية

271
00:18:34,216 --> 00:18:36,562
‫ماذا يحصل ؟

272
00:18:46,729 --> 00:18:49,291
‫ـ كان يجب أن يفلح الأمر
‫ـ كلا

273
00:18:52,030 --> 00:18:54,028
‫كلا

274
00:19:07,017 --> 00:19:09,973
‫اعتقدت فعلاً أنني كنت
‫سأعود إلى حياتي السابقة

275
00:19:10,711 --> 00:19:12,840
‫(أيفا)، ستفعلين ذلك

276
00:19:13,448 --> 00:19:15,838
‫لم يعد ذلك مهماً

277
00:19:17,967 --> 00:19:23,528
‫حبيبي (جوزيف)...
‫كنا مغرمين ببعضنا بعضاً

278
00:19:25,527 --> 00:19:27,525
‫رأيته في المرآة

279
00:19:28,915 --> 00:19:34,433
‫شاهدته على مدى خمس سنوات
‫وهو يندب حظه، يحزن...

280
00:19:35,997 --> 00:19:37,865
‫ثم يمضي قدماً

281
00:19:38,864 --> 00:19:44,470
‫ولا أستطيع... لا أستطيع المضي قدماً

282
00:20:02,586 --> 00:20:05,714
{\an8}<b>‫’’مسدس المرآة‘‘</b>

283
00:20:13,838 --> 00:20:15,794
‫يا للهول ! (ناش)

284
00:20:16,620 --> 00:20:19,618
‫لم أعتقد أن أحداً آخر سيتواجد هنا

285
00:20:20,008 --> 00:20:22,484
‫فقدت شيئاً هنا، لذا...

286
00:20:23,136 --> 00:20:25,048
‫حسناً، هذا منطقي

287
00:20:25,178 --> 00:20:27,567
‫ـ أرشيف (ستار) ضخم جداً
‫ـ حسناً

288
00:20:27,697 --> 00:20:29,478
‫حسناً

289
00:20:30,392 --> 00:20:32,519
‫أعتذر، ماذا كنت تفعل هنا ؟

290
00:20:32,694 --> 00:20:36,213
‫طلب مني (سيسكو) أن أحرس المكان
‫بينما...

291
00:20:36,648 --> 00:20:39,472
‫يريدني أن أحضر الجردة
‫لذا، عليّ فعل ذلك، هذا سيىء

292
00:20:39,690 --> 00:20:41,471
‫هذه كذبة

293
00:20:45,902 --> 00:20:47,248
‫ماذا تفعلين هنا ؟

294
00:20:47,379 --> 00:20:50,855
‫أضعت يوميات (نورا)،
‫لم أرها منذ بضعة أسابيع

295
00:20:51,072 --> 00:20:56,546
‫وهذا هو كل ما تبقى لي من ابنتي، لذا...

296
00:20:56,807 --> 00:20:59,630
‫ـ لا بدّ من أن هذا صعب
‫ـ كنت لتعرف ذلك، أليس كذلك ؟

297
00:21:00,500 --> 00:21:05,366
‫بعد التفكير في الأمر
‫على الأرجح أنني أنبش الماضي...

298
00:21:06,061 --> 00:21:11,665
‫ـ ربما عليّ البدء بالعيش في الحاضر
‫ـ علينا جميعاً أن نفعل ذلك

299
00:21:11,796 --> 00:21:15,532
‫لكن هذا صعب عليك،
‫أليس كذلك يا (ناش) ؟

300
00:21:16,314 --> 00:21:18,704
‫نظراً إلى مسائل عالقة كثيرة

301
00:21:19,269 --> 00:21:20,789
‫ـ اسمع، (ناش)
‫ـ حسناً

302
00:21:20,919 --> 00:21:26,046
‫(باري) لا يعرف بشأن هذا
‫سيتحطّم إذا عرف أنني أضعت شيئاً يخصّ (نورا)

303
00:21:26,177 --> 00:21:32,345
‫لذا، أيمكنك ألا تذكر وجودي هنا ؟

304
00:21:32,477 --> 00:21:35,343
‫ربما يجب أن تذكر سبب وجودك هنا

305
00:21:35,908 --> 00:21:39,471
‫ـ سيكون سرّنا الصغير
‫ـ لطالما كنت أعرف أنك تروق لي

306
00:21:46,770 --> 00:21:49,073
<b>‫’’يوميات (هاريسون ويلز) الملقب بـ(هاري)‘‘</b>

307
00:22:08,449 --> 00:22:10,318
‫يقع مكتب (لورينغ) في أعلى تلك الأدراج

308
00:22:10,449 --> 00:22:12,447
‫آخر الواصلين إلى هناك
‫يشتري مشروب الجنكة

309
00:22:14,315 --> 00:22:18,225
‫توقفا، لا تتحركا أو سنطلق النار !

310
00:22:25,567 --> 00:22:28,739
‫ـ أقله ليس مهووساً بتجميع الأشياء
‫ـ ركّز !

311
00:22:31,388 --> 00:22:33,953
‫ـ لا أجده
‫ـ ابحث بشكل أسرع !

312
00:22:35,908 --> 00:22:37,906
‫ـ أعتقد أنني وجدت شيئاً
‫ـ هذا ليس دفتر حسابات

313
00:22:38,036 --> 00:22:41,815
‫كلا، هذا مفتاح لخزنته
‫في مصرف (ماركنتيل) في مدينة (سنترال)

314
00:22:41,902 --> 00:22:44,380
‫حيث أفترض أن حبيبك السابق
‫وضع دفتر حساباته ليحميه

315
00:22:46,030 --> 00:22:48,463
‫فكرة سديدة، حان موعد الذهاب

316
00:22:56,500 --> 00:22:57,891
‫نواجه مشكلة

317
00:22:58,022 --> 00:23:00,584
‫ـ هل تثقين بي ؟
‫ـ حدد معنى الثقة

318
00:23:00,715 --> 00:23:02,106
‫تشبّثي

319
00:23:02,367 --> 00:23:06,798
‫ـ هل أنت مجنون ؟
‫ـ أحياناً ؟ لا تفلتيني

320
00:23:19,527 --> 00:23:21,049
‫قمنا للتو--

321
00:23:21,483 --> 00:23:23,177
‫قمت--

322
00:23:23,915 --> 00:23:27,869
‫ـ هل أنت (الرجل الممتد) ؟
‫ـ أجل، أنا مليء بالمفاجآت

323
00:23:35,053 --> 00:23:39,702
‫كيف أصبحت (الرجل الممتد) على أي حال ؟

324
00:23:39,832 --> 00:23:42,743
‫تعرّضت لتجارب مكثّفة
‫على يد منظمة سرية لسنوات

325
00:23:42,873 --> 00:23:46,001
‫أجبروني على استهلاك مركبات بوليمر مطاطية

326
00:23:46,131 --> 00:23:48,261
‫ـ حقاً ؟
‫ـ كلا

327
00:23:48,738 --> 00:23:50,607
‫صعدت على متن حافلة...

328
00:23:51,302 --> 00:23:55,777
‫إذاً، أنت بمثابة بطل خارق فعلي

329
00:23:57,124 --> 00:24:00,599
‫ـ ما رأيك بذلك ؟
‫ـ هذا أشبه بأي وظيفة أخرى تحبينها...

330
00:24:00,991 --> 00:24:02,554
‫مكافئة جداً

331
00:24:02,902 --> 00:24:05,596
‫لكن ساعات العمل ؟ لن تصدّقي

332
00:24:05,726 --> 00:24:08,550
‫أنا جادة، أنت بمثابة...

333
00:24:10,418 --> 00:24:11,764
‫شخص صالح

334
00:24:11,895 --> 00:24:14,372
‫ساعدتك في إحضار مفتاح،
‫هذا ليس دفتر حسابات

335
00:24:14,502 --> 00:24:17,500
‫دفتر حسابات (لورينغ)
‫سيكون بالتأكيد داخل الخزنة

336
00:24:17,630 --> 00:24:18,977
‫التي يفتحها هذا المفتاح

337
00:24:19,107 --> 00:24:21,931
‫ـ أصبحنا نعرف موقع الخزنة
‫ـ كل ما علينا فعله هو فتحها

338
00:24:22,061 --> 00:24:24,321
‫ثم يمكنك العودة إلى حياتك

339
00:24:24,799 --> 00:24:32,923
‫اسمع... أريدك أن تعرف مدى تقديري لك
‫لأنك ائتمنتني على سرّك

340
00:24:33,400 --> 00:24:35,313
‫هذا يعني لي الكثير

341
00:24:40,614 --> 00:24:42,264
‫أستطيع الاتصال بأصدقائي
‫في شرطة مدينة (سنترال)

342
00:24:42,395 --> 00:24:44,436
‫لإصدار مذكرة لخزنة (لورينغ)

343
00:24:44,567 --> 00:24:45,957
‫لا يجدر بذلك أن يتطلب أكثر من يوم

344
00:24:46,087 --> 00:24:47,478
‫ليس لدينا يوم

345
00:24:47,608 --> 00:24:50,214
‫(لورينغ) متأهب
‫قد ينقل الخزنة في أي لحظة

346
00:24:50,344 --> 00:24:52,430
‫أشعر بأن فرصتنا الوحيدة...

347
00:24:52,560 --> 00:24:55,732
‫ـ كلا، هذا مثير للجنون
‫ـ هيّا، شاركي زميلك تفكيرك

348
00:24:57,383 --> 00:24:59,383
‫ماذا لو...

349
00:25:01,164 --> 00:25:04,248
‫اقتحمنا مصرف (ماركنتيل)
‫في مدينة (سنترال) الآن ؟

350
00:25:04,378 --> 00:25:06,767
‫نحن فقط ؟
‫ونأخذ دفتر الحسابات ؟

351
00:25:06,897 --> 00:25:08,636
‫أعتقد أن هذه سرقة

352
00:25:08,767 --> 00:25:12,459
‫بحقك أيها الماهر
‫أنت محقق خاص أيضاً

353
00:25:12,590 --> 00:25:14,805
‫لا يمكنك أن تخبرني
‫أنك تقيّدت دوماً بالقوانين

354
00:25:14,936 --> 00:25:17,585
‫كلا، لكنني لا أستطيع ارتكاب جريمة

355
00:25:20,801 --> 00:25:24,190
‫أفهم الأمر، وأحترم ذلك

356
00:25:24,320 --> 00:25:27,274
‫لكن (رالف)، لست بطلة

357
00:25:27,404 --> 00:25:31,140
‫لكن هذه فرصتي الوحيدة
‫لأرى والديّ من جديد

358
00:25:32,010 --> 00:25:34,138
‫يجب أن أستغلّها

359
00:25:34,312 --> 00:25:40,699
‫(سو)... البطل يساعد الأبرياء

360
00:25:41,351 --> 00:25:43,306
‫لن أدعك تفعلين هذا بمفردك

361
00:25:44,131 --> 00:25:45,912
‫ـ ألن تفعل ذلك ؟
‫ـ كلا

362
00:25:46,043 --> 00:25:50,257
‫لكننا سنعتمد طريقتنا الخاصة
‫ندخل، نحضر دفتر الحسابات

363
00:25:50,388 --> 00:25:53,603
‫ونحضره فوراً إلى أصدقائي
‫في شرطة مدينة (سنترال)

364
00:25:53,689 --> 00:25:56,514
‫اتفقنا أم لا ؟

365
00:25:59,033 --> 00:26:00,859
‫اتفقنا

366
00:26:03,291 --> 00:26:06,116
<b>‫ـ ’’شرطة مدينة (سنترال)‘‘</b>
<i>‫ـ إذاً، ماذا اكتشفت ؟</i>

367
00:26:06,201 --> 00:26:11,198
‫هل ترى آثار الاحتراق ؟ إنها حروق كبيرة
‫مثل شعاع الشمس العابر لعدسة مكبّرة

368
00:26:11,329 --> 00:26:13,587
‫إذاً، برأيك كخبير في وحدة
‫التحقيق في مسارح الجرائم...

369
00:26:13,718 --> 00:26:16,499
‫اندلع الحريق جراء أشعة ضوئية فوق البنفسجية

370
00:26:16,627 --> 00:26:19,714
‫بالطريقة نفسها التي أشعل بها
‫د. (لايت) صحيفة (سيتيزن)

371
00:26:21,841 --> 00:26:24,797
‫حسناً يا (جو)، ماذا يجري ؟

372
00:26:24,927 --> 00:26:31,444
‫اسمع، هذا ليس الملف الوحيد الذي وجدته
‫حيث يبدو أن شيئاً ما قد فات المحققين

373
00:26:31,792 --> 00:26:35,702
‫كل هذه القضايا
‫تشمل حوادث وفات عرضية

374
00:26:35,832 --> 00:26:39,568
‫جميع الضحايا مرتبطون
‫برجل يُدعى (جوزيف كارفر)

375
00:26:39,698 --> 00:26:45,868
‫بدأت أعتقد أن أحداً هنا في قسم شرطة
‫مدينة (سنترال) يساعده في تغطية هذا

376
00:26:49,431 --> 00:26:50,952
‫هل تعتقد أن هناك واشياً ؟

377
00:26:51,038 --> 00:26:56,209
‫نفوذ (كارفر) عميق يا رجل
‫حكام، عمدة، مدراء تنفيذيون...

378
00:26:56,295 --> 00:26:58,381
‫حسناً...

379
00:26:59,337 --> 00:27:02,552
‫تحقق (آيرس) في هذا الأمر أصلاً

380
00:27:02,682 --> 00:27:07,201
‫كان خيطها مرتبطاً بمسدس المرآة الذي سرقناه
‫من شركة (مكوليك) للتكنولوجيا العام الماضي

381
00:27:07,331 --> 00:27:10,025
‫وصلت إلى طريق مسدود
‫لأنني لم أعطها إياه

382
00:27:10,329 --> 00:27:14,064
‫ـ لمَ لم تعطها إياه ؟ هل كان خطيراً ؟
‫ـ أجل، قد يعرّضها لخطر

383
00:27:14,195 --> 00:27:16,716
‫ولا أثق بما قد يفعله العالم
‫إذا تم إخراج ذلك المسدس

384
00:27:16,846 --> 00:27:21,711
‫العالم مجنون
‫لكن من الواضح أن (كارفر) خطر جداً

385
00:27:21,842 --> 00:27:24,404
‫(آيرس) شريكتك وعائلتك...

386
00:27:24,491 --> 00:27:30,183
‫لا أعتقد أنه يمكننا الوثوق بأحد الآن
‫باستثناء العائلة

387
00:27:33,789 --> 00:27:37,135
‫أنا آسفة لأنك لن تري زوجك مجدداً
‫لكن الأمر يصبح أسهل إذا تقبّلت الأمر

388
00:27:37,265 --> 00:27:41,741
‫(أيفا)، قلت إنك تريدين العودة
‫إلى حياتك السابقة

389
00:27:41,871 --> 00:27:45,781
‫اسمعي، ربما اختفت
‫لكن يمكنك بدء حياة جديدة

390
00:27:46,345 --> 00:27:48,648
‫أنا مسرورة لأنها تحطمت

391
00:27:50,471 --> 00:27:52,558
‫أنا مسرورة لأنها تحطمت !

392
00:27:55,078 --> 00:27:58,206
‫سئمت النظر إلى عالم
‫لا يريدني على أي حال

393
00:27:58,988 --> 00:28:02,855
‫سئمت انتظار أحد ليأتي وينقذني

394
00:28:02,984 --> 00:28:08,503
‫وسئمت الناس الذين يقولون لي
‫إن كل شيء سيكون بخير

395
00:28:08,633 --> 00:28:10,328
‫لأنه ليس كذلك

396
00:28:10,458 --> 00:28:15,932
‫لن يكون بخير أبداً، أبداً !

397
00:28:24,143 --> 00:28:26,185
‫ماذا حصل للتو ؟

398
00:28:27,837 --> 00:28:29,966
‫أعتقد أننا وجدنا للتو مخرجنا من هنا

399
00:28:32,659 --> 00:28:34,788
‫وهل أنت متأكد من أن هذا ضروري ؟

400
00:28:34,919 --> 00:28:37,047
‫معلومة موثوق بها
‫وصلت إلى شرطة مدينة (سنترال)

401
00:28:37,177 --> 00:28:40,002
‫وذكرت أن هذا الفرع هو هدف للسرقة
‫لذا، أجل

402
00:28:40,132 --> 00:28:42,956
‫هذا هو مدخل الخزنة ومخرجها الوحيد

403
00:28:43,086 --> 00:28:46,127
‫البوابة الداخلية بمجّهزة
‫بنظام كهربائي مضاد للسرقة

404
00:28:46,258 --> 00:28:51,991
‫فتحه أو إغلاقه من دون مفتاح المدير
‫يشغّل تلقائياً شرارة بقوة 50 ألف فولت

405
00:28:52,079 --> 00:28:56,685
‫سياج كهربائي لحماية الأغراض
‫هذا ذكي، شكراً يا صاح

406
00:28:58,813 --> 00:29:01,899
‫يا للهول !

407
00:29:06,287 --> 00:29:09,198
‫أفهم لم يشمئز الناس عندما أفعل ذلك

408
00:29:09,328 --> 00:29:12,282
‫ـ حان دورك أيها الماهر
‫ـ صحيح

409
00:29:17,496 --> 00:29:21,841
‫باستثناء شغفك بالتلاكم
‫أنت بارعة في التحقيق

410
00:29:22,101 --> 00:29:25,229
‫هل تفكّرين يوماً في العمل في مكتب ؟

411
00:29:25,358 --> 00:29:27,401
‫يبدو ذلك أسوأ من مدرستي الداخلية

412
00:29:27,488 --> 00:29:30,571
‫أو عندما جعلني والداي
‫أتعلّم امتطاء الخيول

413
00:29:30,659 --> 00:29:36,134
‫أو أتعلّم الفرنسية كل يوم سبت
‫في السفارة الأمريكية في (باريس)

414
00:29:38,871 --> 00:29:42,651
‫يا للهول، تبدو طفولتك... فظيعة

415
00:29:43,084 --> 00:29:48,125
‫لم أقل إنها فظيعة
‫لم تكن تشبهني

416
00:29:48,951 --> 00:29:53,903
‫في الحقيقة، لطالما كرهت الساحة البارزة
‫في المجتمع

417
00:29:54,121 --> 00:29:58,812
‫ولهذا السبب، استيقظت ذات يوم
‫وأدركت أنني لا أمتلك أدنى فكرة عن حقيقتي

418
00:29:59,725 --> 00:30:03,070
‫أفترض أنني لم أكتشف مكاني بالضبط بعد

419
00:30:04,113 --> 00:30:07,372
‫"فتاة ثرية مسكينة
‫كيف يُعقل أن تكون تائهة جداً ؟"

420
00:30:07,502 --> 00:30:11,282
‫كلا... أفهم الأمر

421
00:30:11,586 --> 00:30:14,281
‫كنت أرتدي الزيّ الذي ترتدينه

422
00:30:14,366 --> 00:30:18,494
‫كنت شرطياً بارعاً
‫ثم انتهى ذلك فجأة وتهت أيضاً

423
00:30:18,581 --> 00:30:24,880
‫ثم كتبت ذلك المقال ووجدت مكاني

424
00:30:25,532 --> 00:30:30,137
‫ـ إذاً، هل تقول إن هناك أملاً لوضعي ؟
‫ـ ثمة أمل برأيي

425
00:30:34,743 --> 00:30:38,089
‫إذاً، أيها الشريك

426
00:30:39,565 --> 00:30:42,563
‫إنها لحظة حاسمة،
‫أيمكنني أن أفتحها ؟

427
00:30:42,693 --> 00:30:46,994
‫بالطبع، استحققت ذلك

428
00:30:57,900 --> 00:30:59,246
‫وجدته

429
00:30:59,377 --> 00:31:03,288
‫لا بدّ من أنه دفتر حسابات صغير
‫ما رأيك بأن نغادر المكان...

430
00:31:06,892 --> 00:31:08,891
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

431
00:31:11,672 --> 00:31:14,973
‫أفترض أنك لست الوحيد المليء بالمفاجآت

432
00:31:22,190 --> 00:31:24,623
‫نوشك على النيل من (لورينغ) !

433
00:31:26,882 --> 00:31:29,272
‫(سو)، لماذا تفعلين هذا ؟

434
00:31:29,618 --> 00:31:32,659
‫من يكترث لـ(لورينغ) ؟
‫لا أعرف الرجل حتى

435
00:31:32,746 --> 00:31:37,049
‫لكنني أعرف أين يحتفظ بأغراضه الثمينة

436
00:31:40,785 --> 00:31:42,783
‫لم يكن هناك دفتر حسابات يوماً

437
00:31:42,914 --> 00:31:46,389
‫ـ تابع الكلام
‫ـ لهذا السبب استأجرت شقة في مدينة (سنترال)

438
00:31:46,519 --> 00:31:51,777
‫علمت أنني كنت أراقبك، لذا...
‫لذا، استدرجتني

439
00:31:52,212 --> 00:31:55,296
‫هل زرعت قنبلة في شقتك ؟
‫لأجل ماذا ؟

440
00:31:55,426 --> 00:31:59,380
‫لأجل إقناعي بقصة الفتاة البارزة في المجتمع
‫المثيرة للشفقة التي تهرب لتنجو ؟

441
00:31:59,511 --> 00:32:01,335
‫صدّقتها

442
00:32:01,856 --> 00:32:07,417
‫لكن لا تشعر بالسوء،
‫أنت رجل صالح وبطل

443
00:32:07,548 --> 00:32:14,542
‫على الأرجح أنك ترى الأفضل في الجميع
‫أما أنا فأرى ما أريد وآخذه

444
00:32:14,803 --> 00:32:18,669
‫استخدمت براعتي في التحقيق
‫لتعقّب خزنة (لورينغ)

445
00:32:19,234 --> 00:32:21,885
‫خدعت الجميع

446
00:32:22,363 --> 00:32:25,578
‫والداك يائسان للعثور عليك

447
00:32:26,880 --> 00:32:31,660
‫ـ هل يعرفان حتى حقيقتك ؟
‫ـ كلا، هذا هو سرّنا الصغير

448
00:32:31,791 --> 00:32:35,745
‫إذا اكتشفا أن ابنتهما الوحيدة لصة...

449
00:32:36,352 --> 00:32:37,960
‫فستتحطم مشاعرهما

450
00:32:38,091 --> 00:32:42,565
‫لذا، لا تخبر أحداً عن حقيقتي
‫ولن أخبر أحداً عن حقيقتك

451
00:32:42,695 --> 00:32:44,606
‫هل اتفقنا أيها (الرجل الممتد) ؟

452
00:32:46,040 --> 00:32:49,473
‫(سو)، هل أي شيء أخبرتني إياه كان حقيقياً ؟

453
00:32:49,951 --> 00:32:51,776
‫أجل

454
00:32:52,340 --> 00:32:55,686
‫وكلا، إلى اللقاء أيها الماهر

455
00:33:10,589 --> 00:33:13,673
‫شرطة مدينة (سنترال)،
‫أنتم قيد الاعتقال

456
00:33:13,801 --> 00:33:15,280
‫محاولة جيدة، حضرة الشرطية

457
00:33:15,410 --> 00:33:20,581
‫لكن ثمة جهاز تنبيه صامت في خزنتي
‫لذا، أعرف أنك سرقت ذلك مني

458
00:33:22,753 --> 00:33:28,227
‫لا هاتف، لا أستطيع اجتياز القضبان
‫من دون أن أتعرّض للصعق

459
00:33:32,442 --> 00:33:34,440
‫أنا مستعد دوماً

460
00:33:34,571 --> 00:33:39,350
‫ـ لا تودّ القيام بهذا
‫ـ بلى، أودّ ذلك، أنا رجل يهوى ذلك

461
00:33:52,210 --> 00:33:54,773
‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة

462
00:33:55,425 --> 00:33:57,945
‫ـ امنحنا بعض الوقت
‫ـ اقتلوا كلاهما

463
00:34:01,682 --> 00:34:04,505
‫هل أنا بداخلك ؟
‫هل تعلم إلى أي درجة هذا مقزز ؟

464
00:34:04,636 --> 00:34:06,980
‫ـ أنا أنقذ حياتك !
‫ـ كلا، أنت لا تفعل ذلك

465
00:34:07,067 --> 00:34:09,414
‫نحن لسنا شريكين
‫واجهت الطلقات النارية من قبل

466
00:34:09,545 --> 00:34:11,804
‫ـ لمَ لم يفاجئني هذا ؟
‫ـ أخرجني

467
00:34:11,935 --> 00:34:13,281
‫طبعاً، سأخرجك

468
00:34:13,411 --> 00:34:17,235
‫ثم سآخذك إلى (أيرون هايتس)
‫فور نفاد ذخيرة هؤلاء الأغبياء !

469
00:34:18,711 --> 00:34:20,710
‫هل تصمت يوماً ؟ افعل شيئاً !

470
00:34:20,840 --> 00:34:23,925
‫أنا أفعل شيئاً،
‫ما هي مساهمتك في هذا السيناريو الطريف ؟

471
00:34:24,055 --> 00:34:28,183
‫مهلاً، لا شيء
‫أنت السبب وراء هذا !

472
00:34:30,007 --> 00:34:32,180
‫أنا مستعدة دوماً

473
00:34:50,341 --> 00:34:51,816
{\an8}<i>‫"مرحباً، (سو)"</i>

474
00:34:51,904 --> 00:34:55,510
{\an8}<i>‫"أعتقد أنك تحملين شيئاً يخصّني"</i>

475
00:34:55,641 --> 00:34:58,726
‫ـ هل من شخص لا يريد قتلك ؟
‫ـ ليس فعلاً

476
00:35:05,069 --> 00:35:07,372
{\an8}<i>‫"لا تهربي يا صديقتي القديمة"</i>

477
00:35:07,458 --> 00:35:10,022
‫يجب أن أتعلّم الإسبانية

478
00:35:20,275 --> 00:35:24,056
‫هل تريدين الماسة ؟
‫تعالي وخذيها

479
00:35:24,141 --> 00:35:26,141
{\an8}<i>‫"أنت حمقاء"</i>

480
00:35:26,226 --> 00:35:29,789
{\an8}<i>‫"حمقاء لا تزال قادرة على هزيمتك"</i>

481
00:35:30,484 --> 00:35:32,483
{\an8}<i>‫"حسناً"</i>

482
00:35:32,874 --> 00:35:34,873
{\an8}<i>‫"لنرقص التانغو"</i>

483
00:36:16,667 --> 00:36:19,319
‫يبدو أن كلانا تعرّض للخداع

484
00:36:25,009 --> 00:36:30,050
‫أنهكته، لننهِ المهمة !

485
00:36:36,697 --> 00:36:39,043
‫ـ إنهم بعهدتك، حضرة النقيب (ويست)
‫ـ شكراً، (فلاش)

486
00:36:39,173 --> 00:36:40,824
‫فتّشوا المكان يا رفاق

487
00:36:40,954 --> 00:36:42,343
‫مرحباً يا صاح

488
00:36:42,431 --> 00:36:43,822
‫ـ (فلاش)
‫ـ أجل ؟

489
00:36:43,952 --> 00:36:46,298
‫ـ إنه هو، هو من سرقنا !
‫ـ المعذرة ؟

490
00:36:46,429 --> 00:36:48,080
‫هذه هوية مغلوطة، سيّدي

491
00:36:48,210 --> 00:36:50,686
‫أنا متأكد من أن النقيب (ويست)
‫قادر على الشرح

492
00:36:51,339 --> 00:36:53,250
‫لا بأس

493
00:36:54,509 --> 00:36:56,248
‫أعتذر يا رجل، تلقيت الخبر متأخراً

494
00:36:56,378 --> 00:36:58,550
‫لكنني فتّشت المنطقة كلها
‫اختفت (ألترافيوليت)

495
00:36:58,680 --> 00:37:02,286
‫ـ لم أستطع ردعها
‫ـ لا تقلق، سنقبض عليها، أعدك

496
00:37:02,416 --> 00:37:05,024
‫لم أكن أتحدث عن (ألترافيوليت)

497
00:37:12,385 --> 00:37:17,382
‫(لورينغ) معتقل، لكن ميزة التعرّف على الوجوه
‫لا ترصدها في أي مكان في مدينة (سنترال)

498
00:37:17,947 --> 00:37:22,074
‫يبدو أن (سو ديربون) اختفت، مجدداً

499
00:37:22,333 --> 00:37:24,115
‫أنا المخطىء

500
00:37:24,463 --> 00:37:28,938
‫تلاعبت بي يا (آيرس)،
‫مثل العزف على ساكسفون (كولترين) للسوبرانو

501
00:37:29,068 --> 00:37:32,804
‫(رالف)، لا يمكنك إلقاء اللوم على نفسك
‫لم تعرف مع من كنت تتعامل

502
00:37:32,935 --> 00:37:35,801
‫يُفترض بي أن أكون كبير المحققين !

503
00:37:35,889 --> 00:37:40,408
‫(رالف)، وثقنا جميعاً بأشخاص خانونا
‫الرب يعلم أنني فعلت ذلك

504
00:37:40,538 --> 00:37:42,754
‫سأمزّق لوحي لتحليل الجرائم

505
00:37:47,271 --> 00:37:49,706
‫سيحتاج إلى بعض الوقت ليتخطى هذه الانتكاسة

506
00:37:52,269 --> 00:37:56,005
‫أخبرني (جو) أنك زرت اليوم
‫قسم شرطة مدينة (سنترال)

507
00:37:56,136 --> 00:37:58,699
‫أعتقد أنني أعرف لما لم تلقي عليّ التحية

508
00:38:11,125 --> 00:38:13,426
‫ماذا حصل لكلامك
‫عن وقوعه بيد الأشخاص الخطأ ؟

509
00:38:13,558 --> 00:38:15,816
‫هذه هي يد الشخص الصحيح

510
00:38:16,772 --> 00:38:20,899
‫وجدت أنا و(جو) دليلاً
‫يربط قتلة (كارفر) بمزيد من جرائم القتل

511
00:38:21,030 --> 00:38:23,853
‫جرائم اعتقدت شرطة مدينة (سنترال) أنها حوادث

512
00:38:23,985 --> 00:38:27,895
‫(الثقب الأسود) أخطر بكثير مما أدركت حتى

513
00:38:28,112 --> 00:38:31,240
‫لكن إذا أمكنك استخدام هذا
‫في تحقيقك بأي طريقة

514
00:38:31,370 --> 00:38:34,498
‫للنيل من (كارفر) وفريقه بشكل أسرع...

515
00:38:35,236 --> 00:38:37,018
‫فهذا أمر جيد

516
00:38:37,452 --> 00:38:45,664
‫لا أثق بالعالم...
‫لكنني أثق بك، في كل شيء

517
00:38:51,530 --> 00:38:53,485
‫شكراً لك

518
00:39:01,131 --> 00:39:05,085
‫ثمة رابط بينك وبين المرآة
‫حتى وهي محطّمة

519
00:39:06,996 --> 00:39:09,126
‫من يبدو مجنوناً الآن ؟

520
00:39:09,646 --> 00:39:12,340
‫رأيت أموراً غريبة كثيرة
‫في السنوات الست الماضية

521
00:39:12,471 --> 00:39:15,512
‫قدرتك على التحكم بتلك المرآة
‫هي الأمر الأقل غرابة

522
00:39:15,642 --> 00:39:18,162
‫(سام سكادر) قادر على السفر عبرها حتى

523
00:39:18,292 --> 00:39:22,289
‫أنا لست مجرمة فائقة
‫تنتقل عبر المرايا لسرقة المصارف

524
00:39:22,419 --> 00:39:25,635
‫أعرف، أنت أكثر بكثير من ذلك

525
00:39:26,070 --> 00:39:30,935
‫نحن الوحيدتان في هذا العالم، (أيفا)
‫لذا، ثقي بي عندما أقول إنك أقوى مما تظنين

526
00:39:31,803 --> 00:39:33,802
‫أنت ناجية

527
00:39:34,845 --> 00:39:36,755
‫أثبتي ذلك الآن

528
00:39:47,182 --> 00:39:49,878
‫نجحت، تابعي

529
00:40:25,330 --> 00:40:28,719
‫1.323...

530
00:40:47,660 --> 00:40:49,876
‫لا أزال معك

531
00:41:02,257 --> 00:41:04,735
‫كيف فعلت ذلك ؟

532
00:41:09,340 --> 00:41:15,032
‫لست أدري، لكنني أعدك بأننا سنكتشف كيف

533
00:41:17,286 --> 00:41:20,086
<b>‘‘(فـــلاش)’’</b>

534
00:41:42,142 --> 00:41:45,358
<b>‫’’المسح متّحد البؤر بالليزر‘‘</b>

535
00:41:47,052 --> 00:41:50,094
<b>‫’’فضح (مكوليك)‘‘</b>

536
00:41:55,774 --> 00:41:57,816
‫بدأت اللعبة

537
00:42:02,719 --> 00:42:12,719
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

