﻿1
00:00:02,208 --> 00:00:03,810
<i>...(ـ سابقاً على (فـــلاش</i>
<b>‫ـ ’’من هو (سيكايدا) ؟‘‘</b>

2
00:00:03,858 --> 00:00:05,877
<i>‫الخنجر الذي كان يحمله
‫أبطل قوانا</i>

3
00:00:06,004 --> 00:00:07,380
‫فقدت سرعتي تواً

4
00:00:07,505 --> 00:00:09,841
<i>‫سأصحح الوضع يا (غرايسي)</i>

5
00:00:10,216 --> 00:00:14,429
‫كل بشري فائق سيموت

6
00:00:14,679 --> 00:00:16,848
إذاً نتعامل مع بشري فائق
<i>‫شبيه بـ(جاك السفاح)</i>

7
00:00:17,015 --> 00:00:20,060
‫أقدّم لكم (أورلين دواير)،
‫المعروف أيضاً باسم...

8
00:00:20,268 --> 00:00:21,645
‫(سيكايدا)

9
00:00:33,198 --> 00:00:35,950
‫ـ كم صورة التقطت ؟
‫ـ حوالي المئة منها

10
00:00:36,201 --> 00:00:37,577
‫هل هي واضحة ؟

11
00:00:41,790 --> 00:00:43,959
‫أعتقد أنه عليك الاستمرار بالتقاط الصور
‫حتى نحصل على المناسبة

12
00:00:44,084 --> 00:00:45,460
‫أعتقد ذلك

13
00:00:46,127 --> 00:00:47,504
<i>‫(أورلين دواير)</i>

14
00:00:47,629 --> 00:00:49,422
‫بحسب معلوماتنا، ترعرع في الغرب الأوسط

15
00:00:49,589 --> 00:00:51,549
‫دخل وخرج سجن الأحداث عدة مرات
‫وابتعد عن الأنظار

16
00:00:51,675 --> 00:00:53,385
‫ومن ثم ظهر في مدينة (سنترال)
‫قبل سنوات قليلة

17
00:00:53,843 --> 00:00:56,304
<i>‫إنه موظف بدوام جزئي في شركة (شريك)
‫للمواد الكيميائية منذ سنتين</i>

18
00:00:56,429 --> 00:00:58,640
<i>‫قال رئيس العمال إنه كتوم
‫إنه منعزل تقريباً</i>

19
00:00:58,765 --> 00:01:01,476
<i>‫ـ أعطى عنواناً مزيفاً</i>
‫ـ كسب حضانة ابنة اخته

20
00:01:01,726 --> 00:01:03,103
‫ـ (غرايس غيبونز)
‫ـ (غرايس غيبونز)

21
00:01:03,228 --> 00:01:06,106
‫بعد أن مات أهلها بشكل مؤسف
‫على يد بشري فائق

22
00:01:06,231 --> 00:01:08,316
<i>‫ـ الآن...</i>
‫ـ نعلم الآن لما يكره (دواير) الفائقين

23
00:01:08,692 --> 00:01:12,153
‫ـ حين اكتسب قواه، بدأ يستهدفهم
<i>‫ـ القوى التي اكتسبها بليلة التنوير</i>

24
00:01:12,404 --> 00:01:16,074
<i>‫كما نعلم جميعاً، حين أصيب بشظية
‫من انفجار قمر مختبرات (ستار) الصناعي</i>

25
00:01:16,241 --> 00:01:18,702
<i>‫وكانت الليلة عينها
‫التي دخلت فيها (غرايس) في غيبوبة</i>

26
00:01:18,868 --> 00:01:24,249
<i>‫حيث يزورها (دواير) كل يوم، كل ليلة
‫منذ الأسابيع الثلاثة الماضية</i>

27
00:01:25,000 --> 00:01:26,376
‫إذاً هو هناك الآن

28
00:01:26,918 --> 00:01:28,295
‫ـ نعم
‫ـ نعم

29
00:01:30,422 --> 00:01:31,798
‫فلنذهب للإمساك به

30
00:01:32,222 --> 00:01:34,622
<b>،فـــلاش) ـ الموسم الخامس)’’
‘‘( الحلقة الـ 8: ( ما الماضي سوى مقدمة</b>

31
00:01:35,010 --> 00:01:36,386
‫"فلنذهب للإمساك به" ؟

32
00:01:36,553 --> 00:01:37,929
‫كيف سنفعل هذا ؟

33
00:01:38,054 --> 00:01:39,431
‫اسمع، كالعادة
‫أحترم حماستك يا (باري آلان)

34
00:01:39,681 --> 00:01:43,226
{\an8}‫لكن لطالما يحمل (سيكايدا)
‫خنجره لتثبيط قواك

35
00:01:43,977 --> 00:01:46,104
‫ـ لا يمكنك أن تردعه
‫ـ إذاً لندمّر خنجره

36
00:01:46,271 --> 00:01:52,319
{\an8}‫كيف سنفعل هذا ؟ إلا إذا كان لدينا جهاز
‫لتثبيط قوى خنجر يثبط القوى في المخزن ؟

37
00:01:52,527 --> 00:01:56,323
{\an8}‫ليس لدينا، لكن لو كان لدينا
‫كنا سنتوصل إلى طريقة أفضل بكثير لقول هذا

38
00:01:56,448 --> 00:01:58,908
{\an8}‫ـ طبعاً، كمُثبط لقوى خنجر...
‫ـ يمكننا استعمال هذا

39
00:01:59,117 --> 00:02:02,037
{\an8}‫ـ فهذا مناسب، لأنه يجب...
‫ـ السير (مبطل)

40
00:02:02,579 --> 00:02:06,708
‫ـ يبطل الكثير
‫ـ أشبه بجهاز إبطال...

41
00:02:08,501 --> 00:02:09,878
‫يا رفاق !

42
00:02:10,795 --> 00:02:12,172
‫ماذا لو صنعنا واحداً ؟

43
00:02:13,757 --> 00:02:18,887
{\an8}‫ـ واحداً من ماذا ؟
‫ـ ماذا لو صنعنا سلاحاً أقوى من سلاحه ؟

44
00:02:19,471 --> 00:02:24,476
{\an8}‫يستطيع (سيكايدا) التحكم بخنجره،
‫لذا ما نحتاج إليه هو شيء أقوى من صلته به

45
00:02:24,643 --> 00:02:28,063
{\an8}‫ـ مهلاً، مثل مغناطيس فائق الشحن ؟
‫ـ بالضبط

46
00:02:28,313 --> 00:02:32,901
{\an8}‫لا أعلم إذا كان لدينا شيء قوي كفاية لذلك
‫صنعنا (سالي) من مزيج جزئي مركب

47
00:02:33,026 --> 00:02:35,987
{\an8}‫من ناحية الأقمار الصناعية
‫كانت غير قابلة للتدمير

48
00:02:36,112 --> 00:02:37,656
{\an8}‫وحتى لو تمكنا من الحصول على الخنجر

49
00:02:37,822 --> 00:02:40,784
{\an8}‫سيكون علينا معرفة كيفية إخراج
‫المادة المظلمة لإبطال قواه

50
00:02:40,909 --> 00:02:43,411
{\an8}‫هذا صحيح تماماً
‫تقترحين أن نجد...

51
00:02:43,536 --> 00:02:48,166
{\an8}‫لا، مزيج غير قابل للتدمير
‫يتمتع بسمات مغناطيسية خارقة

52
00:02:48,291 --> 00:02:51,419
{\an8}‫لكن لديه أيضاً القدرة
‫على إبطال المادة المظلمة

53
00:02:51,711 --> 00:02:56,049
{\an8}‫ـ أين سنجد هكذا شيء ؟
‫ـ في الماضي

54
00:02:57,717 --> 00:03:01,096
‫ـ الماضي ؟
‫ـ ذكرت كل ما نحتاج إليه، صحيح ؟

55
00:03:01,388 --> 00:03:05,266
‫ـ مزيج قوي ذو سمات مغناطيسية
‫ـ بزة (سافيتار)

56
00:03:05,642 --> 00:03:07,018
‫شيء لإزالة المادة المظلمة

57
00:03:07,268 --> 00:03:10,313
‫مرسل قوّة السرعة الذي استعمله (زوم)
‫ليسرق سرعة (باري)

58
00:03:10,438 --> 00:03:11,815
‫نعم، لكن كان هذه قوّة السرعة خاصته

59
00:03:11,940 --> 00:03:14,943
{\an8}‫نعم، لكنها جزيئات غريبة
‫وهي مطابقة للطاقة المظلمة

60
00:03:15,068 --> 00:03:17,570
‫لذا نحتاج إلى البعض منها
‫لإعادة ضبطها

61
00:03:17,696 --> 00:03:19,280
‫أيمكن فعل هذا ؟

62
00:03:19,406 --> 00:03:23,284
{\an8}‫يجب دمج المرسِل
‫بالنوع عينه من المادة المظلمة

63
00:03:23,493 --> 00:03:25,286
{\an8}‫كالنوع الذي يتمتع به (ديفو) ؟

64
00:03:25,745 --> 00:03:27,872
{\an8}‫بل أقرب إلى نوع معجل جزيئي

65
00:03:28,081 --> 00:03:30,834
‫المعذرة، علينا تفجير
‫مختبرات (ستار) مجدداً ؟

66
00:03:30,959 --> 00:03:34,296
{\an8}‫لا، ليس مجدداً، علينا العودة
‫إلى المرة الأولى التي حصل فيها ذلك

67
00:03:34,879 --> 00:03:37,507
{\an8}‫ـ سيفسد هذا التسلسل الزمني جداً
‫ـ لا، لن يفعل

68
00:03:37,757 --> 00:03:41,845
{\an8}‫بزة (سافيتار)، المرسِل،
‫إنها أغراض تم تجاهلها مع الوقت

69
00:03:41,970 --> 00:03:44,472
{\an8}‫لذا إذا سرقناها، هذا لن يؤثّر
‫على أي شيء على الإطلاق

70
00:03:44,764 --> 00:03:50,895
‫حتى لو نجح كل ذلك، لا يمكننا التسلل إلى
‫المستشفى مع جهاز التثبيط الذي سنسمّيه قريباً

71
00:03:51,104 --> 00:03:53,648
‫إذا شعر (دواير) بقدومنا
‫سيهرب

72
00:03:53,857 --> 00:03:55,233
‫إذاً سنخترق الوقت

73
00:03:56,693 --> 00:03:59,195
‫ـ نخترق الوقت ؟
‫ـ حين...

74
00:03:59,362 --> 00:04:02,532
{\an8}‫تزرع شيئاً في الماضي
‫ليكون متاحاً في المستقبل

75
00:04:03,033 --> 00:04:09,622
{\an8}‫تعود، تأخذ الجهاز وتخفيه بقرب المستشفى
‫بمكان لا يمكن العثور عليه فيه لخمس سنوات

76
00:04:10,373 --> 00:04:11,750
‫لن يعرف أنه هناك

77
00:04:11,875 --> 00:04:17,464
‫إذاً أنت ووالدك ستعودان إلى الماضي
‫لهزم (سيكايدا) في المستقبل

78
00:04:19,507 --> 00:04:22,469
{\an8}‫توصلتِ إلى خطة عبر الارتجال

79
00:04:23,970 --> 00:04:25,347
‫ـ يمكننا أن نفعل هذا
‫ـ لا

80
00:04:29,267 --> 00:04:30,644
{\an8}‫يمكنني أن أفعل هذا بنفسي

81
00:04:33,980 --> 00:04:35,857
{\an8}‫أيمكنكم معرفة التواريخ الفضلى
‫للعودة إليها ؟

82
00:04:36,066 --> 00:04:37,442
{\an8}‫على الفور

83
00:04:43,615 --> 00:04:44,991
{\an8}<i>‫ـ لن تأتي معي
‫ـ لماذا ؟</i>

84
00:04:45,116 --> 00:04:47,535
{\an8}‫بكل مرة أجرّب فيها أمراً كهذا
‫أوشك على التعرض للقتل

85
00:04:47,744 --> 00:04:51,289
{\an8}‫إنه سبب إضافي لآتي معك
‫لتأمين حمايتك كي لا تتعرض للأذى

86
00:04:51,539 --> 00:04:55,085
‫إنها مخاطرة كبيرة مع التسلسل الزمني،
‫اسمعي، السفر عبر الزمن معقد

87
00:04:55,210 --> 00:04:58,672
‫ـ أعلم ! فعلت ذلك
‫ـ انظري إلى ما حصل

88
00:05:02,592 --> 00:05:09,391
{\an8}‫أريد أن أصلح ما أخفقته فقط
‫ما فعلته

89
00:05:10,308 --> 00:05:13,645
‫ـ أرجوك أن تدعني أرافقك
‫ـ ليس اليوم

90
00:05:23,154 --> 00:05:26,908
‫ـ أتعتقدين أنه عليها مرافقتي ؟
‫ـ نعم يا (باري)

91
00:05:27,075 --> 00:05:29,786
‫(آيرس)، إذا فعلت هذا
‫سأعود إلى أوقات جنونية

92
00:05:30,078 --> 00:05:35,083
‫ـ (سافيتار)، (زوم)، (ثون)، المتسارعون
‫ـ الذين تفوقت عليهم بذكائك وهزمتهم

93
00:05:35,583 --> 00:05:38,628
‫هي توصلت إلى الفكرة والحل يا (باري)

94
00:05:39,421 --> 00:05:41,423
‫وهو حل جيد

95
00:05:41,881 --> 00:05:45,343
‫لذا ما لم يكن لديك سبب أفضل
‫لكي تتراجع

96
00:05:48,513 --> 00:05:50,223
‫دعها تفعل هذا

97
00:05:53,143 --> 00:05:57,731
‫حسناً، هذه أفضل الأوقات
‫ومن باب الصدفة، كانت أيضاً أسوأ الأوقات

98
00:05:57,981 --> 00:06:01,943
‫لكن من ناحية العودة، هذا هو،
‫(سافيتار)

99
00:06:02,235 --> 00:06:08,408
<i>‫حين هزمناه، (باري) اخترق بزته ودمّرها</i>
‫ليجعل قطعاً منها تتطاير بعيداً

100
00:06:08,616 --> 00:06:13,288
‫لدرجة أن أنفسنا في الماضي ستلاحظ إذا أخذ
‫(باري) قطعة أو قطعتين منها، ما رأيكم ؟

101
00:06:13,455 --> 00:06:15,874
‫حتماً، على (باري) أن يدخل
قوّة السرعة مجدداً

102
00:06:15,999 --> 00:06:18,710
‫قبل أن ينتظم التسلسل الزمني
‫وتختفي هذه القطع عن الوجود

103
00:06:18,918 --> 00:06:22,964
‫ـ أنا متفائل جداً
‫ـ حسناً، ماذا عن مرسِل قوّة السرعة ؟

104
00:06:23,173 --> 00:06:28,261
‫الليلة التي حقن فيها (زوم) قوّة السرعة بنفسه
<i>‫ترك مرسِل قوّة السرعة في غرفة العرض</i>

105
00:06:28,428 --> 00:06:32,390
‫نعم، هذا عبقري، كل ما عليه فعله
‫هو الحرص على عدم تواجد أحد حين يأخذه

106
00:06:33,016 --> 00:06:35,143
‫ماذا عن انفجار المعجل الجزيئي ؟

107
00:06:35,435 --> 00:06:39,731
‫قبل أن تسوء الأمور
‫كان (ويلز) في المقر ونحن...

108
00:06:42,275 --> 00:06:44,277
‫كنا في مسرب خط الأنابيب

109
00:06:47,322 --> 00:06:48,698
‫(روني) !

110
00:06:50,992 --> 00:06:53,578
‫إنه الوقت الأفضل ليدخل فيه (باري)
الخزنة الزمنية

111
00:06:53,870 --> 00:06:55,955
‫يمكنه أن يضع قطعة من بزة (سافيتار)
‫في القاعدة

112
00:06:56,081 --> 00:07:00,835
‫وحين ينفجر المعجل الجزيئي
‫يجب أن يدمجه مع المادة المظلمة

113
00:07:01,252 --> 00:07:02,629
‫حسناً

114
00:07:03,655 --> 00:07:07,701
‫إذاً، حين يتم ذلك، ستكون لدينا كل القطع
‫التي نحتاج إليها لصنع الجهاز

115
00:07:08,034 --> 00:07:11,538
‫نزرعه في المستشفى،
‫والباقي معروف

116
00:07:11,788 --> 00:07:14,332
‫رائع، لنذهب لنعرض ذلك على (باري)
‫ونعرف رأيه

117
00:07:15,834 --> 00:07:17,210
‫سآتي فوراً

118
00:07:19,337 --> 00:07:21,339
‫أين تركت...

119
00:07:27,762 --> 00:07:29,139
‫ما هذا ؟

120
00:07:29,264 --> 00:07:31,057
‫أليست مذكرات (نورا) ؟
‫هل أصبحت تسرق ؟

121
00:07:31,266 --> 00:07:33,643
‫لا، نعم، لكن لسبب وجيه

122
00:07:33,768 --> 00:07:36,313
‫انظر إلى هذا الرمز، هل رأيت هذا الرمز من قبل ؟

123
00:07:37,230 --> 00:07:39,232
‫ـ نعم
‫ـ نعم، متى ؟

124
00:07:39,399 --> 00:07:41,735
‫بعد أن خرج (باري) من قوّة السرعة
‫قبل سنة

125
00:07:41,985 --> 00:07:45,822
‫ـ وهل قمت بفك الرمز ؟
‫ـ فعل هذا حاسوبي، جملة واحدة فقط

126
00:07:47,449 --> 00:07:50,493
‫مهلاً ! اسمع يا متخطي الحدود

127
00:07:50,785 --> 00:07:55,332
‫لمَ لا تحاول أن تعيد هذا الشيء لها،
‫وتسألها عنه ؟

128
00:07:55,582 --> 00:07:57,667
‫طبعاً، طبعاً

129
00:07:58,043 --> 00:08:01,046
‫هذا منطقي، سأعيد...

130
00:08:07,928 --> 00:08:09,304
‫حسناً

131
00:08:10,639 --> 00:08:12,724
‫ـ لنفعل ذلك
‫ـ رائع

132
00:08:13,600 --> 00:08:14,976
‫ويجب ألا تنسى هذا

133
00:08:19,022 --> 00:08:22,067
‫قمت ببعض التعديلات على البزة،
‫لكنني توصلت إلى الحل أخيراً

134
00:08:22,442 --> 00:08:24,027
‫للحالات الطارئة فقط

135
00:08:24,152 --> 00:08:27,322
‫يجب ألا يقبض عليك تتنقل في الماضي
‫وأنت ترتدي بزة (فلاش) المستقبلية

136
00:08:27,489 --> 00:08:29,866
‫ـ حسناً
‫ـ قد تتراءى لهم بعض الأمور

137
00:08:30,242 --> 00:08:31,826
‫ـ شكراً
‫ـ من دواعي سروري

138
00:08:42,487 --> 00:08:43,864
‫هيّا

139
00:08:55,417 --> 00:08:59,379
‫حسناً، احذي حذوي،
‫لا تخرجي عن المخطط

140
00:08:59,838 --> 00:09:02,382
‫إذا حصل أي خطب
‫افعلي ما أقوله تماماً

141
00:09:03,425 --> 00:09:05,552
‫هل يحصل أي خطب عادةً ؟

142
00:09:19,232 --> 00:09:24,112
‫ـ ماذا ؟ متى تُسنح لي فرصة فعل هذا ؟
‫ـ يا وجه اللعب

143
00:09:25,030 --> 00:09:28,450
‫ماذا سنفعل أثناء غيابهما ؟ هل سنتسلل إلى
‫المستشفى ؟ نقوم بتجهيز كل شيء هنا ؟ ماذا ؟

144
00:09:28,700 --> 00:09:31,828
‫لا شيء، سيعودان إلى اللحظة عينها
‫التي غادرا فيها

145
00:09:32,204 --> 00:09:35,665
‫إذاً سيرحلان لكن بالنسبة إلينا
‫سيكون كأنهما لم يغادرا قط ؟

146
00:09:36,124 --> 00:09:38,668
‫ـ السفر عبر الزمن غريب، صحيح ؟
‫ـ ها هما ينطلقان

147
00:09:40,086 --> 00:09:41,463
‫حظاً موفقاً

148
00:09:58,730 --> 00:10:00,107
‫استعدي

149
00:10:01,108 --> 00:10:02,484
‫الآن !

150
00:10:10,075 --> 00:10:11,952
‫هل أنت واثق من أننا في المكان الصحيح ؟

151
00:10:21,878 --> 00:10:23,255
‫هل ذلك (سافيتار) ؟

152
00:10:24,256 --> 00:10:25,632
‫هذا هو

153
00:10:40,939 --> 00:10:42,315
‫هيّا

154
00:10:56,331 --> 00:10:58,458
‫لم يعد لديّ سوى دقائق قليلة متبقية

155
00:10:58,803 --> 00:11:04,142
‫إذا كنت سأموت،
‫كل شيء تحبه، سيموت أيضاً

156
00:11:04,267 --> 00:11:05,977
‫بئساً !

157
00:11:16,221 --> 00:11:22,227
‫بمَ تشعر بعد أن توشك جداً على الارتقاء
‫وينتهي بك الأمر ملقياً على الأرض ؟

158
00:11:22,435 --> 00:11:24,187
‫فهمت الآن

159
00:11:25,605 --> 00:11:27,774
‫ـ هذا مكتوب
‫ـ ما من شيء مكتوب

160
00:11:34,439 --> 00:11:36,316
‫ـ ما كان هذا ؟
‫ـ "طيف زمني"، إنه يحمي التسلسل الزمني

161
00:11:36,441 --> 00:11:37,818
‫عليّ أن أخرجه من هنا

162
00:11:37,985 --> 00:11:41,655
‫(نورا)، عليك أن تحضري الشظية، حسناً ؟
‫وافيني إلى الغابة حيث وصلنا

163
00:12:05,679 --> 00:12:07,055
‫أمي ؟

164
00:12:37,002 --> 00:12:38,795
‫ـ هل أحضرتها ؟
‫ـ نعم

165
00:12:39,171 --> 00:12:42,507
‫ـ أحسنت بدخول قوّة السرعة بالوقت المناسب
‫ـ ليس بالأمر الصعب

166
00:12:44,301 --> 00:12:46,178
‫أبي، بشأن (سافيتار)--

167
00:12:47,512 --> 00:12:49,598
‫ـ هذا صحيح، العام 2016
‫ـ كيف تعلم ؟

168
00:12:49,890 --> 00:12:53,310
‫لأن (زوم) كان مع (والي)
‫وكنت أوشك على خسارة سرعتي، هيّا

169
00:13:01,985 --> 00:13:04,488
‫ـ (باري)، هل أنت بخير ؟
‫ـ أنا بخير

170
00:13:05,030 --> 00:13:06,406
‫أنا بخير

171
00:13:08,033 --> 00:13:10,118
‫ـ شكراً يا (فلاش)
‫ـ (جاي) ! توقف !

172
00:13:10,661 --> 00:13:15,874
‫إذا كنت لا تزال تملك أي ذرة من الإنسانية
‫فأرجوك، دعه وشأنه

173
00:13:25,425 --> 00:13:27,135
‫(كيتلين) !

174
00:13:32,849 --> 00:13:35,269
‫لا، لا، علينا أن نعيد (كيتلين)

175
00:13:36,144 --> 00:13:39,940
‫ابقي هنا، لا تتحركي
‫ابقي

176
00:13:48,115 --> 00:13:49,491
‫لا

177
00:13:49,950 --> 00:13:51,326
‫ماذا ؟

178
00:13:53,437 --> 00:13:54,813
‫(باري)...

179
00:13:59,776 --> 00:14:02,362
‫لا يمكن أن تدع الخسارات تردعك

180
00:14:05,115 --> 00:14:07,284
‫أنت من علّمتني هذا

181
00:14:08,619 --> 00:14:14,917
‫عليك المضي قدماً
‫عليك النضال، إيجاد حل، عليك القتال

182
00:14:18,670 --> 00:14:21,840
‫كي لا يردعك أي شيء

183
00:14:23,634 --> 00:14:26,178
‫أمسك (زوم) بـ(كيتلين)
‫وأعلم أنك خسرت سرعتك

184
00:14:26,303 --> 00:14:28,805
‫لكن الجميع بجانبك لمساعدتك

185
00:14:29,306 --> 00:14:32,809
‫أبي، (سيسكو)، (هاري)...

186
00:14:34,895 --> 00:14:36,271
‫أنا

187
00:14:47,241 --> 00:14:48,951
‫هيّا، هيّا

188
00:15:07,344 --> 00:15:09,513
‫ـ غيّرت ملابسك بسرعة
‫ـ ماذا ؟

189
00:15:10,430 --> 00:15:12,683
‫ـ غيرت بزّتك
‫ـ نعم... لا...

190
00:15:13,100 --> 00:15:16,770
‫نعم، كان من الغريب جداً
‫أن أرتديها وأنا فاقد سرعتي

191
00:15:16,937 --> 00:15:19,064
‫ـ أنت المذنب بذلك
‫ـ أعتقد ذلك

192
00:15:19,231 --> 00:15:20,607
‫أنا متأكد

193
00:15:23,235 --> 00:15:24,611
‫عمَ تبحث ؟

194
00:15:24,736 --> 00:15:28,282
‫أبحث عن أي شيء
‫يساعدني على إيجاد ابنتي

195
00:15:34,329 --> 00:15:35,706
‫ابنتي ليست معي

196
00:15:35,831 --> 00:15:40,586
‫وأنت لا تملك سرعتك، (زوم) أمسك بـ(كيتلين)
‫وهذا المكان برمته سيتلاشى تماماً !

197
00:15:40,836 --> 00:15:42,379
‫لا ! مهلاً ! مهلاً !

198
00:15:44,548 --> 00:15:46,508
‫ـ التواتر
‫ـ ماذا ؟

199
00:15:46,758 --> 00:15:50,512
‫تواتر (جيسي)، الناس من الأرض-2
‫يترددون بتواتر مختلف

200
00:15:50,637 --> 00:15:52,848
‫ربما يمكنك تعقبها بهذه الطريقة

201
00:15:58,245 --> 00:15:59,997
‫اعرف كيف ستجد (سنو)

202
00:16:05,502 --> 00:16:08,380
‫ـ هل أحضرته ؟
‫ـ نعم، لنبنِ هذا الشيء

203
00:16:11,633 --> 00:16:15,887
‫لن تذهب إلى أي مكان يا (فلاش)

204
00:16:23,335 --> 00:16:25,120
‫حصلت على ما أردته يا (زولومان)

205
00:16:28,215 --> 00:16:29,800
‫ومن هذه ؟

206
00:16:32,386 --> 00:16:33,762
‫متسارعة أخرى ؟

207
00:16:58,412 --> 00:17:00,706
‫لا، لا، لا !

208
00:17:02,291 --> 00:17:04,835
‫تباً ! كنت واثقاً من أنه
‫ليس علينا فعل هذا

209
00:17:05,210 --> 00:17:07,671
‫ليست لدينا طريقة الآن لإيقاف (سيكايدا)،
‫لا أعلم أين نحن حتى

210
00:17:07,796 --> 00:17:10,466
‫ـ أبي ! أبي، يمكننا إصلاح هذا
‫ـ لا يمكنني إصلاح هذا يا (نورا)

211
00:17:10,674 --> 00:17:12,759
‫حتى (سيسكو) لا يستطيع إصلاحه
‫إنها تقنية (ويلز)

212
00:17:12,885 --> 00:17:14,678
‫ـ لنعد إلى (ويلز) إذاً
‫ـ لا نستطيع

213
00:17:14,928 --> 00:17:17,973
‫ـ ذهن (هاري) ليس كسابق عهده
‫ـ لا أعني (ويلز) هذا

214
00:17:18,140 --> 00:17:20,726
‫ـ أعني الذي بنى المعجل الجزيئي
‫ـ لم يفعل (ويلز) ذلك

215
00:17:20,851 --> 00:17:23,270
‫بل (إيوبارد ثون)، (فلاش العكسي)

216
00:17:23,437 --> 00:17:26,607
‫أعلم، لكنه ذكي جداً، لذا فكرت
‫في أننا نستطيع إقناعه بمساعدتنا

217
00:17:26,774 --> 00:17:28,400
‫لا ! اسمعي... لا

218
00:17:28,650 --> 00:17:31,445
‫الشخص الوحيد الذي يساعده (ثون)
‫هو نفسه

219
00:17:32,446 --> 00:17:36,241
‫حسناً، أنا آسفة
‫اعتقدت فقط...

220
00:17:37,576 --> 00:17:41,538
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعلم بأي تاريخ نحن

221
00:17:47,544 --> 00:17:51,256
‫ـ دعيه رجاءً، كلما عبثنا أقل...
‫ـ بالتسلسل الزمني، أعلم

222
00:17:53,091 --> 00:17:54,468
‫أعلم ما هذا

223
00:17:55,135 --> 00:17:57,888
‫قبل 3 سنوات
‫سافرت عائداً إلى هذا اليوم

224
00:17:58,180 --> 00:18:02,893
‫ـ للحصول على مساعدة (ثون)
‫ـ إذاً فعلت هذا من قبل

225
00:18:26,750 --> 00:18:29,753
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً، صحيح ؟

226
00:18:36,593 --> 00:18:38,512
‫(باري آلان)

227
00:18:40,848 --> 00:18:42,766
‫لكن أي (باري آلان) ؟

228
00:18:44,017 --> 00:18:47,604
‫واضح أنك من مستقبل أبعد من هذا

229
00:18:47,896 --> 00:18:49,815
‫ـ بكثير
‫ـ بكثير

230
00:18:53,026 --> 00:18:54,403
‫من صديقتك ؟

231
00:18:55,237 --> 00:19:00,159
‫دعني أخمّن، (جيسي شايمبرز)
‫لا، (ليبي لورنس)

232
00:19:00,367 --> 00:19:04,413
‫ـ مهلاً، (دانيكا ويليامز)
‫ـ لا يهم من تكون

233
00:19:08,750 --> 00:19:10,544
‫إنها ابنتك

234
00:19:13,130 --> 00:19:15,757
‫أحضرت لي ابنتك

235
00:19:18,594 --> 00:19:25,184
‫ـ اسمك... (داون)، إذا لم أكن مخطئاً
‫ـ (نورا)

236
00:19:27,770 --> 00:19:29,146
‫(نورا)

237
00:19:32,983 --> 00:19:34,359
‫هذا جميل

238
00:19:34,985 --> 00:19:36,487
‫لا تزال لديك واحدة على الأقل

239
00:19:38,071 --> 00:19:41,408
‫(نورا)، السفر عبر الزمن غريب جداً،
‫ماذا تريد ؟

240
00:19:43,327 --> 00:19:44,703
‫أريدك أن تصلح هذا لي

241
00:19:48,540 --> 00:19:49,917
‫لا...

242
00:19:53,504 --> 00:19:55,798
‫لا، إذا كنت هنا...

243
00:19:57,299 --> 00:20:00,552
‫ـ وهو هنا، هذا يعني...
‫ـ لا يمكنك العودة إلى الديار

244
00:20:00,719 --> 00:20:04,181
‫سأعود إلى الديار !
‫سأعود إلى الديار ! سأعود إلى الديار !

245
00:20:04,348 --> 00:20:08,519
‫ـ سأحصل على كل...
‫ـ لن تعود إلى الديار يا (ثون)

246
00:20:10,521 --> 00:20:12,940
‫إلا إذا ساعدتني

247
00:20:33,377 --> 00:20:37,631
‫ـ ماذا تريد ؟
‫ـ كما قلت، ستصلح هذا لي

248
00:20:37,798 --> 00:20:39,424
‫ـ الجديد ؟
‫ـ مصرف المادة المظلمة

249
00:20:39,591 --> 00:20:40,968
‫ـ المادة المظلمة الخاصة بمن ؟
‫ـ هذا ليس من شأنك

250
00:20:41,093 --> 00:20:42,469
‫ـ إنه شأني
‫ـ لا، ليس كذلك

251
00:20:42,594 --> 00:20:44,096
‫ـ من المستحيل أن أساعدك...
‫ـ هذا ليس من شأنك !

252
00:20:44,221 --> 00:20:45,597
‫إنها لـ(سيكايدا) !

253
00:20:48,392 --> 00:20:49,893
‫(سيكايدا)...

254
00:20:53,147 --> 00:20:55,441
‫الذي لاذ بالفرار

255
00:20:58,610 --> 00:21:00,404
‫تريد أن تتخلص من خنجر (سيكايدا)
‫أليس كذلك ؟

256
00:21:00,529 --> 00:21:01,905
‫نريد أن ننقذ حيوات الناس

257
00:21:03,490 --> 00:21:07,161
‫تريدون أن تنقذوا حيوات الناس،
‫أنا متأكد من ذلك، متأكد من ذلك

258
00:21:07,286 --> 00:21:08,662
‫خاصة حياتك، أليس كذلك يا (باري) ؟

259
00:21:08,787 --> 00:21:12,833
‫انظر، هذا أنا، سأستيقظ قريباً
‫إن رأيت نفسي أقف هنا

260
00:21:12,958 --> 00:21:14,668
‫سيتم القضاء على تسلسلك الزمني بالكامل

261
00:21:14,877 --> 00:21:16,712
‫لن تعود إلى الديار أبداً
‫وتعرف أن هذا صحيح !

262
00:21:16,837 --> 00:21:18,839
‫أعرف ! أعرف !

263
00:21:25,012 --> 00:21:29,892
‫أين حسن سلوكي ؟
‫هلا أحضر لك كوباً من الماء ؟

264
00:21:34,897 --> 00:21:38,692
‫ـ إذاً، من ابتكر هذا ؟
‫ـ شخص أذكى منك

265
00:21:40,194 --> 00:21:44,406
‫أشك في ذلك، هل تعلم ؟
‫(آلان)، لكي تنجح خطتك

266
00:21:44,698 --> 00:21:46,867
‫ليس من الضروري
‫أن يكون خنجره بحوزته

267
00:21:46,992 --> 00:21:49,244
‫ـ تدبرنا الأمر ؟
‫ـ حقاً ؟ كيف ؟

268
00:21:49,378 --> 00:21:50,754
‫باستخدام هذه

269
00:21:53,140 --> 00:21:58,854
‫ـ هل هذه...
‫ـ قطعة من بزة (سافيتار)، أجل

270
00:22:03,734 --> 00:22:06,403
‫أتعلمين ما الغريب بشأن والدك يا (نورا) ؟

271
00:22:08,655 --> 00:22:11,575
‫إنه يكرهني، يكرهني بشدة

272
00:22:12,367 --> 00:22:18,373
‫ومع ذلك، نسخة منه تشكّل (سافيتار)
‫إنه أحقر مما كنت عليه يوماً

273
00:22:18,582 --> 00:22:23,378
‫ـ هل رأيت الوجه ؟ هل رأيته ؟ كوجه البيتزا
‫ـ هلا تسرع ؟

274
00:22:23,545 --> 00:22:27,132
‫أجل، سأفعل،
‫دعني أخبرك يا (آلان)

275
00:22:27,466 --> 00:22:31,345
‫استخدام بزة (سافيتار)
‫هو فكرة ذكية

276
00:22:31,929 --> 00:22:33,305
‫كانت فكرتها

277
00:22:39,019 --> 00:22:40,395
‫يا لك من فتاة ذكية !

278
00:22:44,650 --> 00:22:46,026
‫عليّ الرحيل

279
00:22:48,195 --> 00:22:52,282
‫أتطلع لمعرفة ما ستؤول الأمور إليه،
‫إلى اللقاء يا (نورا)

280
00:22:57,663 --> 00:23:01,542
‫ـ أبي...
‫ـ فلنعد إلى ليلة بدء الأحداث، هيّا

281
00:23:20,150 --> 00:23:22,527
{\an8}الليلة، سيبدأ المستقبل

282
00:23:22,861 --> 00:23:26,740
العمل الذي قمت به أنا وفريق عملي
،سيغير مفهومنا عن الفيزياء

283
00:23:26,990 --> 00:23:31,161
سوف نحدث تطوراً في الطاقة والطب

284
00:23:31,495 --> 00:23:35,123
،وثقوا بي ذلك المستقبل
سيكون هنا أسرع مما تتخيلون

285
00:23:44,591 --> 00:23:47,636
‫لماذا أتينا من هنا ؟
‫لمَ لا نسرع إلى الخزنة الزمنية ؟

286
00:23:48,178 --> 00:23:50,597
‫لأنها لحظة مهمة يا (نورا)

287
00:23:51,223 --> 00:23:55,769
‫كان (ثون) يخطط لهذه الليلة منذ 14 عاماً
‫إن استخدمنا سرعتنا، فسيشعر بالأمر

288
00:23:56,061 --> 00:23:59,731
‫ـ يشعر باضطراب في قوّة السرعة ؟
‫ـ ما كنت لأفعل هذا مكانك

289
00:24:04,445 --> 00:24:06,238
<b>‫’’(غرود)‘‘</b>

290
00:24:08,724 --> 00:24:12,352
دكتور (ويلز)، المعجل ثابت
وجاهز لحقن الجزيئات

291
00:24:12,686 --> 00:24:17,232
حسناً، أشعر أن عليّ أخذ شيء عميق
‫مثل "خطوة صغيرة للبشرية..."

292
00:24:17,399 --> 00:24:20,652
‫ـ ماذا يحدث ؟
‫ـ (ويلز) و(سيسكو) على وشك تفجير المدينة

293
00:24:20,903 --> 00:24:24,740
،ولكن ما أفكر فيه
هو شعوري بإنتظار هذا اليوم منذ قرون

294
00:24:28,160 --> 00:24:29,536
‫من دون أي تأخير إضافي...

295
00:25:08,700 --> 00:25:12,037
‫دكتور (ويلز)، هل أنت بخير ؟

296
00:25:13,747 --> 00:25:16,291
‫أجل، أنا بحال رائعة

297
00:25:21,713 --> 00:25:26,718
‫(كيتلين)، هلا تطلبين من (روني)
‫تفقد معامل المعجل الجزيئي مرة أخرى فقط ؟

298
00:25:27,010 --> 00:25:28,971
‫ـ توخياً للحذر فحسب
‫ـ بالطبع

299
00:25:29,137 --> 00:25:30,514
‫رائع

300
00:25:30,931 --> 00:25:35,519
‫ويا (كيتلين)، أحضري زجاجة (دوم)
‫التي كنا نخزنها

301
00:25:36,979 --> 00:25:39,439
‫ـ هل هو اليوم المنشود ؟
‫ـ أعتقد أنه قد يكون اليوم المنشود

302
00:25:40,065 --> 00:25:43,068
‫ـ سأذهب لإحضارها
‫ـ رائع، لن أتأخر

303
00:25:45,737 --> 00:25:48,490
‫ـ أشعرتنا بالتوتر دكتور (ويلز)
‫ـ إنه حماسي، أليس كذلك ؟

304
00:25:48,615 --> 00:25:51,535
‫ـ أجل
‫ـ هذا كله بفضل الفريق، صحيح ؟

305
00:25:51,785 --> 00:25:57,875
‫(كيتلين)، وخطيبها، (روني)
‫(هارتلي) بالكاد تعاون

306
00:25:58,417 --> 00:25:59,793
‫وخاصة أنت يا (سيسكو)

307
00:26:01,211 --> 00:26:07,217
‫عليّ القول أن لديّ ترديدة بشأنك
‫وبما قُدّر لك أن تصبح عليه

308
00:26:07,634 --> 00:26:11,430
‫أريدك أن تعرف أنني متشوق جداً
‫لأكون جزءاً من تلك المغامرة

309
00:26:14,349 --> 00:26:17,644
‫شكراً لك يا دكتور (ويلز)،
‫هذا يعني لي الكثير

310
00:26:26,862 --> 00:26:28,697
‫ـ هل فعلت ؟
‫ـ لم أفعل

311
00:26:29,031 --> 00:26:30,616
‫حسناً، إنها...

312
00:26:32,075 --> 00:26:34,286
‫هلا نشغل المعجل
‫ونحتسي بعض الشمبانيا ؟

313
00:26:34,453 --> 00:26:36,538
‫ـ أعتقد ذلك، حسناً
‫ـ حسناً

314
00:26:43,629 --> 00:26:45,005
‫لقد رحل

315
00:26:52,346 --> 00:26:55,182
<i>‫عمت مساءً يا (باري آلان)
‫لم أتوقع التواصل معك بهذه السرعة</i>

316
00:26:55,474 --> 00:26:58,393
‫ـ هل تعرفك ؟
<i>‫ـ أعرفك أيضاً يا (نورا ويست آلان)</i>

317
00:26:58,560 --> 00:27:01,813
<i>‫المعروفة أيضاً بـ(أكس أس)
‫المجندة الخامسة من النسخة الجديدة لفيلق...</i>

318
00:27:01,980 --> 00:27:06,985
‫(غيديون)، المعجل الجزيئي على وشك الانفجار،
‫أريدك أن تعيدي فحص التفاعل المتسلسل للنظام

319
00:27:07,194 --> 00:27:09,571
‫لتتغيّر مواقع المادة المظلمة
‫في هذه القارورة

320
00:27:09,738 --> 00:27:12,824
‫ولا تدخلي هذه العملية
‫في أي من السجلات

321
00:27:18,247 --> 00:27:19,623
‫(نورا) !

322
00:27:23,585 --> 00:27:25,379
‫أنت تكرهه حقاً، أليس كذلك ؟

323
00:27:26,797 --> 00:27:28,674
‫ألا تعرفين ماذا فعل ؟

324
00:27:31,009 --> 00:27:32,886
‫أعرف أنه كان عدوك اللدود

325
00:27:36,390 --> 00:27:40,978
‫لقد قتل والدتي... في منزلنا

326
00:27:41,895 --> 00:27:44,648
‫وكنت في الـ 11 من عمري،
‫فتى في الـ 11 من عمره

327
00:27:46,608 --> 00:27:48,735
‫هل تعرفين لماذا فعل ذلك ؟

328
00:27:49,903 --> 00:27:55,492
‫ظن أنني إن شهدت مأساة مروّعة كفاية
‫فلن أتعافى منها

329
00:27:56,368 --> 00:27:57,911
‫لن أصبح (فلاش)

330
00:28:02,124 --> 00:28:03,709
‫لم أعرف ذلك

331
00:28:06,169 --> 00:28:09,756
‫ثمة كثير من الأمور التي واجهتها
‫وليست معروضة في متحف (فلاش)

332
00:28:15,554 --> 00:28:17,639
‫لهذا لم تردني أن آتي معك،
‫أليس كذلك ؟

333
00:28:19,057 --> 00:28:22,227
‫ليس لأن الأمر خطير
‫أو بسبب التسلسل الزمني

334
00:28:22,978 --> 00:28:26,189
‫بل لأنك لم تردني أن أعرف
‫هذه الأمور المروّعة عنك

335
00:28:26,315 --> 00:28:29,318
‫كي لا تكون أكثر الأمور
‫التي أتذكرها عندما أعود

336
00:28:30,694 --> 00:28:34,406
‫ـ ليس عليك أن تحميني من هذه الأمور
‫ـ بلى، عليّ أن أفعل

337
00:28:34,531 --> 00:28:37,951
‫ـ لا
‫ـ بلى، بلى، عليّ أن أفعل

338
00:28:38,869 --> 00:28:41,330
‫ـ أنت ابنتي
‫ـ أجل، وأنت والدي !

339
00:28:41,622 --> 00:28:44,583
‫وأريد أن أعرف والدي فحسب

340
00:28:54,384 --> 00:28:56,803
<i>‫تم الانتهاء من إعادة المعايرة</i>

341
00:29:00,224 --> 00:29:01,600
‫ها نحن ذا

342
00:29:22,412 --> 00:29:25,082
<i>‫تمت استعادة المادة المظلمة بنجاح</i>

343
00:29:30,837 --> 00:29:32,673
‫دعينا نعيد وقتنا إلى محله

344
00:29:33,615 --> 00:29:36,368
‫إصابة بالنخاع الشوكي
‫فقد الإحساس بالجزء السفلي من جسده

345
00:29:36,577 --> 00:29:38,912
‫هذا (هاريسون ويلز)،
‫د. (ويلز)، أريد أن تشد على يدي

346
00:29:39,329 --> 00:29:40,706
‫هذا مؤشر جيد

347
00:29:40,831 --> 00:29:42,207
‫ذكر في الـ 24 من عمره
‫ضربته صاعقة

348
00:29:42,499 --> 00:29:45,836
‫أحتاج إلى فريق رضح كامل
‫خذوه إلى الحجرة الأولى

349
00:29:46,670 --> 00:29:48,505
‫ماذا يصيب المدينة ؟

350
00:29:52,050 --> 00:29:55,471
‫ـ غرفة (غرايس) في الطابق الرابع
‫ـ يجب أن يعمل، سنضعه هنا

351
00:30:04,521 --> 00:30:06,815
‫ـ لقد نجحنا
‫ـ هيّا بنا

352
00:30:12,571 --> 00:30:16,867
‫ـ هل ذهبتما ؟
‫ـ قلت لكم إن السفر عبر الزمن غريب

353
00:30:17,159 --> 00:30:19,161
‫ـ هل نجح كل شيء ؟
‫ـ أجل

354
00:30:19,745 --> 00:30:21,914
‫ـ هل ما زال (دواير) في المستشفى ؟
‫ـ لم يتركك قط

355
00:30:22,339 --> 00:30:24,758
‫ـ هل وضعتما جهاز الإرسال ؟
‫ـ بالطبع

356
00:30:26,093 --> 00:30:28,178
‫لنذهب وننل من (سيكايدا)

357
00:30:57,105 --> 00:31:00,025
<i>‫ـ هل أنت مستعد يا (باري) ؟</i>
‫ـ أنا مستعد

358
00:31:24,465 --> 00:31:26,465
<b>‘‘الطوارىء’’</b>

359
00:31:32,089 --> 00:31:36,010
‫ـ (سيكايدا) ؟
‫ـ هل هذا الاسم الذي تطلقه عليّ ؟

360
00:31:37,470 --> 00:31:40,473
‫ليس كل بشري فائق
‫مسؤول عما أصاب (غرايس)

361
00:31:40,890 --> 00:31:48,439
‫بلى، الدمار الذي يحدثونه
‫الموت، الألم

362
00:31:48,689 --> 00:31:52,776
‫أعرف ما هو الألم والموت
‫صب غضبك على العالم لن يفيد

363
00:31:53,110 --> 00:31:56,405
‫ـ فكر في (غرايس)
‫ـ إنها كل ما أفكر فيه يا (فلاش)

364
00:31:56,697 --> 00:32:02,745
‫وأنا أجعل العالم آمناً لها
‫يجب القضاء على كل بشري فائق

365
00:32:02,995 --> 00:32:06,248
‫وماذا عنك ؟
‫أنت بشري فائق الآن

366
00:32:06,499 --> 00:32:12,296
‫أنا كذلك، وبعد التخلص منك،
‫سأنضم إليكم

367
00:32:17,343 --> 00:32:19,804
‫أربعتكم

368
00:32:25,334 --> 00:32:26,711
‫هيّا يا (مارك)

369
00:32:45,605 --> 00:32:47,315
‫ـ لقد نجح !
‫ـ لقد نجح !

370
00:32:47,982 --> 00:32:49,901
‫أخبرني برأيك بالأمر

371
00:32:55,197 --> 00:32:56,574
<i>‫الآن يا (سيسكو) !</i>

372
00:32:58,367 --> 00:32:59,744
‫انقله بثغرة من هناك

373
00:33:03,789 --> 00:33:08,461
‫ـ نلت منك
‫ـ يا رجل، يبدو أنك تواجه يوماً عصيباً

374
00:33:08,753 --> 00:33:11,505
‫هل هذا لأنني رميت خنجرك
‫إلى الفضاء الخارجي ؟

375
00:33:11,797 --> 00:33:15,301
‫ـ أو لأنك أدركت تواً أنك لم تقتلني
‫ـ لقد أوقفناك

376
00:33:16,135 --> 00:33:19,013
‫لم توقفوا شيئاً

377
00:33:28,439 --> 00:33:31,567
‫الأقمار الصناعية تتعقب عودة الخنجر
‫إلى طبقة الإكسوسفير

378
00:33:31,817 --> 00:33:34,654
‫يا أصدقاء، يستعيد (سيكايدا)
<i>‫الخنجر من الفضاء</i>

379
00:33:41,202 --> 00:33:43,246
‫هيّا، هيّا، هيّا

380
00:34:08,813 --> 00:34:11,774
‫ـ سينتهي هذا الآن !
‫ـ (باري) !

381
00:34:12,650 --> 00:34:14,485
‫لا !

382
00:34:27,457 --> 00:34:29,325
‫لنرقص أيها الحشرة المسخ

383
00:34:45,464 --> 00:34:47,708
‫لا يظهر (دواير) في أنظمة التعرف على الوجه

384
00:34:47,841 --> 00:34:50,469
‫ما يعني أنه لا يوجد
‫بقايا مادة مظلمة من خنجره

385
00:34:50,803 --> 00:34:55,432
‫حسناً، لن يبتعد كثيراً عن ابنة اخته
‫عندما يعود، سنكون مستعدين

386
00:34:55,641 --> 00:34:59,144
‫أجل، بالفعل،
‫هذا بفضل (كيلر فروست)

387
00:34:59,728 --> 00:35:03,690
‫ـ لا أفهم، كيف ما زال بوسعها الظهور ؟
‫ـ لم تظهر من المادة المظلمة

388
00:35:03,857 --> 00:35:07,152
‫لذا أعتقد أن خنجر (سيكايدا) لا يؤثّر فيها

389
00:35:07,361 --> 00:35:09,530
‫قد تكون من يقضي على (سيكايدا) إلى الأبد

390
00:35:10,322 --> 00:35:12,825
‫ربما علينا التحدث إليها

391
00:35:13,367 --> 00:35:15,285
‫ـ ما رأيك ؟
‫ـ أجل

392
00:35:16,829 --> 00:35:19,206
‫ـ يا له من حشرة مسخ
‫ـ تماماً

393
00:35:26,722 --> 00:35:28,098
‫أنا فخورة بك

394
00:35:40,711 --> 00:35:42,755
‫ـ مرحباً، (شيرلوك)
‫ـ (شيرلاك)

395
00:35:43,005 --> 00:35:47,342
‫ـ هل تريدين الشاي ؟
‫ـ لا، شكراً لك، هل رأيت...

396
00:35:48,969 --> 00:35:50,345
‫ـ دفتر يومياتك ؟
‫ـ أجل

397
00:35:50,471 --> 00:35:55,517
‫سامحيني، لكنني لاحظت...
‫هذا الإنشاء

398
00:35:56,143 --> 00:36:00,481
‫ـ ما من شيء مميز فيه
‫ـ إنه كذلك بالنسبة إلي

399
00:36:01,356 --> 00:36:04,193
‫لا أحب التفاخر،
‫أتحدث لغات كثيرة

400
00:36:04,318 --> 00:36:08,697
‫ـ لكنني لم أعرف هذه اللغة
‫ـ إنها لغة الزمن

401
00:36:08,864 --> 00:36:11,492
‫لغة الزمن، حقاً ؟

402
00:36:11,617 --> 00:36:15,537
‫يقال إنها مستخدمة لتسجيل أحداث
‫بغض النظر عن تغير التسلسل الزمني

403
00:36:15,746 --> 00:36:19,249
‫وهكذا مهما حدث سأتذكر أبي دائماً

404
00:36:20,167 --> 00:36:24,088
‫أين عساي أن أتعلم شيئاً مماثلاً ؟
‫في مدرسة السفر عبر الزمن ؟

405
00:36:24,421 --> 00:36:27,174
‫أنا من ابتكرت هذه اللغة، في الحقيقة

406
00:36:31,220 --> 00:36:33,222
‫ابتكرتها ؟

407
00:36:36,100 --> 00:36:37,601
‫فتاة ذكية

408
00:36:40,229 --> 00:36:42,856
‫لقد نسيت، هذا لك

409
00:37:00,165 --> 00:37:05,129
<b>‫’’نتائج البحث
‫التسلسل الزمني مطواع‘‘</b>

410
00:37:29,194 --> 00:37:32,322
<i>‫ـ هل لاحظت الشاب الذي... ؟
‫ـ لا، لا...</i>

411
00:37:34,575 --> 00:37:38,954
‫ـ أقسم لك
‫ـ إنه أسوأ يوم على الإطلاق

412
00:37:54,470 --> 00:37:56,221
‫إنهما الأفضل

413
00:37:57,681 --> 00:38:00,768
‫ـ أبي، أبي، لم...
‫ـ لا بأس

414
00:38:02,811 --> 00:38:04,188
‫أنا أتفهم

415
00:38:08,942 --> 00:38:11,695
‫ـ أحبك
‫ـ وأنا أيضاً

416
00:38:15,949 --> 00:38:18,911
‫هل خطر ببالك يوماً أن توقف ما سيحدث ؟

417
00:38:24,249 --> 00:38:25,918
‫كل يوم

418
00:38:29,213 --> 00:38:33,717
‫شكراً لأنك اصطحبتني معك اليوم،
‫عنى ذلك الكثير لي

419
00:38:34,510 --> 00:38:36,428
‫يسعدني أنك أتيت

420
00:38:55,864 --> 00:38:58,617
‫أيها العجوز، تعال

421
00:38:59,201 --> 00:39:00,577
‫تعال

422
00:39:05,999 --> 00:39:07,751
‫عجوز ؟

423
00:39:23,959 --> 00:39:25,628
<i>‫عمت مساءً يا (نورا ويست آلان)</i>

424
00:39:25,919 --> 00:39:28,547
‫(غيديون)، أريد إدخال بيانات أخرى

425
00:39:37,514 --> 00:39:41,226
<i>‫،تم إدخال البيانات وحفظها
‫هل أرسلها إلى الدائرة عينها ؟</i>

426
00:39:41,435 --> 00:39:43,646
‫ـ أجل
<i>‫ـ تم إرسال البيانات</i>

427
00:39:43,938 --> 00:39:46,732
<i>‫هل تحتاجين إلى مساعدة في شيء آخر ؟</i>

428
00:39:47,816 --> 00:39:51,487
‫ـ أجل، أرسلي رسالة خاصة مني
<i>‫ـ وما سيكون فحواها ؟</i>

429
00:39:52,738 --> 00:39:55,532
‫في الحقيقة، سأسلمها بنفسي

430
00:40:02,819 --> 00:40:05,619
{\an8}<b>‘‘العام 2049’’</b>

431
00:40:09,463 --> 00:40:11,173
‫علينا أن نتحدث

432
00:40:22,518 --> 00:40:24,436
‫أجل يا (نورا)

433
00:40:29,900 --> 00:40:31,735
‫أجل، علينا ذلك

434
00:40:34,238 --> 00:40:36,838
<b>‘‘(فـــلاش)’’</b>

435
00:40:45,052 --> 00:40:47,852
{\an8}<b>‘‘الأرض-90’’</b>

436
00:41:35,474 --> 00:41:37,017
‫لقد فشلت

437
00:41:41,813 --> 00:41:45,901
‫ـ لماذا تفعل هذا ؟
،ـ تسببتم بهذا لأنفسكم

438
00:41:47,194 --> 00:41:51,573
‫والآن، ستهلكون جميعاً

439
00:42:03,383 --> 00:42:13,383
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

