1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:49,466 --> 00:00:52,136
‏لنتقابل في غرناطة،
‏انتظرني رجاءً في نزل بونيتا.

3
00:00:52,802 --> 00:00:54,392
‏ألو.

4
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
‏في حلقة سابقة

5
00:00:56,264 --> 00:00:57,524
‏ألا تسمعني؟ ألو.

6
00:00:57,599 --> 00:00:59,139
‏هنا تبدأ القصة.

7
00:01:00,518 --> 00:01:03,478
‏عندما أتيت إلى غرناطة باحثاً عنه،

8
00:01:04,522 --> 00:01:06,272
‏حيث هو بحث عني.

9
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
‏من...

10
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
‏هل لديك غرف شاغرة؟

11
00:01:10,612 --> 00:01:12,532
‏لدينا غرفة في الطابق السادس.

12
00:01:14,157 --> 00:01:16,947
‏أنا آسفة، لا أظن أنهم نظفوا
‏هذه الغرفة البارحة.

13
00:01:17,035 --> 00:01:18,825
‏البارحة فقط؟ هل أنت متأكدة؟

14
00:01:21,539 --> 00:01:22,619
‏سحقاً.

15
00:01:22,707 --> 00:01:24,037
‏انتهى الأمر يا سيدي، تحقق رجاءً.

16
00:01:31,382 --> 00:01:33,092
‏- رأيت ذلك؟
‏- ما كان ذلك؟

17
00:01:33,968 --> 00:01:37,008
‏هذا أفضل واقع معزز أراه في حياتي،
‏أعجز عن التفريق إن كان حقيقة أم وهماً.

18
00:01:40,433 --> 00:01:42,773
‏لا أظن أن العدسات الذكية تستطيع
‏مجاراة اللعبة.

19
00:01:42,894 --> 00:01:43,774
‏سيتم تسجيل خروجك

20
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
‏- كيف هي العدسات؟
‏- إنها بخير.

21
00:01:46,397 --> 00:01:47,647
‏هل ارتفعت حرارتها؟

22
00:01:47,732 --> 00:01:49,032
‏قليلاً.

23
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
‏إنه الليل هنا، لذا لا يمكنني
‏فعل شيء حالياً.

24
00:01:52,362 --> 00:01:54,362
‏لنحاول أن نرفع المستوى قبل طلوع الشمس.

25
00:01:57,534 --> 00:02:00,704
‏الآن فهمت، بدأت أدرك كيف يعمل هذا.

26
00:02:03,706 --> 00:02:04,536
‏هجوم ناجح

27
00:02:04,624 --> 00:02:06,884
‏رائع!

28
00:02:08,044 --> 00:02:09,054
‏وصلت إلى المستوى 2

29
00:02:09,129 --> 00:02:10,799
‏إن حصلت نيورد على هذا...

30
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
‏البطارية لدي ستنفد، لنتكلم لاحقاً.

31
00:02:15,218 --> 00:02:16,638
‏أطفئيه بسرعة.

32
00:02:16,719 --> 00:02:18,349
‏لا يمكنني سماع المكالمة.

33
00:02:18,429 --> 00:02:20,809
‏لماذا تصرخ في وجهي؟ حضرت عندما سمعت الصوت.

34
00:02:20,890 --> 00:02:23,180
‏لماذا أصرخ في وجهك؟ لأنك مالكة المكان.

35
00:02:23,268 --> 00:02:25,558
‏أنت مالكة هذا المكان الوضيع!

36
00:02:34,154 --> 00:02:35,534
‏لماذا أصرخ في وجهك؟

37
00:02:35,780 --> 00:02:37,410
‏لأنك مالكة المكان.

38
00:02:37,615 --> 00:02:39,735
‏أنت مالكة هذا المكان الوضيع!

39
00:02:41,161 --> 00:02:42,001
‏ماذا؟

40
00:02:42,662 --> 00:02:44,002
‏ليس لديك حياء، صحيح؟

41
00:02:44,080 --> 00:02:45,870
‏بما أنني رجل أعمال،

42
00:02:46,457 --> 00:02:48,707
‏لا أستطيع احتمال من لا يؤدون عملهم
‏على أكمل وجه.

43
00:02:48,793 --> 00:02:50,093
‏متهاونة وكسولة.

44
00:02:50,170 --> 00:02:52,340
‏بما أنك تستقبلين النزلاء وتتقاضين
‏أجوراً منهم،

45
00:02:52,422 --> 00:02:53,922
‏يجب أن تحرصي على جودة إقامتهم.

46
00:02:54,674 --> 00:02:55,684
‏ماذا لديك لتقدميه؟

47
00:02:56,885 --> 00:02:58,335
‏بعض من أكياس الراميون؟

48
00:03:00,471 --> 00:03:03,931
‏ينسد المرحاض كل مرة، هناك جحر جرذ
‏في الغرفة.

49
00:03:04,017 --> 00:03:06,347
‏والجو خانق لأن النوافذ لا تنفتح،

50
00:03:06,436 --> 00:03:07,646
‏وهناك الكثير من الأدراج.

51
00:03:07,729 --> 00:03:09,859
‏هل يُعقل وجود مبنى بلا مصعد هذه الأيام؟

52
00:03:10,356 --> 00:03:12,776
‏يجب أن أجد قابس كهرباء على الأقل.

53
00:03:12,859 --> 00:03:14,689
‏لم علي أن أنزل إلى هنا لأشحن هاتفي؟

54
00:03:14,777 --> 00:03:16,197
‏انظري لهذا المكبّ!

55
00:03:19,908 --> 00:03:21,828
‏أخبرتك أن تذهب إلى فندق.

56
00:03:24,329 --> 00:03:25,459
‏اسمعي.

57
00:03:26,039 --> 00:03:28,669
‏أنا حالياً أتكلم على الهاتف بشأن مشروع
‏قيمته 100 تريليون وون.

58
00:03:28,750 --> 00:03:30,670
‏لا يمكنني أن أشحن هاتفي في غرفتي،

59
00:03:31,252 --> 00:03:33,302
‏وانطلق هذا الإنذار الغبي بلا وجود نار.

60
00:03:33,379 --> 00:03:35,839
‏وإذا خسرت الصفقة،

61
00:03:40,094 --> 00:03:41,304
‏أنت المُلامة.

62
00:03:44,432 --> 00:03:45,602
‏لماذا...

63
00:03:48,937 --> 00:03:49,937
‏أنا أعتذر،

64
00:03:50,021 --> 00:03:52,441
‏لكنك غير منطقي أيضاً.

65
00:03:52,565 --> 00:03:54,855
‏ألا تظن أنك فظ قليلاً؟

66
00:03:58,613 --> 00:04:01,163
‏لم أكون مهذباً بينما تسيئين معاملة
‏نزيل لديك؟

67
00:04:10,833 --> 00:04:12,133
‏ألو.

68
00:04:12,210 --> 00:04:14,130
‏أنا هنا، كان الصوت مرتفعاً قليلاً.

69
00:04:14,212 --> 00:04:15,712
‏آسف بشأن ذلك، تابع.

70
00:04:15,797 --> 00:04:19,717
‏على كل حال، المبرمج قاصر.

71
00:04:20,009 --> 00:04:23,049
‏لا يمكن للسيد تشا أن يجعله يوقع العقد
‏من دون موافقة وصيّه.

72
00:04:23,137 --> 00:04:25,177
‏من هو الوصيّ القانوني؟ أبواه؟

73
00:04:25,431 --> 00:04:28,141
‏توفيا، لذا أخته هي الوصيّة القانونية.

74
00:04:28,977 --> 00:04:30,267
‏- أخته؟
‏- نعم.

75
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
‏اسمها جونغ هي جو،

76
00:04:33,439 --> 00:04:36,899
‏إنها تدير نُزلاً كورياً في غرناطة
‏اسمه نُزل بونيتا.

77
00:04:37,777 --> 00:04:40,107
‏- أين؟
‏- نُزل بونيتا.

78
00:04:40,196 --> 00:04:41,816
‏سأرسل لك العنوان برسالة نصية.

79
00:04:44,659 --> 00:04:45,989
‏أهلاً بكم في نُزل بونيتا

80
00:04:46,077 --> 00:04:48,657
‏إن كنت في غرناطة، عليك أن تذهب
‏إلى هناك أولاً.

81
00:04:48,746 --> 00:04:50,866
‏قد يكون إقناع أخته أسرع طريقة.

82
00:04:52,583 --> 00:04:53,633
‏السلطة بيدها على كل حال.

83
00:04:53,960 --> 00:04:55,090
‏أظن أنك محق.

84
00:04:56,337 --> 00:04:58,587
‏قرأت بعض الرسائل الإلكترونية بينهما،

85
00:04:59,674 --> 00:05:01,264
‏لكن أخته لا تعرف شيئاً.

86
00:05:19,694 --> 00:05:20,704
‏حقاً؟

87
00:05:33,541 --> 00:05:34,381
‏هل انطلق الإنذار؟

88
00:05:35,168 --> 00:05:36,128
‏سمعت ضجة.

89
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
‏سأعاود الاتصال بك.

90
00:05:38,713 --> 00:05:40,553
‏الحلقة 2

91
00:05:41,132 --> 00:05:42,222
‏بئساً، قد احترق الطعام.

92
00:05:43,051 --> 00:05:44,301
‏طلبت منك أن تراقبه.

93
00:05:48,264 --> 00:05:49,524
‏- ماذا يجري؟
‏- عفواً؟

94
00:05:50,558 --> 00:05:52,728
‏ما هذا؟ ماذا حدث للتو؟

95
00:05:53,227 --> 00:05:56,057
‏هل تركته يحترق بعد أن طلبت مني أن أراقبه؟

96
00:05:56,147 --> 00:05:57,687
‏وانطلق إنذار الحريق؟

97
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
‏هل غضبت وبدأت أصرخ وأشتكي بخصوص هذه الضجة؟

98
00:06:05,031 --> 00:06:05,911
‏مستحيل.

99
00:06:06,699 --> 00:06:09,159
‏لا تخبريني أنك تبكين لأنني صرخت في وجهك.

100
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
‏لن أفعل شيئاً كهذا، إذا فعلت ذلك، لا يجب
‏أن أُطلق على نفسي صفة إنسان.

101
00:06:17,502 --> 00:06:18,342
‏رباه، مستحيل.

102
00:06:19,962 --> 00:06:21,382
‏هذا لا يُعقل.

103
00:06:21,964 --> 00:06:23,304
‏أعني، ربما...

104
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
‏أعاني من فقدان الذاكرة الجزئي.

105
00:06:35,728 --> 00:06:37,858
‏كنت أمزح، لا داع لنكون جديين.

106
00:06:38,272 --> 00:06:39,442
‏أظن أن هذا لم ينفع، صحيح؟

107
00:06:46,531 --> 00:06:47,621
‏عم كان يتكلم؟

108
00:06:52,537 --> 00:06:53,787
‏نُزل بونيتا

109
00:06:55,748 --> 00:06:56,828
‏حسناً...

110
00:06:57,041 --> 00:07:00,751
‏إن كان يعيش هنا، كان عليه أن يخبرني.

111
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
‏نُزل بونيتا

112
00:07:06,843 --> 00:07:08,433
‏نُزل بونيتا

113
00:07:17,562 --> 00:07:21,942
‏ملتقى الجوالات العالمي، المعرض التكنولوجي
‏الأضخم في العالم،

114
00:07:22,024 --> 00:07:24,654
‏بدأ البارحة هنا في برشلونة.

115
00:07:24,735 --> 00:07:28,405
‏تشارك فيه حوالي 2300 شركة من 190 دولة
‏هذه السنة،

116
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
‏وبيعت كل التذاكر في اليوم الأول.

117
00:07:34,370 --> 00:07:37,210
‏ومنذ البدء، استرعت العدسات الذكية
‏من الشركة الكورية جيه ون

118
00:07:37,290 --> 00:07:40,670
‏الكثير من الانتباه.

119
00:07:40,751 --> 00:07:43,671
‏ملاءمتها غير المسبوقة

120
00:07:43,754 --> 00:07:46,974
‏ودقتها الفائقة القريبة من دقة
‏العين البشرية،

121
00:07:47,049 --> 00:07:49,139
‏جعلتها الأداة الأمثل

122
00:07:49,218 --> 00:07:53,598
‏لجعل الواقع المعزز أمراً حقيقياً.

123
00:07:54,182 --> 00:07:56,232
‏نخطط للتسويق لهذه التكنولوجيا
‏في السنة القادمة،

124
00:07:56,309 --> 00:07:58,979
‏وسيتم إطلاق المنتج ذاته في ديسمبر القادم.

125
00:07:59,520 --> 00:08:02,110
‏سبب التأخير ليس مشكلة في الأداة ذاتها.

126
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
‏نحتاج فقط للمزيد من الوقت كي نطوّر
‏المحتوى، أنا واثق من تفهمكم.

127
00:08:06,235 --> 00:08:08,775
‏سيدي، نحن إف تي 1، قناة فرنسية،
‏لدي سؤال لك.

128
00:08:14,494 --> 00:08:19,504
‏أفصح يو جين وو الرئيس التنفيذي لشركة
‏جيه ون الكورية، عن خطط الشركة بالتفصيل،

129
00:08:19,582 --> 00:08:22,342
‏قائلاً بثقة إن العدسات الذكية
‏ستكون الأداة الأولى

130
00:08:22,418 --> 00:08:26,508
‏التي ستسوّق بنجاح لتكنولوجيا
‏الواقع المعزز.

131
00:08:29,926 --> 00:08:32,546
‏هل سبب التأخير هو تطوير المحتوى؟

132
00:08:38,768 --> 00:08:39,978
‏اسمه جونغ سي جو.

133
00:08:40,937 --> 00:08:43,227
‏تخرّج من مدرسة مهنية، لكنه عاطل عن العمل
‏حالياً.

134
00:08:44,065 --> 00:08:46,185
‏سوف يبلغ سن 18 سنة بعد شهرين.

135
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
‏هل ستغادر الآن؟

136
00:09:00,831 --> 00:09:02,421
‏- نعم.
‏- وداعاً.

137
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
‏حاول أن تنسجم مع أصدقائك،

138
00:09:04,418 --> 00:09:06,248
‏واتصل بنا كثيراً، اتفقنا؟

139
00:09:07,213 --> 00:09:08,093
‏اتفقنا؟

140
00:09:12,385 --> 00:09:15,755
‏بحق الرب، هل شفتاه ملتصقتان ببعضهما
‏أم ماذا؟

141
00:09:17,056 --> 00:09:18,386
‏لا بد أنه حفيدك.

142
00:09:19,058 --> 00:09:22,268
‏إنه ليس حفيدي، إنه شاب مزعج جداً.

143
00:09:22,353 --> 00:09:24,363
‏هناك 3 إخوة، هو الأخ الأوسط.

144
00:09:25,064 --> 00:09:26,154
‏لديه جدة.

145
00:09:27,650 --> 00:09:29,940
‏كن حذراً دائماً وأجب على هاتفك، اتفقنا؟

146
00:09:30,820 --> 00:09:32,700
‏- متى ستعود؟
‏- سأرى.

147
00:09:33,447 --> 00:09:35,197
‏أرسل لي رسائل نصية كل فترة على الأقل.

148
00:09:44,542 --> 00:09:47,302
‏غادر المنزل قائلاً إنه ذاهب إلى برشلونة
‏ليقابل صديقاً،

149
00:09:47,837 --> 00:09:49,207
‏لكن لم يعد بعد.

150
00:09:51,757 --> 00:09:53,297
‏كم من الوقت مضى منذ أن غادر؟

151
00:09:53,509 --> 00:09:54,549
‏أسبوع.

152
00:09:55,136 --> 00:09:56,506
‏أليست عائلته قلقة بشأنه؟

153
00:09:56,596 --> 00:09:58,756
‏قد تخرّج، وهو شاب كما تعلم.

154
00:09:59,223 --> 00:10:02,733
‏يبدو من رسائله الإلكترونية أن عائلته
‏فقدت الأمل منه.

155
00:10:05,438 --> 00:10:07,358
‏نُزل بونيتا

156
00:10:15,865 --> 00:10:17,865
‏- مرحباً.
‏- مرحباً.

157
00:10:18,200 --> 00:10:19,870
‏- لا بد أنك متعب جداً.
‏- لا، أنا بخير.

158
00:10:19,952 --> 00:10:23,252
‏- هل كان من الصعب أن تجد النُزل؟
‏- لا، لم تكن هناك مشكلة.

159
00:10:23,331 --> 00:10:24,501
‏- ساعدتني المدونة.
‏- حقاً؟

160
00:10:24,582 --> 00:10:25,462
‏- نعم.
‏- جيد.

161
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
‏- قدمت من إشبيلية، صحيح؟
‏- نعم.

162
00:10:28,336 --> 00:10:29,836
‏ماذا عن أخته؟ هل عرفت شيئاً عنها؟

163
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
‏ليس لدي معلومات كثيرة عنها،

164
00:10:31,839 --> 00:10:33,629
‏لكنني أعرف أنها كانت تدير النُزل

165
00:10:33,716 --> 00:10:35,336
‏بما أن والداهما توفيا.

166
00:10:36,302 --> 00:10:38,682
‏مين جو، سوف تتأخرين عن المدرسة، أسرعي.

167
00:10:39,972 --> 00:10:41,272
‏إنها تقوم بالكثير من الأمور.

168
00:10:42,141 --> 00:10:43,681
‏تبيع الطعام في النُزل.

169
00:10:44,060 --> 00:10:45,520
‏- مرحباً.
‏- صباح الخير.

170
00:10:47,355 --> 00:10:50,475
‏إذا مشينا أكثر في هذا الطريق، سوف نصل
‏إلى برج دي سان نيكولاس.

171
00:10:51,067 --> 00:10:53,777
‏منظر يحبس الأنفاس ينتظركم جميعاً.

172
00:10:53,861 --> 00:10:54,861
‏يمكنكم فعلها!

173
00:10:54,945 --> 00:10:57,405
‏هذا برج دي سان نيكولاس.

174
00:10:57,490 --> 00:10:59,910
‏الكثير من السياح يأتون هنا لرؤية المنظر
‏للمنطقة بأكملها.

175
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
‏تقبع النافورة على ظهور 12 أسداً...

176
00:11:03,245 --> 00:11:04,905
‏إنها تعمل كدليل سياحي أيضاً.

177
00:11:07,291 --> 00:11:08,541
‏وهي مترجمة أيضاً.

178
00:11:13,005 --> 00:11:14,005
‏أيها المايسترو

179
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
‏هل تبدو مناسبة؟

180
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
‏- هل لي أن ألقي نظرة؟
‏- طبعاً.

181
00:11:20,971 --> 00:11:22,261
‏لحظة فقط.

182
00:11:23,015 --> 00:11:25,055
‏هذا الجانب يجب أن يكون أنعم.

183
00:11:25,184 --> 00:11:26,484
‏حاضر يا مايسترو.

184
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
‏لنلق نظرة.

185
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
‏إنها تعمل أيضاً في ورشة صانع
‏للأدوات الوترية.

186
00:11:32,191 --> 00:11:34,361
‏لماذا تقوم بأمور كثيرة؟

187
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
‏على الأغلب أنهم ليسوا في رخاء مادي.

188
00:11:36,153 --> 00:11:38,953
‏ربما هي الوحيدة في العائلة القادرة
‏على كسب المال حالياً.

189
00:11:39,615 --> 00:11:41,655
‏لديها جدتها وأخوان قاصران فقط.

190
00:11:43,077 --> 00:11:45,747
‏- لا بد أنك متعب، تفضل بالدخول.
‏- شكراً.

191
00:11:53,546 --> 00:11:57,126
‏ماذا يحدث مع هيونغ سيوك؟
‏لم يتواصل مع عائلته بعد، صحيح؟

192
00:11:57,216 --> 00:11:59,336
‏نعم، لا أظن أن السيد تشا
‏يعرف أنه قاصر حتى.

193
00:11:59,427 --> 00:12:00,337
‏أراهن أنه لم يخبره.

194
00:12:00,428 --> 00:12:03,218
‏لم يرد أن ينظر إليه نظرة دونية،
‏لهذا لم يخبرني أنا أيضاً.

195
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
‏هل من معلومات؟

196
00:12:04,765 --> 00:12:07,305
‏هذا كل شيء الآن، سأحاول أن أجد المزيد.

197
00:12:07,393 --> 00:12:10,063
‏حسناً، شكراً، يجب أن أعود لأرى ماذا يحصل.

198
00:12:32,209 --> 00:12:33,249
‏كل فطورك.

199
00:12:33,836 --> 00:12:36,336
‏يعيش مع جدته وأختيه.

200
00:12:44,096 --> 00:12:45,056
‏صباح الخير.

201
00:12:45,973 --> 00:12:47,523
‏- صباح الخير.
‏- مرحباً.

202
00:12:47,600 --> 00:12:48,560
‏نعم، مرحباً.

203
00:12:51,562 --> 00:12:52,862
‏مرحباً.

204
00:12:54,148 --> 00:12:55,148
‏مرحباً.

205
00:12:55,733 --> 00:12:56,613
‏من أنت؟

206
00:12:58,068 --> 00:13:00,608
‏استأجرت البارحة الغرفة 601.

207
00:13:01,655 --> 00:13:04,195
‏أنت الرجل الذي يسكن في الطابق السادس،
‏هل تريد الفطور؟

208
00:13:04,283 --> 00:13:07,123
‏نعم، هل يمكن أن آكل وأدفع لاحقاً؟

209
00:13:07,203 --> 00:13:09,083
‏نعم، بالطبع، اجلس أينما تريد.

210
00:13:09,663 --> 00:13:10,503
‏حسناً.

211
00:13:15,544 --> 00:13:16,594
‏هل هناك قائمة للطعام؟

212
00:13:16,670 --> 00:13:19,170
‏ما من شيء كهذا، كل ما نعطيك إياه وحسب.

213
00:13:19,256 --> 00:13:22,006
‏فهمت، أعجبني عدم اضطراري للاختيار.

214
00:13:22,092 --> 00:13:23,722
‏الاختيار قد يكون صعباً.

215
00:13:23,802 --> 00:13:26,682
‏لدينا طبق واحد فقط على قائمة الطعام

216
00:13:26,764 --> 00:13:28,184
‏بسبب أشخاص مثلك.

217
00:13:28,766 --> 00:13:31,726
‏شكراً، قد أكون متردداً كثيراً.

218
00:13:39,860 --> 00:13:42,110
‏حساء أعشاب البحر مع المحار، يبدو لذيذاً.

219
00:13:42,613 --> 00:13:44,623
‏هذا الطبق المميز لحفيدتي.

220
00:13:44,823 --> 00:13:45,913
‏حقاً؟

221
00:13:46,700 --> 00:13:47,790
‏شكراً لك على الطعام.

222
00:13:52,122 --> 00:13:53,122
‏إذاً وصلت البارحة؟

223
00:13:54,083 --> 00:13:55,253
‏نعم، متأخراً في الليل.

224
00:13:56,418 --> 00:13:57,668
‏هل تقابلنا من قبل؟

225
00:13:57,753 --> 00:13:59,263
‏- نحن؟
‏- نعم.

226
00:13:59,338 --> 00:14:00,418
‏تبدو مألوفاً.

227
00:14:00,506 --> 00:14:01,416
‏وأنا أظن هذا.

228
00:14:03,342 --> 00:14:05,262
‏لست متأكداً، هل التقينا صدفة في مكان ما؟

229
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
‏- أين كنت قبل أن تأتي؟
‏- في برشلونة.

230
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
‏إذاً هذا غير ممكن.

231
00:14:11,058 --> 00:14:12,728
‏هي جو، هيا اجلسي.

232
00:14:13,143 --> 00:14:13,983
‏حسناً.

233
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
‏هذا الكرسي شاغر.

234
00:14:29,118 --> 00:14:30,868
‏سيدي، كيف هي برشلونة؟

235
00:14:30,953 --> 00:14:32,123
‏سنذهب إلى هناك ليومين.

236
00:14:32,788 --> 00:14:35,038
‏ذهبت إلى هناك للعمل، لذا لم أر الكثير.

237
00:14:35,124 --> 00:14:37,254
‏- هل تستقل القطار إلى هناك؟
‏- لا، استقللت الطائرة.

238
00:14:37,418 --> 00:14:40,168
‏- يجب أن نستقل الطائرة أيضاً.
‏- تذاكر الطيران باهظة جداً.

239
00:14:40,379 --> 00:14:42,009
‏لا، الكل يسافرون إلى برشلونة بالطائرة.

240
00:14:42,089 --> 00:14:44,969
‏- لن نتمكن من الحصول على التذاكر الآن.
‏- لماذا لا يرد سي جو؟

241
00:14:45,050 --> 00:14:46,220
‏لا يمكنني الاتصال به.

242
00:14:46,635 --> 00:14:48,965
‏- هاتفه مكسور.
‏- هل اتصل بك؟

243
00:14:49,388 --> 00:14:51,268
‏نعم، اتصل بي البارحة من هاتف مأجور.

244
00:14:51,473 --> 00:14:53,983
‏رباه، كيف كسر هاتفه؟

245
00:14:54,184 --> 00:14:56,104
‏- إذاً متى سيعود؟
‏- سيعود اليوم.

246
00:14:56,353 --> 00:14:58,273
‏قال إنه سيستقل القطار ليلة البارحة.

247
00:14:58,522 --> 00:15:00,112
‏طلب مني ألا أذهب لاصطحابه.

248
00:15:00,190 --> 00:15:02,070
‏متى يصل القطار الليلي؟

249
00:15:02,151 --> 00:15:03,691
‏- الساعة 8.
‏- شاهدت أداءً.

250
00:15:03,777 --> 00:15:05,647
‏أنا أريد مشاهدته أيضاً.

251
00:15:05,738 --> 00:15:07,358
‏- حقاً؟ هل تريد مشاهدته؟
‏- بلى.

252
00:15:07,448 --> 00:15:09,328
‏- سيكون مملاً.
‏- شكراً على الفطور.

253
00:15:10,326 --> 00:15:12,696
‏هل انتهيت؟ بالكاد أكلت شيئاً.

254
00:15:12,786 --> 00:15:13,826
‏أنا...

255
00:15:14,330 --> 00:15:16,500
‏نسيت أن علي لقاء أحدهم هذا الصباح.

256
00:15:16,582 --> 00:15:18,002
‏هل لي أن أدفع لك الآن؟

257
00:15:18,542 --> 00:15:21,172
‏نعم، يمكنك ذلك، لكن...ألن تأكل؟

258
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
‏أظن أن الطعام لم يعجبك أبداً.

259
00:15:23,380 --> 00:15:25,840
‏ليس الأمر هكذا، إنه لذيذ جداً لكنني تأخرت.

260
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
‏للأسف.

261
00:15:29,094 --> 00:15:31,014
‏استمتعوا بفطوركم، سأذهب.

262
00:15:33,557 --> 00:15:35,727
‏لم استعجل هكذا فجأة؟

263
00:15:50,157 --> 00:15:51,577
‏- صباح الخير!
‏- صباح الخير.

264
00:15:51,659 --> 00:15:54,579
‏تعال إلى حانتنا الليلة، يمكنك استخدام
‏الحمام قدر ما تريد.

265
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
‏لن آتي، لم أعد في ذلك المستوى.

266
00:16:12,304 --> 00:16:14,854
‏سيد يو! أنا هنا يا سيدي.

267
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
‏ألم أحضر بسرعة كبيرة؟

268
00:16:17,810 --> 00:16:19,400
‏استقللت أول رحلة الطيران.

269
00:16:19,478 --> 00:16:21,108
‏بئساً، لم أحظ بوقت للفطور حتى.

270
00:16:21,981 --> 00:16:24,271
‏استأجرت هذه السيارة، هل أعجبتك؟

271
00:16:24,525 --> 00:16:25,855
‏- أعطني المفاتيح.
‏- لا.

272
00:16:25,943 --> 00:16:27,193
‏أين ستذهب؟ أنا سأقود.

273
00:16:27,277 --> 00:16:28,817
‏انس هذا، لدي عمل آخر لك.

274
00:16:29,029 --> 00:16:30,699
‏ادخل، أفرغ أمتعتك واطلب بعض الأزهار.

275
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
‏أزهار؟ أين يجب أن أرسلها؟

276
00:16:32,825 --> 00:16:34,825
‏إلى مالكة النُزل الذي أقيم فيه.

277
00:16:34,910 --> 00:16:37,080
‏اسمها جونغ هي جو، أرسل بطاقة عملي أيضاً.

278
00:16:40,082 --> 00:16:41,712
‏فهمت الآن ماذا يجري.

279
00:16:41,792 --> 00:16:44,802
‏كنت أتساءل لم حضرت إلى هنا بالطائرة
‏في منتصف الليل.

280
00:16:44,878 --> 00:16:46,378
‏- ماذا؟
‏- سيدي.

281
00:16:46,922 --> 00:16:49,012
‏- آمل أنك لم تنس.
‏- ماذا؟

282
00:16:49,091 --> 00:16:51,011
‏لديك قضية جارية.

283
00:16:51,093 --> 00:16:52,973
‏لم توقع أوراق طلاقك بعد.

284
00:16:53,053 --> 00:16:54,353
‏يجب أن تمتنع

285
00:16:54,430 --> 00:16:56,310
‏- عن التورط مع أخرى...
‏- أيها الأحمق.

286
00:16:56,390 --> 00:16:58,770
‏لا تفعل ما من شأنه أن يعيقك وحسب.

287
00:16:59,059 --> 00:17:01,769
‏الكثير من الكوريين يزورون هذا المكان،
‏والناس يراقبون دائماً.

288
00:17:02,938 --> 00:17:05,398
‏إنها شريكة عمل مستقبلية هامة.

289
00:17:05,482 --> 00:17:07,072
‏يجب أن أستغل مظهري إن فشل كل شيء آخر.

290
00:17:07,818 --> 00:17:10,278
‏مظهرك؟ إذاً أنا سأغريها من أجلك.

291
00:17:11,196 --> 00:17:12,946
‏- هل أنت وسيم؟
‏- مظهري أفضل.

292
00:17:13,032 --> 00:17:14,072
‏رباه.

293
00:17:16,660 --> 00:17:18,450
‏جيونغ هون، فكر بالأمر.

294
00:17:18,829 --> 00:17:21,329
‏إن اضطر أحدنا لأن يسحرها بمظهره،

295
00:17:21,415 --> 00:17:22,415
‏من سيكون؟

296
00:17:22,499 --> 00:17:23,999
‏فكر بالأمر، بيننا نحن الاثنين.

297
00:17:24,084 --> 00:17:27,714
‏على كل حال، أنت ما زلت متزوجاً قانونياً.

298
00:17:27,796 --> 00:17:30,416
‏من الأفضل أن أفعل ذلك أنا لأنني أعزب
‏وأصغر منك في السن.

299
00:17:30,507 --> 00:17:32,507
‏أعزب أم لا، أنت لست وسيماً.

300
00:17:33,010 --> 00:17:35,800
‏ماذا؟ تقول أمي إنني الشاب الأكثر وسامة
‏في سانغي دونغ.

301
00:17:36,680 --> 00:17:37,510
‏جيونغ هون.

302
00:17:38,515 --> 00:17:40,595
‏بغض النظر عن العرق أو الخلفية الثقافية،
‏وجه كوجهك

303
00:17:40,684 --> 00:17:44,694
‏لم يُعد وسيماً إطلاقاً في تاريخ البشرية.

304
00:17:44,772 --> 00:17:46,862
‏ولا حتى مرة واحدة في تاريخ البشرية.

305
00:17:48,317 --> 00:17:49,437
‏أخبر أمك بهذا.

306
00:17:49,526 --> 00:17:51,106
‏حتى الحب الأمومي لا يمكنه إنكار التاريخ.

307
00:17:51,195 --> 00:17:53,485
‏لهذا لديك الكثير من الأعداء يا سيدي.

308
00:18:03,582 --> 00:18:04,582
‏هل هذه حقيبتك؟

309
00:18:04,666 --> 00:18:05,876
‏نعم.

310
00:18:06,543 --> 00:18:08,803
‏إنها ضخمة، سوف تقضي وقتاً عصيباً.

311
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
‏عفواً؟

312
00:18:12,424 --> 00:18:13,554
‏أراك لاحقاً يا سيدي.

313
00:18:34,863 --> 00:18:35,913
‏المصاعد.

314
00:18:35,989 --> 00:18:37,279
‏أين المصعد؟

315
00:18:37,366 --> 00:18:38,736
‏مصعد؟

316
00:18:38,826 --> 00:18:39,786
‏لا.

317
00:18:40,702 --> 00:18:41,792
‏لا مصاعد؟

318
00:18:41,870 --> 00:18:43,620
‏- ألا توجد مصاعد هنا؟
‏- لا.

319
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
‏فهمت.

320
00:18:59,429 --> 00:19:02,519
‏لا بد أنه اتصل بي من هاتف مأجور
‏قبل أن يستقل القطار مباشرة.

321
00:19:03,058 --> 00:19:05,058
‏لم يكن يتصل لأنه كسر هاتفه.

322
00:19:05,144 --> 00:19:05,984
‏جين وو

323
00:19:06,061 --> 00:19:07,311
‏شكراً للرب.

324
00:19:07,980 --> 00:19:10,820
‏ظننت أنه غيّر رأيه وعاد إلى هيونغ سيوك.

325
00:19:10,899 --> 00:19:12,819
‏إذاً سيأتي حقاً في النهاية.

326
00:19:12,901 --> 00:19:15,821
‏أنا في طريقي إلى المحطة،
‏أريد أن أتحدث معه شخصياً.

327
00:19:15,946 --> 00:19:17,736
‏الحديث معه في النُزل ليس فكرة جيدة.

328
00:19:17,823 --> 00:19:18,663
‏لماذا؟

329
00:19:19,700 --> 00:19:21,450
‏أخته تكرهني.

330
00:19:21,535 --> 00:19:23,075
‏كيف لها أن تكرهك بهذه السرعة؟

331
00:19:23,162 --> 00:19:24,542
‏وصلت منذ ساعات فقط.

332
00:19:25,831 --> 00:19:28,541
‏إنها غاضبة مني لأنني أسديت لها
‏بعض النصائح.

333
00:19:29,376 --> 00:19:31,246
‏- قد بكت.
‏- بعض النصائح؟

334
00:19:31,753 --> 00:19:33,133
‏نصائحك ليست نصائح حقاً.

335
00:19:33,213 --> 00:19:36,053
‏أنت تعطي ملاحظات لئيمة وفظة للناس مباشرة!

336
00:19:36,133 --> 00:19:37,383
‏هل أنبتها بشدة؟

337
00:19:37,759 --> 00:19:39,139
‏رباه، أنت غير معقول.

338
00:19:39,219 --> 00:19:41,389
‏سيدي، ألن تحاول الوصول
‏إلى مستوى أعلى اليوم؟

339
00:19:41,722 --> 00:19:42,852
‏هذا ليس مهماً الآن.

340
00:19:43,849 --> 00:19:46,559
‏أظن أنني مدمن على هذا منذ الآن،
‏أتوق لأشاهد ذلك مجدداً.

341
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
‏هل كنت رائعاً جداً البارحة؟

342
00:19:49,354 --> 00:19:52,524
‏لا، اللحظة الأروع حين نراك تُسحق.

343
00:19:52,733 --> 00:19:55,613
‏كانت تجربة شافية ووافية.

344
00:19:56,612 --> 00:19:58,782
‏لا تقلل من شأني، سوف أصل
‏إلى مستوى أعلى الآن.

345
00:19:58,864 --> 00:20:00,374
‏إذاً لماذا لا تلعب الآن؟

346
00:20:00,741 --> 00:20:02,371
‏عليك أن تجد سيفاً جديداً.

347
00:20:02,451 --> 00:20:04,581
‏انتظر، دعني أهتم بأمر جونغ سي جو أولاً.

348
00:20:05,204 --> 00:20:06,164
‏لنعرف لماذا رفض

349
00:20:06,246 --> 00:20:08,786
‏عرض هيونغ سيوك بـ10 مليارات وون.

350
00:20:21,178 --> 00:20:27,308
‏سيداتي وسادتي، سنصل إلى محطة
‏غرناطة قريباً.

351
00:20:29,561 --> 00:20:32,861
‏سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي غرناطة.

352
00:20:47,829 --> 00:20:48,869
‏استيقظ.

353
00:20:49,289 --> 00:20:50,539
‏سنصل إلى غرناطة قريباً.

354
00:22:02,779 --> 00:22:05,199
‏غرناطة، بقيت دقيقة واحدة

355
00:22:09,745 --> 00:22:14,075
‏غرناطة

356
00:23:15,018 --> 00:23:16,648
‏سانت فينسنس دي كالديرز، بقيت 5 دقائق

357
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
‏هل هناك مخرج آخر؟

358
00:24:41,146 --> 00:24:43,186
‏بارك سيون هو

359
00:24:44,774 --> 00:24:46,864
‏- ألو.
‏- كيف جرى الأمر؟

360
00:24:47,485 --> 00:24:49,815
‏- لدي شعور أن هناك خطباً ما.
‏- ألم يظهر؟

361
00:24:51,489 --> 00:24:52,779
‏أشعر بوجود خطأ ما.

362
00:25:00,707 --> 00:25:02,127
‏متجر زهور في غرناطة

363
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
‏- نعم؟
‏- المعذرة، أنا مالكة النُزل.

364
00:25:13,094 --> 00:25:14,514
‏نعم، ادخلي.

365
00:25:18,475 --> 00:25:19,385
‏أين النزيل...

366
00:25:20,143 --> 00:25:22,063
‏قد خرج.

367
00:25:23,647 --> 00:25:25,977
‏مرحباً، سوف أسكن معه، وصلت اليوم.

368
00:25:26,066 --> 00:25:28,936
‏هل يمكننا الحصول على سرير ثان هنا؟

369
00:25:29,027 --> 00:25:31,527
‏- هل ستسكنان هنا؟
‏- أظن ذلك.

370
00:25:31,613 --> 00:25:33,203
‏لم يطلب مني أن نغادر المكان.

371
00:25:33,448 --> 00:25:35,238
‏لا، عليكما أن تغادرا.

372
00:25:35,825 --> 00:25:36,655
‏عفواً؟

373
00:25:36,743 --> 00:25:38,453
‏دفع لقاء ليلة واحدة فقط.

374
00:25:38,703 --> 00:25:39,543
‏وإليك هذا.

375
00:25:42,958 --> 00:25:44,038
‏ما هذا؟

376
00:25:44,334 --> 00:25:46,254
‏أنا أعيد له ماله.

377
00:25:46,336 --> 00:25:48,756
‏- تعيدين المال؟
‏- سوف يعرف لماذا حالما تعطيه إياه.

378
00:25:48,838 --> 00:25:51,218
‏عليك أن تغادر الساعة 11 صباحاً،
‏لا تتأخر رجاءً.

379
00:25:52,842 --> 00:25:55,722
‏لا، انتظري، هل يمكنك الانتظار رجاءً؟

380
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
‏- ألو.
‏- أين أنت الآن؟

381
00:25:59,140 --> 00:26:01,890
‏- أنا في الغرفة.
‏- انزل إلى الردهة

382
00:26:02,018 --> 00:26:04,558
‏واسأل الآنسة جونغ هي جو عن مكان أخيها.

383
00:26:04,646 --> 00:26:06,186
‏إنها بجانبي.

384
00:26:06,273 --> 00:26:08,983
‏من؟ الآنسة جونغ هي جو بجانبك؟

385
00:26:09,067 --> 00:26:11,777
‏لكنها مصرة على إعادة المال الذي دفعته.

386
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
‏- إعادة المال؟
‏- سوف أعطيها الهاتف.

387
00:26:14,406 --> 00:26:17,736
‏هلّا تكلمت معه بنفسك؟ لا أعرف ماذا يجري.

388
00:26:23,248 --> 00:26:24,118
‏نعم؟

389
00:26:24,791 --> 00:26:28,041
‏ألو، أنا لا أريد استعادة المال،
‏لماذا تريدين...

390
00:26:28,336 --> 00:26:29,746
‏لا، يجب أن أعيد لك مالك.

391
00:26:29,838 --> 00:26:33,048
‏كان هناك الكثير من المشاكل،
‏لذا لا يُعقل أن أتقاضى منك المال.

392
00:26:33,133 --> 00:26:34,553
‏أعطيت صديقك المال.

393
00:26:34,634 --> 00:26:37,514
‏وأنت بالكاد أكلت فطورك، لذا لن أتقاضى
‏ثمنه أيضاً.

394
00:26:37,595 --> 00:26:39,055
‏لا أريد أن أبدو بلا ضمير.

395
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
‏- اسمعي...
‏- علينا أن نجدد هذه الغرفة.

396
00:26:41,433 --> 00:26:43,313
‏يجب أن نصلح النوافذ،
‏ونتفقد أسلاك الكهرباء،

397
00:26:43,393 --> 00:26:45,813
‏ونصطاد الفئران، وأمور كهذه،
‏لذا رجاءً غادرا الغرفة.

398
00:26:45,895 --> 00:26:48,895
‏لا بد أنك ما تزالين غاضبة جداً،
‏أنا آسف بشأن سلوكي هذا الصباح.

399
00:26:49,482 --> 00:26:51,282
‏أحياناً أفقد أعصابي.

400
00:26:51,901 --> 00:26:53,531
‏لا، لست غاضبة.

401
00:26:53,611 --> 00:26:55,951
‏كل ما قلته صحيح، أنت قلت الحقيقة فقط.

402
00:26:56,031 --> 00:26:58,281
‏لذا أود أن أقول شيئاً حقيقياً أيضاً.

403
00:26:59,326 --> 00:27:00,576
‏صحيح أن المنزل بال،

404
00:27:00,660 --> 00:27:02,330
‏لكن لدي ضمير.

405
00:27:02,412 --> 00:27:04,252
‏المنزل بال، لكن لدي ضمير حي.

406
00:27:04,331 --> 00:27:06,461
‏أبق هذا في بالك، لذا سأعيد لك مالك.

407
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
‏وداعاً.

408
00:27:07,876 --> 00:27:09,496
‏لا، انتظري رجاءً.

409
00:27:12,005 --> 00:27:13,795
‏هلّا سمحت لي أن أتكلم؟

410
00:27:13,882 --> 00:27:15,512
‏لم أتمكن من الكلام لأنك استمررت بـ...

411
00:27:15,592 --> 00:27:17,512
‏أنت من لا تسمح للآخرين بالكلام.

412
00:27:18,303 --> 00:27:19,723
‏- ماذا؟
‏- أنت قلت

413
00:27:19,804 --> 00:27:21,724
‏كل ما تريد قوله ولم تسمح لي بالكلام.

414
00:27:22,432 --> 00:27:24,642
‏عاملتني كأنني فظة وبلا ضمير.

415
00:27:24,726 --> 00:27:26,726
‏لكن أنا لدي ضمير.

416
00:27:26,811 --> 00:27:28,731
‏لهذا طلبت منك أن تذهب إلى فندق آخر.

417
00:27:28,813 --> 00:27:30,483
‏أخبرتك أن الغرفة في الطابق السادس.

418
00:27:30,565 --> 00:27:32,815
‏طلبت منك أن تنام في مكان آخر
‏لأن الغرفة لم تكن نظيفة.

419
00:27:32,901 --> 00:27:34,241
‏أخبرتك بكل شيء بوضوح.

420
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
‏لكن أنت كنت مصراً على البقاء.

421
00:27:36,363 --> 00:27:38,823
‏أنت قلت ألا مشكلة لديك، لذا لماذا عاملتني
‏كأنني محتالة؟

422
00:27:38,907 --> 00:27:42,737
‏وأنا لست كسولة، ربما أكون مجتهدة أكثر منك.

423
00:27:42,827 --> 00:27:45,207
‏ماذا تعرف عن حياتي لتحكم علي هكذا؟

424
00:27:46,998 --> 00:27:49,208
‏- هذا...
‏- واستعد مالك.

425
00:27:49,793 --> 00:27:51,343
‏أعرف أنك بحاجة المال.

426
00:27:51,419 --> 00:27:53,669
‏أنت تنتعل حذاءً بتصميم مُقلد
‏وتضع ساعة فارهة مزيفة

427
00:27:53,755 --> 00:27:55,755
‏وتقلق على حقيبة من ماركة مزيفة
‏كي لا تُخدش.

428
00:27:55,840 --> 00:27:58,260
‏أتيت إلى هنا وتطلب غرفة منفردة وأفضل خدمة.

429
00:27:58,343 --> 00:28:00,433
‏مشروع الـ100 تريليون وون
‏لم يثر إعجابي أبداً.

430
00:28:00,512 --> 00:28:03,182
‏جعلك ذلك تبدو أكثر إثارة للشفقة،
‏تبدو كبيراً في السن،

431
00:28:03,264 --> 00:28:05,394
‏ويؤسفني أنك تهوى التباهي كثيراً.

432
00:28:10,021 --> 00:28:12,521
‏لم أكن أعرف هذا من قبل،
‏لكنك تتكلمين ببلاغة.

433
00:28:12,607 --> 00:28:15,107
‏وأنا أيضاً عرفت للتو أنني بارعة في الكلام.

434
00:28:15,193 --> 00:28:16,573
‏هل تبدو ساعتي مزيفة؟

435
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
‏نعم، تبدو ساعة ثمنها 30 يورو

436
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
‏تُباع على بسطة في الشارع.

437
00:28:20,240 --> 00:28:23,080
‏- يصدمني هذا.
‏- ويصدمني أكثر أنك لم تعرف.

438
00:28:23,159 --> 00:28:24,239
‏وداعاً إذاً.

439
00:28:25,537 --> 00:28:26,747
‏- إليك.
‏- حسناً.

440
00:28:26,830 --> 00:28:30,170
‏- أرجوك أن تغادر الغرفة الساعة 11 صباحاً.
‏- حسناً.

441
00:28:31,876 --> 00:28:33,036
‏مع السلامة.

442
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
‏سيدي، ماذا حدث للتو؟

443
00:28:40,927 --> 00:28:41,757
‏أنا مصدوم جداً.

444
00:28:41,845 --> 00:28:44,255
‏وأنا مصدوم أكثر لأنني دفعت مبلغاً كبيراً
‏لشراء هذه الساعة.

445
00:28:44,556 --> 00:28:46,806
‏بالمناسبة، لا أظن أنها ستغير رأيها أبداً.

446
00:28:46,891 --> 00:28:49,191
‏انزل إلى الأسفل، ستجد الأخت الصغرى.

447
00:28:49,769 --> 00:28:51,769
‏عليك أن تسألها هي، إنها واقعية أكثر.

448
00:28:52,272 --> 00:28:53,862
‏حسناً، ماذا يجب أن أسألها؟

449
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
‏- مرحباً.
‏- أهلاً.

450
00:29:03,491 --> 00:29:06,121
‏- هل أنت مين جو؟
‏- نعم، لماذا؟

451
00:29:13,835 --> 00:29:16,245
‏- ماذا قالت؟
‏- لم يتصل أخوها.

452
00:29:16,796 --> 00:29:18,876
‏وقالت إنه سيأتي غداً إن لم يأت اليوم.

453
00:29:19,632 --> 00:29:21,972
‏ألا يهتم أحد بالابن الأكبر للعائلة؟

454
00:29:22,677 --> 00:29:24,097
‏أنا مهتم به أكثر منهن.

455
00:29:24,179 --> 00:29:25,429
‏أظن أنهن معتادات على هذا.

456
00:29:25,513 --> 00:29:27,773
‏إنه لا يعود إلى المنزل غالباً ولا يتصل.

457
00:29:29,142 --> 00:29:30,562
‏هل أغادر الغرفة؟

458
00:29:30,643 --> 00:29:32,603
‏لا تفعل ذلك، سأحضر حالاً.

459
00:29:33,521 --> 00:29:34,481
‏رباه.

460
00:29:35,982 --> 00:29:37,862
‏يا إلهي، مرحباً.

461
00:29:38,860 --> 00:29:41,200
‏- لا أصدق ما تراه عيناي هنا.
‏- انتظري يا سو غيونغ.

462
00:29:43,072 --> 00:29:43,912
‏سو جين.

463
00:29:54,000 --> 00:29:56,800
‏- ألو، سيدي.
‏- سأعاود الاتصال بك.

464
00:30:05,970 --> 00:30:07,600
‏مر وقت طويل، هل كنت بخير؟

465
00:30:08,097 --> 00:30:10,137
‏نعم، يا لهذه المفاجأة.

466
00:30:10,225 --> 00:30:12,845
‏لا أصدق أننا التقينا، هذا لم يحدث أبداً
‏في سول.

467
00:30:12,936 --> 00:30:13,766
‏أنت محقة.

468
00:30:18,066 --> 00:30:19,186
‏لم أرك منذ زمن.

469
00:30:19,609 --> 00:30:21,109
‏نعم، لم أرك منذ زمن.

470
00:30:21,986 --> 00:30:24,316
‏- ماذا جاء بك إلى هنا؟
‏- أنا هنا من أجل العمل.

471
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
‏حجم بطني كبير جداً، صحيح؟

472
00:30:32,497 --> 00:30:33,827
‏هل هو واضح جداً؟

473
00:30:34,833 --> 00:30:37,003
‏لم أعرف بشأن هذا حتى الآن.

474
00:30:41,005 --> 00:30:41,835
‏حقاً؟

475
00:30:43,216 --> 00:30:44,626
‏ظننت أنك عرفت.

476
00:30:45,426 --> 00:30:48,006
‏لم يخبرني أحد.

477
00:30:50,306 --> 00:30:51,466
‏متى موعد الولادة؟

478
00:30:52,559 --> 00:30:53,519
‏ديسمبر.

479
00:30:54,894 --> 00:30:56,484
‏حسناً، مبارك.

480
00:30:57,063 --> 00:30:59,323
‏أخبرتها أن نستقل السيارة،

481
00:30:59,399 --> 00:31:02,029
‏لكنها أصرت على أن نستقل القطار.

482
00:31:02,443 --> 00:31:04,203
‏إنها صعبة الإرضاء بالنسبة لامرأة حامل.

483
00:31:04,821 --> 00:31:06,491
‏- أين ستذهبين؟
‏- إشبيلية.

484
00:31:07,073 --> 00:31:09,283
‏يستغرق الطريق حوالي الساعتين من هنا
‏بالقطار.

485
00:31:09,701 --> 00:31:11,201
‏سوف نعود الليلة.

486
00:31:12,161 --> 00:31:13,661
‏هل تسافرين مع أختك؟

487
00:31:13,746 --> 00:31:16,116
‏لا، لحقت بزوجي في رحلة عمله.

488
00:31:16,207 --> 00:31:18,627
‏لكن اضطر للمجيء إلى غرناطة فجأة.

489
00:31:18,710 --> 00:31:20,960
‏لم يكن يخطط للمجيء إلى هنا أبداً.

490
00:31:21,045 --> 00:31:23,415
‏في البداية، فكرنا بالبقاء في برشلونة.

491
00:31:23,506 --> 00:31:26,216
‏ثم قررنا المجيء أيضاً لأننا لم نزر
‏غرناطة من قبل.

492
00:31:26,885 --> 00:31:29,425
‏- متى وصلتما إلى هنا؟
‏- صباح البارحة.

493
00:31:37,061 --> 00:31:38,651
‏بالمناسبة،

494
00:31:39,480 --> 00:31:40,940
‏هل أنت بخير؟

495
00:31:41,482 --> 00:31:42,692
‏ماذا تقصدين؟

496
00:31:42,775 --> 00:31:45,645
‏أُصبت بالدهشة عندما قرأت المقالة
‏في الأخبار.

497
00:31:47,447 --> 00:31:48,527
‏إذاً قد نلت مرادي.

498
00:31:49,032 --> 00:31:50,952
‏كان هدفي أن أدهش الناس.

499
00:31:52,619 --> 00:31:55,289
‏الطلاق الأول هو الأصعب دائماً،
‏لكن الثاني كان سهلاً.

500
00:31:56,289 --> 00:31:57,709
‏صمدت لسنة، أليس هذا كافياً؟

501
00:31:58,166 --> 00:31:59,126
‏أعني، يصبح الأمر مضجراً.

502
00:31:59,626 --> 00:32:01,246
‏ألم يكن حالك هكذا أيضاً؟

503
00:32:06,674 --> 00:32:08,264
‏سيغادر قطارنا قريباً.

504
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
‏حسناً، اذهبا، سُررت برؤيتكما،
‏استمتعا بالسفر.

505
00:32:11,721 --> 00:32:13,141
‏شكراً، متى ستعود؟

506
00:32:13,431 --> 00:32:15,271
‏لست متأكداً، ما زال لدي بعض العمل.

507
00:32:15,767 --> 00:32:17,847
‏- لنلتق في كوريا.
‏- بالتأكيد.

508
00:32:18,269 --> 00:32:19,399
‏لنذهب يا سو جين.

509
00:32:37,121 --> 00:32:40,001
‏لم أظن أبداً أني سألتقي به بشكل غير متوقع.

510
00:32:40,541 --> 00:32:42,461
‏مضت 3 سنين منذ رأيته آخر مرة.

511
00:32:44,587 --> 00:32:46,967
‏لكنه لم يتغير أبداً.

512
00:32:47,215 --> 00:32:48,085
‏ما زال كما هو.

513
00:32:57,976 --> 00:32:59,476
‏لحقت بزوجي في رحلة عمله.

514
00:32:59,602 --> 00:33:01,812
‏لكن اضطر للمجيء إلى غرناطة فجأة.

515
00:33:01,896 --> 00:33:03,606
‏لم يكن يخطط للمجيء إلى هنا أبداً.

516
00:33:03,690 --> 00:33:05,780
‏- متى وصلتما إلى هنا؟
‏- صباح البارحة.

517
00:33:30,174 --> 00:33:31,554
‏تسجيل الدخول الـ27 لـزينو

518
00:33:34,178 --> 00:33:35,298
‏قال إنه لن يلعب.

519
00:33:38,766 --> 00:33:39,846
‏ماذا يفعل؟

520
00:33:39,934 --> 00:33:42,904
‏يجب أن يبحث عن جونغ سي جو،
‏لماذا يلعب اللعبة؟

521
00:34:08,421 --> 00:34:11,721
‏زينو في المستوى 2 الآن

522
00:34:17,472 --> 00:34:19,972
‏حصّل سلاحاً جديداً باستخدام
‏مفتاح المحارب

523
00:34:20,433 --> 00:34:22,193
‏ألق نظرة في أرجاء القرية

524
00:34:26,272 --> 00:34:27,942
‏مستخدم جديد سجل دخوله

525
00:34:33,571 --> 00:34:34,611
‏مستخدم جديد؟

526
00:34:35,114 --> 00:34:36,874
‏لا بد أن أحدهم تمكن من الولوج إلى الخادم.

527
00:34:37,992 --> 00:34:38,832
‏من هو؟

528
00:35:00,932 --> 00:35:03,062
‏هل ستقوم بتتبع المستخدم الجديد؟

529
00:35:09,232 --> 00:35:10,072
‏اكتمل البحث

530
00:35:10,149 --> 00:35:13,989
‏حي ساكرومونتي، يبعد 5,5 كم
‏عن الموقع الحالي

531
00:35:20,451 --> 00:35:24,121
‏5,5 كم عن الموقع الحالي

532
00:35:35,675 --> 00:35:37,255
‏4،5 كم عن الموقع الحالي

533
00:35:39,137 --> 00:35:41,177
‏أليس هذا جونغ سي جو؟ لا بد أنه هو.

534
00:35:42,014 --> 00:35:44,854
‏لماذا لم يذهب إلى المنزل عندما وصل
‏إلى غرناطة؟

535
00:35:44,934 --> 00:35:48,194
‏المبرمج لديه حدس لتجربة اللعبة أولاً.

536
00:35:48,271 --> 00:35:49,691
‏اللعبة كطفله،

537
00:35:49,772 --> 00:35:52,482
‏لذا يريد أن يتفقدها أولاً ليتأكد
‏ألا مشاكل فيها.

538
00:35:52,567 --> 00:35:54,687
‏أو ربما لديه أفكار جديدة للعبة.

539
00:36:07,290 --> 00:36:08,330
‏1,9 كم عن الموقع الحالي

540
00:36:08,416 --> 00:36:10,836
‏1,8 كم عن الموقع الحالي

541
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
‏1,1 كم عن الموقع الحالي

542
00:36:20,720 --> 00:36:23,970
‏800 م عن الموقع الحالي

543
00:36:55,379 --> 00:36:58,879
‏درع أراغون

544
00:36:58,966 --> 00:36:59,836
‏ما الأمر؟

545
00:37:01,802 --> 00:37:03,472
‏سحقاً، لم أتوقع ذلك.

546
00:37:20,404 --> 00:37:22,114
‏حارس أراغون

547
00:38:04,448 --> 00:38:06,198
‏- أليس هذا السيد تشا؟
‏- ماذا؟

548
00:38:24,844 --> 00:38:28,974
‏دكتور تشا: المستوى 4، مستوى الهجوم 380،
‏مستوى الدفاع 395، سيف الراهب

549
00:38:31,684 --> 00:38:36,614
‏حراس أراغون: المستوى 1،
‏دكتور تشا: المستوى 4

550
00:38:39,108 --> 00:38:40,568
‏ضربة قاضية، صحة العدو 300-

551
00:38:45,072 --> 00:38:47,952
‏انتصرت على جميع حراس أراغون

552
00:38:48,034 --> 00:38:51,164
‏الخبرة 150+، مستوى الهجوم 10+،
‏مستوى الدفاع 5+

553
00:38:54,081 --> 00:38:56,331
‏تم رصد مستخدم جديد

554
00:39:09,096 --> 00:39:11,176
‏تم رصد مستخدم جديد

555
00:39:11,265 --> 00:39:13,515
‏هذا التافه هو تشا هيونغ سيوك.

556
00:39:15,686 --> 00:39:18,516
‏صديقي والشريك المؤسس في شركتي.

557
00:39:19,565 --> 00:39:22,065
‏والآن لم تعد فيه أي من الصفتين.

558
00:39:24,570 --> 00:39:26,570
‏قم بتحية المستخدم

559
00:39:26,947 --> 00:39:29,527
‏قم بتأسيس علاقة مع المستخدم
‏كي تجني نقاط الخبرة

560
00:39:29,617 --> 00:39:31,407
‏انظر من هو.

561
00:39:32,828 --> 00:39:33,868
‏كيف عرفت بهذا؟

562
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
‏ظننت أن لا أحد آخر يعرف بشأن اللعبة.

563
00:39:37,583 --> 00:39:39,093
‏ما من أسرار في هذا المجال.

564
00:39:39,835 --> 00:39:42,045
‏إن كنت تعرف، فأنا أعرف أيضاً.

565
00:39:44,256 --> 00:39:47,506
‏جين وو، ابتعد عن هذا المشروع.

566
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
‏انتهت اللعبة.

567
00:39:50,096 --> 00:39:50,926
‏انتهت؟

568
00:39:51,597 --> 00:39:53,517
‏نعم، كل شيء انتهى.

569
00:39:54,975 --> 00:39:56,725
‏تلقيت اتصالاً البارحة.

570
00:39:57,353 --> 00:40:00,523
‏قال إنه لن يوقع صفقة معك.

571
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
‏أعرف أن الصفقة ما زالت متاحة،

572
00:40:04,360 --> 00:40:05,740
‏لكن سأصدق كذبتك

573
00:40:06,695 --> 00:40:08,775
‏وأخبرك ما الذي سيحصل بعد هذا.

574
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
‏لنقل إنك كنت محظوظاً كفاية لشراء
‏هذه اللعبة.

575
00:40:12,118 --> 00:40:13,578
‏ستكون بحاجة لمساعدتي

576
00:40:14,161 --> 00:40:15,581
‏لأن لدي العدسات.

577
00:40:16,247 --> 00:40:20,327
‏لن تتمكن شركة نيورد
‏من الاستحواذ عليها أبداً

578
00:40:21,127 --> 00:40:22,457
‏لأنني لن أسمح لك بهذا.

579
00:40:22,545 --> 00:40:23,585
‏لذا كل ما تحتاج لمعرفته

580
00:40:23,671 --> 00:40:26,551
‏أن تريليونات الوون التي سوف تستثمرها
‏في تطوير هذه اللعبة

581
00:40:27,049 --> 00:40:29,549
‏ستُهدر هباءً.

582
00:40:30,970 --> 00:40:32,470
‏أنا أخبرك مسبقاً

583
00:40:32,555 --> 00:40:35,925
‏كي لا ترفع سقف آمالك لأن تنضم لنا.

584
00:40:36,016 --> 00:40:38,596
‏لكن أنت لست المالك الوحيد
‏لشركة جيه ون القابضة.

585
00:40:38,686 --> 00:40:40,646
‏ما زالت لدي السلطة للاعتراض على الصفقات.

586
00:40:40,729 --> 00:40:43,819
‏ألا يجب على الرئيس التنفيذي
‏وضع الأرباح في الحسبان أولاً؟

587
00:40:43,899 --> 00:40:46,279
‏هناك استثناءات تُعد أهم من الأرباح

588
00:40:48,487 --> 00:40:50,107
‏وأنا أعدك استثناءً.

589
00:40:50,197 --> 00:40:51,447
‏أنا متأكد من أنك تعرف هذا.

590
00:40:51,699 --> 00:40:53,949
‏سوف تكون استثناءً إلى يوم مماتي.

591
00:40:56,495 --> 00:40:59,955
‏لذا كف عن الحلم وكف عن إضاعة أموالك،

592
00:41:00,416 --> 00:41:02,626
‏واعتن بزوجتك بدلاً من ذلك.

593
00:41:03,836 --> 00:41:05,796
‏لا يجب أن تدع زوجتك التي ستلد قريباً

594
00:41:06,005 --> 00:41:08,335
‏تسافر وحدها في القطار.

595
00:41:11,886 --> 00:41:15,006
‏واجهته 6 مرات تقريباً في حياتي.

596
00:41:15,681 --> 00:41:18,431
‏كانت نتيجة مواجهتنا 3 انتصارات و3 خسارات.

597
00:41:20,394 --> 00:41:22,444
‏لكن الخسارة الأكثر إيلاماً

598
00:41:26,275 --> 00:41:27,565
‏كانت أنه أخذ زوجتي مني.

599
00:41:29,653 --> 00:41:31,863
‏يمكن للمستخدمين
‏أن يصبحوا أعداءً أو حلفاءً

600
00:41:31,947 --> 00:41:34,867
‏هل تريد أن تشكل حلفاً؟

601
00:41:39,747 --> 00:41:41,997
‏رفض كلا المستخدمين التحالف

602
00:41:42,082 --> 00:41:43,962
‏الآن أنتما أعداء

603
00:41:44,043 --> 00:41:47,633
‏يمكنك مبارزة عدوك في أي وقت

604
00:41:47,713 --> 00:41:50,513
‏اربح المبارزة لتجني نقاط خبرة

605
00:41:55,721 --> 00:41:58,641
‏زينو: المستوى 2، الهجوم 114،
‏الدفاع 134

606
00:41:58,724 --> 00:42:00,944
‏دكتور تشا: المستوى 4، الهجوم 390،
‏الدفاع 400

607
00:42:01,018 --> 00:42:01,978
‏هل نتبارز إذاً؟

608
00:42:04,230 --> 00:42:05,690
‏لم أفعل هذا من قبل.

609
00:42:06,273 --> 00:42:07,693
‏أعني المبارزة مع مستخدم آخر.

610
00:42:08,192 --> 00:42:10,322
‏زينو: المستوى 2، الهجوم 114،
‏الدفاع 134

611
00:42:10,402 --> 00:42:11,822
‏يا لها من فرصة غير متوقعة.

612
00:42:19,245 --> 00:42:21,405
‏مستوى السيد تشا أعلى ولديه سلاح أفضل.

613
00:42:22,873 --> 00:42:24,923
‏لهذا طلبت منه أن يجد سيفاً أفضل.

614
00:42:25,459 --> 00:42:27,289
‏ماذا لو أنه جُن تماماً؟

615
00:42:34,343 --> 00:42:36,683
‏زينو: المستوى 2، الهجوم 114،
‏الدفاع 134

616
00:42:45,771 --> 00:42:46,611
‏ألو.

617
00:42:46,814 --> 00:42:47,654
‏جين وو.

618
00:42:47,731 --> 00:42:49,401
‏لا تبارز، انسحب.

619
00:42:49,483 --> 00:42:50,363
‏لماذا؟

620
00:42:50,442 --> 00:42:51,902
‏هذا ليس وقت المبارزة.

621
00:42:51,986 --> 00:42:55,856
‏نعرف أنه لم يتصل بـجونغ سي جو أيضاً،
‏لذا الأمور بخير.

622
00:42:55,948 --> 00:42:56,868
‏والآن انسحب.

623
00:42:57,116 --> 00:42:58,576
‏لكن هذا النذل يستفزني.

624
00:42:59,159 --> 00:43:01,079
‏لا تتصرف بصبيانية وانسحب.

625
00:43:01,161 --> 00:43:02,961
‏الصبيانية هي كنيتي، ألا تعرف؟

626
00:43:03,038 --> 00:43:04,078
‏اسمع يا جين وو.

627
00:43:04,164 --> 00:43:06,674
‏لا يمكنك الفوز يا سيدي، أرجوك لا تبدأ.

628
00:43:06,750 --> 00:43:08,840
‏أعرف أنه أخرق.

629
00:43:08,919 --> 00:43:10,839
‏ألعاب الفيديو تتمحور حول ما جمعت فيها
‏من أشياء،

630
00:43:10,921 --> 00:43:12,091
‏وليس القدرات البدنية.

631
00:43:12,172 --> 00:43:13,802
‏سيفك ليس نداً لسيفه.

632
00:43:14,049 --> 00:43:15,799
‏سوف تموت إن خدشك.

633
00:43:16,802 --> 00:43:18,052
‏سيكون هذا مهيناً.

634
00:43:25,352 --> 00:43:26,192
‏أقدم على حركتك.

635
00:43:27,813 --> 00:43:28,653
‏هل أفعلها أنا؟

636
00:43:38,574 --> 00:43:40,084
‏خرج زينو من اللعبة

637
00:43:40,659 --> 00:43:41,619
‏ماذا تفعل؟

638
00:43:42,453 --> 00:43:43,583
‏هل أنت تنسحب؟

639
00:43:45,956 --> 00:43:48,456
‏مستواك أعلى، لذا أنت نذل بطلبك للقتال.

640
00:43:49,835 --> 00:43:52,085
‏لا تغب عن الساحة، سأتصل بك.

641
00:43:56,342 --> 00:43:57,682
‏كم من الوقت ستبقى هنا؟

642
00:44:01,680 --> 00:44:02,720
‏يجب أن نتبارز،

643
00:44:03,223 --> 00:44:04,523
‏اتصل بي إذاً!

644
00:44:05,434 --> 00:44:06,774
‏سأتساهل معك.

645
00:44:20,282 --> 00:44:22,872
‏ماذا يجري؟ كان جين وو في اللعبة.

646
00:44:27,081 --> 00:44:28,751
‏لماذا تسألني أنا؟ أيها الأحمق!

647
00:44:30,000 --> 00:44:30,960
‏اللعنة.

648
00:44:35,297 --> 00:44:36,127
‏اسمع.

649
00:44:38,342 --> 00:44:40,302
‏يبدو أن الفتى اتصل به أيضاً،

650
00:44:41,011 --> 00:44:44,561
‏لذا اعرف إن اتفقا على شيء ما.

651
00:44:58,487 --> 00:45:00,737
‏منذ 3 سنوات، أصبح هدف حياتي بسيطاً.

652
00:45:01,615 --> 00:45:04,325
‏أي شيء يريده هيونغ سيوك، سآخذه لنفسي.

653
00:45:05,244 --> 00:45:08,584
‏كلما زادت رغبته بشيء، زاد تصميمي على أخذه.

654
00:45:08,664 --> 00:45:09,584
‏لهذا...

655
00:45:09,665 --> 00:45:12,575
‏قابلت السيد تشا هيونغ سيوك هنا.

656
00:45:15,212 --> 00:45:17,092
‏أنت تعرف السيد تشا هيونغ سيوك، صحيح؟

657
00:45:17,589 --> 00:45:19,219
‏أنتما صديقان.

658
00:45:19,299 --> 00:45:21,469
‏حالما ذكر هيونغ سيوك،

659
00:45:22,010 --> 00:45:23,350
‏عرفت ما أريده.

660
00:45:24,304 --> 00:45:26,774
‏لدي سبب كاف يدفعني للحصول على هذه اللعبة.

661
00:45:31,145 --> 00:45:33,055
‏جهات الاتصال

662
00:45:34,022 --> 00:45:35,272
‏مكالمة واردة، ايه

663
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
‏ايه

664
00:45:39,862 --> 00:45:41,532
‏ألو، الآن هيونغ سيوك...

665
00:45:43,282 --> 00:45:45,622
‏براءة اختراع؟ لم أتفقد الأمر بعد.

666
00:45:47,619 --> 00:45:48,579
‏حقاً؟

667
00:45:51,290 --> 00:45:53,290
‏هذه مواجهتنا السابعة،

668
00:45:53,375 --> 00:45:55,415
‏سوف أربح مهما كلف الأمر.

669
00:45:56,628 --> 00:45:59,258
‏سأفعل كل ما بوسعي لأربح.

670
00:46:10,476 --> 00:46:11,686
‏نعم، إنه أنا يا سيدي.

671
00:46:12,352 --> 00:46:13,732
‏أين الآنسة جونغ؟

672
00:46:14,438 --> 00:46:16,438
‏إنها في المطبخ مع صديق.

673
00:46:17,649 --> 00:46:19,399
‏الآن؟ حسناً.

674
00:46:32,706 --> 00:46:34,416
‏يا له من أحمق.

675
00:46:35,584 --> 00:46:39,344
‏نظر إليك نظرة دونية لأنك امرأة.

676
00:46:40,130 --> 00:46:41,840
‏أراهن أنك وقفت صامتة وبكيت.

677
00:46:42,341 --> 00:46:44,131
‏هذه المرة، قلت ما يدور في بالي.

678
00:46:45,844 --> 00:46:46,684
‏ماذا قلت؟

679
00:46:47,346 --> 00:46:49,676
‏كنت سأدع الأمر يمر لكن لم أفعل ذلك.

680
00:46:49,765 --> 00:46:51,015
‏كان الأمر مغيظاً جداً.

681
00:46:51,350 --> 00:46:53,020
‏أعدت له ماله وطلبت منه المغادرة.

682
00:46:53,101 --> 00:46:56,271
‏- حقاً؟
‏- نعم، فعلت هذا منذ قليل.

683
00:46:56,355 --> 00:46:57,765
‏ماذا قلت بالضبط؟

684
00:46:58,065 --> 00:47:00,395
‏لا أتذكر حتى، قلت كل ما يدور في بالي.

685
00:47:01,026 --> 00:47:02,856
‏جعلني الغضب أبوح بكل شيء.

686
00:47:02,945 --> 00:47:03,855
‏ماذا قال هو؟

687
00:47:04,530 --> 00:47:05,570
‏قال إنني بارعة في الكلام.

688
00:47:05,656 --> 00:47:06,986
‏- و؟
‏- و...

689
00:47:09,618 --> 00:47:12,908
‏استمع لي وأنا أتشدق بينما ظننت
‏أنه سوف يستشيط غضباً.

690
00:47:13,539 --> 00:47:16,459
‏لهذا يحتاج الأنذال تجرع مرارة الكأس نفسه.

691
00:47:17,167 --> 00:47:19,547
‏وإلا سيحاولون أن يدوسوا عليك.

692
00:47:19,628 --> 00:47:22,298
‏كان يستمع وحسب، هذا غريب.

693
00:47:22,506 --> 00:47:24,216
‏أين اختفت حدة طبعه؟

694
00:47:24,800 --> 00:47:27,180
‏قمت بتثبيط معنوياته، ألا ترين هذا؟

695
00:47:27,553 --> 00:47:29,643
‏هكذا يجب أن تتعاملي مع الحمقى.

696
00:47:30,264 --> 00:47:33,064
‏لا تصمتي أمامهم وتبكي في السر.

697
00:47:33,392 --> 00:47:34,942
‏متى فعلت ذلك؟

698
00:47:40,148 --> 00:47:41,068
‏ها أنت هنا.

699
00:47:41,692 --> 00:47:43,362
‏صحيح، هل أنت ذاهب الآن؟

700
00:47:44,570 --> 00:47:45,860
‏لا، ليس هذا هو الأمر.

701
00:47:48,615 --> 00:47:50,695
‏كنت سأعطيك بطاقة عمل،

702
00:47:50,784 --> 00:47:52,374
‏لكن لم تسنح لي الفرصة منذ قليل.

703
00:47:53,537 --> 00:47:55,287
‏مرحباً، اسمي سيو جيونغ هون.

704
00:47:56,123 --> 00:47:57,083
‏حسناً.

705
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
‏هلّا أخذت البطاقة؟

706
00:48:01,253 --> 00:48:02,133
‏نعم، بالطبع.

707
00:48:04,339 --> 00:48:05,759
‏شركة جيه ون القابضة؟

708
00:48:06,675 --> 00:48:09,135
‏أليست هذه شركة استثمارات ضخمة؟

709
00:48:10,429 --> 00:48:11,259
‏يبدو أنك تعرفها.

710
00:48:11,346 --> 00:48:14,636
‏نحن أكبر شركة في مجالنا.

711
00:48:14,725 --> 00:48:18,555
‏بالطبع أعرفها، ذُكرت في الأخبار.

712
00:48:18,645 --> 00:48:19,895
‏لماذا تعطيني هذه؟

713
00:48:20,272 --> 00:48:22,442
‏يود الرئيس التنفيذي مقابلتك

714
00:48:22,524 --> 00:48:24,114
‏كي تتحدثا.

715
00:48:24,192 --> 00:48:25,112
‏أنا؟

716
00:48:25,694 --> 00:48:26,534
‏نعم.

717
00:48:28,322 --> 00:48:29,662
‏لم يريد الرئيس التنفيذي مقابلتي؟

718
00:48:30,657 --> 00:48:31,987
‏من هو بالضبط؟

719
00:48:35,287 --> 00:48:36,787
‏الرجل في الغرفة 601.

720
00:48:37,372 --> 00:48:38,212
‏عفواً؟

721
00:48:38,290 --> 00:48:41,290
‏الرجل صاحب الساعة المزيفة، الحذاء المزيف
‏وكل ذلك.

722
00:48:43,086 --> 00:48:44,916
‏إنه مديري.

723
00:48:45,547 --> 00:48:46,377
‏المعذرة؟

724
00:48:47,924 --> 00:48:51,354
‏هل تتكلم عن يو جين وو الرئيس التنفيذي؟

725
00:48:51,970 --> 00:48:54,060
‏- إذاً أنت تعرفه.
‏- هل ذاك هو حقاً؟

726
00:48:54,890 --> 00:48:57,310
‏السيد يو جين وو يسكن في الغرفة 601؟

727
00:48:59,394 --> 00:49:03,114
‏الرجل الذي تكلمت عنه هو يو جين وو نفسه؟

728
00:49:13,700 --> 00:49:15,990
‏يو جين وو

729
00:49:17,704 --> 00:49:19,754
‏يو جين وو

730
00:49:19,831 --> 00:49:20,961
‏صور يو جين وو

731
00:49:21,041 --> 00:49:22,631
‏لماذا قلت إنها مقلدة؟

732
00:49:22,709 --> 00:49:24,499
‏لو أني لم أقل ذلك لكنت بخير الآن.

733
00:49:24,586 --> 00:49:25,916
‏هذه خطأ جدتي.

734
00:49:26,004 --> 00:49:27,714
‏قالت إنه غطى نفسه بالبضائع المقلدة.

735
00:49:28,090 --> 00:49:30,630
‏عرفت أن كلها حقيقية.

736
00:49:30,717 --> 00:49:32,427
‏ما ظننته أولاً ليس خاطئاً.

737
00:49:33,553 --> 00:49:35,973
‏أرجوك أن تتابعي الأخبار الكورية.

738
00:49:36,431 --> 00:49:37,641
‏أنت لا تشاهدين الأخبار.

739
00:49:38,475 --> 00:49:40,635
‏أنا لن أعود إلى هناك، فلماذا أتعب نفسي؟

740
00:49:41,895 --> 00:49:44,475
‏أرأيت؟ عرفت أن زوجته كانت غو يو را.

741
00:49:45,357 --> 00:49:47,937
‏- من هي غو يو را؟
‏- ألا تعرفين الممثلة؟

742
00:49:48,026 --> 00:49:49,026
‏إنها جميلة جداً.

743
00:49:50,779 --> 00:49:52,569
‏- إنهما يتطلقان.
‏- هو مطلق؟

744
00:49:52,989 --> 00:49:54,239
‏لا، بل يتطلقان.

745
00:49:54,408 --> 00:49:56,078
‏غو يو را طلبت الطلاق.

746
00:49:57,869 --> 00:49:59,999
‏هذا زواجه الثاني، وهو يتطلق ثانية.

747
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
‏حقاً؟ هل هو من هوليوود أو ما شابه؟

748
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
‏سانغ بيوم، لماذا يريد أن يراني ثانية؟

749
00:50:05,794 --> 00:50:07,844
‏هل تظن أنه سيقاضيني لأنه شعر بالإهانة؟

750
00:50:08,964 --> 00:50:10,844
‏إن فعل هذا فهو مثير للشفقة، بالنظر لثروته.

751
00:50:23,145 --> 00:50:26,605
‏رباه، إذاً إنه هو حقاً، هذا لا يُعقل.

752
00:50:29,985 --> 00:50:32,395
‏لا يبدو أنه يريد مقاضاتك.

753
00:50:40,996 --> 00:50:42,156
‏آسف لأنني تأخرت.

754
00:50:42,664 --> 00:50:44,464
‏لا بأس، أنا وصلت للتو أيضاً.

755
00:50:44,875 --> 00:50:46,165
‏لم لا نتصافح أولاً؟

756
00:50:47,711 --> 00:50:48,631
‏كي نتصالح.

757
00:50:49,963 --> 00:50:50,803
‏بالطبع.

758
00:50:53,091 --> 00:50:54,681
‏أنا آسف حقاً بشأن هذا الصباح.

759
00:50:54,760 --> 00:50:57,510
‏كنت متوتراً جداً مؤخراً، أرجوك لا تنزعجي.

760
00:50:57,596 --> 00:51:00,516
‏لا، أنا من يجب أن تعتذر، كنت محقاً
‏بأن تغضب.

761
00:51:01,016 --> 00:51:04,896
‏- مع هذا، كنت فظاً جداً.
‏- لا، وأنا لم أكن مؤدبة كثيراً.

762
00:51:05,520 --> 00:51:08,320
‏أنا لا أتابع الأخبار، لم أعرف أنك مشهور.

763
00:51:08,732 --> 00:51:10,322
‏ما قلته منذ قليل كان سخيفاً.

764
00:51:11,693 --> 00:51:13,033
‏هذه الساعة ليست مزيفة.

765
00:51:13,653 --> 00:51:14,913
‏بالطبع ليست كذلك.

766
00:51:15,947 --> 00:51:17,617
‏شكلها مختلف عن قرب.

767
00:51:18,950 --> 00:51:21,200
‏على كل حال، أرجوك أن تنسي ما حدث
‏هذا الصباح.

768
00:51:21,286 --> 00:51:23,456
‏أنا لست لئيماً هكذا في العادة.

769
00:51:23,538 --> 00:51:25,208
‏سأطلب منك الطلب ذاته.

770
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
‏عادة لا أفقد أعصابي هكذا، أقسم لك.

771
00:51:28,126 --> 00:51:30,626
‏هلّا نسينا هذا بما أنه محرج لكلينا؟

772
00:51:31,254 --> 00:51:32,304
‏نعم، أرجوك.

773
00:51:32,756 --> 00:51:34,836
‏إذاً لندّع أننا نعاني من فقدان الذاكرة
‏الجزئي.

774
00:51:36,551 --> 00:51:37,971
‏فقدان الذاكرة؟ نعم، تبدو فكرة رائعة.

775
00:51:38,970 --> 00:51:41,260
‏بدءاً من الآن، سوف ننسى ما حصل هذا الصباح.

776
00:51:42,599 --> 00:51:43,979
‏ماذا حدث هذا الصباح؟

777
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
‏تفضلي.

778
00:51:51,608 --> 00:51:52,568
‏وأنت تكون؟

779
00:51:53,902 --> 00:51:55,742
‏مرحباً، اسمي كيم سانغ بيوم.

780
00:51:57,155 --> 00:51:58,315
‏إنه صديق مقرب لي.

781
00:51:59,032 --> 00:52:00,872
‏- فهمت، سُررت بمقابلتك.
‏- مرحباً.

782
00:52:01,952 --> 00:52:03,452
‏إنها ليست حادة الطباع.

783
00:52:04,120 --> 00:52:08,210
‏لا أعرف ما الموضوع، لكنني هنا من أجل
‏الاجتماع أيضاً.

784
00:52:09,125 --> 00:52:10,205
‏أخشى أني لن أسمح بهذا.

785
00:52:11,461 --> 00:52:12,301
‏عفواً؟

786
00:52:12,379 --> 00:52:15,009
‏الاجتماع بيننا نحن الاثنين فقط،
‏أعطنا بعض الخصوصية.

787
00:52:16,633 --> 00:52:17,883
‏يمكنك أن تتحدث معي أيضاً.

788
00:52:17,968 --> 00:52:21,178
‏أنا مقرب منها، نحن كالعائلة عملياً.

789
00:52:21,888 --> 00:52:23,718
‏نعم، لكنك لست من العائلة فعلياً.

790
00:52:23,807 --> 00:52:25,017
‏صحيح.

791
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
‏لا أثق بالناس الذين يستخدمون

792
00:52:27,769 --> 00:52:28,939
‏كلمة عملياً.

793
00:52:29,563 --> 00:52:32,153
‏لا أحب هذا، أعني أنه من الصعب الوثوق
‏حتى بالعائلة هذه الأيام.

794
00:52:33,108 --> 00:52:36,568
‏بما أنك تعرف من أكون، أنا متأكد
‏من أنك أجريت بحثاً عني.

795
00:52:36,736 --> 00:52:38,816
‏تزوجت مرتين لكن الأمر لم ينجح في المرتين.

796
00:52:39,698 --> 00:52:42,778
‏فشل الزواج الأول لأن صديقي المقرب وزوجتي
‏قاما بخيانتي.

797
00:52:43,702 --> 00:52:45,412
‏زواجي الثاني لم يدم أكثر من سنة.

798
00:52:45,495 --> 00:52:47,655
‏إنها تطلب نصف ما أملك كنفقة.

799
00:52:48,456 --> 00:52:49,916
‏إنها مغرمة بالمال.

800
00:52:50,750 --> 00:52:53,960
‏أنا متأكد من أن القضية سوف تستغرق وقتاً
‏أطول من الذي قضيناه معاً.

801
00:52:56,798 --> 00:52:59,468
‏قد يبدو الأمر قاسياً لكنها الحقيقة.

802
00:52:59,926 --> 00:53:01,216
‏أنا ليس لدي أحد

803
00:53:01,303 --> 00:53:03,103
‏قد يكون عملياً عائلتي أو صديقي.

804
00:53:03,722 --> 00:53:05,472
‏لا أثق بهذا النوع من العلاقات.

805
00:53:06,349 --> 00:53:08,229
‏أيتها الآنسة جونغ،
‏من الأسلم ألا نثق به حالياً.

806
00:53:08,310 --> 00:53:11,770
‏ما سأخبرك به قد يغير حياتك كلياً.

807
00:53:11,855 --> 00:53:14,225
‏عندما تتغير ظروفك، تتغير علاقاتك أيضاً.

808
00:53:14,733 --> 00:53:16,153
‏وخاصة إن كان التغيير بخصوص المال.

809
00:53:17,027 --> 00:53:19,567
‏لهذا أريد مناقشة الأمر مع الآنسة جونغ
‏فقط.

810
00:53:22,449 --> 00:53:24,369
‏سأغادر، سأكون في الورشة.

811
00:53:24,451 --> 00:53:25,451
‏شكراً.

812
00:53:28,455 --> 00:53:29,535
‏تفضلي.

813
00:53:39,007 --> 00:53:40,547
‏ما هو الموضوع؟

814
00:53:41,176 --> 00:53:43,006
‏يبدو أنني أختصر المراحل،

815
00:53:43,094 --> 00:53:45,314
‏لكن الوقت هو جوهر موضوعنا،
‏لذا سأدخل بيت القصيد.

816
00:53:46,014 --> 00:53:48,024
‏أنا متأكد أنك تعرفين من أكون الآن.

817
00:53:48,099 --> 00:53:49,769
‏أنا مستثمر.

818
00:53:49,851 --> 00:53:51,481
‏أشتري منتجاً جيداً، أستثمر بمالي،

819
00:53:51,561 --> 00:53:53,311
‏وأبيعه بسعر جيد، هذا هو عملي.

820
00:53:53,772 --> 00:53:55,902
‏لكن هل تعرفين لم أنا في غرناطة الآن؟

821
00:53:57,776 --> 00:54:00,066
‏بعد سنة تقريباً، ستغدو غرناطة أكثر شهرة

822
00:54:00,153 --> 00:54:02,113
‏لسبب آخر غير قصر الحمراء.

823
00:54:04,240 --> 00:54:05,120
‏ما هو؟

824
00:54:05,825 --> 00:54:07,695
‏- السحر.
‏- السحر؟

825
00:54:08,536 --> 00:54:09,786
‏نعم، هذا صحيح.

826
00:54:10,705 --> 00:54:13,455
‏من الآن فصاعداً، غرناطة سوف تُعرف
‏كمدينة السحر.

827
00:54:13,750 --> 00:54:16,460
‏بعد أن يخيم عليها السحر، سوف يقصدها الناس
‏أسراباً كالنحل.

828
00:54:16,544 --> 00:54:20,094
‏سوف يبقون هنا شهراً بدلاً من البقاء لأيام.

829
00:54:21,383 --> 00:54:23,263
‏الأغنياء ممن لديهم المال والوقت

830
00:54:23,426 --> 00:54:25,506
‏سيأتون إلى هنا بدلاً من جزيرة
‏في البحر المتوسط.

831
00:54:25,595 --> 00:54:29,515
‏إليك السبب، هؤلاء الناس يريدون التسلية.

832
00:54:29,599 --> 00:54:31,389
‏لا يدخرون مالاً أمام التسلية.

833
00:54:32,894 --> 00:54:34,654
‏لذا دعيني أعطيك نصيحة مسبقاً.

834
00:54:35,438 --> 00:54:37,978
‏قومي بتركيب مصعد لعين فوراً.

835
00:54:38,650 --> 00:54:40,570
‏لا تسدي جحر الجرذان وتصلحي النوافذ فقط.

836
00:54:40,652 --> 00:54:43,152
‏أنا أنصحك بأن تصلحي المبنى بأكمله.

837
00:54:46,366 --> 00:54:48,946
‏أو بالأحرى، قومي ببيع ذاك المكبّ
‏واشتري فندقاً.

838
00:54:49,869 --> 00:54:51,709
‏نعم، اشتري فندقاً لائقاً بدلاً منه.

839
00:54:51,788 --> 00:54:53,208
‏عفواً؟

840
00:54:53,289 --> 00:54:55,289
‏بأي حال، بعد سنة تقريباً،
‏سوف تزدحم المدينة

841
00:54:55,375 --> 00:54:56,785
‏حيث لن توجد غرف كافية.

842
00:54:58,253 --> 00:55:01,513
‏أنا خبير، لذا عندما أخبرك أن تستثمري،
‏فعليك أن تقومي بذلك.

843
00:55:02,674 --> 00:55:04,344
‏اشتري فندقاً ووظفي مديراً.

844
00:55:04,426 --> 00:55:06,636
‏عندها يمكنك فعل ما تشائين،
‏أليست تلك حياة رغيدة؟

845
00:55:07,971 --> 00:55:09,221
‏ما هو حلمك يا آنسة جونغ؟

846
00:55:09,639 --> 00:55:11,979
‏هل هناك ما أردت فعله
‏إن لم يكن المال عائقاً؟

847
00:55:12,058 --> 00:55:13,768
‏لحظة، انتظر قليلاً.

848
00:55:15,061 --> 00:55:16,731
‏كيف لي أن أشتري فندقاً؟

849
00:55:16,813 --> 00:55:18,693
‏لا أملك المال الكافي لأصلح بنائي حتى.

850
00:55:19,315 --> 00:55:22,185
‏في الحقيقة، سحبت قروضاً من أجل
‏ذاك المنزل الوضيع.

851
00:55:23,278 --> 00:55:25,738
‏- سوف يأتيك المال.
‏- وكيف سيحدث ذلك؟

852
00:55:25,822 --> 00:55:27,072
‏قد يعطيه أحدهم لك.

853
00:55:27,699 --> 00:55:29,659
‏- من هو؟
‏- من برأيك؟

854
00:55:43,965 --> 00:55:47,925
‏هذا ما حدث في أول يوم قدمت فيه
‏إلى غرناطة.

855
00:56:07,697 --> 00:56:08,947
‏كان ذلك منذ سنة.

856
00:56:18,291 --> 00:56:21,631
‏سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي غرناطة.

857
00:56:23,004 --> 00:56:26,264
‏سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي غرناطة.

858
00:58:50,485 --> 00:58:51,525
‏المحطة التالية غرناطة

859
01:00:05,101 --> 01:00:06,141
‏منذ سنة،

860
01:00:06,811 --> 01:00:10,151
‏ماذا حدث للمستقبل الذي تنبأت به لـهي جو؟

861
01:00:58,029 --> 01:00:59,359
‏كنت محقاً بنصف ما قلته.

862
01:01:02,408 --> 01:01:04,578
‏وأخطأت كلياً بشأن النصف الآخر.

863
01:01:33,731 --> 01:01:35,691
‏في الواقع، لم أكن أخطط لفعل هذا مطلقاً،

864
01:01:36,234 --> 01:01:38,364
‏لكنني غيرت رأيي هذا الصباح.

865
01:01:38,486 --> 01:01:41,276
‏اسمعي، سوف أقدم لك عرضاً مسلياً.

866
01:01:41,364 --> 01:01:43,744
‏- سوف تشتري النُزل خاصتي؟
‏- نعم.

867
01:01:43,825 --> 01:01:45,155
‏يجب أن أشتريه الآن.

868
01:01:45,243 --> 01:01:46,703
‏إضاعة الوقت لن تساعدنا.

869
01:01:46,786 --> 01:01:49,576
‏- إن لم يعجبك، يمكنك المغادرة.
‏- لا.

870
01:01:49,664 --> 01:01:52,584
‏لم أجده تحت اسم جونغ سي جو،
‏بحثت عنه ووجدته.

871
01:01:52,667 --> 01:01:55,207
‏- قابلت جين وو هنا، صحيح؟
‏- كيف عرفت...

872
01:01:55,336 --> 01:01:56,456
‏بماذا أخبرك ذاك الأحمق؟

873
01:01:56,546 --> 01:01:58,796
‏لنتبارز الآن، أنا جاهز.

874
01:01:58,881 --> 01:01:59,921
‏أنا في طريقي.

875
01:02:04,220 --> 01:02:06,220
‏آنسة جونغ.

876
01:02:06,347 --> 01:02:07,887
‏هل تعزفين على الغيتار يا آنسة جونغ؟

877
01:02:07,974 --> 01:02:10,144
‏ألست بارعة بعزف الغيتار الكلاسيكي؟

878
01:02:10,226 --> 01:02:11,306
‏ألم أخبرك؟

879
01:02:11,894 --> 01:02:13,864
‏هذه المدينة سوف تُعرف بمدينة السحر.

