1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:50,717 --> 00:00:52,587
‏الحلقة 5

3
00:01:28,421 --> 00:01:30,761
‏حتى تلك الغرفة مليئة بالقمامة
‏التي يجب رميها.

4
00:01:42,727 --> 00:01:43,557
‏صحيح.

5
00:01:49,234 --> 00:01:51,444
‏- هل ما زلت مستيقظة؟
‏- ماذا هناك؟

6
00:01:51,653 --> 00:01:53,403
‏أريد أخذ بطانية إلى الطابق السادس.

7
00:01:53,488 --> 00:01:55,868
‏أدركت أن هناك بطانية واحدة رقيقة فقط
‏في تلك الغرفة.

8
00:01:56,366 --> 00:01:57,366
‏لكن الجو ليس بارداً

9
00:01:57,951 --> 00:01:59,831
‏يصبح الجو بارداً في تلك الغرفة.

10
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
‏إذا شعر بالبرد، سيطلب واحدة.

11
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
‏على الأغلب أنه سينام وحسب
‏بما أن النزول هنا متعب.

12
00:02:05,750 --> 00:02:07,290
‏لم أنت لطيفة جداً معه؟

13
00:02:07,377 --> 00:02:09,247
‏- ماذا؟
‏- جدياً.

14
00:02:09,337 --> 00:02:10,757
‏أنت مضيافة جداً معه.

15
00:02:11,172 --> 00:02:12,342
‏لم أرك هكذا من قبل.

16
00:02:12,924 --> 00:02:13,764
‏كفّي عن هذا.

17
00:02:21,766 --> 00:02:22,726
‏تلك المزعجة الصغيرة.

18
00:02:34,279 --> 00:02:35,529
‏هل في هذا مبالغة؟

19
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
‏ماذا لو أيقظته؟

20
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
‏نعم، أنا أتخطى حدي.

21
00:02:55,049 --> 00:02:56,839
‏يجب أن أرمي هذه أيضاً.

22
00:02:57,635 --> 00:02:58,925
‏وهذه.

23
00:03:12,775 --> 00:03:13,815
‏ألو.

24
00:03:14,402 --> 00:03:16,202
‏هل هذا نُزل بونيتا؟

25
00:03:16,529 --> 00:03:18,409
‏نعم، هنا نُزل بونيتا.

26
00:03:18,489 --> 00:03:20,119
‏يو جين وو هناك، صحيح؟

27
00:03:20,199 --> 00:03:21,029
‏عفواً؟

28
00:03:22,368 --> 00:03:23,448
‏يو جين وو.

29
00:03:23,536 --> 00:03:24,906
‏ألا ينزل هناك؟

30
00:03:24,996 --> 00:03:27,706
‏نعم، هل لي بمعرفة من المتصل؟

31
00:03:27,790 --> 00:03:30,250
‏- دعيني أتكلم معه.
‏- الآن؟

32
00:03:30,501 --> 00:03:33,501
‏نعم، ذلك التافه لا يجيب على هاتفه.

33
00:03:34,422 --> 00:03:36,262
‏أظن أنه حجب رقمي.

34
00:03:36,799 --> 00:03:38,179
‏- يا له من حقير.
‏- يو را.

35
00:03:38,259 --> 00:03:39,259
‏عفواً؟

36
00:03:39,344 --> 00:03:42,264
‏- الجميع بالانتظار.
‏- حتى سكرتيره لا يجيب.

37
00:03:42,347 --> 00:03:44,177
‏ذاك المتعجرف الوضيع.

38
00:03:44,849 --> 00:03:47,729
‏- يجب أن ألقنه درساً.
‏- إلى من تتحدثين؟

39
00:03:50,438 --> 00:03:52,188
‏أعطي الهاتف إلى جين وو الآن.

40
00:03:54,150 --> 00:03:57,150
‏على الأرجح أنه نائم الآن، الوقت متأخر
‏كثيراً.

41
00:03:57,237 --> 00:03:59,487
‏- أيقظيه إذاً.
‏- عفواً؟

42
00:04:03,826 --> 00:04:05,946
‏حسناً، هل لي أن أسأل من المتصل؟

43
00:04:06,037 --> 00:04:08,957
‏أنا زوجته، لذا أعطيه الهاتف وحسب.

44
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
‏ألا تسمعينني؟ ألا تفهمين الكورية؟

45
00:04:11,376 --> 00:04:13,626
‏اخرسي وأعطي الهاتف لزوجي، هلّا فعلت؟

46
00:04:16,297 --> 00:04:18,167
‏حسناً، لحظة واحدة.

47
00:04:33,815 --> 00:04:35,105
‏هل ما يزال مستيقظاً؟

48
00:04:39,279 --> 00:04:40,859
‏إذاً هذه المرأة هي غو يو را؟

49
00:04:42,240 --> 00:04:44,950
‏لم هي فظة جداً؟ لم تبد هكذا على التلفاز.

50
00:05:58,232 --> 00:05:59,282
‏سيد يو.

51
00:06:32,975 --> 00:06:33,975
‏سيد يو.

52
00:06:35,478 --> 00:06:36,598
‏هل أنت في الداخل؟

53
00:07:54,557 --> 00:07:55,517
‏سيد يو.

54
00:08:30,426 --> 00:08:31,546
‏هلّا أتيتم؟

55
00:08:32,053 --> 00:08:32,893
‏ماذا يجري؟

56
00:08:32,970 --> 00:08:36,060
‏تأذى شخص ما، أليس أحدكم طالب طب؟

57
00:08:36,140 --> 00:08:38,060
‏نعم، إنه أنا، ما نوع الإصابة؟

58
00:08:38,142 --> 00:08:40,812
‏سقط من الطابق الأخير، أسرع أرجوك.

59
00:08:53,741 --> 00:08:55,911
‏- كيف يمكننا المساعدة؟
‏- أشعل الضوء.

60
00:09:06,921 --> 00:09:09,261
‏رباه، ما كل هذه الضجة؟

61
00:09:10,967 --> 00:09:12,677
‏ماذا حدث؟ يا رفاق!

62
00:09:14,512 --> 00:09:16,812
‏ما هذا؟ من أُغمي عليه؟

63
00:09:20,142 --> 00:09:21,022
‏نعم يا سيد تشوي.

64
00:09:21,102 --> 00:09:22,312
‏ألو، هل هذا أنت يا جيونغ هون؟

65
00:09:22,395 --> 00:09:24,395
‏نعم، ماذا يجري؟

66
00:09:24,480 --> 00:09:25,570
‏هل أنت مع السيد يو الآن؟

67
00:09:25,648 --> 00:09:28,648
‏لا، أنا في طريقي عودتي إلى النُزل،
‏لا بد أنه نائم.

68
00:09:28,734 --> 00:09:30,284
‏عليك أن تسرع.

69
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
‏أظن أن شيئاً جرى له.

70
00:09:34,407 --> 00:09:35,947
‏عفواً؟ ماذا جرى له؟

71
00:09:43,541 --> 00:09:46,421
‏إليكم آخر الأخبار، وُجد رجل الأعمال
‏تشا هيونغ سيوك ميتاً.

72
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
‏أكدت السفارة الكورية في إسبانيا

73
00:09:49,505 --> 00:09:52,675
‏أن تشا هيونغ سيوك الرئيس التنفيذي
‏لشركة نيورد للبرمجيات،

74
00:09:52,758 --> 00:09:55,598
‏وُجد ميتاً قرابة الساعة 6 صباح البارحة
‏في متنزه في غرناطة،

75
00:09:55,678 --> 00:09:57,758
‏وهي وجهة مشهورة للسياح في جنوب إسبانيا.

76
00:09:57,847 --> 00:10:01,517
‏في وقت وفاته، كان في رحلة إلى غرناطة
‏مع عائلته

77
00:10:01,601 --> 00:10:03,481
‏بعد حضوره ملتقى الجوالات العالمي،

78
00:10:03,561 --> 00:10:05,901
‏الذي عُقد في برشلونة.

79
00:10:05,980 --> 00:10:08,320
‏قالت الشرطة المحلية إنهم يحققون حالياً

80
00:10:08,399 --> 00:10:09,689
‏في سبب الوفاة.

81
00:10:10,109 --> 00:10:12,449
‏كما أكدت الشرطة المحلية أنه كان ميتاً

82
00:10:12,528 --> 00:10:14,358
‏حين وُجد في المتنزه،

83
00:10:14,447 --> 00:10:17,277
‏ولم تكن هناك أي علامات واضحة
‏لجريمة قتل أو انتحار.

84
00:10:17,366 --> 00:10:20,326
‏إنهم يحاولون جمع المزيد من المعلومات
‏لإلقاء الضوء على ما حدث.

85
00:10:20,911 --> 00:10:23,791
‏السيد تشا هو أحد مؤسسي شركة
‏تقانة المعلومات جيه ون القابضة.

86
00:10:24,123 --> 00:10:26,293
‏يعرف الكثيرون عن نجاحه كرائد
‏في عالم الأعمال.

87
00:10:26,375 --> 00:10:28,335
‏خلال سنوات دراسته للدكتوراه سنة 2004،

88
00:10:28,419 --> 00:10:31,089
‏شارك بتأسيس شركة جيه ون القابضة
‏مع الرئيس التنفيذي الحالي يو جين وو.

89
00:10:31,255 --> 00:10:32,795
‏مثّلا معاً

90
00:10:32,882 --> 00:10:35,132
‏شركات تقانة المعلومات الناشئة والناجحة
‏من الجيل الثاني،

91
00:10:35,217 --> 00:10:37,757
‏لكن بدأ الاثنان بالمنافسة على حقوق الإدارة
‏عام 2014.

92
00:10:37,845 --> 00:10:40,635
‏قرر السيد تشا أن يشق طريقه الخاص
‏وأسس شركة نيورد للبرمجيات،

93
00:10:40,723 --> 00:10:42,813
‏ومنذ ذلك الوقت كان تركيزه على تطوير
‏محتوى الواقع المعزز

94
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
‏وتنمية الشركة بلا هوادة.

95
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
‏في الوقت الحالي، أصدرت شركة نيورد
‏للبرمجيات بياناً مفاده

96
00:10:48,272 --> 00:10:50,822
‏إلغاء كل خطط الشركة بشكل شامل
‏في حداد على الموت المفاجئ.

97
00:10:50,900 --> 00:10:52,690
‏المدير الاستراتيجي بارك سيون هو

98
00:10:52,777 --> 00:10:53,817
‏نعم يا سيدي.

99
00:10:54,195 --> 00:10:56,905
‏هذا أنا، لم يغادر جين وو بعد، صحيح؟

100
00:10:58,783 --> 00:10:59,743
‏رباه.

101
00:11:00,076 --> 00:11:03,156
‏انتشر الخبر في كل مكان هنا،
‏سيستمر الأمر لمدة لا بأس بها.

102
00:11:03,996 --> 00:11:05,576
‏دائماً يذكرون اسم جين وو.

103
00:11:09,377 --> 00:11:10,457
‏ماذا؟

104
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
‏عمّ تتكلم بحق الجحيم؟

105
00:11:35,152 --> 00:11:36,282
‏قد استيقظت.

106
00:11:36,362 --> 00:11:38,702
‏هل تراني؟ ماذا حدث؟

107
00:11:38,781 --> 00:11:39,911
‏لماذا سقطت؟

108
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
‏هل السماء تمطر؟

109
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
‏- ماذا؟
‏- هل كانت

110
00:11:51,419 --> 00:11:53,459
‏- السماء تمطر الآن؟
‏- لا.

111
00:11:55,548 --> 00:11:58,588
‏لم تعزفي الغيتار، صحيح؟

112
00:11:58,676 --> 00:11:59,926
‏غيتار؟

113
00:12:01,178 --> 00:12:02,888
‏ذكريات قصر الحمراء.

114
00:12:03,389 --> 00:12:05,059
‏عمّ تتكلم؟

115
00:12:05,141 --> 00:12:06,771
‏توقفي، لا تتكلمي معه أكثر.

116
00:12:18,654 --> 00:12:20,074
‏ما رأيك يا دكتور؟

117
00:12:20,322 --> 00:12:22,412
‏- لنأخذه إلى الطابق التاسع.
‏- لنذهب.

118
00:12:22,491 --> 00:12:24,701
‏هيا، تحركوا.

119
00:12:24,827 --> 00:12:26,117
‏سيد يو.

120
00:12:49,435 --> 00:12:52,265
‏هي جو! قد استيقظ، استعاد وعيه.

121
00:12:57,193 --> 00:13:00,073
‏علينا أخذه إلى مركز استخبارات الجريمة.

122
00:13:00,321 --> 00:13:02,281
‏نظن أنها قد تكون حالة انتحار.

123
00:13:02,531 --> 00:13:04,531
‏هل هناك سبب شخصي لهذا؟

124
00:13:04,617 --> 00:13:05,827
‏هل هناك سبب في بالك؟

125
00:13:06,160 --> 00:13:08,080
‏إنه يسأل إذا كان قد قفز بإرادته.

126
00:13:09,246 --> 00:13:10,536
‏لم قد يفعل شيئاً كهذا؟

127
00:13:11,123 --> 00:13:12,173
‏مستحيل.

128
00:13:12,833 --> 00:13:13,883
‏الدرابزين مرتفع،

129
00:13:13,959 --> 00:13:15,749
‏لذا يصعب تصديق أن سقوطه كان حادثة.

130
00:13:41,028 --> 00:13:42,318
‏وصلت إلى هنا للتو.

131
00:13:43,656 --> 00:13:44,906
‏كيف تشعر؟

132
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
‏سأذهب لأرى ابني وأعود.

133
00:14:07,054 --> 00:14:08,934
‏حتى إني لم أره بعد.

134
00:14:36,208 --> 00:14:38,588
‏لماذا تتجاهل دائماً كل شيء أقوله؟

135
00:14:40,254 --> 00:14:41,424
‏الرئيس التنفيذي يو جين وو

136
00:14:49,430 --> 00:14:50,640
‏لم فعلت ذلك...

137
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
‏رباه، يا بروفيسور.

138
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
‏أيها المعتوه.

139
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
‏هل أنا مجبر

140
00:14:57,813 --> 00:14:59,983
‏على اتخاذ صفك فقط لأنني والدك؟

141
00:15:00,065 --> 00:15:02,355
‏حتى الرب لن يرغمني على هذا.

142
00:15:02,443 --> 00:15:03,823
‏لم قد أخاطر بشركتي؟

143
00:15:05,487 --> 00:15:06,607
‏أبي، كيف لك أن...

144
00:15:14,204 --> 00:15:16,174
‏- هيونغ سيوك.
‏- أنت من سيغادر.

145
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
‏دعنا نوضح أمراً.

146
00:15:21,587 --> 00:15:23,337
‏أنت اخترت مغادرة الشركة.

147
00:15:24,340 --> 00:15:25,340
‏هل تفهم؟

148
00:15:26,425 --> 00:15:27,425
‏أنت الخائن.

149
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
‏مشفى سيونغوون الجامعي

150
00:16:23,399 --> 00:16:24,439
‏لماذا تبكين؟

151
00:16:26,527 --> 00:16:28,067
‏ألست أنا من يجب أن يبكي؟

152
00:16:35,703 --> 00:16:36,873
‏ماذا تفعل هنا؟

153
00:16:45,295 --> 00:16:46,625
‏ألديك عمل غير منجز...

154
00:16:49,258 --> 00:16:50,128
‏مع زوجتي؟

155
00:16:56,724 --> 00:16:57,854
‏أظن أنك لم تسمع بالخبر.

156
00:16:58,976 --> 00:17:00,846
‏سجلنا زواجنا الأسبوع الماضي.

157
00:17:04,982 --> 00:17:06,232
‏والدي...

158
00:17:07,484 --> 00:17:08,614
‏إنه بخير، صحيح؟

159
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
‏سو جين، اركبي.

160
00:18:04,041 --> 00:18:04,881
‏جين وو!

161
00:18:14,718 --> 00:18:16,638
‏مشفى سيونغوون الجامعي

162
00:18:27,815 --> 00:18:30,815
‏لم كنت واقفاً تحت المطر بلا مظلة؟

163
00:18:33,070 --> 00:18:34,820
‏كنت لأقدم على فعل مجنون

164
00:18:34,905 --> 00:18:36,735
‏لو لم تنادني.

165
00:18:39,868 --> 00:18:41,368
‏لو امتلكت سكيناً بيدي،

166
00:18:42,162 --> 00:18:43,832
‏ربما كنت لأطعنه.

167
00:19:59,323 --> 00:20:00,873
‏زينو: المستوى 4، الصحة

168
00:20:27,017 --> 00:20:28,937
‏أنت بعيد جداً عن عدوك

169
00:20:29,144 --> 00:20:31,234
‏تم تعليق المبارزة

170
00:20:31,313 --> 00:20:34,113
‏زينو: المستوى 4، الخبرة

171
00:22:01,445 --> 00:22:02,855
‏اللعنة.

172
00:23:18,230 --> 00:23:19,730
‏السيد يو

173
00:23:43,171 --> 00:23:44,051
‏ألو، سيد يو؟

174
00:23:45,173 --> 00:23:46,013
‏أين أنت؟

175
00:23:46,091 --> 00:23:47,841
‏هل أنت بخير؟ أنا في الأسفل.

176
00:23:48,885 --> 00:23:49,755
‏ماذا حدث؟

177
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
‏ظننت أنك نائم، لماذا فجأة...

178
00:23:52,931 --> 00:23:54,061
‏هل أنت متأكد

179
00:23:56,351 --> 00:23:57,601
‏أن هيونغ سيوك ميت؟

180
00:23:58,228 --> 00:23:59,228
‏ماذا؟

181
00:24:00,063 --> 00:24:02,273
‏تحقق إن كان ميتاً بالفعل.

182
00:24:02,858 --> 00:24:04,898
‏ظهر هيونغ سيوك فجأة في غرفتي.

183
00:24:06,653 --> 00:24:08,953
‏ظننت أنها اللعبة، لكنه كان يحمل سيفاً...

184
00:24:09,030 --> 00:24:10,410
‏سيد يو،

185
00:24:10,991 --> 00:24:12,411
‏أنا في المشرحة الآن

186
00:24:12,617 --> 00:24:14,117
‏مع البروفيسور تشا.

187
00:24:16,621 --> 00:24:17,751
‏هل هو ميت فعلاً؟

188
00:24:17,831 --> 00:24:19,041
‏ألا تتذكر؟

189
00:24:19,332 --> 00:24:20,712
‏من المؤكد

190
00:24:21,501 --> 00:24:23,461
‏أن السيد تشا تُوفي البارحة.

191
00:24:23,545 --> 00:24:26,125
‏أما بالنسبة لك، ذهبت إلى غرفتك لتنام
‏ليلة البارحة،

192
00:24:26,631 --> 00:24:28,631
‏ووقعت فجأة الساعة 1 ليلاً.

193
00:24:29,426 --> 00:24:30,586
‏وجدتك الآنسة جونغ.

194
00:24:30,677 --> 00:24:33,637
‏عندما صعدت إلى الأعلى، لم يكن هناك أحد،
‏وكانت النوافذ مغلقة.

195
00:24:33,722 --> 00:24:35,472
‏لم يدفعك أحد.

196
00:24:35,724 --> 00:24:36,564
‏لحظة...

197
00:24:36,892 --> 00:24:37,892
‏انتظر لحظة.

198
00:24:44,566 --> 00:24:45,526
‏إذاً هل تقول

199
00:24:46,526 --> 00:24:47,936
‏إن ذلك من فعل اللعبة؟

200
00:24:48,612 --> 00:24:49,452
‏عفواً؟

201
00:24:49,529 --> 00:24:52,369
‏قد طعنني بالتأكيد، وأعاني من الجروح،
‏كيف له...

202
00:24:52,449 --> 00:24:54,449
‏اسمع يا سيد يو.

203
00:24:55,035 --> 00:24:57,285
‏أنت لم تُطعن.

204
00:25:05,629 --> 00:25:08,509
‏- كيف يمكننا المساعدة؟
‏- أشعل الضوء.

205
00:25:11,927 --> 00:25:14,547
‏لم يكن هناك آثار نزيف، عانيت من كسور فقط.

206
00:25:18,225 --> 00:25:20,265
‏إذاً ما غرض الضماد على بطني؟

207
00:25:21,144 --> 00:25:24,194
‏تمزقت أحشاؤك بسبب صدمة السقوط.

208
00:25:24,272 --> 00:25:25,942
‏لذا أجروا لك جراحة طارئة.

209
00:25:26,149 --> 00:25:28,109
‏ووضعوا ضماداً لتغطية الجرح.

210
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
‏سيد يو.

211
00:25:31,279 --> 00:25:33,949
‏هل تتحدث عن لعبة الواقع المعزز؟

212
00:25:34,532 --> 00:25:37,292
‏تحدثت إلى السيد تشوي هاتفياً منذ قليل.

213
00:25:37,369 --> 00:25:38,829
‏على الأرجح كان يلعب اللعبة.

214
00:25:38,912 --> 00:25:41,582
‏اتصل بي واستمر بالحديث عنها.

215
00:25:41,665 --> 00:25:43,495
‏ثم انقطع الاتصال فجأة.

216
00:25:45,794 --> 00:25:47,754
‏كان يلعب اللعبة؟

217
00:25:47,921 --> 00:25:50,091
‏استمر بقول إن السيد تشا استمر بالظهور.

218
00:25:50,173 --> 00:25:53,013
‏وإن السيد تشا تحول إلى شخصية
‏ليست لاعبة وهاجمه.

219
00:25:53,927 --> 00:25:56,177
‏حتى إنه قال الشيء ذاته مساءً، وثانية...

220
00:25:56,263 --> 00:25:58,893
‏لكن ألا تحتاج للعدسات كي تلعب اللعبة؟

221
00:26:03,144 --> 00:26:04,104
‏العدسات

222
00:26:05,522 --> 00:26:06,652
‏هنا أمامي.

223
00:26:07,232 --> 00:26:08,282
‏ماذا؟

224
00:26:11,152 --> 00:26:13,202
‏لم تكن تضع العدسات.

225
00:26:13,905 --> 00:26:16,315
‏الأطباء تفقدوا ذلك أثناء العملية.

226
00:26:17,951 --> 00:26:19,541
‏لم أكن أضع العدسات؟

227
00:26:19,619 --> 00:26:20,829
‏لا.

228
00:26:21,538 --> 00:26:23,578
‏ظننت أنه تم تسجيل دخولي تلقائياً.

229
00:26:24,666 --> 00:26:26,036
‏لكن لم يحدث ذلك؟

230
00:26:28,044 --> 00:26:30,094
‏ألا يمكنك تذكر أي شيء؟

231
00:26:30,672 --> 00:26:32,052
‏لم تشرب البارحة حتى.

232
00:26:35,343 --> 00:26:36,763
‏نعم يا سيد يو.

233
00:26:37,595 --> 00:26:40,805
‏أعطوك مسكنات ألم، لذا ربما تشعر بالدوار.

234
00:26:41,266 --> 00:26:44,016
‏توقف عن التفكير بالأمر واحظ بالراحة،
‏سآتي سريعاً.

235
00:26:45,270 --> 00:26:46,400
‏هل استيقظ جين وو؟

236
00:26:47,022 --> 00:26:48,232
‏نعم، تكلمت معه للتو.

237
00:26:48,315 --> 00:26:50,645
‏كيف يبدو من صوته؟ هل تكلم بشكل جيد؟

238
00:26:50,734 --> 00:26:52,864
‏نعم، كان صوته بخير.

239
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
‏أظن أن هذا يريحني.

240
00:27:00,327 --> 00:27:02,617
‏ظننت أنني سأخسر كليهما.

241
00:28:12,899 --> 00:28:15,609
‏لا أستطيع الذهاب إلى الورشة،
‏أظن أن الأمر سيطول.

242
00:28:16,611 --> 00:28:18,151
‏لأسبوعين، لا، لشهر.

243
00:28:18,947 --> 00:28:19,987
‏سيأخذ الأمر وقتاً.

244
00:28:21,783 --> 00:28:22,663
‏من غيري إذاً؟

245
00:28:22,742 --> 00:28:24,792
‏سكرتيره هو الشخص الوحيد هنا.

246
00:28:26,538 --> 00:28:28,668
‏قد استيقظ، سيد يو.

247
00:28:29,791 --> 00:28:31,081
‏هل أنت بخير؟

248
00:28:31,376 --> 00:28:32,626
‏هل تتألم؟

249
00:28:33,211 --> 00:28:34,801
‏هل يبدو الأمر مؤلماً؟

250
00:28:35,296 --> 00:28:37,416
‏يبدو أنه مؤلم جداً.

251
00:28:38,133 --> 00:28:39,553
‏إذاً لماذا تسألين؟

252
00:28:49,769 --> 00:28:51,189
‏سأطلب من الممرضة أن تأتي.

253
00:28:57,318 --> 00:28:59,148
‏أُصبنا بالذعر.

254
00:28:59,237 --> 00:29:01,067
‏ظننت أنك ستموت.

255
00:29:01,156 --> 00:29:02,776
‏لم تتمكن من التنفس في البداية.

256
00:29:03,032 --> 00:29:04,622
‏لكنك نجوت لأن طالب الطب

257
00:29:05,452 --> 00:29:06,912
‏أجرى لك تنفساً اصطناعياً.

258
00:29:06,995 --> 00:29:09,535
‏يبدو أنك كنت لتموت لولاه.

259
00:29:09,622 --> 00:29:12,212
‏- حقاً؟
‏- ارتطمت بالدرابزين أثناء سقوطك،

260
00:29:12,667 --> 00:29:15,547
‏وساعد ذلك بتخفيف سرعتك.

261
00:29:15,628 --> 00:29:18,588
‏هكذا نجوت بحياتك، كنت محظوظاً على ما يبدو.

262
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
‏نجوت بحياتك لأنك ارتطمت بالدرابزين.

263
00:29:23,636 --> 00:29:25,466
‏يبدو من شرحك أنك متحمسة جداً.

264
00:29:26,055 --> 00:29:27,555
‏لم يتأذ رأسك حتى.

265
00:29:27,640 --> 00:29:30,190
‏قالوا إنها لمعجزة أنك آذيت أطرافك فقط.

266
00:29:32,312 --> 00:29:34,692
‏هل أنت متأكدة من أن رأسي لم يتأذ؟

267
00:29:34,814 --> 00:29:35,904
‏عفواً؟

268
00:29:39,027 --> 00:29:40,447
‏هل تمطر السماء في الخارج؟

269
00:29:42,113 --> 00:29:43,453
‏نعم، ذلك واضح.

270
00:29:45,366 --> 00:29:46,616
‏ألا ترى هذا؟

271
00:29:46,701 --> 00:29:47,661
‏بلى.

272
00:29:49,621 --> 00:29:51,661
‏أنا مرتاح لأنها تمطر حقاً.

273
00:29:58,963 --> 00:30:01,133
‏لا يُسمح لك بتفقد هاتفك.

274
00:30:01,216 --> 00:30:02,546
‏أنت مريض.

275
00:30:03,134 --> 00:30:04,184
‏لا بأس.

276
00:30:14,938 --> 00:30:16,688
‏- هي جو.
‏- نعم؟ ماذا؟

277
00:30:17,273 --> 00:30:18,943
‏- السيد يو يتفقد هاتفه.
‏- ماذا؟

278
00:30:26,241 --> 00:30:27,281
‏ماذا تفعل؟

279
00:30:30,537 --> 00:30:32,907
‏لديك الكثير من الكسور، لذا أنت ممنوع
‏عن الحركة.

280
00:30:32,997 --> 00:30:34,997
‏كيف تتفقد هاتفك لحظة استيقاظك؟

281
00:30:35,083 --> 00:30:37,593
‏- هل أعطيته له؟
‏- لا.

282
00:30:38,711 --> 00:30:41,211
‏سيحضر الطبيب قريباً، لذا أرجوك
‏أن تبقى ثابتاً.

283
00:30:42,382 --> 00:30:44,682
‏لكن لم أنت غاضبة؟

284
00:30:47,804 --> 00:30:50,184
‏لأنني مصدومة جداً.

285
00:30:50,348 --> 00:30:52,928
‏أصبتني بالخوف الشديد، وأنت غير مبال...

286
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
‏هل تبكين؟

287
00:30:59,649 --> 00:31:00,529
‏لا.

288
00:31:04,737 --> 00:31:06,567
‏لماذا لم يحضر الطبيب بعد؟ قد طلبت منه.

289
00:31:12,412 --> 00:31:14,752
‏هل أصابها مكروه وأنا فاقد للوعي؟

290
00:31:17,709 --> 00:31:20,209
‏أظن أنها معجبة بك.

291
00:31:21,045 --> 00:31:21,875
‏ماذا؟

292
00:31:21,963 --> 00:31:24,223
‏أظن هذا بسبب إعجابها بك كثيراً.

293
00:31:24,299 --> 00:31:26,259
‏أختك معجبة بي؟

294
00:31:27,218 --> 00:31:29,388
‏لكننا التقينا منذ يومين وحسب.

295
00:31:30,013 --> 00:31:32,183
‏أختي تقع في الحب بسهولة.

296
00:31:32,265 --> 00:31:35,015
‏لكن في هذا مبالغة.

297
00:31:35,101 --> 00:31:37,771
‏كانت تشهق باكية لفترة.

298
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
‏أظن أن هذا بسبب انزعاجها لأنك تأذيت.

299
00:31:42,066 --> 00:31:43,316
‏ولم هي منزعجة؟

300
00:31:43,943 --> 00:31:46,953
‏لأنها معجبة بك، هذا استنتاجي.

301
00:31:47,030 --> 00:31:49,200
‏يا له من استنتاج غريب.

302
00:31:50,241 --> 00:31:51,991
‏طفلة غير ناضجة فقط ستفكر هكذا.

303
00:31:52,076 --> 00:31:53,656
‏أنا متأكدة من أنني محقة.

304
00:31:54,162 --> 00:31:56,542
‏حدسي قوي جداً.

305
00:31:57,498 --> 00:31:58,788
‏وأنت ما رأيك بأختي؟

306
00:31:58,875 --> 00:32:01,085
‏سوف تصبح أعزب قريباً.

307
00:32:02,712 --> 00:32:04,712
‏دائماً ما تهاجمينني بشكل غير متوقع.

308
00:32:07,175 --> 00:32:09,925
‏لماذا؟ هل أنت وسيطة زواج؟

309
00:32:10,011 --> 00:32:13,851
‏أعني أن أختي تستحق أفضل منك بكثير.

310
00:32:14,766 --> 00:32:16,766
‏لكن يجب أن أدعمها لأنها معجبة بك.

311
00:32:17,977 --> 00:32:20,307
‏كما أن أختي غنية الآن.

312
00:32:20,980 --> 00:32:23,610
‏أظن أنكما ستكونان زوجين رائعين.

313
00:32:29,238 --> 00:32:33,448
‏كما تعلمين، أنا ما زلت أخوض قضية طلاق.

314
00:32:33,534 --> 00:32:35,584
‏وقد سئمت وتعبت من النساء.

315
00:32:36,496 --> 00:32:38,156
‏لذا لا تتكلفي عناء الوساطة للزواج.

316
00:32:38,247 --> 00:32:40,037
‏هل هُجرت أختي للتو؟

317
00:32:40,124 --> 00:32:41,754
‏هل عاد أخوك إلى المنزل؟

318
00:32:42,794 --> 00:32:43,634
‏لا.

319
00:32:43,711 --> 00:32:45,961
‏- ولم يتصل؟
‏- لا.

320
00:32:52,720 --> 00:32:53,850
‏أنت لست معجباً بأختي؟

321
00:32:58,434 --> 00:33:00,194
‏لم لا تجيبني؟

322
00:33:09,112 --> 00:33:10,362
‏وصل الطبيب.

323
00:33:12,407 --> 00:33:13,617
‏قد استيقظت.

324
00:33:14,784 --> 00:33:15,954
‏كيف تشعر؟

325
00:33:17,537 --> 00:33:18,617
‏لنر كيف حالك.

326
00:33:25,503 --> 00:33:27,633
‏لن تتعافى رجله اليسرى كلياً؟

327
00:33:27,714 --> 00:33:29,094
‏الأمل ضئيل على ما يبدو.

328
00:33:29,173 --> 00:33:30,473
‏ماذا عن العلاج الفيزيائي؟

329
00:33:31,634 --> 00:33:33,934
‏سوف نبحث في كل حل ممكن يا سيدي.

330
00:33:38,683 --> 00:33:39,853
‏وماذا عن جين وو؟

331
00:33:41,185 --> 00:33:42,265
‏هل يعرف جين وو بهذا؟

332
00:33:42,603 --> 00:33:44,063
‏لا، ليس بعد.

333
00:33:45,273 --> 00:33:47,533
‏أنا والآنسة جونغ سمعنا ذلك فقط.

334
00:34:02,498 --> 00:34:03,668
‏عليك أن تذهبي إلى المنزل الآن.

335
00:34:04,292 --> 00:34:05,542
‏يمكنك الذهاب وحدك، صحيح؟

336
00:34:06,210 --> 00:34:07,050
‏ماذا عنك؟

337
00:34:07,128 --> 00:34:09,378
‏يجب أن أبقى، ليس له أحد غيري.

338
00:34:09,964 --> 00:34:10,804
‏حسناً.

339
00:34:11,591 --> 00:34:12,801
‏هي جو،

340
00:34:13,468 --> 00:34:15,598
‏اكتفى السيد يو من النساء حالياً.

341
00:34:15,678 --> 00:34:18,638
‏- ماذا؟
‏- لا نية لديه بالمواعدة الآن.

342
00:34:19,390 --> 00:34:21,310
‏ماذا إذاً؟

343
00:34:21,392 --> 00:34:22,482
‏أخبرك فقط.

344
00:34:34,947 --> 00:34:35,987
‏ألو.

345
00:34:36,908 --> 00:34:38,908
‏نعم، أنا في المشفى.

346
00:34:50,254 --> 00:34:51,344
‏سيد يو.

347
00:34:53,424 --> 00:34:55,764
‏لم أحظ بفرصة لأقول لك هذا البارحة،

348
00:34:55,843 --> 00:34:57,053
‏لكن وردني اتصال لك.

349
00:34:57,845 --> 00:34:58,845
‏ممّن؟

350
00:34:59,097 --> 00:35:00,217
‏من زوجتك.

351
00:35:00,932 --> 00:35:03,482
‏- من؟
‏- زوجتك، السيدة غو يو را.

352
00:35:06,312 --> 00:35:08,522
‏اتصلت بي إلى النُزل ليلة البارحة.

353
00:35:10,233 --> 00:35:12,653
‏إلى النُزل؟ كيف عرفت أنني هناك؟

354
00:35:12,735 --> 00:35:14,145
‏لا أعلم.

355
00:35:14,612 --> 00:35:17,072
‏قالت إنها لم تتمكن من الاتصال بك
‏أو بالسيد سيو.

356
00:35:21,828 --> 00:35:24,828
‏كنت سأعطيك الهاتف عندما وقع الحادث.

357
00:35:25,414 --> 00:35:29,004
‏نسيت أن أخبرك وتذكرت ذلك الآن.

358
00:35:29,961 --> 00:35:32,091
‏هل أخبرتها بأمر الحادثة؟

359
00:35:33,548 --> 00:35:34,468
‏نعم.

360
00:35:34,882 --> 00:35:37,302
‏ظننت أنها يجب أن تعرف لأن حالتك حرجة.

361
00:35:37,385 --> 00:35:38,585
‏إنها زوجتك في النهاية.

362
00:35:41,139 --> 00:35:44,729
‏قالت إنها في إسبانيا من أجل جلسة تصوير.

363
00:35:45,143 --> 00:35:46,443
‏إنها في إسبانيا؟

364
00:35:47,311 --> 00:35:49,731
‏نعم، وهي في طريقها إلى هنا.

365
00:35:49,814 --> 00:35:50,774
‏إلى هنا؟

366
00:35:52,191 --> 00:35:53,361
‏نعم.

367
00:35:53,526 --> 00:35:56,356
‏اللعنة، أين هي الآن؟

368
00:35:57,530 --> 00:35:59,410
‏سوف تصعد الآن.

369
00:35:59,532 --> 00:36:01,622
‏الآن؟ وصلت إلى المشفى؟

370
00:36:02,827 --> 00:36:04,577
‏نعم، قالت إنها وصلت للتو...

371
00:36:06,914 --> 00:36:09,214
‏توقفي أرجوك، هذا يكفي، شكراً.

372
00:36:09,292 --> 00:36:11,502
‏- لا بأس.
‏- هل آلمتك؟

373
00:36:11,711 --> 00:36:13,131
‏ألا يمكنني الوقوف؟

374
00:36:13,212 --> 00:36:15,552
‏لماذا؟ عليك ألا تتحرك أبداً.

375
00:36:15,631 --> 00:36:17,431
‏هل يؤلمك مكان ما؟

376
00:36:17,508 --> 00:36:19,588
‏أرجوك أخبريها أنه يجب أن أذهب.

377
00:36:19,677 --> 00:36:20,507
‏لحظة.

378
00:36:20,595 --> 00:36:21,425
‏إلى أين؟

379
00:36:21,512 --> 00:36:23,972
‏أخبريها أن تحضر لي عكازين
‏أو كرسياً مدولباً.

380
00:36:24,056 --> 00:36:25,056
‏لكن...

381
00:36:25,808 --> 00:36:28,058
‏بما أنك أحضرتها إلى هنا، فأنت المسؤولة.

382
00:36:28,144 --> 00:36:29,654
‏- ماذا؟
‏- أنا أصلاً...

383
00:36:31,063 --> 00:36:33,693
‏أنا أصلاً أعاني من الألم، لا أريد أن أذوق
‏عذاباً أليماً.

384
00:36:33,774 --> 00:36:35,904
‏لذا سأهرب،

385
00:36:36,277 --> 00:36:37,527
‏وأنت سوف تساعدينني.

386
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
‏أنت تمزح، صحيح؟

387
00:36:41,032 --> 00:36:43,282
‏- هل يبدو علي أنني أمزح؟
‏- لا.

388
00:36:44,118 --> 00:36:45,288
‏أعطيني هاتفي.

389
00:36:57,465 --> 00:37:00,125
‏ألا يمكنه الخروج على كرسي مدولب لفترة؟

390
00:37:00,218 --> 00:37:01,718
‏لا، لا يمكنه التحرك.

391
00:37:01,802 --> 00:37:04,392
‏إذاً هل يمكننا تغيير الغرفة؟

392
00:37:04,472 --> 00:37:06,972
‏لماذا يريد ذلك فجأة؟

393
00:37:07,266 --> 00:37:11,346
‏إنه معقد ولكن لدينا أسبابنا، هل يُسمح ذلك؟

394
00:37:11,520 --> 00:37:13,900
‏انتظري قليلاً، سوف أتفقد الأمر.

395
00:37:15,191 --> 00:37:16,401
‏لكنه أمر عاجل.

396
00:37:52,728 --> 00:37:55,308
‏ظهر عدو

397
00:38:09,120 --> 00:38:11,160
‏ظهر عدو

398
00:38:23,676 --> 00:38:27,506
‏ظهر عدو

399
00:38:31,892 --> 00:38:33,982
‏ظهر عدو

400
00:38:44,780 --> 00:38:45,660
‏من هناك؟

401
00:38:46,240 --> 00:38:48,830
‏ظهر عدو

402
00:38:59,337 --> 00:39:00,207
‏سيد يو.

403
00:39:33,662 --> 00:39:34,912
‏طلبت من الممرضة و...

404
00:39:35,623 --> 00:39:37,083
‏- أغلقي الباب.
‏- عفواً؟

405
00:39:37,166 --> 00:39:38,206
‏أغلقي الباب!

406
00:39:49,261 --> 00:39:50,391
‏سيد يو.

407
00:39:50,971 --> 00:39:52,101
‏ما الخطب؟

408
00:39:53,641 --> 00:39:56,441
‏صوت الغيتار، هل بإمكانك سماعه؟

409
00:40:06,946 --> 00:40:07,946
‏صوت غيتار؟

410
00:40:10,074 --> 00:40:11,744
‏إنها أغنية ذكريات قصر الحمراء.

411
00:40:14,120 --> 00:40:15,250
‏ألا تسمعينها؟

412
00:40:15,329 --> 00:40:16,619
‏لا.

413
00:40:18,833 --> 00:40:20,753
‏لماذا تستمر بالسؤال؟

414
00:40:20,918 --> 00:40:22,668
‏هل أنا الوحيد الذي أسمعها؟

415
00:40:23,629 --> 00:40:24,629
‏هل هذا يحدث فعلاً؟

416
00:40:27,007 --> 00:40:28,717
‏هذا يعني أنني مختل.

417
00:40:29,635 --> 00:40:30,585
‏عفواً؟

418
00:40:34,265 --> 00:40:37,135
‏تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق

419
00:40:37,226 --> 00:40:39,976
‏أزل العائق وأفسح المجال

420
00:40:42,064 --> 00:40:44,824
‏سوف تنتهي المبارزة إذا ما انتهى الوقت

421
00:40:47,403 --> 00:40:51,073
‏زينو: المستوى 4، الهجوم 450،
‏الدفاع 460

422
00:41:11,469 --> 00:41:13,389
‏سيد يو، هل أنت بخير؟

423
00:41:14,513 --> 00:41:15,513
‏سوف أدخل.

424
00:41:15,598 --> 00:41:16,848
‏أخبرتك ألا تفتحي الباب!

425
00:41:20,269 --> 00:41:21,399
‏لا تفتحي الباب.

426
00:41:22,104 --> 00:41:23,404
‏انتظري لدقيقة.

427
00:41:46,837 --> 00:41:48,167
‏ماذا أفعل؟

428
00:41:52,593 --> 00:41:53,643
‏السيد سيو

429
00:42:01,477 --> 00:42:02,807
‏قد وصلت، لا.

430
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
‏يبدو أنها كورية.

431
00:42:16,242 --> 00:42:18,872
‏مرحباً، أنا من أجبت على الهاتف.

432
00:42:19,912 --> 00:42:22,832
‏- حسناً، هل غرفته من هناك؟
‏- لا.

433
00:42:22,915 --> 00:42:25,165
‏الغرفة ليست هنا، كنت مخطئة.

434
00:42:25,251 --> 00:42:26,841
‏قلت إنها في الطابق الرابع.

435
00:42:27,419 --> 00:42:28,339
‏في الواقع...

436
00:42:28,420 --> 00:42:31,220
‏قد بدّل الغرفة في الصباح، لكن ذلك غاب
‏عن بالي.

437
00:42:31,298 --> 00:42:33,468
‏أنا أيضاً أتيت إلى الطابق الخطأ.

438
00:42:34,843 --> 00:42:36,553
‏اتبعاني من هذا الاتجاه رجاءً.

439
00:42:36,845 --> 00:42:38,345
‏علينا أن نستخدم المصعد.

440
00:42:43,477 --> 00:42:44,557
‏من هنا.

441
00:43:04,373 --> 00:43:05,373
‏سوف تُستأنف المبارزة

442
00:43:14,216 --> 00:43:15,546
‏يبدو أنني في الغرفة الخطأ.

443
00:43:16,135 --> 00:43:19,095
‏أنا آسف، لا بد أنها الغرفة المجاورة.

444
00:43:33,819 --> 00:43:35,609
‏ماذا يجري؟

445
00:43:47,291 --> 00:43:49,041
‏سيدي، هل يمكنك النهوض؟

446
00:43:51,003 --> 00:43:52,003
‏ماذا تفعل؟

447
00:43:52,921 --> 00:43:54,421
‏هل أنت مجنون؟

448
00:43:55,090 --> 00:43:56,340
‏سأتصل بالشرطة.

449
00:44:11,523 --> 00:44:12,943
‏تعرضت للهجوم

450
00:44:15,069 --> 00:44:18,859
‏لحظة اليأس الحقيقية إن وُجدت، فهذه هي.

451
00:44:20,074 --> 00:44:21,834
‏اللحظة التي يجب أن أعترف فيها

452
00:44:22,493 --> 00:44:24,043
‏أنني لست في صوابي.

453
00:44:30,834 --> 00:44:33,134
‏تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق

454
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
‏أزل العائق وأفسح المجال

455
00:44:42,721 --> 00:44:44,771
‏هل أنت مجنون؟ ما خطبك؟

456
00:44:45,391 --> 00:44:46,731
‏عد إلى هنا.

457
00:44:48,102 --> 00:44:50,562
‏عد إلى هنا!

458
00:44:50,646 --> 00:44:52,816
‏النجدة، ليساعدني أحدكم!

459
00:44:53,857 --> 00:44:55,687
‏سوف تُستأنف المبارزة

460
00:44:55,776 --> 00:44:57,486
‏زينو: المستوى 4، نصل القاتل

461
00:45:05,953 --> 00:45:07,293
‏ما اسمك؟

462
00:45:08,163 --> 00:45:11,043
‏أنا؟ جونغ هي جو.

463
00:45:11,333 --> 00:45:13,923
‏لماذا تعتنين به أنت بدلاً من سكرتيره؟

464
00:45:14,002 --> 00:45:15,092
‏السيد سيو؟

465
00:45:15,295 --> 00:45:17,045
‏ذهب ليقابل زائراً.

466
00:45:17,631 --> 00:45:18,471
‏من الزائر؟

467
00:45:18,966 --> 00:45:20,966
‏أعرف فقط أنه بروفيسور.

468
00:45:21,844 --> 00:45:23,054
‏لا بد أنه تشا بيونغ جون.

469
00:45:23,846 --> 00:45:25,466
‏لماذا يكون هنا ذلك العجوز

470
00:45:25,556 --> 00:45:27,176
‏بدلاً من رؤية زوجة ابنه الأرملة؟

471
00:45:27,266 --> 00:45:28,266
‏أرجوك يا يو را.

472
00:45:28,725 --> 00:45:31,265
‏لماذا مات مبكراً هكذا بعد أن أحدث
‏الكثير من المشاكل؟

473
00:45:31,353 --> 00:45:32,483
‏هذا محيّر جداً.

474
00:45:37,651 --> 00:45:38,651
‏قد وصلنا.

475
00:45:41,113 --> 00:45:42,203
‏إنها الغرفة 905.

476
00:45:44,241 --> 00:45:45,121
‏ألن تأتي؟

477
00:45:45,200 --> 00:45:47,370
‏لدي أمر آخر أفعله، مع السلامة.

478
00:45:55,711 --> 00:45:56,671
‏من أنت؟

479
00:45:57,254 --> 00:45:58,304
‏ماذا؟

480
00:46:00,090 --> 00:46:02,050
‏- من هؤلاء الناس؟
‏- قالت الغرفة 905.

481
00:46:08,682 --> 00:46:09,932
‏لا أظن أن هذه هي الغرفة 905.

482
00:46:10,017 --> 00:46:13,347
‏هل تعمل تلك الساقطة مع جين وو؟

483
00:46:16,231 --> 00:46:17,271
‏نحن آسفان.

484
00:46:24,573 --> 00:46:26,163
‏- ألو.
‏- أين أنت؟

485
00:46:27,534 --> 00:46:28,624
‏ما زلت في المشفى؟

486
00:46:29,328 --> 00:46:31,328
‏أنت لست الوصية على جين وو كما تعلمين.

487
00:46:31,830 --> 00:46:33,040
‏قابلت غو يو را للتو.

488
00:46:34,458 --> 00:46:35,288
‏حقاً؟

489
00:46:35,375 --> 00:46:37,125
‏لكنني خدعتها.

490
00:46:37,211 --> 00:46:38,881
‏ماذا تقصدين؟

491
00:46:39,463 --> 00:46:42,013
‏ماذا أفعل؟ سوف تقتلني إن رأتني مجدداً.

492
00:46:44,760 --> 00:46:46,350
‏ظننت أنه لن يحصل على كرسي مدولب.

493
00:46:46,428 --> 00:46:47,428
‏ألو، هي جو.

494
00:46:55,771 --> 00:46:57,441
‏ماذا حدث؟ أين المريض؟

495
00:46:57,523 --> 00:46:59,783
‏أخبرناه ألا يتحرك،

496
00:46:59,858 --> 00:47:02,318
‏لكن المريض سرق عكاز أحدهم وغادر.

497
00:47:02,402 --> 00:47:03,322
‏ماذا؟

498
00:47:03,403 --> 00:47:06,453
‏لا يجب أن يمشي فهذا يعيق إعادة تأهيله.

499
00:47:33,767 --> 00:47:35,017
‏تعرضت للهجوم

500
00:47:55,664 --> 00:47:56,714
‏سيدي؟

501
00:48:02,170 --> 00:48:03,510
‏لم أرك منذ مدة يا جيونغ هون.

502
00:48:03,589 --> 00:48:04,759
‏ماذا جاء بك إلى هنا؟

503
00:48:04,840 --> 00:48:06,300
‏مرحباً أيها البروفيسور.

504
00:48:06,800 --> 00:48:08,680
‏لم أتوقع أن أراك هنا.

505
00:48:09,511 --> 00:48:10,891
‏كيف وصلت إلى هنا؟

506
00:48:10,971 --> 00:48:12,181
‏لماذا لم تصل أنت؟

507
00:48:12,681 --> 00:48:15,731
‏تعرض زوجي لحادثة، يجب أن أكون معه،
‏فأنا زوجته.

508
00:48:16,685 --> 00:48:19,095
‏لم تنته أوراق طلاقنا بعد.

509
00:48:20,480 --> 00:48:22,650
‏لكن سكرتيره حجب رقمي من الآن.

510
00:48:23,275 --> 00:48:24,735
‏أليس هذا فظاً منه؟

511
00:48:28,447 --> 00:48:29,277
‏أين السيد يو؟

512
00:48:29,364 --> 00:48:31,784
‏أنا من سأسألك، أين ذهب؟

513
00:48:31,867 --> 00:48:33,117
‏عفواً؟

514
00:48:33,952 --> 00:48:36,542
‏لا تدّع البراءة، لا بد أنك تعرف أين هو.

515
00:48:38,707 --> 00:48:39,997
‏ماذا تقصدين؟

516
00:48:41,293 --> 00:48:42,753
‏قد هرب.

517
00:48:43,420 --> 00:48:46,470
‏لا بد أنه صُدم وفرّ هارباً بعد أن سمع
‏بقدومي.

518
00:48:47,257 --> 00:48:50,217
‏قالت الممرضة إنه هرب بعد أن أخذ
‏عكاز أحدهم.

519
00:48:50,302 --> 00:48:53,222
‏لا بد أنه يكرهني كثيراً بما أنه هرب
‏وهو بهذه الحالة.

520
00:48:54,389 --> 00:48:56,769
‏- سمعت أن رجله كُسرت.
‏- أيتها الـ...

521
00:49:00,562 --> 00:49:02,772
‏هذه كوميديا سوداء، أليس كذلك
‏أيها البروفيسور؟

522
00:49:03,857 --> 00:49:05,277
‏هل يجب أن أضحك أم أبكي؟

523
00:49:05,359 --> 00:49:06,779
‏هل كنت تشربين؟

524
00:49:07,861 --> 00:49:08,741
‏لا.

525
00:49:09,029 --> 00:49:11,159
‏إن لم تكوني ثملة،

526
00:49:11,239 --> 00:49:13,779
‏لا يجب أن تسخري وتمزحي هكذا

527
00:49:14,326 --> 00:49:17,076
‏عن إصابة زوجك في رجله.

528
00:49:17,704 --> 00:49:20,924
‏إن مات فجأة فلن أحتاج لتلك النفقة.

529
00:49:21,124 --> 00:49:22,964
‏هل سأكون قادرة على الحصول على كل ماله؟

530
00:49:23,669 --> 00:49:25,379
‏ما السيناريو الذي سيكسبني أكثر؟

531
00:49:25,671 --> 00:49:27,341
‏هل أسحب قضية الطلاق؟

532
00:49:27,589 --> 00:49:29,089
‏ماذا أقول للصحافة؟

533
00:49:29,800 --> 00:49:31,840
‏لا بد أنك أتيت إلى هنا تفكرين
‏بهذه الأفكار السعيدة.

534
00:49:31,927 --> 00:49:35,847
‏إن تصرفت هكذا، فستبدين منزعجة لأنه
‏كسر رجله وحسب.

535
00:49:35,931 --> 00:49:38,181
‏كنت أعرف من قبل، لكنك فظ جداً.

536
00:49:38,266 --> 00:49:40,056
‏عليك أن تحترمي رغبة المريض.

537
00:49:40,143 --> 00:49:41,563
‏لماذا قطعت كل المسافة إلى هنا؟

538
00:49:42,688 --> 00:49:44,648
‏تعرفين جيداً أنه لا يطيقك.

539
00:49:44,815 --> 00:49:46,265
‏زيارتك لن تفيد المريض.

540
00:49:46,358 --> 00:49:47,608
‏أيها البروفيسور.

541
00:49:48,568 --> 00:49:50,448
‏دائماً ما تحاول تلقيني درساً،

542
00:49:51,071 --> 00:49:52,451
‏لكن أنا عائلته.

543
00:49:52,531 --> 00:49:54,451
‏أنت لست عائلته.

544
00:49:54,533 --> 00:49:56,083
‏العائلة التي افترقت بعد أقل من سنة

545
00:49:56,159 --> 00:49:58,039
‏هل تكون أفضل؟

546
00:49:58,453 --> 00:50:00,253
‏أم أنا، العائلة التي بقيت معه 20 سنة؟

547
00:50:00,706 --> 00:50:02,456
‏كلامك مردود عليك.

548
00:50:02,541 --> 00:50:05,751
‏قد تبرأت من ابنك، ولم تحضر اليوم
‏إلا لتراه ميتاً.

549
00:50:05,836 --> 00:50:08,126
‏أنت وابنك عائلة على الورق فقط.

550
00:50:12,968 --> 00:50:15,218
‏يجب أن تهتم بزوجة ابنك المسكينة.

551
00:50:15,762 --> 00:50:17,352
‏جين وو لديه أنا.

552
00:50:18,515 --> 00:50:20,425
‏فليهتم كل منا بعائلته.

553
00:50:30,235 --> 00:50:31,565
‏شكراً.

554
00:50:36,992 --> 00:50:37,832
‏ماذا حدث؟

555
00:50:37,909 --> 00:50:40,329
‏لا أعرف، أنا متأكد من أن الآنسة جونغ
‏كانت معه.

556
00:50:40,746 --> 00:50:43,576
‏لا تجيب على هاتفها،
‏عن إذنك، سأذهب للبحث عنه.

557
00:50:46,418 --> 00:50:47,418
‏أيها البروفيسور.

558
00:51:12,027 --> 00:51:13,317
‏تعرضت للهجوم

559
00:51:28,376 --> 00:51:31,666
‏في ذلك اليوم، وتلك اللحظة، أحسست بشيء ما.

560
00:51:34,633 --> 00:51:35,933
‏مصرع هيونغ سيوك

561
00:51:36,968 --> 00:51:38,218
‏كان جريمة قتل.

562
00:51:40,347 --> 00:51:41,927
‏قُتل هيونغ سيوك.

563
00:51:44,518 --> 00:51:48,098
‏نزف حتى الموت بعد أن طُعن بسيفي.

564
00:51:50,941 --> 00:51:52,031
‏كما يحدث لي الآن.

565
00:51:55,237 --> 00:51:56,607
‏أنا قتلت هيونغ سيوك.

566
00:51:59,241 --> 00:52:00,661
‏والدليل،

567
00:52:03,328 --> 00:52:05,288
‏أني كنت سأموت بالطريقة ذاتها.

568
00:52:07,457 --> 00:52:11,337
‏ستبقى طريقة موتنا لغزاً.

569
00:52:12,128 --> 00:52:13,258
‏لكننا عرفنا

570
00:52:15,173 --> 00:52:17,383
‏أن كلاً منا قتل الآخر وحقق انتقامه.

571
00:52:23,473 --> 00:52:24,813
‏الانتقام الذي تمنيناه كل يوم

572
00:52:25,600 --> 00:52:26,810
‏من كل قلبنا.

573
00:52:30,272 --> 00:52:31,232
‏سيد يو.

574
00:52:54,045 --> 00:52:55,295
‏ماذا تفعل هنا؟

575
00:52:59,301 --> 00:53:01,051
‏تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق

576
00:53:01,136 --> 00:53:02,176
‏سيد يو.

577
00:53:08,059 --> 00:53:09,099
‏سيد يو.

578
00:53:13,023 --> 00:53:15,073
‏لا، انظر إلى رجلك.

579
00:53:36,504 --> 00:53:38,724
‏سوف تنتهي المبارزة إذا ما انتهى الوقت

580
00:53:43,428 --> 00:53:44,798
‏ابقي هكذا لدقيقة.

581
00:53:47,140 --> 00:53:48,180
‏دقيقة فقط.

582
00:54:07,035 --> 00:54:08,155
‏ماذا يجري؟

583
00:54:12,248 --> 00:54:14,038
‏لا تتحركي لدقيقة.

584
00:54:14,626 --> 00:54:15,916
‏لا تذهبي إلى أي مكان ثانية.

585
00:54:35,981 --> 00:54:37,191
‏أنا أتصرف بغرابة، صحيح؟

586
00:54:40,694 --> 00:54:42,034
‏أنت لا تفهمينني.

587
00:54:48,159 --> 00:54:49,119
‏لا، أنا لا أفهمك.

588
00:54:50,578 --> 00:54:51,998
‏هل أبدو مجنوناً بالنسبة لك؟

589
00:54:57,419 --> 00:54:59,049
‏أظن أنني جُننت.

590
00:55:23,820 --> 00:55:26,280
‏انتهى الوقت

591
00:55:26,364 --> 00:55:29,374
‏تم إلغاء المبارزة

592
00:55:44,466 --> 00:55:45,506
‏أنا بخير الآن.

593
00:55:54,476 --> 00:55:55,306
‏سيد يو!

594
00:55:55,393 --> 00:55:56,313
‏سيد يو!

595
00:56:08,031 --> 00:56:09,241
‏سيد يو.

596
00:56:16,790 --> 00:56:19,130
‏يجري التشريح الآن أثناء حديثنا.

597
00:56:19,834 --> 00:56:20,884
‏نحتاج لمزيد من الوقت...

598
00:56:28,093 --> 00:56:29,223
‏وجدنا السيد يو.

599
00:56:31,888 --> 00:56:34,638
‏- قد وجدوا السيد يو جين وو.
‏- لنذهب.

600
00:56:41,147 --> 00:56:43,107
‏هنا، نحتاج للمساعدة.

601
00:56:51,282 --> 00:56:52,162
‏بصمات؟

602
00:56:52,492 --> 00:56:53,792
‏وُجدت بصمات السيد يو

603
00:56:54,119 --> 00:56:56,289
‏على رقبة وياقة السيد تشا.

604
00:56:56,871 --> 00:57:00,171
‏سبق وأدلى السيد يو أنه أمسك بياقته.

605
00:57:00,250 --> 00:57:01,750
‏لم تكن هناك إصابات خارجية.

606
00:57:01,960 --> 00:57:04,630
‏بم يشكون بوجود البصمات؟

607
00:57:04,712 --> 00:57:07,472
‏فوق ذلك، يظهر تحقيقنا الأولي

608
00:57:07,549 --> 00:57:10,589
‏أن توقيت وفاة السيد تشا يتطابق مع توقيت
‏افتراقه عن السيد يو.

609
00:57:10,760 --> 00:57:13,010
‏ومن الغريب أنه سقط من الطابق السادس
‏عرضياً.

610
00:57:13,638 --> 00:57:15,138
‏- ما قصدك؟
‏- عفواً؟

611
00:57:15,223 --> 00:57:16,433
‏هل تقول لي

612
00:57:16,933 --> 00:57:19,773
‏إنه من المحتمل أن صديق ابني

613
00:57:20,520 --> 00:57:21,600
‏قد قتل ابني؟

614
00:57:22,439 --> 00:57:24,859
‏أيها البروفيسور، السيد كيم لم يعن ذلك.

615
00:57:25,024 --> 00:57:29,114
‏لا يمكن للشرطة استبعاد أن يكون مشتبهاً به
‏في ضوء الموقف الراهن.

616
00:57:29,362 --> 00:57:31,912
‏قصدت إخبارك أن الموضوع قد يحتاج
‏تحقيقاً إضافياً.

617
00:57:33,324 --> 00:57:34,374
‏سيد يو!

618
00:57:38,538 --> 00:57:40,748
‏- سقط تحت المطر.
‏- جين وو.

619
00:57:46,212 --> 00:57:47,302
‏أنا آسف.

620
00:57:56,556 --> 00:57:58,676
‏ماذا كان يفعل عندما وجدته؟

621
00:57:59,267 --> 00:58:01,387
‏لا أعرف.

622
00:58:13,990 --> 00:58:17,040
‏بعض الأمور لا يمكن فهمها إلا عندما
‏تُصابان بالجنون معاً.

623
00:58:28,463 --> 00:58:29,343
‏جونغ سي جو.

624
00:58:30,340 --> 00:58:33,300
‏فهمت لماذا لم يعد.

625
00:58:34,469 --> 00:58:37,219
‏كانت لدي فكرة عما هو خائف منه.

626
00:59:03,623 --> 00:59:05,963
‏ربما كان سي جو ملاحقاً مثلي تماماً.

627
00:59:06,668 --> 00:59:08,628
‏من قبل شخص لا يراه إلا هو.

628
00:59:28,439 --> 00:59:31,819
‏غرناطة

629
00:59:47,166 --> 00:59:49,876
‏هل مات سي جو في ذاك القطار؟

630
00:59:50,837 --> 00:59:51,877
‏أم...

631
01:00:49,812 --> 01:00:51,652
‏- هلّا أحضرت أغراضي؟
‏- أغراضك؟

632
01:00:51,731 --> 01:00:53,321
‏أغراضي ما تزال في الأعلى، صحيح؟

633
01:00:53,399 --> 01:00:55,989
‏يجب أن تكون علبة عدساتي هناك،
‏هلّا أحضرتها لي؟

634
01:00:58,112 --> 01:00:59,032
‏ماذا تفعل؟

635
01:00:59,113 --> 01:01:01,413
‏اشرحي لصاحب المتجر بدلاً مني،
‏ليس لدي الوقت الآن.

636
01:01:01,491 --> 01:01:04,871
‏يجب أن تقرر عائلة هيونغ سيوك بشأن
‏إجراء تشريح شامل أم لا.

637
01:01:04,952 --> 01:01:07,752
‏لكن هناك احتمال أن النتيجة قد تشير
‏إلى جين وو.

638
01:01:07,830 --> 01:01:09,540
‏أنا في غاية الجدية الآن.

639
01:01:09,624 --> 01:01:11,884
‏أريد إلغاء عقد بيع المنزل.

640
01:01:11,959 --> 01:01:13,709
‏أنا لا أحتاج لذلك المال،

641
01:01:13,795 --> 01:01:14,705
‏لذا استعده رجاءً.

642
01:01:14,796 --> 01:01:16,336
‏لنرحل الآن.

643
01:01:16,923 --> 01:01:18,803
‏- متى تريد المغادرة؟
‏- اليوم.

644
01:01:18,883 --> 01:01:21,643
‏إنها الآنسة جونغ، ماذا أفعل؟

645
01:01:22,762 --> 01:01:24,142
‏- اتصل بها حالما نصل هناك.
‏- تاكسي!

646
01:01:24,597 --> 01:01:26,467
‏أخبرها أننا اضطررنا للمغادرة لأمر طارئ.

