1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
‏الحلقة 7

3
00:00:53,887 --> 00:00:55,177
‏نُزل بونيتا

4
00:01:14,491 --> 00:01:16,411
‏كم الساعة الآن؟

5
00:01:32,091 --> 00:01:34,091
‏هل هذا أنت يا سي جو؟ هل عدت؟

6
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
‏اسمعي.

7
00:01:40,141 --> 00:01:41,481
‏ألم يعد سي جو؟

8
00:01:42,060 --> 00:01:43,230
‏لا، لم يعد.

9
00:01:45,063 --> 00:01:46,193
‏ظننت أنه قد عاد.

10
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
‏ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن تكوني في الفراش.

11
00:01:50,360 --> 00:01:53,860
‏جئت إلى هنا كي أهرب من صوت شخيرك المرتفع.

12
00:01:53,947 --> 00:01:55,487
‏لا تبالغي.

13
00:01:55,657 --> 00:01:57,487
‏أنا لا أشخر كثيراً حتى.

14
00:01:57,575 --> 00:01:58,735
‏هيا نعد إلى الفراش.

15
00:01:58,827 --> 00:02:00,997
‏جدتي، أنت تشخرين كثيراً وبصوت مرتفع.

16
00:02:01,079 --> 00:02:02,459
‏تشخرين بجنون.

17
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
‏رباه، أنت تبالغين ثانية.

18
00:02:04,999 --> 00:02:06,749
‏هل تريدين سماعه؟ قد سجلته.

19
00:02:06,835 --> 00:02:08,035
‏ماذا سجلت؟

20
00:02:08,128 --> 00:02:10,298
‏مسجل الصوت

21
00:02:12,549 --> 00:02:14,339
‏- هل هذه أنا؟
‏- هذا كان البارحة.

22
00:02:14,425 --> 00:02:16,135
‏مسجل الصوت

23
00:02:16,219 --> 00:02:17,469
‏هذا من الأسبوع الماضي.

24
00:02:18,763 --> 00:02:19,853
‏أليس جنوناً؟

25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
‏الصوت مرتفع جداً، صحيح؟

26
00:02:21,975 --> 00:02:23,845
‏أليس لديك شيء أفضل تفعلينه؟

27
00:02:24,144 --> 00:02:26,234
‏جدتك العجوز شخرت قليلاً من التعب.

28
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
‏لم كان عليك أن تسجلي ذلك؟

29
00:02:28,898 --> 00:02:32,238
‏بالمناسبة، لماذا لم يعد ذلك الغبي بعد؟

30
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
‏كم يوماً مضى؟

31
00:02:54,924 --> 00:02:56,264
‏هل أنت نائمة؟

32
00:02:57,719 --> 00:02:59,009
‏لا.

33
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
‏سي جو لم يتصل حتى، صحيح؟

34
00:03:07,270 --> 00:03:09,150
‏هل أرسل لك رسالة تهنئة بعيد ميلادك؟

35
00:03:10,273 --> 00:03:11,113
‏لا، لم يفعل.

36
00:03:12,442 --> 00:03:16,152
‏إلام ينوي بحق الجحيم؟ لم لا يمكنه
‏إرسال رسالة حتى؟

37
00:03:16,738 --> 00:03:19,488
‏لا يجب أن ينسى عيد ميلاد أخته.

38
00:03:19,574 --> 00:03:22,544
‏ذاك المزعج الجاحد، أنت ربيته عملياً.

39
00:03:23,077 --> 00:03:25,577
‏أرسلت له رسالة إلكترونية البارحة،
‏وقد قرأها.

40
00:03:26,497 --> 00:03:27,327
‏قرأها؟

41
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
‏نعم، أنا متأكدة من أنه بخير،
‏لا تقلقي كثيراً.

42
00:03:30,293 --> 00:03:31,673
‏ولم يرسل بردّ حتى؟

43
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
‏حتى عندما أخبرته أننا سننتقل؟

44
00:03:34,339 --> 00:03:37,629
‏رباه، ذاك المزعج المدلل.

45
00:03:37,759 --> 00:03:39,009
‏سأرسل له رسالة أخرى غداً.

46
00:03:41,554 --> 00:03:45,314
‏لماذا يغادر ذاك الرجل، يو جين وو
‏متى يحلو له؟

47
00:03:45,850 --> 00:03:48,350
‏يظهر ويرحل متى يشاء.

48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
‏كيف له أن يغادر هكذا؟ يا له من رجل
‏متحجر القلب.

49
00:03:52,440 --> 00:03:54,070
‏هل كل الأغنياء هكذا؟

50
00:03:58,196 --> 00:04:00,776
‏آمل أن تُشفى رجله قريباً.

51
00:04:50,790 --> 00:04:53,790
‏رسالة غير مقروءة

52
00:04:58,381 --> 00:05:00,801
‏المعلم، هي جو، هذا أنا

53
00:05:39,464 --> 00:05:40,554
‏سول

54
00:05:40,631 --> 00:05:42,131
‏بعد سنة

55
00:06:17,251 --> 00:06:19,671
‏- هل تبحث عن الحمام؟
‏- نعم.

56
00:06:20,254 --> 00:06:21,884
‏إنه هناك.

57
00:06:48,407 --> 00:06:52,867
‏المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 30،
‏الدفاع 50، بلا أسلحة

58
00:07:03,464 --> 00:07:05,174
‏سيف حديدي صدئ، الهجوم 50، المتانة 50

59
00:07:11,931 --> 00:07:12,931
‏رائع.

60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
‏قابلت المجرّب 1

61
00:07:24,610 --> 00:07:25,950
‏من أين...

62
00:07:26,028 --> 00:07:28,278
‏من أين حصلت عليه؟ هذا السيف.

63
00:07:28,364 --> 00:07:29,454
‏من هناك، في الحمام.

64
00:07:33,703 --> 00:07:36,163
‏المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 80،
‏الدفاع 100، سيف حديدي صدئ

65
00:07:36,998 --> 00:07:38,538
‏غوانغهوامون

66
00:07:39,083 --> 00:07:40,293
‏سيجونغ دايرو

67
00:08:01,939 --> 00:08:04,029
‏قاتل من جوسون، الهجوم 100، الدفاع 100

68
00:08:13,993 --> 00:08:16,003
‏المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 80،
‏الدفاع 100

69
00:08:28,966 --> 00:08:30,466
‏المجرّب 24: المستوى 15

70
00:08:35,515 --> 00:08:36,385
‏المجرّب 1: المستوى 1

71
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
‏كل مدينة ستكون مثل غرناطة تماماً.

72
00:08:39,268 --> 00:08:41,228
‏يمكن الحصول على السيف الأول في حمام.

73
00:08:41,312 --> 00:08:44,322
‏ستبدأ المبارزة الأولى في معلم كل مدينة،
‏في الساحة.

74
00:08:44,398 --> 00:08:46,068
‏في سول، ستكون في ساحة غوانغهوامون.

75
00:08:46,150 --> 00:08:49,200
‏- إنه يعتمر قبعة من القصب.
‏- قاتل من جوسون يجب أن يعتمر مثلها.

76
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
‏لم تعجبني.

77
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
‏ليس مهيباً مثل المحاربين في غرناطة.

78
00:08:54,075 --> 00:08:57,535
‏ألا يجب أن نُظهر عينيّ القاتل
‏لإبداء التهديد؟

79
00:08:57,620 --> 00:09:00,000
‏حسناً، يمكننا إزالة قبعة القصب،
‏هلّا تخلصنا منها؟

80
00:09:02,083 --> 00:09:05,383
‏المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 80،
‏الدفاع 100، سيف حديدي صدئ

81
00:09:05,461 --> 00:09:06,591
‏نعم، هذا أفضل بكثير.

82
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
‏ما رأيك أن نزيل أحد العينين أيضاً؟

83
00:09:08,839 --> 00:09:10,759
‏إذاً فهو أعور؟ يمكننا فعل ذلك،
‏طبّق التغيير.

84
00:09:14,220 --> 00:09:15,810
‏ماذا أيضاً؟ ماذا عن بعض الندوب هنا؟

85
00:09:19,976 --> 00:09:20,886
‏ما هذا؟

86
00:09:24,689 --> 00:09:27,189
‏- حسناً، هذا أفضل بكثير.
‏- أتريد رؤية نسخة اليابان؟

87
00:09:28,276 --> 00:09:29,316
‏اعرضها.

88
00:09:32,029 --> 00:09:33,909
‏تحميل

89
00:09:38,869 --> 00:09:39,869
‏ماذا يجري؟

90
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
‏هذه نسخة طوكيو.

91
00:09:42,456 --> 00:09:43,286
‏وهذه بكين...

92
00:09:48,045 --> 00:09:49,205
‏ضربة قاضية 100-

93
00:09:49,297 --> 00:09:50,667
‏الصحة

94
00:09:54,468 --> 00:09:57,348
‏قتلك محارب من إمبراطورية خان

95
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
‏قتلك محارب من إمبراطورية خان

96
00:09:59,223 --> 00:10:02,693
‏تبدو النسخة الصينية هي الأقوى، ألا يجب
‏أن تكون جميعها من المستوى ذاته؟

97
00:10:02,768 --> 00:10:04,938
‏نحن نجرّب نسخاً متعددة الآن، سترى لاحقاً.

98
00:10:05,021 --> 00:10:06,191
‏سيد بارك.

99
00:10:07,064 --> 00:10:09,444
‏هكذا ستعمل الشركات المساهمة.

100
00:10:12,486 --> 00:10:14,066
‏تفضل، 7000 وون رجاءً.

101
00:10:14,238 --> 00:10:15,988
‏عندما يطلب أحدهم

102
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
‏- الشطيرة المحددة،
‏- معالجة حسابك.

103
00:10:19,827 --> 00:10:22,827
‏سيحصل المستخدمون على عملات ذهبية
‏تساوي 10 بالمئة من السعر.

104
00:10:22,913 --> 00:10:24,463
‏المجرّب 3: المستوى 1، الهجوم 30،
‏الدفاع 50

105
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
‏وعندما يأكلونها، سوف تزداد كلّ من صحتهم
‏وتعافيهم مؤقتاً.

106
00:10:28,044 --> 00:10:28,964
‏الصحة 100+ لساعة

107
00:10:30,504 --> 00:10:31,594
‏الصحة 100+ لساعة

108
00:10:31,881 --> 00:10:33,421
‏التعافي 100

109
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
‏وهكذا يمكن لكلتا الشركتين زيادة المبيعات،
‏هذا ما تمت مناقشته حتى الآن.

110
00:10:39,555 --> 00:10:42,515
‏5 مواقع من أصحاب الماركات أكدت مشاركتها.

111
00:10:43,100 --> 00:10:44,350
‏هذا الموقع و...

112
00:10:45,144 --> 00:10:47,524
‏سيد بارك، عليك أن تغادر الآن.

113
00:10:48,522 --> 00:10:50,192
‏- إلى أين علي الذهاب؟
‏- الكنيسة.

114
00:10:50,566 --> 00:10:51,396
‏الكنيسة؟

115
00:10:52,526 --> 00:10:53,776
‏لم علي الذهاب إلى هناك؟

116
00:10:53,861 --> 00:10:55,611
‏اليوم يُقام حفل تأبين السيد تشا.

117
00:10:56,572 --> 00:10:58,782
‏صحيح، متى سيبدأ؟

118
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
‏الساعة 2 ظهراً، يعني بعد قليل.

119
00:11:00,409 --> 00:11:01,659
‏اللعنة.

120
00:11:02,244 --> 00:11:03,414
‏- تابعي لاحقاً.
‏- حسناً.

121
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
‏هل مرت سنة على وفاة السيد تشا
‏بهذه السرعة؟

122
00:11:05,790 --> 00:11:07,170
‏- الوقت يطير.
‏- إذاً...

123
00:11:08,334 --> 00:11:09,884
‏لم تواجهنا أي مشاكل.

124
00:11:10,711 --> 00:11:12,131
‏يمكننا الاستمرار، صحيح؟

125
00:11:12,588 --> 00:11:13,918
‏هل ستكون جاهزة من أجل العرض؟

126
00:11:14,006 --> 00:11:16,836
‏- لا شيء نقلق بشأنه، صحيح؟
‏- حتى الآن، كل شيء بخير.

127
00:11:17,259 --> 00:11:18,549
‏حسناً.

128
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
‏أين هو خطابي؟

129
00:11:40,533 --> 00:11:42,453
‏- تفضل يا سيدي.
‏- حسناً.

130
00:11:49,417 --> 00:11:53,297
‏السيد تشا هيونغ سيوك، من كان صديقاً لنا
‏وفرداً من العائلة...

131
00:11:54,380 --> 00:11:56,880
‏أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم.

132
00:11:56,966 --> 00:11:58,216
‏شكراً...

133
00:12:20,573 --> 00:12:23,413
‏يا رب، أرجوك أن ترحمنا.

134
00:12:23,534 --> 00:12:26,664
‏- يا رب، أرجوك أن ترحمنا.
‏- يا رب، أرجوك أن ترحمنا.

135
00:12:26,745 --> 00:12:29,825
‏السيد المسيح، أرجوك أن ترحمنا.

136
00:12:29,915 --> 00:12:33,035
‏- السيد المسيح، أرجوك أن ترحمنا.
‏- السيد المسيح، أرجوك أن ترحمنا.

137
00:12:33,669 --> 00:12:36,379
‏يا رب، أرجوك أن ترحمنا.

138
00:12:36,672 --> 00:12:39,762
‏- يا رب، أرجوك أن ترحمنا.
‏- يا رب، أرجوك أن ترحمنا.

139
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
‏دعونا نصلّي.

140
00:12:43,762 --> 00:12:44,852
‏يا رب.

141
00:12:45,723 --> 00:12:48,233
‏أنت رجاؤنا ونورنا.

142
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
‏قد حضرت.

143
00:12:49,727 --> 00:12:51,977
‏- أرجوك أن ترحمنا.
‏- آسف على التأخير.

144
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
‏دعنا نقدم لك على الدوام

145
00:12:54,857 --> 00:12:57,987
‏أضحية من التسبيح والصلوات.

146
00:12:59,278 --> 00:13:03,528
‏باسم الأب والابن والروح القدس.

147
00:13:03,616 --> 00:13:04,826
‏- آمين.
‏- آمين.

148
00:13:15,461 --> 00:13:19,221
‏كان مايكل تشا فرداً من العائلة، وصديقاً،
‏وزميلاً.

149
00:13:19,798 --> 00:13:23,298
‏قد مضى عام منذ أن فارقنا
‏السيد تشا هيونغ سيوك.

150
00:13:23,886 --> 00:13:27,426
‏أولاً، أود شكركم جميعاً لإحياء ذكراه
‏ولأنكم حضرتم.

151
00:13:32,478 --> 00:13:34,478
‏أتذكر يوم قابلته.

152
00:13:35,105 --> 00:13:37,975
‏كان ذلك من 17 سنة في صف في كليتنا.

153
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
‏خلال استراحة بين دروس إدارة الأعمال،

154
00:13:40,027 --> 00:13:42,857
‏دخل طالب هندسة من السنة الأولى الصف.

155
00:13:42,947 --> 00:13:45,317
‏أخبرنا أن نستثمر في التكنولوجيا
‏التي كان يطورها

156
00:13:45,783 --> 00:13:47,543
‏وقدم لنا عرضاً تقديمياً.

157
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
‏قال إنه سيعيد لنا مليار وون بعد 10 سنوات

158
00:13:49,912 --> 00:13:52,252
‏إذا ما استثمرنا بـ100 ألف وون.

159
00:13:52,331 --> 00:13:55,171
‏وبعد أن اقتنعت بشجاعة طالب الهندسة
‏المقدام،

160
00:13:55,501 --> 00:13:58,551
‏أعطيته 100 ألف وون، والتي كانت
‏في حسابي للطوارئ.

161
00:13:59,171 --> 00:14:01,971
‏من بين كل طلاب ذلك الصف،
‏ربما كنت أنا الوحيد

162
00:14:02,049 --> 00:14:03,879
‏الذي استثمر مع هيونغ سيوك.

163
00:14:06,679 --> 00:14:08,099
‏وأوفى هيونغ سيوك بوعده.

164
00:14:08,180 --> 00:14:09,430
‏تطلب منه الأمر 10 سنوات بالضبط

165
00:14:09,723 --> 00:14:12,183
‏كي يعيد مبلغ الـ100 ألف وون بمليار وون.

166
00:14:12,768 --> 00:14:14,348
‏امتلك رؤيا مستقبلية...

167
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
‏رباه، ظننت أنه في أمريكا.

168
00:15:03,110 --> 00:15:04,190
‏ماذا يفعل جين وو هنا؟

169
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
‏- من دعاه؟
‏- لا أعرف.

170
00:15:08,407 --> 00:15:09,327
‏لحظة!

171
00:15:10,451 --> 00:15:11,451
‏جين وو...

172
00:15:31,430 --> 00:15:32,310
‏تابع أرجوك.

173
00:15:33,307 --> 00:15:34,137
‏بالطبع.

174
00:15:36,352 --> 00:15:37,352
‏أنا أعتذر.

175
00:15:38,187 --> 00:15:40,017
‏أين كنت؟

176
00:15:41,690 --> 00:15:42,570
‏نعم، تذكرت.

177
00:15:44,652 --> 00:15:48,412
‏كان لديه رؤيا مستقبلية وكان يتحمل المخاطر
‏بصدر رحب من أجلها.

178
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
‏كان شاباً شجاعاً.

179
00:15:51,033 --> 00:15:53,333
‏لم يتهاون أبداً.

180
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
‏خلال الـ17 سنة التي عرفته بها،

181
00:15:55,621 --> 00:15:57,751
‏تابع المسير نحو هدفه بلا توقف.

182
00:15:58,082 --> 00:16:01,882
‏حاملاً اعتقاد أن مستقبل بلدنا يعتمد
‏على العلم والتكنولوجيا،

183
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
‏كان يعمل بدافع حسه العميق بالواجب.

184
00:16:05,297 --> 00:16:07,047
‏ذاك الشغف الذي لا يخبو

185
00:16:07,591 --> 00:16:10,341
‏ربما كان هو السبب

186
00:16:10,427 --> 00:16:12,847
‏بوفاته في سن مبكر.

187
00:16:14,598 --> 00:16:17,348
‏أود أن أقص عليكم حكاية أخرى

188
00:16:17,434 --> 00:16:20,654
‏تعود إلى زمن تأسيسنا للعمل معاً.

189
00:16:21,939 --> 00:16:24,569
‏أظن أن ذلك كان في عام 2007،
‏إذا لم تخنّي الذاكرة.

190
00:16:25,818 --> 00:16:27,568
‏كادت الشركة أن تفلس...

191
00:16:27,653 --> 00:16:29,743
‏لم أظن أنك ستأتي.

192
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
‏بما أنني لم أكن قادراً على حضور جنازته،

193
00:16:35,411 --> 00:16:37,081
‏ظننت أنه علي القدوم إلى هنا على الأقل.

194
00:16:39,748 --> 00:16:41,708
‏كيف هي أمورك؟ كيف صحتك؟

195
00:16:45,504 --> 00:16:46,844
‏هل أنت قلق علي؟

196
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
‏إذاً؟ كيف أحوالك هذه الأيام؟

197
00:16:53,345 --> 00:16:54,295
‏أنا بخير.

198
00:16:55,431 --> 00:16:57,561
‏سمعت أنك كنت تشرب كثيراً.

199
00:16:59,268 --> 00:17:00,438
‏ليس بالقدر الذي يسبب لك القلق.

200
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
‏أما زلت تتناول دواءك؟

201
00:17:08,485 --> 00:17:09,605
‏يجب أن أتوقف عن تناوله.

202
00:17:12,489 --> 00:17:14,319
‏إذاً عليك أن تبذل جهداً.

203
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
‏أنا أحاول.

204
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
‏مجدك يعمّ السموات والأرض.

205
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
‏الحمد لك يا رب.

206
00:17:21,749 --> 00:17:24,839
‏من نعمك نقدم هذا الخبز،

207
00:17:24,918 --> 00:17:26,958
‏الذي منحته الأرض وصنعته يد الإنسان...

208
00:17:27,046 --> 00:17:29,586
‏ماذا يجري؟ متى وصلت إلى سول؟

209
00:17:30,132 --> 00:17:32,132
‏منذ فترة، حوالي 3 أشهر على ما أظن.

210
00:17:32,509 --> 00:17:34,849
‏- ماذا؟
‏- مثل الماء والنبيذ...

211
00:17:35,304 --> 00:17:36,354
‏عمّ تتكلم؟

212
00:17:36,430 --> 00:17:38,850
‏تكلمت مع جيونغ هون الأسبوع الماضي،
‏لم يخبرني شيئاً.

213
00:17:39,433 --> 00:17:41,233
‏ظننت أنك في أمريكا.

214
00:17:41,310 --> 00:17:43,190
‏- يا رب،
‏- طلبت منه ألا يخبر أحداً.

215
00:17:43,771 --> 00:17:45,271
‏- لك الحمد.
‏- لماذا؟

216
00:17:46,106 --> 00:17:49,606
‏من نعمك تلقينا هذا النبيذ الذي نقدمه،

217
00:17:49,693 --> 00:17:51,863
‏من ثمر العنب وجهد يد الإنسان.

218
00:17:52,654 --> 00:17:54,704
‏سوف يصبح مشروبنا الروحي.

219
00:17:54,782 --> 00:17:56,332
‏- هل...
‏- آمين.

220
00:17:56,950 --> 00:17:58,370
‏ما زلت تهلوس؟

221
00:18:00,788 --> 00:18:01,828
‏لا.

222
00:18:03,916 --> 00:18:05,076
‏إذاً هل أنت بخير الآن؟

223
00:18:06,335 --> 00:18:07,415
‏يجب أن أكون بخير.

224
00:18:09,254 --> 00:18:11,304
‏لا يمكن لأحد أن يعيش وهو يهلوس.

225
00:18:13,217 --> 00:18:15,387
‏صحيح، أنا سعيد بسماع أنك بخير الآن.

226
00:18:19,389 --> 00:18:20,929
‏لنتحدث أكثر بعد هذا.

227
00:18:21,683 --> 00:18:24,773
‏سأذهب إلى الشركة فوراً، سأراك هناك.

228
00:18:27,356 --> 00:18:29,816
‏سأعود إلى العمل ابتداءً من اليوم.

229
00:18:32,903 --> 00:18:35,913
‏كنت أراقب بهدوء في الأشهر القليلة الماضية،

230
00:18:36,573 --> 00:18:39,163
‏وكانت الأمور تخرج عن السيطرة في الشركة
‏بسبب غيابي.

231
00:18:40,536 --> 00:18:42,906
‏يتجاهل المدير العام كل أوامري وتوجيهاتي

232
00:18:44,414 --> 00:18:45,834
‏ويفعل ما يحلو له.

233
00:18:46,959 --> 00:18:48,499
‏جعل الرئيس التنفيذي يبدو

234
00:18:48,585 --> 00:18:51,085
‏معتوهاً غير كفء وعاجز عن اتخاذ
‏قرارات سليمة.

235
00:18:51,171 --> 00:18:52,551
‏كيف لك أن تقول هذا؟

236
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
‏يكفي، الناس ينظرون إليكما.

237
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
‏حسناً، لنتحدث في الشركة.

238
00:19:07,729 --> 00:19:09,399
‏أنا سعيد برؤيتك.

239
00:19:12,860 --> 00:19:15,110
‏تحدث إليه لاحقاً، لا تفسد القدّاس.

240
00:19:15,320 --> 00:19:16,200
‏أنا آسف.

241
00:19:47,186 --> 00:19:49,896
‏قال إنه عاد منذ 3 أشهر، ألم تكن تعرف؟

242
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
‏أنا حقاً لم تكن لدي فكرة.

243
00:19:51,481 --> 00:19:54,531
‏استمر السيد سيو بالقول إن وضعه
‏لم يكن يتحسن.

244
00:19:55,986 --> 00:19:57,146
‏بئساً، ذلك التافه.

245
00:20:02,326 --> 00:20:05,076
‏- ما المشكلة الآن؟
‏- هذا ليس من شأنك.

246
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
‏هذه هي كلمة الرب.

247
00:20:12,502 --> 00:20:15,132
‏- لك الحمد يا سيدنا يسوع المسيح.
‏- لك الحمد يا سيدنا يسوع المسيح.

248
00:20:15,422 --> 00:20:16,472
‏يا رب.

249
00:20:17,007 --> 00:20:19,677
‏نطلب إليك استقبالنا راضياً

250
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
‏بالتضحية التي نقدمها لك

251
00:20:23,639 --> 00:20:25,389
‏بقلوب متواضعة تائبة.

252
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
‏يا رب.

253
00:20:28,769 --> 00:20:30,939
‏أرجوك اغسل آثامي

254
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
‏وطهّرني من الخطيئة.

255
00:20:36,068 --> 00:20:37,528
‏صلّوا يا إخوتي،

256
00:20:38,111 --> 00:20:39,781
‏لتكون تضحيتنا

257
00:20:40,405 --> 00:20:44,575
‏مقبولة عند ربنا،

258
00:20:45,202 --> 00:20:46,292
‏أبانا العظيم.

259
00:20:49,164 --> 00:20:50,464
‏أبانا.

260
00:20:51,625 --> 00:20:54,335
‏في ذكرى صلب المسيح وقيامته،

261
00:20:54,628 --> 00:20:58,758
‏نقدم لك خبز الحياة وكأس الخلاص.

262
00:20:59,675 --> 00:21:02,925
‏نشكرك على جعلنا جديرين بالوقوف أمامك

263
00:21:03,136 --> 00:21:04,256
‏وخدمتك.

264
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
‏على أمل

265
00:21:07,266 --> 00:21:10,056
‏أن نصبح جميعاً، من نتشارك جسد ودم المسيح

266
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
‏واحداً في الروح القدس.

267
00:21:14,982 --> 00:21:16,232
‏- آمين.
‏- آمين.

268
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
‏كيف أرسم إشارة الصليب؟

269
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
‏لم أفعل ذلك من قبل.

270
00:21:36,295 --> 00:21:37,335
‏شكراً.

271
00:21:54,229 --> 00:21:55,519
‏تذكّر مايكل تشا،

272
00:21:56,773 --> 00:21:59,573
‏الذي استدعيته من هذه الحياة

273
00:22:00,277 --> 00:22:02,357
‏منذ سنة.

274
00:22:03,947 --> 00:22:08,487
‏بمعموديته، مات مع المسيح.

275
00:22:09,619 --> 00:22:14,169
‏فليقم أيضاً مع المسيح.

276
00:22:18,253 --> 00:22:20,923
‏ظهر عدو

277
00:23:35,372 --> 00:23:36,672
‏زينو: المستوى 4، إيغل فضي

278
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
‏ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 200-

279
00:23:51,388 --> 00:23:53,928
‏زينو: المستوى 84، الهجوم 7800،
‏الدفاع 3000، إيغل فضي

280
00:24:11,950 --> 00:24:13,200
‏أنت الفائز

281
00:24:20,417 --> 00:24:23,127
‏هزمت الدكتور تشا

282
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
‏دعونا نصلّي.

283
00:24:39,227 --> 00:24:41,307
‏يا ربنا ومنقذنا،

284
00:24:42,397 --> 00:24:44,067
‏اجتمعنا هنا اليوم

285
00:24:44,566 --> 00:24:48,276
‏كي نصلّي بتضرع من أجل مايكل تشا
‏الذي رحل عنا.

286
00:24:49,404 --> 00:24:50,914
‏يا رب، أرجوك أنعم برحمتك

287
00:24:51,198 --> 00:24:53,578
‏وسامح مايكل تشا على خطاياه

288
00:24:53,658 --> 00:24:57,038
‏حيث كان مؤمناً صادقاً بك حين كان بيننا.

289
00:24:57,996 --> 00:25:01,206
‏أرجوك امنحه السلام الأبدي

290
00:25:01,291 --> 00:25:03,131
‏والمسرة مع جميع القديسين.

291
00:25:04,544 --> 00:25:07,514
‏وأيضاً، دعنا نسبح باسمك بأعلى صوتنا

292
00:25:08,089 --> 00:25:10,089
‏نحن المؤمنين بك،

293
00:25:10,300 --> 00:25:13,140
‏وساعدنا لنواسي ونحب بعضنا

294
00:25:13,595 --> 00:25:16,805
‏حتى نجتمع معاً وننعم بالسعادة الأبدية.

295
00:25:17,807 --> 00:25:20,307
‏نحن نصلّي لـالمسيح سيدنا.

296
00:25:34,407 --> 00:25:38,117
‏نعم يا سيد بارك، عدنا منذ حوالي 3 أشهر.

297
00:25:38,745 --> 00:25:40,405
‏أنا في الشركة حالياً.

298
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
‏أراد السيد يو العمل ابتداءً من اليوم.

299
00:25:43,458 --> 00:25:46,288
‏أنا آسف، أخبرني السيد يو
‏أن أبقي الأمر سراً.

300
00:25:46,378 --> 00:25:48,458
‏- لم تكن لدي...
‏- لكن كيف لك أن تخدعني؟

301
00:25:48,546 --> 00:25:49,456
‏أيها الـ...

302
00:25:50,173 --> 00:25:52,843
‏ماذا فعل في سول من دون أن يخبرني حتى
‏أنه عاد؟

303
00:25:53,635 --> 00:25:55,465
‏- في الواقع...
‏- ماذا فعل؟

304
00:25:55,637 --> 00:25:57,757
‏لم يتلق العلاج ولم يأت للعمل.

305
00:25:57,847 --> 00:25:59,267
‏إذاً ماذا كان يفعل هنا بحق السماء؟

306
00:26:03,561 --> 00:26:05,611
‏- كان يلعب اللعبة.
‏- ماذا؟

307
00:26:06,231 --> 00:26:07,771
‏كان يلعب لـ3 أشهر متواصلة...

308
00:26:09,985 --> 00:26:11,355
‏كان يلعب اللعبة

309
00:26:11,611 --> 00:26:13,911
‏كل يوم من دون نوم حتى.

310
00:26:28,128 --> 00:26:30,918
‏الملك سيجونغ

311
00:26:56,323 --> 00:26:57,993
‏هزم زينو القاتل 1

312
00:27:00,535 --> 00:27:02,365
‏ماذا؟ ماذا حدث للتو؟

313
00:27:02,829 --> 00:27:04,499
‏أحدهم أطلق النار من مسدس، صحيح؟

314
00:27:04,581 --> 00:27:05,461
‏المجرّب 1: المستوى 1

315
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
‏من هو زينو؟

316
00:27:07,667 --> 00:27:08,497
‏انظر لهذا.

317
00:27:10,712 --> 00:27:11,592
‏المجرّب 1: المستوى 1

318
00:27:11,671 --> 00:27:12,801
‏هزم زينو القاتل 3

319
00:27:25,769 --> 00:27:28,309
‏الخبرة، الهجوم، الدفاع

320
00:27:28,813 --> 00:27:32,363
‏أنت الآن في المستوى 85

321
00:27:38,531 --> 00:27:40,531
‏هل قرأت ثرثرة مجلات الفضائح؟

322
00:27:41,326 --> 00:27:44,326
‏سمعت أن مديرنا ميت دماغياً الآن.

323
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
‏هل يقولون إنه ميت دماغياً هذه المرة؟
‏في المرة الماضية كان الشلل النصفي.

324
00:27:48,375 --> 00:27:50,535
‏أنا جاد، كانوا دقيقين جداً هذه المرة.

325
00:27:50,835 --> 00:27:52,745
‏يبدو أنه سقط من نافذة مشفى.

326
00:27:53,171 --> 00:27:55,721
‏- لماذا؟
‏- حاول الانتحار.

327
00:27:56,299 --> 00:27:58,679
‏رباه، هذا فظيع.

328
00:27:59,010 --> 00:28:01,850
‏سمعت أنه سبق وحاول الانتحار
‏عدة مرات في إسبانيا.

329
00:28:02,472 --> 00:28:04,562
‏وأنا سمعت بذلك.

330
00:28:04,641 --> 00:28:06,141
‏لكن لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.

331
00:28:06,226 --> 00:28:08,016
‏يبدو أنه جُن في أمريكا

332
00:28:08,103 --> 00:28:10,153
‏وحاول قتل نفسه متى سنحت له الفرصة.

333
00:28:10,230 --> 00:28:11,400
‏وقد نجح هذه المرة.

334
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
‏إنه ميت دماغياً، لذا فهو ميؤوس منه.

335
00:28:14,818 --> 00:28:15,938
‏رباه، ماذا لو كان هذا صحيحاً؟

336
00:28:16,069 --> 00:28:18,199
‏يجب أن يتماسك حتى يتم إطلاق اللعبة.

337
00:28:18,988 --> 00:28:20,618
‏إذا ما أُعلنت وفاته قبل ذلك،

338
00:28:20,698 --> 00:28:22,948
‏سوف تهبط أسعار أسهمنا، ستكون كارثة.

339
00:28:23,034 --> 00:28:24,624
‏لا تقلق بخصوص أسهمنا.

340
00:28:27,539 --> 00:28:28,829
‏سيد يو.

341
00:28:28,915 --> 00:28:31,535
‏سأبقى حياً حتى تُقام مناسبة خيارات الأسهم،

342
00:28:31,626 --> 00:28:32,586
‏لذا لا تقلق وقم بعملك.

343
00:28:45,932 --> 00:28:47,232
‏- ادخل.
‏- لا بأس يا سيدي.

344
00:28:47,726 --> 00:28:49,556
‏يمكنك الذهاب أولاً.

345
00:28:49,644 --> 00:28:51,154
‏سيد يو، هل أنت بخير؟

346
00:28:52,313 --> 00:28:53,903
‏أنت بخير، أليس كذلك؟

347
00:28:53,982 --> 00:28:55,282
‏انتبها على الدرج.

348
00:28:55,942 --> 00:28:57,612
‏إذا وقعتما، ستصبحان مثلي.

349
00:28:58,194 --> 00:28:59,494
‏نعم يا سيدي.

350
00:29:06,411 --> 00:29:07,541
‏هل أحوالكم بخير؟

351
00:29:08,371 --> 00:29:09,711
‏- نعم.
‏- نعم.

352
00:29:09,789 --> 00:29:11,919
‏أي إشاعة هي الأكثر شعبية؟

353
00:29:12,667 --> 00:29:13,707
‏- عفواً؟
‏- عفواً؟

354
00:29:14,294 --> 00:29:15,464
‏الأولى.

355
00:29:16,004 --> 00:29:18,594
‏جُن يو جين وو، الثانية، قد مات.

356
00:29:18,673 --> 00:29:21,633
‏الثالثة، قد قُتل، الرابعة، حاول الانتحار.

357
00:29:23,219 --> 00:29:25,349
‏أي واحدة تداولتها مجلات الفضائح أكثر؟

358
00:29:26,347 --> 00:29:27,387
‏أظن أنها

359
00:29:27,849 --> 00:29:28,929
‏الأولى

360
00:29:29,309 --> 00:29:30,389
‏أو الثالثة.

361
00:29:38,234 --> 00:29:39,364
‏مرحباً يا سيدي.

362
00:30:06,221 --> 00:30:07,261
‏وصلت بهذه السرعة؟

363
00:30:07,347 --> 00:30:09,137
‏أخبرني السيد بارك أنك غادرت للتو.

364
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
‏ظننت أنك ستأتي معه.

365
00:30:11,059 --> 00:30:13,559
‏لم يبد أن أحداً يرحب بي، لذا لم أستطع
‏البقاء هناك لفترة أطول.

366
00:30:24,155 --> 00:30:25,485
‏صحيح، مرحباً يا جيه.

367
00:30:26,491 --> 00:30:27,331
‏مرحباً، كيف أساعدك؟

368
00:30:27,408 --> 00:30:29,408
‏شغّل تسجيل مقابلة غو يو را.

369
00:30:30,703 --> 00:30:32,583
‏إنه برنامج ترفيهي بُث البارحة.

370
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
‏أخبرتك عنه هذا الصباح.

371
00:30:58,481 --> 00:30:59,651
‏دينغ دونغ

372
00:31:00,233 --> 00:31:02,783
‏التالي، سأتكلم عن الممثلة غو يو را،
‏سيول غي هلّا أخبرتنا؟

373
00:31:02,861 --> 00:31:03,991
‏نعم، هذا صحيح.

374
00:31:04,070 --> 00:31:06,570
‏أثارت الممثلة غو يو را الانتباه
‏بعد رفع صورة لها

375
00:31:06,656 --> 00:31:09,026
‏وهي حزينة على صفحتها للتواصل الاجتماعي.

376
00:31:09,617 --> 00:31:11,737
‏رفعت صورتها التي أخذتها في لوس أنجلوس
‏مع نص مفاده،

377
00:31:11,828 --> 00:31:13,828
‏سوف أبقى بجانبك إلى الأبد.

378
00:31:13,913 --> 00:31:17,833
‏أُصيب زوج غو يو را إصابة بالغة
‏وكان يتلقى العلاج في أمريكا.

379
00:31:17,917 --> 00:31:20,997
‏وهي كانت تتلقى المواساة والدعم
‏من مستخدمي الإنترنت

380
00:31:21,087 --> 00:31:23,417
‏برفع صور لها وهي تعتني بزوجها.

381
00:31:23,506 --> 00:31:25,256
‏لكن بعد رفع الصور مباشرة،

382
00:31:25,341 --> 00:31:28,221
‏أصدرت شركة جيه ون القابضة مقالات

383
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
‏مفادها أن السيد يو ليس في أمريكا

384
00:31:30,346 --> 00:31:32,386
‏ولم ير غو يو را نهائياً.

385
00:31:32,974 --> 00:31:34,064
‏ما هي الحقيقة إذاً؟

386
00:31:34,142 --> 00:31:36,982
‏هل هذا يعني أن غو يو را قدمت عرضاً
‏مزيفاً؟

387
00:31:37,061 --> 00:31:39,771
‏لهذا قمنا نحن، مجلة إنترتينمنت،

388
00:31:39,856 --> 00:31:42,896
‏بالذهاب إلى المطار بأنفسها هذا الصباح
‏ومقابلة غو يو را

389
00:31:42,984 --> 00:31:44,864
‏العائدة إلى كوريا من لوس أنجلوس.

390
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
‏فلنشاهد التسجيل.

391
00:31:46,487 --> 00:31:48,407
‏يو را، هلّا تعطينا شرحاً رجاءً؟

392
00:31:48,489 --> 00:31:49,819
‏جيه ون القابضة صرّحت مؤخراً

393
00:31:49,908 --> 00:31:52,288
‏أن السيد يو لم يقابلك نهائياً،
‏هل هذا صحيح؟

394
00:31:58,374 --> 00:32:00,464
‏هل تظنين أنهم يعرفون زوجي أكثر مني؟

395
00:32:00,543 --> 00:32:02,343
‏لا يعرفون كل شيء عن زواجنا.

396
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
‏من هو بالضبط الذي صرّح بذلك؟

397
00:32:05,214 --> 00:32:07,594
‏إذاً هل تقولين إن الشركة تكذب؟

398
00:32:07,675 --> 00:32:08,835
‏سأخبرك شيئاً واحداً.

399
00:32:08,968 --> 00:32:11,178
‏إنهم يدمرون حياة زوجي.

400
00:32:11,262 --> 00:32:13,562
‏إنهم بغاية القسوة، صدقيني.

401
00:32:14,933 --> 00:32:16,023
‏كيف لهم أن...

402
00:32:21,564 --> 00:32:24,904
‏سأقاتل حتى النهاية كي أحمي زوجي.

403
00:32:27,111 --> 00:32:28,911
‏هذا كل ما يمكنني إخباركم به.

404
00:32:30,323 --> 00:32:32,373
‏أنا متأكدة من أنني سأتمكن من كشف الحقيقة
‏يوماً ما.

405
00:32:34,243 --> 00:32:36,003
‏- شكراً، سنراك ثانية.
‏- يو را.

406
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
‏يو را.

407
00:32:37,080 --> 00:32:39,250
‏كلا الطرفين يقولان أموراً مختلفة كلياً.

408
00:32:39,332 --> 00:32:41,002
‏أتساءل ما هي الحقيقة.

409
00:32:41,250 --> 00:32:43,040
‏لا شيء مؤكد بعد.

410
00:32:43,127 --> 00:32:45,297
‏لكن غو يو را تقول إنها تخطط لرفع قضية

411
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
‏ضد جيه ون القابضة بسبب التشهير.

412
00:32:47,674 --> 00:32:49,934
‏من المرجح أن جيه ون القابضة
‏ستقوم بإجراءات مضادة أيضاً.

413
00:32:50,009 --> 00:32:53,889
‏لذا يبدو أن هذا سيقود إلى صراع كبير
‏بين الطرفين.

414
00:32:54,013 --> 00:32:56,313
‏علينا أن ننتظر ونرى كيف ستؤول الأمور.

415
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
‏سوف نطلعكم بكل جديد حالما...

416
00:33:39,392 --> 00:33:40,482
‏اللعنة.

417
00:33:42,729 --> 00:33:44,729
‏ظهر مستخدم جديد

418
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
‏ظهر مستخدم جديد

419
00:33:46,107 --> 00:33:47,397
‏قابلت زينو

420
00:33:47,984 --> 00:33:49,784
‏قابلت زينو

421
00:34:02,331 --> 00:34:03,711
‏سيد يو.

422
00:34:04,917 --> 00:34:06,787
‏طال الغياب، هل كل شيء بخير؟

423
00:34:08,546 --> 00:34:11,126
‏- أين يانغ جو؟
‏- أين ذهب؟

424
00:34:11,215 --> 00:34:13,295
‏ربما هو في مكتبه.

425
00:34:13,384 --> 00:34:14,934
‏حسناً، تابعوا عملكم.

426
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
‏كدت أنسى.

427
00:34:18,598 --> 00:34:19,888
‏هلّا تحاولون تحسين هذا؟

428
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
‏لا يعجبني هذا السلاح.

429
00:34:23,644 --> 00:34:25,404
‏رد فعل الزناد بطيء جداً.

430
00:34:25,480 --> 00:34:28,230
‏استجابته أبطأ بـ0,5 من الثانية،
‏أريدكم أن تبحثوا بالأمر.

431
00:34:31,277 --> 00:34:33,277
‏وهذا فيه مشكلة في الرؤية البانورامية.

432
00:34:33,362 --> 00:34:35,202
‏دائماً ما أخطئ الهدف حتى حين أصوب
‏بشكل صحيح.

433
00:34:35,281 --> 00:34:39,081
‏لكن المستخدمين ممّن هم أعلى من المستوى 70
‏يمكنهم شراء ذاك السلاح.

434
00:34:39,660 --> 00:34:40,950
‏ابحثوا بأمر هذين السلاحين.

435
00:34:53,841 --> 00:34:56,471
‏اسم المستخدم للسيد يو كان زينو، صحيح؟

436
00:34:56,552 --> 00:34:58,102
‏هل هو المستخدم الذي ظهر مؤخراً؟

437
00:35:07,063 --> 00:35:08,983
‏مركز البحث والتطوير، قائد الفريق
‏تشوي يانغ جو

438
00:35:23,871 --> 00:35:26,171
‏تشوي يانغ جو

439
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
‏- ألو.
‏- سيدي، سمعت أنك في المكتب.

440
00:35:30,002 --> 00:35:31,172
‏أين أنت الآن؟

441
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
‏أنا في الحمام لأنني أعاني من ألم في البطن.

442
00:35:36,717 --> 00:35:39,467
‏لماذا ظهرت فجأة؟ أخبرتني أن أُبقي
‏الأمر سراً.

443
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
‏اتصل السيد بارك منذ قليل وصبّ
‏جام غضبه علي.

444
00:35:42,223 --> 00:35:43,473
‏هل هناك كحول في المكتب؟

445
00:35:43,850 --> 00:35:44,810
‏كحول؟

446
00:35:45,351 --> 00:35:46,941
‏لدي بعض الزجاجات التي وصلتني كهدايا.

447
00:35:47,019 --> 00:35:48,809
‏تفقد الجارور خلف الأريكة.

448
00:36:00,575 --> 00:36:01,655
‏وجدته.

449
00:36:34,650 --> 00:36:36,190
‏رام

450
00:36:54,086 --> 00:36:57,046
‏زينو: المستوى 85، الهجوم 7945،
‏الدفاع 3195، إيغل فضي

451
00:37:19,612 --> 00:37:20,662
‏سيد يو.

452
00:37:22,073 --> 00:37:25,413
‏لماذا ظهرت فجأة وأربكت الجميع؟

453
00:37:25,493 --> 00:37:26,913
‏السيد بارك غاضب مني كثيراً.

454
00:37:26,994 --> 00:37:28,164
‏- ما هذا؟
‏- عفواً؟

455
00:37:29,372 --> 00:37:32,212
‏- نعم، لا بد من أنك سجلت دخولك.
‏- ماذا تفعل هناك؟

456
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
‏هل تقصد إيما؟

457
00:37:35,836 --> 00:37:38,586
‏إنها شخصيتي المفضلة، أليست رائعة الجمال؟

458
00:37:38,673 --> 00:37:41,973
‏عرفت أنها من نوعي المفضل
‏منذ أن رأيتها، إنها كاملة.

459
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
‏إنها غالية جداً علي.

460
00:37:43,928 --> 00:37:44,928
‏دعني أريك شيئاً.

461
00:37:48,599 --> 00:37:49,519
‏مرحباً يا جيه.

462
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
‏أوقف إيما رجاءً.

463
00:37:57,191 --> 00:37:59,111
‏صممت لها بعض الأزياء.

464
00:37:59,360 --> 00:38:01,860
‏مرحباً يا جيه، غيّر أزياء إيما رجاءً.

465
00:38:05,032 --> 00:38:06,162
‏هناك هذا الفستان.

466
00:38:07,660 --> 00:38:10,200
‏مرحباً يا جيه، أرنا زيها التالي.

467
00:38:10,997 --> 00:38:12,747
‏وهذا بالمظهر المثير.

468
00:38:19,255 --> 00:38:20,415
‏مرحباً يا جيه.

469
00:38:20,673 --> 00:38:22,763
‏هلّا تغير إلى نمط الفستان الراقي؟

470
00:38:34,270 --> 00:38:36,690
‏إيما جميلة جداً حيث أنها فاتنة
‏في أي فستان.

471
00:38:37,023 --> 00:38:39,653
‏- إلى أي مدى ستصل بهذا؟
‏- هذا كل ما لدي.

472
00:38:39,734 --> 00:38:41,654
‏صممت أزياء أخرى أيضاً.

473
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
‏مثلاً، فستان مُصنف للكبار.

474
00:38:46,407 --> 00:38:48,527
‏كنت سأتناقش معك.

475
00:38:49,118 --> 00:38:52,708
‏بسبب حقوق الصور، علينا أن نحذف
‏كل الشخصيات ليسوا اللاعبين من غرناطة.

476
00:38:52,913 --> 00:38:55,543
‏لكن سأحزن كثيراً إذا ما ودعت إيما.

477
00:38:55,624 --> 00:38:58,214
‏إنها الشخصية ليست اللاعبة الآسيوية الوحيدة
‏في اللعبة الأصلية،

478
00:38:58,294 --> 00:39:00,764
‏لذا ستكون مشهورة جداً في سول، طوكيو،
‏بكين، وغيرها.

479
00:39:00,838 --> 00:39:03,418
‏إذا وضعنا موقعها في سول،

480
00:39:03,591 --> 00:39:06,891
‏سوف يُجن بها المستخدمون الذكور.

481
00:39:06,969 --> 00:39:07,799
‏هل أنت مجنون؟

482
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
‏لا، أنا جاد للغاية.

483
00:39:10,181 --> 00:39:12,431
‏- امسحها.
‏- علينا أن نقابلها فقط

484
00:39:13,059 --> 00:39:14,639
‏وندفع لها من أجل حقوق الصورة.

485
00:39:14,727 --> 00:39:16,517
‏من سيرفض المال على أي حال؟

486
00:39:16,771 --> 00:39:18,061
‏هذا غير ممكن.

487
00:39:18,147 --> 00:39:20,647
‏لماذا؟ قال السيد بارك إنه يعرفها.

488
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
‏سمعت أنها كورية تسكن في غرناطة.

489
00:39:22,526 --> 00:39:24,196
‏ربما يمكننا إقناعها بهذا.

490
00:39:24,278 --> 00:39:25,528
‏ألم تسمعني؟

491
00:39:26,155 --> 00:39:28,235
‏- امسحها.
‏- لكنها الشخصية ليست اللاعبة المفضلة لدي.

492
00:39:28,324 --> 00:39:29,624
‏إذاً؟

493
00:39:39,752 --> 00:39:40,592
‏هل لي بمساعدتك؟

494
00:39:40,711 --> 00:39:42,761
‏كما أنني زدت من مستوى الحميمية

495
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
‏وهي تتكلم بلطف.

496
00:39:52,223 --> 00:39:54,143
‏أنا متأكد من أنها جميلة في الواقع أيضاً.

497
00:39:54,558 --> 00:39:56,688
‏كيف هي؟ ماذا تعمل في غرناطة؟

498
00:39:56,769 --> 00:39:59,399
‏- لا أعرف.
‏- سمعت أنك تعرفها جيداً أيضاً.

499
00:40:02,983 --> 00:40:04,243
‏لم نكن نتواصل مع بعضنا.

500
00:40:23,170 --> 00:40:25,050
‏- هل جين وو هنا؟
‏- نعم، إنه في مكتبه.

501
00:40:27,550 --> 00:40:28,680
‏لا يُصدق.

502
00:40:33,431 --> 00:40:34,311
‏ادخل.

503
00:40:35,683 --> 00:40:37,063
‏الرئيس التنفيذي يو جين وو

504
00:40:37,893 --> 00:40:39,853
‏انظر إلى نفسك

505
00:40:40,521 --> 00:40:41,771
‏وأعد ما قلته لي.

506
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
‏هل أنا أتصرف كما أشاء في الشركة؟

507
00:40:43,691 --> 00:40:45,361
‏أول ما تفعله بعد عودتك هو الشرب،

508
00:40:45,818 --> 00:40:47,148
‏لكنك تريد العودة إلى العمل؟

509
00:40:47,611 --> 00:40:48,781
‏هل هذا ما تسميه عمل؟

510
00:40:48,863 --> 00:40:50,703
‏كنت أشتكي وحسب.

511
00:40:53,033 --> 00:40:54,623
‏غضبت منك...

512
00:40:54,702 --> 00:40:56,252
‏لأنني شعرت أنه يتم تجاهلي.

513
00:40:56,328 --> 00:40:58,118
‏لم يقم أحد بتجاهلك!

514
00:40:59,165 --> 00:41:02,495
‏إذاً كان ذلك شعوري وحسب،
‏أصبحت مثيراً للشفقة.

515
00:41:03,085 --> 00:41:04,205
‏هل هي عقدة النقص؟

516
00:41:06,297 --> 00:41:08,217
‏صحيح، إنها هي.

517
00:41:10,092 --> 00:41:13,352
‏لا بد أن هيونغ سيوك شعر هكذا
‏عندما غادر الشركة.

518
00:41:14,054 --> 00:41:16,524
‏لم أعرف لماذا استمر باختلاق المشاجرات،

519
00:41:16,599 --> 00:41:17,809
‏لكنني أعرف الآن.

520
00:41:18,934 --> 00:41:20,484
‏كرهتك فجأة.

521
00:41:24,023 --> 00:41:25,903
‏أردت العودة إلى العمل، لكنني لا أستطيع.

522
00:41:26,192 --> 00:41:28,072
‏كيف أحضر الاجتماعات وأنا مخمور كل الوقت؟

523
00:41:28,652 --> 00:41:31,702
‏- سأترك الأمر لك.
‏- هل هذا تحذير من نوع ما؟

524
00:41:31,780 --> 00:41:33,370
‏أنت هنا لتقول إنك ما زلت تراقب.

525
00:41:35,951 --> 00:41:37,331
‏لا يُعقل.

526
00:41:41,373 --> 00:41:42,963
‏سمعت أنك كنت تلعب اللعبة.

527
00:41:43,792 --> 00:41:46,382
‏أنت وجيونغ هون ويانغ جو خدعتموني.

528
00:41:46,462 --> 00:41:48,262
‏كيف لك أن تفعل هذا بي؟

529
00:41:48,839 --> 00:41:49,969
‏علام تنوي بحق الجحيم؟

530
00:41:50,716 --> 00:41:53,506
‏تركت العلاج الفيزيائي والشركة.

531
00:41:53,594 --> 00:41:55,394
‏أنت تشرب وتتناول الحبوب وتلعب اللعبة.

532
00:41:55,471 --> 00:41:57,971
‏ثم تشرب وتلعب أكثر، كم ستبقى...

533
00:41:58,057 --> 00:41:59,927
‏أحاول جاهداً إعادة التوازن إلى حياتي.

534
00:42:00,017 --> 00:42:02,307
‏تخيل أن تكون في ساحة معركة كل يوم.

535
00:42:02,394 --> 00:42:05,234
‏أرى الدماء، أتعرض للطعن، أقتل الآخرين،

536
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
‏وأخاف أن أموت.

537
00:42:06,732 --> 00:42:08,982
‏حاول فعل هذا لـ365 يوماً.

538
00:42:09,068 --> 00:42:10,568
‏سوف تحتاج إلى تناول الحبوب أيضاً.

539
00:42:10,653 --> 00:42:12,323
‏قلت إن التهيؤات توقفت.

540
00:42:12,404 --> 00:42:14,244
‏لا، ما زلت أراه كل يوم.

541
00:42:15,491 --> 00:42:19,501
‏لم أستطع إخبار البروفيسور تشا
‏أنني أرى ابنه مضرجاً بدمه كل يوم.

542
00:42:22,373 --> 00:42:23,793
‏في الحقيقة،

543
00:42:24,750 --> 00:42:27,380
‏فكرت بقتل نفسي عدة مرات

544
00:42:27,461 --> 00:42:28,751
‏كما قالت الإشاعات.

545
00:42:31,048 --> 00:42:32,968
‏إنهاء حياتي قد يجلب لي الراحة.

546
00:42:47,064 --> 00:42:48,404
‏لم يكن الخادم هو المشكلة.

547
00:42:49,483 --> 00:42:51,823
‏استمررت برؤيته حتى بعد هروبي إلى أمريكا.

548
00:42:52,736 --> 00:42:54,236
‏زينو: المستوى 5، نصل القاتل

549
00:43:02,204 --> 00:43:03,714
‏ومع هذا، نجوت ولم أمت.

550
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
‏في هذه اللحظة، أنا فخور بنفسي
‏لأنني لم أمت وحسب.

551
00:43:10,296 --> 00:43:12,086
‏هل تعرف ما الذي أدركته في السنة الماضية؟

552
00:43:13,716 --> 00:43:15,966
‏المجانين لهم منطقهم الخاص،

553
00:43:16,552 --> 00:43:18,972
‏وحتى العالم المجنون له قوانينه الخاصة.

554
00:43:28,564 --> 00:43:30,614
‏زينو: المستوى 5، الهجوم 526،
‏الدفاع 536

555
00:43:36,989 --> 00:43:38,569
‏هجوم ناجح، صحة العدو 50-

556
00:43:38,657 --> 00:43:40,197
‏هجوم ناجح، صحة العدو 50-

557
00:43:40,284 --> 00:43:41,494
‏زينو: المستوى 8، نصل القاتل

558
00:44:29,583 --> 00:44:31,043
‏ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 300-

559
00:44:31,293 --> 00:44:32,383
‏أنت الفائز

560
00:44:32,461 --> 00:44:34,091
‏حصلت على نقاط عدوك

561
00:44:34,171 --> 00:44:35,461
‏الخبرة، الهجوم، الدفاع

562
00:44:35,547 --> 00:44:36,547
‏أنت الآن في المستوى 4

563
00:44:47,893 --> 00:44:49,313
‏أنت الفائز

564
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
‏هذا غريب، أليس كذلك؟

565
00:44:51,605 --> 00:44:53,855
‏أنا لست في صوابي، وهو وهم فقط،

566
00:44:53,941 --> 00:44:56,821
‏لكنني جنيت نقاطاً بقتله
‏وفقاً لقواعد اللعبة.

567
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
‏منذ 3 أشهر

568
00:45:04,159 --> 00:45:06,249
‏مركز البحث والتطوير، قائد الفريق
‏تشوي يانغ جو

569
00:45:09,039 --> 00:45:11,039
‏السيد يو

570
00:45:15,212 --> 00:45:16,302
‏ألو.

571
00:45:16,880 --> 00:45:17,970
‏نعم؟

572
00:45:20,300 --> 00:45:22,340
‏السيد يو؟ هل أنت بخير؟

573
00:45:22,845 --> 00:45:24,385
‏كنت قلقاً للغاية!

574
00:45:25,347 --> 00:45:26,347
‏ماذا؟

575
00:45:33,772 --> 00:45:35,902
‏افتح مساحة سرية من أجلي.

576
00:45:36,775 --> 00:45:38,775
‏اجعل المساحة خفية عن الآخرين في اللعبة.

577
00:45:38,861 --> 00:45:40,151
‏سأخبرك بالموقع.

578
00:45:59,548 --> 00:46:00,468
‏تشوي يانغ جو

579
00:46:06,889 --> 00:46:09,809
‏لا أعرف إن كان سينجح الأمر، لكن تابع.

580
00:46:22,821 --> 00:46:24,571
‏هذا تسجيل دخولك الـ60

581
00:46:48,805 --> 00:46:50,055
‏لهذا أتيت إلى سول.

582
00:46:52,643 --> 00:46:54,233
‏يمكنني البقاء حياً بترفيع المستوى فقط.

583
00:46:55,979 --> 00:46:57,729
‏احتجت إلى المسدس كما ترى.

584
00:46:58,440 --> 00:47:00,070
‏جسدياً، لا يمكنني الركض.

585
00:47:00,734 --> 00:47:02,404
‏لم يكن السيف كافياً.

586
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
‏زينو: المستوى 10، نصل القاتل

587
00:47:09,284 --> 00:47:10,164
‏ضربة قاضية 200-

588
00:47:19,628 --> 00:47:21,958
‏زينو: المستوى 10، الهجوم 600،
‏الدفاع 600، نصل القاتل

589
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
‏هجوم ناجح، صحة العدو 50-

590
00:47:29,972 --> 00:47:31,352
‏هجوم ناجح، صحة العدو 50-

591
00:47:31,431 --> 00:47:32,931
‏أنت الآن في المستوى 25

592
00:47:33,016 --> 00:47:38,476
‏زينو: المستوى 25، الهجوم 950،
‏الدفاع 980، سيف الحساب

593
00:47:43,151 --> 00:47:44,441
‏أنت الفائز

594
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
‏أنت الآن في المستوى 37

595
00:47:46,071 --> 00:47:49,661
‏زينو: المستوى 37، الهجوم 2700،
‏الدفاع 2900، سيف الساحرة

596
00:47:49,825 --> 00:47:51,325
‏ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 200-

597
00:48:08,302 --> 00:48:09,262
‏أنت الآن في المستوى 45

598
00:48:10,095 --> 00:48:11,345
‏هجوم ناجح، صحة العدو 50-

599
00:48:11,430 --> 00:48:12,600
‏هجوم ناجح، صحة العدو 50-

600
00:48:28,405 --> 00:48:29,275
‏زينو: المستوى 49

601
00:48:46,173 --> 00:48:48,933
‏زينو: المستوى 49، الهجوم 5160،
‏الدفاع 3960، سيف الفارس الأسود

602
00:48:54,598 --> 00:48:56,348
‏أنت الآن في المستوى 50

603
00:48:56,767 --> 00:48:58,057
‏تهانينا

604
00:48:58,143 --> 00:48:59,983
‏يمكنك الآن استخدام الأسلحة الحديثة

605
00:49:00,062 --> 00:49:02,112
‏ابحث عن مورّد الأسلحة

606
00:49:09,321 --> 00:49:10,321
‏إذاً أنت تقول

607
00:49:11,239 --> 00:49:13,699
‏إنك كنت ترفع المستوى في اللعبة كل الوقت؟

608
00:49:13,784 --> 00:49:16,414
‏أنا لست خائفاً منه الآن بعد أن حصلت
‏على مسدس.

609
00:49:16,495 --> 00:49:18,615
‏لكن قتله كل يوم أمر مزعج.

610
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
‏كما قلت، حتى المجانين لديهم منطقهم الخاص.

611
00:49:28,465 --> 00:49:31,965
‏ربما أبدو مثيراً للشفقة بالنسبة لك،
‏لكنني لم أيأس من حياتي بعد.

612
00:49:32,052 --> 00:49:34,682
‏أنا أعيش حياتي يوماً بيوم،
‏بأفضل طريقة ممكنة،

613
00:49:34,763 --> 00:49:35,763
‏لذا لا تقلق.

614
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
‏ها قد عاد، إنه هنا.

615
00:50:06,378 --> 00:50:08,048
‏هل أخبرك بقصة غريبة أخرى؟

616
00:50:34,740 --> 00:50:36,030
‏هل أنت بخير؟

617
00:50:36,825 --> 00:50:38,445
‏صياد المدينة هزم الدكتور تشا

618
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
‏هل فهمت؟

619
00:50:41,955 --> 00:50:43,115
‏إنه يرى هيونغ سيوك أيضاً.

620
00:50:43,999 --> 00:50:45,209
‏ما هذا...

621
00:50:46,710 --> 00:50:47,750
‏هذا صحيح، أنا كنت...

622
00:50:49,588 --> 00:50:50,878
‏أراه أيضاً.

623
00:51:27,959 --> 00:51:31,799
‏بارك سيون هو

624
00:51:33,423 --> 00:51:35,973
‏نعم، كدنا ننتهي.

625
00:51:36,802 --> 00:51:38,302
‏سوف أتوجه إلى الشركة و...

626
00:51:38,386 --> 00:51:40,886
‏لا داع، ذهب جين وو إلى المنزل.

627
00:51:41,473 --> 00:51:44,143
‏كان ثملاً، لذا طلبت منه الذهاب.

628
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
‏- ظننت أنه تحسن.
‏- لست متأكداً.

629
00:51:47,729 --> 00:51:49,559
‏يبدو أن حالته ساءت...

630
00:52:00,492 --> 00:52:03,122
‏سأتصل ثانية بعد التحدث مع جيونغ هون.

631
00:52:05,372 --> 00:52:07,002
‏بالطبع، فهمت.

632
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
‏أبي.

633
00:52:17,968 --> 00:52:20,468
‏اقترحت أمي أن نتعشى سوياً.

634
00:52:21,388 --> 00:52:22,428
‏ربما المرة القادمة.

635
00:52:23,139 --> 00:52:24,269
‏سوف نحظى بفرصة.

636
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
‏اذهبي إلى المنزل.

637
00:52:32,399 --> 00:52:33,609
‏يبدو الطفل متعباً.

638
00:53:01,386 --> 00:53:03,176
‏سيو جيونغ هون

639
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
‏سيدي، هل أنت في المنزل؟

640
00:53:09,728 --> 00:53:10,768
‏لا، ليس بعد.

641
00:53:12,397 --> 00:53:13,477
‏حسناً...

642
00:53:15,859 --> 00:53:17,439
‏أجبرني السيد بارك على تناول العشاء معه.

643
00:53:17,944 --> 00:53:19,744
‏كم من المعلومات يمكنني إخباره؟

644
00:53:20,906 --> 00:53:21,906
‏هذا يتوقف عليك.

645
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
‏لكنه سيظن أنك مجنون أيضاً.

646
00:53:25,535 --> 00:53:26,695
‏سأهتم بالأمر إذاً.

647
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
‏شيء آخر...

648
00:53:28,455 --> 00:53:29,285
‏نعم؟

649
00:53:29,372 --> 00:53:31,292
‏كيف حال الآنسة جونغ هذه الأيام؟

650
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
‏الآنسة جونغ هي جو؟

651
00:53:33,627 --> 00:53:35,087
‏لم تتصل بي منذ مدة.

652
00:53:35,170 --> 00:53:37,590
‏سمعت أنها أنشأت ورشة صناعة غيتار مؤخراً.

653
00:53:37,672 --> 00:53:38,672
‏ورشة صناعة غيتار؟

654
00:53:38,757 --> 00:53:39,587
‏نعم.

655
00:53:39,674 --> 00:53:41,724
‏أظن أن وضعها جيد.

656
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
‏طلبت مني أن أمر بها، لكنني لم أحظ
‏بفرصة بعد.

657
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
‏هل تريد أن تذهب معي غداً؟

658
00:53:47,307 --> 00:53:49,307
‏هل تطلب مني السفر إلى غرناطة غداً؟

659
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
‏لا، في إلسان.

660
00:53:52,062 --> 00:53:53,732
‏ورشتها في إلسان.

661
00:53:54,606 --> 00:53:55,726
‏هي في كوريا؟

662
00:53:56,274 --> 00:53:59,954
‏كل عائلتها عادت إلى كوريا منذ فترة.

663
00:54:02,280 --> 00:54:03,700
‏ألم تقرأ الرسالة الإلكترونية؟

664
00:54:04,699 --> 00:54:06,659
‏لم أقرأها منذ مدة.

665
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
‏حتى إنني أخبرتك شخصياً أن...

666
00:54:12,040 --> 00:54:14,830
‏لن تتذكر على الأرجح لأنك كنت ثملاً.

667
00:54:15,835 --> 00:54:18,245
‏حسناً، لا تقلق، سأبحث عنها بنفسي.

668
00:54:20,048 --> 00:54:21,128
‏سيو جيونغ هون

669
00:54:27,889 --> 00:54:29,019
‏صندوق الوارد

670
00:54:36,398 --> 00:54:37,358
‏جونغ هي جو

671
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
‏سي جو، أنا أخيراً...

672
00:54:54,791 --> 00:54:56,421
‏إرسال

673
00:54:57,794 --> 00:54:59,054
‏قمت بالرد على رسالتها.

674
00:55:00,797 --> 00:55:03,257
‏قم بالرد على جميع رسائلها من الآن فصاعداً.

675
00:55:03,341 --> 00:55:05,681
‏اختلق شيئاً ما كي لا تقلق عائلته.

676
00:55:06,720 --> 00:55:07,600
‏حسناً.

677
00:55:08,221 --> 00:55:11,021
‏لكن إلى متى؟

678
00:55:14,561 --> 00:55:16,651
‏إلى أن نجد جونغ سي جو.

679
00:55:32,120 --> 00:55:33,660
‏سي جو، أنا هي جو

680
00:55:33,747 --> 00:55:36,457
‏سي جو، ارتحت الآن بعد أن قمت بالرد
‏على رسالتي.

681
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
‏كان عليك أن تكتب لنا في وقت أبكر،
‏كنا قلقين جداً عليك.

682
00:55:41,004 --> 00:55:43,174
‏جدتي، وصلتني رسالة إلكترونية من سي جو.

683
00:55:43,298 --> 00:55:45,468
‏كان في طريقه إلى المنزل،
‏لكن أراد صديقه السفر،

684
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
‏لذا هو في مدريد الآن.

685
00:55:47,010 --> 00:55:49,390
‏السفر؟ لماذا يسافر بدون سابق إنذار؟

686
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
‏يا له من مزعج.

687
00:55:52,307 --> 00:55:55,517
‏لا بد أنه يفكر بطرق لصرف المال الآن
‏بما أننا أغنياء.

688
00:55:57,729 --> 00:56:00,359
‏حسناً، السفر مع أصدقائه أفضل بكثير

689
00:56:00,440 --> 00:56:02,730
‏من بقائه حبيس غرفته.

690
00:56:04,694 --> 00:56:08,204
‏جدتي سعيدة لأنها تظن أن السفر مع صديقك

691
00:56:08,281 --> 00:56:09,571
‏أفضل من البقاء في غرفتك.

692
00:56:10,366 --> 00:56:13,656
‏حتى إنها طلبت مني أن أعطيك بعض المال
‏بما أنك مسافر.

693
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
‏أخبرتك، صحيح؟

694
00:56:15,580 --> 00:56:18,210
‏نحن أغنياء الآن، أخبرني إن احتجت للمال.

695
00:56:25,215 --> 00:56:27,545
‏سي جو، أنا في سول الآن.

696
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
‏إنها تثلج بغزارة هنا.

697
00:56:39,646 --> 00:56:42,436
‏- الجو بارد جداً.
‏- أبحث عن منزل جديد في كوريا.

698
00:56:42,524 --> 00:56:44,944
‏- إنه جميل جداً.
‏- هل تتذكر ما كتبته ذلك اليوم؟

699
00:56:45,527 --> 00:56:46,987
‏الأمور مختلفة في كوريا.

700
00:56:47,070 --> 00:56:50,530
‏في كوريا، عادة ما يدرّس
‏المعلمون الطلاب...

701
00:56:50,615 --> 00:56:54,155
‏سانغ بيوم دائماً يقترح إنشاء ورشة معاً
‏في كوريا.

702
00:56:54,244 --> 00:56:55,374
‏أنا أفكر بالأمر.

703
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
‏جيه ون القابضة

704
00:56:59,457 --> 00:57:01,327
‏- إنه ذلك المبنى.
‏- أي مبنى؟

705
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
‏جيه ون، شركة جين وو.

706
00:57:04,671 --> 00:57:06,551
‏أظن أنه ما يزال في أمريكا.

707
00:57:07,382 --> 00:57:09,262
‏سمعت كل أشكال الإشاعات عنه.

708
00:57:25,316 --> 00:57:26,146
‏سي جو.

709
00:57:26,901 --> 00:57:28,901
‏وأخيراً انتهينا من توضيب أغراضنا.

710
00:57:30,447 --> 00:57:33,367
‏وضبنا كل شيء في غرفتك

711
00:57:33,450 --> 00:57:34,580
‏بما أنك طلبت ذلك.

712
00:57:34,659 --> 00:57:36,789
‏لماذا يريدنا أن نأخذ هذه القمامة؟

713
00:57:36,870 --> 00:57:39,540
‏جدتي غاضبة لأن ذلك رفع من تكاليف النقل.

714
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
‏رباه، لا يُصدق.

715
00:57:44,210 --> 00:57:45,380
‏هل هذا منزلنا؟

716
00:57:45,462 --> 00:57:47,762
‏- رباه!
‏- هل هو جميل؟

717
00:57:48,548 --> 00:57:51,218
‏تعبنا كثيراً لنجد هذا المنزل.

718
00:57:51,301 --> 00:57:52,261
‏إنه رائع.

719
00:57:52,427 --> 00:57:53,717
‏مذهل!

720
00:57:53,803 --> 00:57:56,183
‏يا إلهي!

721
00:57:56,264 --> 00:57:59,484
‏لا أصدق هذا، يا إلهي!

722
00:57:59,893 --> 00:58:01,983
‏رباه.

723
00:58:07,066 --> 00:58:08,316
‏سأرسل لك صور منزلنا.

724
00:58:09,611 --> 00:58:10,861
‏أنا متأكدة من أنك ستحبه أيضاً.

725
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
‏أتعرفين كم الساعة الآن؟ هيا اجلسي.

726
00:58:26,169 --> 00:58:27,379
‏قد تأخرت، سأذهب فوراً.

727
00:58:27,545 --> 00:58:29,205
‏أخبرتك أن تنامي باكراً ليلة البارحة.

728
00:58:29,297 --> 00:58:30,627
‏هل ما زلت تظنين أننا في إسبانيا؟

729
00:58:31,216 --> 00:58:33,836
‏ألا تعرفين أن الطلاب الكوريين يدرسون بجد؟

730
00:58:33,927 --> 00:58:35,927
‏لا أصدق أنك تأخرت في النوم.

731
00:58:36,012 --> 00:58:37,062
‏سأذهب لأوصلها.

732
00:58:51,903 --> 00:58:53,323
‏هذه حياتنا الآن.

733
00:58:53,863 --> 00:58:56,873
‏بعد أن تذهب مين جو إلى المدرسة،
‏تحضر أختا جدتنا إلى هنا.

734
00:58:58,034 --> 00:58:58,954
‏نعم!

735
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
‏انظرا إلى أوراقي.

736
00:59:04,874 --> 00:59:08,344
‏وسوف نحوّل المخزن إلى ورشة صناعة الغيتار.

737
00:59:09,170 --> 00:59:10,920
‏سوف أتشارك مع سانغ بيوم.

738
00:59:12,048 --> 00:59:14,338
‏- أنا قلقة جداً يا سي جو.
‏- بإمكانكم نقل هذا، صحيح؟

739
00:59:14,425 --> 00:59:15,965
‏نعم، يمكننا نقل هذا.

740
00:59:16,052 --> 00:59:17,682
‏- ابدأ بذلك رجاءً.
‏- حسناً.

741
00:59:20,306 --> 00:59:22,226
‏الشيء الوحيد الذي ما يزال يقلقني هو...

742
00:59:23,059 --> 00:59:26,399
‏أزمة جيه ون، فضائح لا تنتهي
‏عن يو جين وو

743
00:59:26,980 --> 00:59:28,570
‏ألا أحد سعيد غيرنا.

744
00:59:40,660 --> 00:59:44,540
‏السيد سيو

745
00:59:46,124 --> 00:59:48,004
‏سيد سيو، طال الغياب.

746
00:59:48,293 --> 00:59:49,463
‏مرحباً.

747
00:59:50,086 --> 00:59:51,836
‏كنت أتساءل إن كان وضعك بخير.

748
01:00:00,722 --> 01:00:02,602
‏ما زلت في أمريكا، صحيح؟

749
01:00:03,308 --> 01:00:05,478
‏هل يبدي السيد يو تحسناً؟

750
01:00:16,571 --> 01:00:17,991
‏وورلد إكونوميك

751
01:00:22,660 --> 01:00:25,250
‏أزمة جيه ون، فضائح لا تنتهي
‏عن يو جين وو

752
01:00:36,132 --> 01:00:36,972
‏رسالة جديدة

753
01:00:43,014 --> 01:00:45,734
‏مرحباً آنسة جونغ، طال الغياب.

754
01:00:45,808 --> 01:00:46,728
‏هل أحوالك بخير؟

755
01:00:46,809 --> 01:00:49,809
‏السيد يو على ما يُرام، سأوصل له تحياتك.

756
01:00:50,229 --> 01:00:51,899
‏انتبهي لنفسك من البرد الموسمي.

757
01:01:01,407 --> 01:01:04,037
‏قرأت الكثير من المقالات المسيئة،
‏لذا كنت قلقة...

758
01:01:13,670 --> 01:01:15,210
‏اكتب رسالتك

759
01:01:18,800 --> 01:01:20,430
‏كيف حال رجله؟

760
01:01:31,771 --> 01:01:32,691
‏شكراً.

761
01:01:32,772 --> 01:01:35,482
‏وأنت أيضاً، انتبه لصحتك.

762
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
‏شكراً.

763
01:01:58,673 --> 01:02:01,473
‏أزمة جيه ون، فضائح لا تنتهي
‏عن يو جين وو

764
01:02:15,356 --> 01:02:18,226
‏ابتسمي، 1، 2، 3.

765
01:02:19,485 --> 01:02:20,605
‏إيما، ورشة صناعة الغيتار

766
01:02:20,695 --> 01:02:21,525
‏سي جو.

767
01:02:22,029 --> 01:02:23,659
‏وأخيراً ملكت ورشتي الخاصة.

768
01:02:24,824 --> 01:02:26,124
‏ورشة تحت اسمي أنا.

769
01:02:26,200 --> 01:02:28,080
‏إيما، ورشة صناعة الغيتار

770
01:02:28,786 --> 01:02:29,866
‏ورشة إيما.

771
01:02:29,996 --> 01:02:31,906
‏1، 2، 3.

772
01:02:32,165 --> 01:02:33,955
‏آمل أن تتمكن من رؤيتها قريباً.

773
01:02:38,838 --> 01:02:41,588
‏إيما، ورشة صناعة الغيتار

774
01:03:18,753 --> 01:03:19,923
‏المعذرة.

775
01:03:26,344 --> 01:03:27,684
‏كيف أساعدك؟

776
01:03:53,663 --> 01:03:54,793
‏لم أرك منذ زمن.

777
01:04:34,412 --> 01:04:36,542
‏كنت لأبدو ظريفاً إذا ما ركضت وحميتك
‏من المطر.

778
01:04:37,874 --> 01:04:39,294
‏لكن لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.

779
01:04:41,627 --> 01:04:42,627
‏هل كانت أحوالك بخير؟

780
01:04:44,422 --> 01:04:45,462
‏نعم.

781
01:05:09,113 --> 01:05:10,203
‏ادخل رجاءً.

782
01:05:14,118 --> 01:05:15,748
‏أفترض أن عائلتك في الخارج.

783
01:05:15,828 --> 01:05:17,368
‏ذهبت مين جو إلى درس خصوصي.

784
01:05:17,455 --> 01:05:19,205
‏وجدتي تزور أقرباءها.

785
01:05:19,707 --> 01:05:21,997
‏كانا لتُسعدا برؤيتك لو أنك اتصلت من قبل.

786
01:05:24,587 --> 01:05:28,087
‏لحظة، دعني أضع هذه الأغراض
‏في الثلاجة أولاً.

787
01:05:28,633 --> 01:05:29,973
‏اجلس رجاءً.

788
01:06:34,115 --> 01:06:35,235
‏أتريد بعض القهوة؟

789
01:06:36,617 --> 01:06:37,617
‏بالطبع.

790
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
‏لم أعرف أنك في سول.

791
01:06:41,789 --> 01:06:44,039
‏تراسلنا أنا والسيد سيو مؤخراً.

792
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
‏ظننت من الرسائل أنك في أمريكا.

793
01:06:47,169 --> 01:06:49,549
‏إذا ما عرف أحدهم أنني في سول،
‏ستعمّ الضجة.

794
01:06:50,381 --> 01:06:51,721
‏تعرفين من أقصد.

795
01:06:57,471 --> 01:06:59,681
‏تبدو ورشتك رائعة، تهانينا.

796
01:06:59,807 --> 01:07:00,887
‏شكراً.

797
01:07:00,975 --> 01:07:03,885
‏- كيف يسير العمل؟
‏- بعت 3 غيتارات حتى الآن.

798
01:07:04,437 --> 01:07:06,607
‏- 3 غيتارات فقط؟
‏- هذا يُعد بيعاً وفيراً.

799
01:07:07,189 --> 01:07:09,779
‏تصعب صناعة واحد في شهر،
‏يتطلب الأمر وقتاً طويلاً.

800
01:07:09,859 --> 01:07:11,069
‏هل سيكون هذا مربحاً؟

801
01:07:11,902 --> 01:07:14,612
‏لدي الكثير من المال، أعطيتني الكثير.

802
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
‏أنا أعمل بالمهنة التي أحبها.

803
01:07:17,867 --> 01:07:19,787
‏قليلون من حالفهم الحظ مثلي.

804
01:07:19,869 --> 01:07:20,699
‏سعيد من أجلك.

805
01:07:24,957 --> 01:07:26,827
‏هل أتعلم عزف الغيتار أيضاً؟

806
01:07:27,418 --> 01:07:28,418
‏أنا عاطل عن العمل الآن.

807
01:07:29,045 --> 01:07:31,375
‏هل تعطين دروس الغيتار أيضاً هنا؟

808
01:07:46,187 --> 01:07:47,227
‏بالمناسبة،

809
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
‏يبدو أنك تغيرت.

810
01:07:54,862 --> 01:07:57,112
‏- أنا؟
‏- تبدين رصينة.

811
01:07:57,698 --> 01:07:59,278
‏هل نضجت في سنة؟

812
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
‏مستحيل، ما زلت كالسابق.

813
01:08:03,037 --> 01:08:04,077
‏لا.

814
01:08:05,206 --> 01:08:07,246
‏لست مبتهجة كالسابق.

815
01:08:07,541 --> 01:08:10,291
‏أظن أنني كبرت، لا يمكن لأحد
‏أن يبقى مبتهجاً طوال الوقت.

816
01:08:12,922 --> 01:08:15,262
‏أفترض أن كل عائلتك على ما يُرام.

817
01:08:20,471 --> 01:08:21,431
‏نعم.

818
01:08:22,598 --> 01:08:24,638
‏إلا أخي الذي لم يعد بعد.

819
01:08:26,060 --> 01:08:27,600
‏أخي هو ما يقلقني فقط.

820
01:08:29,522 --> 01:08:31,272
‏قال إنه سيأتي إلى سول حالما ننتقل
‏إلى هنا،

821
01:08:31,357 --> 01:08:32,527
‏لكنه لم يأت بعد.

822
01:08:32,608 --> 01:08:34,278
‏ألم يكن على تواصل معك؟

823
01:08:35,027 --> 01:08:36,147
‏إنه...

824
01:08:37,655 --> 01:08:38,695
‏بلى.

825
01:08:39,031 --> 01:08:40,411
‏يرسل لي رسائل إلكترونية بانتظام.

826
01:08:42,368 --> 01:08:44,998
‏إذاً لا شيء تقلقين بشأنه، سيأتي قريباً.

827
01:08:45,955 --> 01:08:48,205
‏الشباب في عمره لا يفكرون بعوائلهم كثيراً.

828
01:08:48,290 --> 01:08:50,380
‏سوف يأتي حالما يضجر، كما أنه يحتاج للمال.

829
01:08:50,459 --> 01:08:51,879
‏لماذا تتصنع؟

830
01:08:59,218 --> 01:09:01,298
‏ظننت أنك جئت للتحدث عن ذلك.

831
01:09:06,642 --> 01:09:09,152
‏- عن ماذا؟
‏- الرسائل التي أتلقاها من سي جو.

832
01:09:10,938 --> 01:09:12,568
‏أنت من تكتبها، صحيح؟

833
01:09:17,611 --> 01:09:20,201
‏استمر بإرسال الرسائل وهو يسافر.

834
01:09:20,990 --> 01:09:23,280
‏لم أفكر بالأمر كثيراً في بادئ الأمر
‏لأن تلك هي طبيعته.

835
01:09:24,827 --> 01:09:27,747
‏لكن بدا أن هناك شيئاً مريباً لأنه لم يبد
‏على سجيته.

836
01:09:27,830 --> 01:09:30,290
‏لكن مع ذلك ظننت أنني مخطئة،
‏من سيكتب رسائله بدلاً منه؟

837
01:09:30,374 --> 01:09:33,714
‏لكنني تحدثت إلى صديق لي في غرناطة
‏منذ زمن ليس ببعيد.

838
01:09:33,794 --> 01:09:34,804
‏سمعت

839
01:09:36,172 --> 01:09:38,222
‏أن النُزل ما زال موجوداً.

840
01:09:39,258 --> 01:09:41,968
‏قلت إن الصفقة مستعجلة واشتريته مني
‏بـ10 مليارات وون.

841
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
‏لكنه مهجور؟

842
01:09:45,347 --> 01:09:48,137
‏بعد التفكير بالأمر،
‏كانت زيارتك للنُزل غريبة.

843
01:09:48,893 --> 01:09:50,983
‏لم أشك بشيء بسبب المال.

844
01:09:53,397 --> 01:09:55,477
‏كان سي جو يبحث في الألعاب كل يوم.

845
01:09:55,566 --> 01:09:58,236
‏رأيت في الأخبار أن شركتك ستطلق لعبة جديدة.

846
01:09:58,319 --> 01:10:00,239
‏لا أعرف لماذا لم أدرك

847
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
‏أن ذلك قد يكون له علاقة به.

848
01:10:03,282 --> 01:10:05,702
‏لم أرد أن أسبب القلق لجدتي، لذا لم أخبرها.

849
01:10:06,243 --> 01:10:08,663
‏حتى إنني لم أتمكن من سؤال السيد سيو
‏لأنني كنت خائفة.

850
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
‏أردت أن أقابلك،

851
01:10:15,294 --> 01:10:16,884
‏لكن لم أستطع الوصول إليك.

852
01:10:17,922 --> 01:10:20,012
‏كنت أقرأ الإشاعات عنك وحسب.

853
01:10:37,650 --> 01:10:38,820
‏تلك الرسائل من سي جو...

854
01:10:41,028 --> 01:10:42,658
‏أنت كتبتها، صحيح؟

855
01:10:51,914 --> 01:10:53,214
‏لم أكتبها أنا.

856
01:10:53,832 --> 01:10:55,132
‏جعلت جيونغ هون يكتبها.

857
01:10:56,585 --> 01:10:59,585
‏أنا من أخبرته أن يفعل ذلك.

858
01:11:01,882 --> 01:11:02,972
‏لماذا؟

859
01:11:06,679 --> 01:11:07,969
‏لم أرد أن أسبب لك القلق.

860
01:11:10,182 --> 01:11:11,432
‏سي جو...

861
01:11:12,977 --> 01:11:14,057
‏أين هو؟

862
01:11:18,232 --> 01:11:19,282
‏لا أعرف.

863
01:11:20,526 --> 01:11:22,896
‏مرت سنة ولم أتمكن من إيجاده.

864
01:11:26,282 --> 01:11:28,452
‏- هل هو...
‏- لا أظن أنه ميت.

865
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
‏لم أظن أن الأمر سيطول هكذا.

866
01:11:32,413 --> 01:11:33,503
‏كيف...

867
01:11:34,873 --> 01:11:36,673
‏كيف لك أن تفعل هذا بي؟

868
01:11:38,043 --> 01:11:40,133
‏وثقت بك.

869
01:11:42,172 --> 01:11:44,972
‏ظننت فعلاً أنك ساعدت عائلتي.

870
01:11:45,759 --> 01:11:47,969
‏كنت ممتنة وقلقة عليك بصدق.

871
01:11:49,096 --> 01:11:51,216
‏انفطر قلبي بسبب طريقة رحيلك.

872
01:11:51,557 --> 01:11:53,477
‏فكرت بذلك طوال السنة الماضية.

873
01:12:00,065 --> 01:12:01,145
‏أخبرتك

874
01:12:03,986 --> 01:12:05,486
‏ألا تثقي بي كثيراً.

875
01:12:12,494 --> 01:12:14,044
‏وأنني لست شريفاً كما تظنين.

876
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
‏أخبرتك أنك قد تندمين لاحقاً.

877
01:13:00,709 --> 01:13:02,919
‏إلى أين تذهب؟ هل تهرب ثانية؟

878
01:13:03,003 --> 01:13:04,633
‏هل تهرب أمامي مرة أخرى؟

879
01:13:04,713 --> 01:13:07,473
‏ألا تظن أن اللعبة هي المجنونة وليس أنا؟

880
01:13:07,549 --> 01:13:09,639
‏قد لا يكون مفقوداً بل مختبئاً.

881
01:13:09,718 --> 01:13:12,218
‏لا تأت إلى هنا ثانية، ولا تتصل بي أيضاً.

882
01:13:12,304 --> 01:13:13,354
‏بالطبع.

883
01:13:13,430 --> 01:13:15,970
‏سي جو حي، لكننا لم نجده بعد.

884
01:13:16,058 --> 01:13:17,478
‏سيد يو، أرجوك ساعدني لأرفع مستواي.

885
01:13:17,559 --> 01:13:18,939
‏لم هو عنيد جداً؟

886
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
‏هذا أمر يا سيون هو.

887
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
‏لا يمكن لأحد أن يفهم هذا
‏إلا إذا اختبره بنفسه.

888
01:13:25,109 --> 01:13:26,109
‏هل أنت ذاهبة إلى غرناطة؟

889
01:13:26,193 --> 01:13:29,493
‏لن تتمكني من إيجاد سي جو حتى لو
‏ذهبت إلى هناك.

890
01:13:29,571 --> 01:13:31,161
‏أخبرتك أن سي جو على قيد الحياة.

891
01:13:31,240 --> 01:13:33,280
‏سأثبت ذلك لك إن أردت.

892
01:13:37,621 --> 01:13:39,621
‏ترجمة شيرين سمعان

