1
00:00:13,138 --> 00:00:17,888
‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:49,549 --> 00:00:50,509
‏حسناً.

3
00:00:50,759 --> 00:00:52,009
‏الزي التالي رجاءً.

4
00:00:52,093 --> 00:00:53,053
‏حسناً.

5
00:00:59,809 --> 00:01:01,349
‏هذا مزعج جداً.

6
00:01:01,936 --> 00:01:04,186
‏- متى سينتهي؟
‏- لدي تصريح.

7
00:01:05,398 --> 00:01:08,108
‏- انظري.
‏- أنا المحقق المسؤول عن القضية.

8
00:01:08,777 --> 00:01:09,937
‏منذ حوالي 10 دقائق،

9
00:01:10,528 --> 00:01:12,108
‏- أخبرنا المُدعى عليه...
‏- هل ظهر؟

10
00:01:12,197 --> 00:01:14,447
‏أنه غير قادر على حضور الاستجواب.

11
00:01:14,532 --> 00:01:17,042
‏ماذا؟ ما الخدعة التي سيقدم عليها؟

12
00:01:17,118 --> 00:01:18,908
‏ربما خاف ولم يأت.

13
00:01:18,995 --> 00:01:21,865
‏سنخبركم بالمزيد عن التحقيق لاحقاً.

14
00:01:29,005 --> 00:01:30,045
‏لحظة.

15
00:01:35,261 --> 00:01:36,301
‏ابتعدي عني.

16
00:01:41,851 --> 00:01:42,811
‏هل نظرت في الأمر؟

17
00:01:42,894 --> 00:01:45,984
‏يبدو أن جين وو قابل تشا بيونغ جون
‏هذا الصباح.

18
00:01:46,064 --> 00:01:49,114
‏هناك الكثير من الشهود الذين رأوه في قاعة
‏محاضرات تشا بيونغ جون.

19
00:01:49,192 --> 00:01:50,992
‏لكن لماذا؟ لماذا تقابلا؟

20
00:01:51,069 --> 00:01:52,359
‏كيف لي أن أعرف؟

21
00:01:53,488 --> 00:01:55,908
‏يبدو أن الأمور تتطور بطريقة غير متوقعة.

22
00:01:55,990 --> 00:01:57,450
‏يبدو أن هناك أمراً مريباً.

23
00:02:08,378 --> 00:02:12,128
‏الرقم الذي طلبته غير متوفر،
‏الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة.

24
00:02:13,883 --> 00:02:14,883
‏تشا بيونغ جون

25
00:02:20,557 --> 00:02:23,937
‏تشا بيونغ جون

26
00:02:26,896 --> 00:02:28,726
‏الرقم الذي طلبته غير متوفر.

27
00:02:28,815 --> 00:02:29,975
‏ألا يجيب؟

28
00:02:30,066 --> 00:02:32,316
‏ماذا يجري؟ لماذا يتجاهل مكالماتي؟

29
00:02:32,402 --> 00:02:34,452
‏هل خدعنا جين وو ثانيةً أم ماذا؟

30
00:02:48,459 --> 00:02:49,999
‏تشا بيونغ جون

31
00:02:58,970 --> 00:03:00,850
‏تشا بيونغ جون

32
00:03:06,895 --> 00:03:08,055
‏تشا بيونغ جون

33
00:03:08,146 --> 00:03:09,646
‏ماذا يخطط هؤلاء الأنذال؟

34
00:03:12,692 --> 00:03:13,692
‏أنت.

35
00:03:14,903 --> 00:03:15,953
‏أنت.

36
00:03:23,036 --> 00:03:24,496
‏هل تكلمت مع المحامي؟

37
00:03:24,579 --> 00:03:26,829
‏يا للسخافة...

38
00:03:26,915 --> 00:03:29,125
‏أخبرك ألا تحضري مقابلة الشهادة غداً.

39
00:03:31,044 --> 00:03:32,004
‏لماذا؟

40
00:03:32,170 --> 00:03:33,840
‏على ما يبدو، قد طرأ أمر.

41
00:03:34,505 --> 00:03:36,755
‏لم يعطني سبباً، قال إن عليك الانتظار وحسب.

42
00:03:36,841 --> 00:03:39,641
‏أخبره تشا بيونغ جون أن يخبرنا بهذا.

43
00:03:39,719 --> 00:03:42,469
‏قد خُدعنا تماماً.

44
00:03:42,889 --> 00:03:44,889
‏أخبرتك أن هناك أمراً مريباً.

45
00:03:44,974 --> 00:03:47,194
‏هل أنهيت المكالمة ولم يخبرك بشيء؟

46
00:03:47,268 --> 00:03:49,308
‏أيها المعتوه، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

47
00:03:49,395 --> 00:03:52,975
‏لماذا تحمّلينني المسؤولية أيتها الساقطة؟

48
00:03:54,442 --> 00:03:55,362
‏اسمعي أيتها الساقطة.

49
00:03:55,944 --> 00:03:58,324
‏أنت من قابلت تشا بيونغ جون.

50
00:03:58,404 --> 00:04:01,124
‏أنت قابلته بنفسك وعقدت اتفاقاً معه.

51
00:04:01,699 --> 00:04:03,329
‏حذرتك ألا تثقي بذاك العجوز الدنيء.

52
00:04:03,409 --> 00:04:05,079
‏تساءلت لم أراد

53
00:04:05,161 --> 00:04:07,041
‏التعاون معنا بلا سابق إنذار.

54
00:04:07,747 --> 00:04:10,287
‏أراهن أنه كان قد عقد صفقة من قبل
‏مع يو جين وو.

55
00:04:10,375 --> 00:04:13,375
‏استخدمنا لتهديده وحسب ثم تركنا، هل تفهمين؟

56
00:04:13,461 --> 00:04:16,011
‏أخبرتك أن تستخدمي عقلك الغبي.

57
00:04:16,089 --> 00:04:19,009
‏أنت تسببت بكل هذا لنفسك، فهمت؟

58
00:04:19,092 --> 00:04:20,892
‏كيف تتجرئين على تحميلي المسؤولية؟

59
00:04:22,971 --> 00:04:25,521
‏اللعنة، هذا محبط جداً.

60
00:04:28,101 --> 00:04:29,391
‏سوف أقتلهم.

61
00:04:30,520 --> 00:04:31,400
‏تقتلين من؟

62
00:04:31,479 --> 00:04:33,359
‏سوف أقتلهم جميعاً.

63
00:04:36,526 --> 00:04:37,736
‏حسناً.

64
00:04:37,819 --> 00:04:39,149
‏إن أردت قتلهم أم لا،

65
00:04:39,821 --> 00:04:41,071
‏افعلي ما تريدين.

66
00:04:46,536 --> 00:04:47,576
‏أين تذهب؟

67
00:04:48,413 --> 00:04:50,043
‏سألتك إلى أين تذهب!

68
00:05:06,180 --> 00:05:07,930
‏هل علي أن أقتلهم جميعاً بالفعل؟

69
00:05:24,991 --> 00:05:26,031
‏مرحباً.

70
00:05:27,702 --> 00:05:30,202
‏ألست غو يو را؟

71
00:05:30,288 --> 00:05:31,958
‏إلى قسم الشرطة المركزي رجاءً.

72
00:05:45,887 --> 00:05:47,057
‏إنها غو يو را!

73
00:05:47,889 --> 00:05:48,889
‏صوّروها!

74
00:05:48,973 --> 00:05:49,813
‏إنها غو يو را.

75
00:05:50,266 --> 00:05:51,636
‏يو را، قولي شيئاً رجاءً.

76
00:05:51,809 --> 00:05:54,809
‏- ليس من المفترض أن تكوني هنا اليوم.
‏- هل أعادوا ترتيب المواعيد؟

77
00:05:55,021 --> 00:05:57,731
‏- لم ألغى السيد يو الاستجواب؟
‏- ماذا تفعلين هنا؟

78
00:05:58,024 --> 00:05:58,944
‏أرجوك قولي شيئاً.

79
00:05:59,025 --> 00:06:00,815
‏ماذا جاء بك إلى هنا؟

80
00:06:01,027 --> 00:06:01,857
‏يو را.

81
00:06:02,570 --> 00:06:03,950
‏- انظري إلى هنا!
‏- قولي شيئاً!

82
00:06:04,030 --> 00:06:05,110
‏هل حضرت لوحدك؟

83
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
‏- أرجوك، يو را.
‏- يو را!

84
00:06:06,365 --> 00:06:07,445
‏دعوني أمرّ رجاءً.

85
00:06:08,242 --> 00:06:09,702
‏- يو را!
‏- لم أنت هنا؟

86
00:06:09,786 --> 00:06:11,446
‏- يو را!
‏- يو را!

87
00:06:19,045 --> 00:06:19,995
‏مرحباً.

88
00:06:29,430 --> 00:06:30,890
‏مرحباً حضرة المحقق.

89
00:06:32,850 --> 00:06:34,350
‏مقابلتك غداً.

90
00:06:34,936 --> 00:06:36,596
‏ماذا جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟

91
00:06:36,687 --> 00:06:39,017
‏ظننت أنها فرصتي الوحيدة لأخبرك.

92
00:06:39,107 --> 00:06:40,977
‏- أين محاميك؟
‏- لا أحتاج

93
00:06:41,067 --> 00:06:42,277
‏أولئك الأنذال عديمي الجدوى.

94
00:06:42,360 --> 00:06:44,320
‏يبدو أنك شربت قليلاً.

95
00:06:44,946 --> 00:06:45,946
‏بلى.

96
00:06:47,365 --> 00:06:48,525
‏شربت كأسين،

97
00:06:48,616 --> 00:06:51,576
‏لكنني واعية كفاية لأدلي بتصريح، لا تقلق.

98
00:06:52,161 --> 00:06:54,501
‏شربت فقط لأنني بحاجة للمجيء إلى هنا.

99
00:06:54,580 --> 00:06:55,920
‏كان علي أن أستجمع شجاعتي.

100
00:06:55,998 --> 00:06:57,958
‏- الشجاعة؟
‏- نعم.

101
00:06:59,085 --> 00:07:00,455
‏الشجاعة لتحقيق العدالة.

102
00:07:04,507 --> 00:07:07,177
‏اسمع جيداً إلى ما سأقوله لك.

103
00:07:08,261 --> 00:07:09,511
‏يجب أن تسجله أيضاً.

104
00:07:10,721 --> 00:07:12,931
‏سوف يساعدك في التحقيق.

105
00:07:20,606 --> 00:07:22,526
‏المحامي بارك بيوم سيوك

106
00:07:31,993 --> 00:07:33,413
‏المحامي بارك بيوم سيوك

107
00:07:37,415 --> 00:07:38,455
‏ألو.

108
00:07:39,041 --> 00:07:40,541
‏نعم، تابع.

109
00:07:44,088 --> 00:07:45,718
‏ذهبت يو را إلى قسم الشرطة؟

110
00:07:46,716 --> 00:07:47,796
‏متى؟

111
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
‏سمعت هذا منه مباشرةً.

112
00:07:51,846 --> 00:07:53,426
‏قال إنه قتل هيونغ سيوك.

113
00:07:54,015 --> 00:07:56,055
‏قال إنه خنقه بدافع الغضب،

114
00:07:56,767 --> 00:07:58,437
‏ومات على الفور.

115
00:07:58,769 --> 00:07:59,809
‏السيد يو جين وو

116
00:08:00,354 --> 00:08:04,364
‏قال هذا لك مباشرةً في المشفى في غرناطة؟

117
00:08:05,443 --> 00:08:06,443
‏نعم.

118
00:08:06,903 --> 00:08:08,653
‏أرجوك أخبرني أن هذا حلم.

119
00:08:08,738 --> 00:08:11,818
‏أظن أنه شعر بالارتياح لرؤيتي هناك.

120
00:08:12,033 --> 00:08:13,623
‏- قد اعترف لي.
‏- لا،

121
00:08:14,076 --> 00:08:15,656
‏- أخشى أنه ليس حلماً.
‏- حتى إنه بكى.

122
00:08:15,745 --> 00:08:16,945
‏اللعنة.

123
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
‏يقول البعض إنه قفز ليُجهز على حياته

124
00:08:19,665 --> 00:08:21,625
‏بسبب الشعور بالذنب، لكنه نجا من السقوط.

125
00:08:23,628 --> 00:08:27,048
‏هذا صدمني فعلاً، لكن كنا متزوجين حينها.

126
00:08:27,965 --> 00:08:29,175
‏وفوق ذلك، كان مصاباً.

127
00:08:29,258 --> 00:08:31,088
‏لهذا لم أتفوّه بكلمة.

128
00:08:31,177 --> 00:08:34,217
‏هل أخبرك بذلك عندما لم يكن هناك
‏أحد حولكما؟

129
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
‏لا.

130
00:08:40,228 --> 00:08:42,978
‏كان سكرتيره هناك أيضاً،
‏اسمه سيو جيونغ هون.

131
00:08:43,064 --> 00:08:44,154
‏إنه أيضاً...

132
00:08:45,066 --> 00:08:46,106
‏ميت، صحيح؟

133
00:08:47,860 --> 00:08:49,530
‏هل تعرف أنه مات ميتة غامضة؟

134
00:08:49,612 --> 00:08:52,322
‏مات بينما كان مسافراً مع جين وو.

135
00:08:53,074 --> 00:08:54,164
‏تماماً مثل السيد تشا.

136
00:08:56,327 --> 00:08:57,997
‏تشا بيونغ جون

137
00:09:02,208 --> 00:09:04,088
‏هل يمكننا أخذ استراحة أيها المحقق؟

138
00:09:04,752 --> 00:09:06,342
‏بالطبع يمكننا ذلك.

139
00:09:10,800 --> 00:09:13,550
‏تشا بيونغ جون

140
00:09:22,478 --> 00:09:24,478
‏تتصل بي أخيراً بعد تجاهلي طوال اليوم.

141
00:09:24,564 --> 00:09:26,234
‏ماذا تفعلين الآن بحق الجحيم؟

142
00:09:26,315 --> 00:09:27,475
‏ماذا برأيك؟

143
00:09:27,567 --> 00:09:29,897
‏أنا أدلي بإفادتي للشرطة كما وعدتك.

144
00:09:30,403 --> 00:09:33,033
‏أنا في مزاج جيد، لذا أخبرتهم
‏بما أردتني أن أقول

145
00:09:33,114 --> 00:09:34,874
‏وأضفت بعض الأشياء.

146
00:09:35,116 --> 00:09:37,946
‏ربما أستحق المزيد من الأسهم
‏جزاء العمل الإضافي الذي قمت به.

147
00:09:38,035 --> 00:09:39,995
‏أخبرتك ألا تفعلي شيئاً، ألم تسمعي؟

148
00:09:42,957 --> 00:09:44,167
‏يا تشا بيونغ جون.

149
00:09:44,834 --> 00:09:46,544
‏هل أنا كلبة عندك أم ماذا؟

150
00:09:46,627 --> 00:09:49,957
‏من أنت حتى تأمرني؟ لا يمكنك خداعي
‏أيها العجوز الدنيء!

151
00:09:50,047 --> 00:09:53,467
‏لا أعرف ما الذي تخطط له مع جين وو،
‏لكن لصبري حدود.

152
00:09:53,551 --> 00:09:55,511
‏غادرت خاوية الوفاض،

153
00:09:55,595 --> 00:09:57,385
‏لذا أراهن أنك فكرت بي كأضحوكة.

154
00:09:57,471 --> 00:09:59,771
‏لكن إذا استمررت باستفزازي سأحرص

155
00:09:59,849 --> 00:10:01,679
‏على أن أنال منك أنت وجين وو معاً.

156
00:10:01,767 --> 00:10:04,727
‏سأخبر الشرطة أنك أجبرتني
‏على تقديم شهادة زور

157
00:10:04,812 --> 00:10:07,362
‏وبما فعلته لسرقة أموال زوجة ابنك.

158
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
‏أنت...

159
00:10:08,524 --> 00:10:09,984
‏ألا تظن أن بإمكاني فعل هذا؟

160
00:10:10,067 --> 00:10:12,107
‏تسلقت السلم بنفسي من القاع
‏إلى حيث أنا الآن.

161
00:10:12,194 --> 00:10:15,204
‏أنا مختلفة عن شخص منافق مثلك
‏لديه الكثير ليخسره، فهمت؟

162
00:10:30,880 --> 00:10:32,630
‏استمرت مقابلتها لحوالي ساعتين.

163
00:10:33,257 --> 00:10:35,677
‏غادرت قسم الشرطة للتو.

164
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
‏حتى مديرها لم يعرف بشأن هذا.

165
00:10:37,970 --> 00:10:39,970
‏حضرت لوحدها ولم يرافقها محاميها.

166
00:10:41,140 --> 00:10:43,640
‏حتى إنها وافقت على إجراء مقابلات
‏مع بعض المراسلين.

167
00:10:43,768 --> 00:10:46,148
‏ربما سترى المقالات عن هذا قريباً.

168
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
‏- إنها غو يو را!
‏- رباه!

169
00:11:02,119 --> 00:11:03,659
‏قولي شيئاً رجاءً.

170
00:11:03,746 --> 00:11:05,786
‏يو را، لم أرادت الشرطة إجراء مقابلة معك؟

171
00:11:06,040 --> 00:11:08,750
‏- بم أخبرتهم؟
‏- لماذا حضرت إلى الاستجواب اليوم؟

172
00:11:09,001 --> 00:11:11,711
‏- هل تعرفين مكان السيد يو؟
‏- هل هناك سبب محدد؟

173
00:11:12,421 --> 00:11:13,711
‏بم تفكرين؟

174
00:11:13,798 --> 00:11:16,258
‏- أرجوك قولي شيئاً.
‏- هل هناك سبب لمجيئك اليوم؟

175
00:11:18,177 --> 00:11:19,347
‏يو را، كيف تشعرين؟

176
00:11:19,762 --> 00:11:22,972
‏لم أخبر الشرطة شيئاً إلا الحقيقة.

177
00:11:23,057 --> 00:11:24,267
‏الحقيقة بخصوص ماذا؟

178
00:11:24,433 --> 00:11:26,143
‏هل تعرفين شيئاً بخصوص الحادثة؟

179
00:11:26,352 --> 00:11:28,442
‏هل هناك ما تودّين قوله لزوجك السابق؟

180
00:11:28,521 --> 00:11:30,441
‏تطلّب حضوري أن أتشجع كثيراً.

181
00:11:30,731 --> 00:11:32,821
‏مع هذا، قد حضرت.

182
00:11:34,610 --> 00:11:36,820
‏أنا أتعاطف مع السيد تشا

183
00:11:37,071 --> 00:11:39,241
‏الذي مات ضحية الخيانة أيضاً.

184
00:11:40,157 --> 00:11:41,117
‏أشعر بالأسى من أجله.

185
00:11:42,118 --> 00:11:43,908
‏ماذا يعني هذا؟

186
00:11:44,203 --> 00:11:45,623
‏هل كان ذلك هو الدافع للجريمة؟

187
00:11:45,704 --> 00:11:47,044
‏علاقة مع من؟

188
00:11:47,206 --> 00:11:49,126
‏- مع السيد يو؟
‏- لحظة فقط!

189
00:11:49,208 --> 00:11:50,668
‏- يو را!
‏- كيف كانت علاقتك

190
00:11:50,751 --> 00:11:52,041
‏- مع السيدة لي؟
‏- أخبرينا!

191
00:11:52,128 --> 00:11:55,128
‏- هل تعرفين كيف حاله الآن؟
‏- لم حدث هذا برأيك؟

192
00:11:55,214 --> 00:11:57,054
‏- هلّا تشرحين رجاءً؟
‏- أخبرينا!

193
00:11:57,133 --> 00:11:58,473
‏- قولي شيئاً.
‏- هل تظنين...

194
00:12:04,181 --> 00:12:06,431
‏ألا يجب أن نغلق الخوادم إذاً؟

195
00:12:06,517 --> 00:12:09,597
‏إن كان جين وو على حق،
‏فإن لعب اللعبة خطير جداً.

196
00:12:09,687 --> 00:12:10,687
‏اتركها.

197
00:12:12,690 --> 00:12:14,320
‏قد اتخذ خياره.

198
00:12:16,402 --> 00:12:18,862
‏قال إنه سيحلّ الموضوع على طريقته،

199
00:12:20,489 --> 00:12:21,529
‏لذا اتركه وشأنه.

200
00:12:26,328 --> 00:12:27,328
‏لكن...

201
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
‏ماذا عن إعادة التحقيق؟

202
00:12:33,127 --> 00:12:34,957
‏أليس عليك أن توقفه؟

203
00:12:35,045 --> 00:12:36,455
‏جين وو ليس مذنباً.

204
00:12:36,547 --> 00:12:39,127
‏الجميع يتكلمون بالأمر الآن، لذا علينا
‏أن نحلّ هذا الموضوع أولاً.

205
00:12:39,216 --> 00:12:40,466
‏بخصوص ذلك...

206
00:12:42,428 --> 00:12:44,718
‏قد فات الأوان لحلّ الموضوع.

207
00:12:44,805 --> 00:12:46,095
‏عفواً؟

208
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
‏ماذا تقصد بهذا؟

209
00:12:51,395 --> 00:12:52,805
‏قد حفرت

210
00:12:55,733 --> 00:12:57,033
‏قبري بنفسي.

211
00:13:12,082 --> 00:13:13,172
‏هل سنغادر الآن يا سيدي؟

212
00:13:26,096 --> 00:13:27,006
‏ألو.

213
00:13:27,264 --> 00:13:28,184
‏أين أنت الآن؟

214
00:13:28,766 --> 00:13:29,596
‏لماذا؟

215
00:13:29,683 --> 00:13:30,773
‏هل سمعت؟

216
00:13:30,851 --> 00:13:32,731
‏يبدو أن يو را تسببت ببعض المشاكل.

217
00:13:32,811 --> 00:13:33,851
‏مشاكل؟

218
00:13:33,938 --> 00:13:36,728
‏أظن أنها ذهبت إلى قسم الشرطة منذ قليل

219
00:13:36,815 --> 00:13:38,475
‏وتفوّهت بالهراء.

220
00:13:39,360 --> 00:13:40,990
‏أخبرتهم أنك قتلت هيونغ سيوك

221
00:13:41,070 --> 00:13:42,820
‏وأنك اعترفت لها بذلك.

222
00:13:43,155 --> 00:13:45,115
‏أظن أنها تفوّهت بكل ما تريده،

223
00:13:45,282 --> 00:13:47,332
‏لكن لا أعرف تفاصيل كل ما قالته.

224
00:13:47,409 --> 00:13:48,989
‏حتى البروفيسور تشا لم يتمكن من إيقافها.

225
00:13:49,078 --> 00:13:52,078
‏كنت أعرف أنها مجنونة قليلاً
‏لكنها فقدت صوابها كلياً الآن.

226
00:13:52,164 --> 00:13:53,174
‏كيف تتجرأ...

227
00:13:56,210 --> 00:13:57,550
‏سمعت أن ذلك يكفي

228
00:13:57,753 --> 00:13:59,713
‏لاعتقالك من دون مذكّرة.

229
00:13:59,964 --> 00:14:01,424
‏ماذا ستفعل الشرطة؟

230
00:14:03,342 --> 00:14:04,342
‏على أي حال، لنتقابل الآن.

231
00:14:04,426 --> 00:14:06,596
‏أنا في بيونغ تشانغ، لكنني سأغادر حالاً.

232
00:14:06,679 --> 00:14:08,179
‏انتظرني لكن ليس في الفندق.

233
00:14:08,597 --> 00:14:10,467
‏قد تتعرض للاعتقال، لذا نحتاج خطة...

234
00:14:10,558 --> 00:14:11,808
‏سبق وحضروا من أجلي.

235
00:14:11,892 --> 00:14:13,272
‏ماذا؟

236
00:14:15,938 --> 00:14:17,568
‏ألم تكوني مع السيد يو جين وو؟

237
00:14:17,648 --> 00:14:18,818
‏ظهرت في الصور.

238
00:14:19,316 --> 00:14:20,276
‏صور؟

239
00:14:20,359 --> 00:14:22,359
‏وجدناك في الصور المنشورة
‏على مواقع التواصل الاجتماعي.

240
00:14:23,153 --> 00:14:24,033
‏أين السيد يو؟

241
00:14:25,030 --> 00:14:27,240
‏- ما المشكلة؟
‏- أين ذهب؟

242
00:14:39,753 --> 00:14:41,213
‏أمسكوا به، الحقوا به!

243
00:14:47,887 --> 00:14:49,507
‏- توقف عندك!
‏- الحقوا به!

244
00:14:49,805 --> 00:14:50,965
‏أمسكوا به!

245
00:14:51,599 --> 00:14:52,979
‏توقف مكانك!

246
00:15:07,323 --> 00:15:08,413
‏- هيا!
‏- بسرعة!

247
00:15:10,576 --> 00:15:11,616
‏اللعنة.

248
00:15:25,841 --> 00:15:27,261
‏اللعنة، اذهب من هنا.

249
00:15:27,343 --> 00:15:28,183
‏- نعم سيدي.
‏- اللعنة.

250
00:15:43,943 --> 00:15:45,323
‏هزمت جندياً هارباً

251
00:15:45,444 --> 00:15:46,954
‏الخبرة، الهجوم، الدفاع

252
00:15:47,029 --> 00:15:49,239
‏زينو: المستوى 95، الهجوم 9520،
‏الدفاع 5020، إيغل فضي

253
00:16:09,969 --> 00:16:11,549
‏- ألو.
‏- ألو.

254
00:16:11,637 --> 00:16:12,887
‏أين أنت؟ ماذا حدث؟

255
00:16:12,972 --> 00:16:13,892
‏عليك الذهاب إلى المنزل.

256
00:16:14,014 --> 00:16:15,774
‏قد يبدأ رجال الشرطة بإزعاجك.

257
00:16:15,849 --> 00:16:17,519
‏لماذا؟ عمّ يبحثون؟

258
00:16:17,601 --> 00:16:19,351
‏سأشرح لاحقاً، عليك الذهاب إلى المنزل...

259
00:16:21,355 --> 00:16:22,435
‏أُصبت بطلقة قناص

260
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
‏ألو.

261
00:16:26,276 --> 00:16:27,316
‏ما الخطب؟

262
00:16:31,407 --> 00:16:32,947
‏هل أنت مغادرة؟

263
00:16:34,535 --> 00:16:36,245
‏- عفواً؟
‏- لم يدفع أحد.

264
00:16:41,458 --> 00:16:42,918
‏زينو: المستوى 95، إيغل فضي

265
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
‏ما خطبك؟ هل أنت بخير؟

266
00:16:49,133 --> 00:16:50,553
‏- انظروا.
‏- إنه هو.

267
00:16:50,634 --> 00:16:51,594
‏هل أُصبت.

268
00:16:51,677 --> 00:16:53,047
‏لا، أنا بخير.

269
00:16:53,137 --> 00:16:54,297
‏ظهر عدو

270
00:16:55,556 --> 00:16:56,556
‏نفدت الذخيرة

271
00:16:56,807 --> 00:16:58,267
‏بدّل السلاح

272
00:17:00,894 --> 00:17:02,024
‏نفدت الذخيرة

273
00:17:02,396 --> 00:17:03,766
‏إعادة التلقيم: بقيت 35 دقيقة

274
00:17:05,357 --> 00:17:06,897
‏ظهر عدو

275
00:17:14,116 --> 00:17:15,236
‏نفدت الذخيرة

276
00:17:15,534 --> 00:17:17,044
‏إعادة التلقيم: بقيت 28 دقيقة

277
00:17:38,015 --> 00:17:39,765
‏زينو: المستوى 95، ولّاعة الشموع

278
00:17:49,902 --> 00:17:51,742
‏نفد الوقود من ولّاعة الشموع

279
00:17:51,820 --> 00:17:53,320
‏زينو: المستوى 95، ولّاعة الشموع

280
00:17:56,158 --> 00:17:57,028
‏ما خطبه؟

281
00:17:59,244 --> 00:18:00,754
‏هزمت الجنود الهاربين

282
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
‏الخبرة، الهجوم، الدفاع

283
00:18:02,831 --> 00:18:04,961
‏أنت الآن في المستوى 96

284
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
‏لم أنت تقف هناك وحسب؟

285
00:18:07,419 --> 00:18:09,709
‏هل ستأكل هنا أم تغادر؟

286
00:18:10,756 --> 00:18:12,796
‏أنا آسف، جئت بالخطأ، سوف أغادر.

287
00:18:28,232 --> 00:18:29,322
‏إنه هو.

288
00:18:29,942 --> 00:18:32,032
‏ماذا؟ إلى أين تذهب؟

289
00:18:33,487 --> 00:18:34,697
‏رباه!

290
00:18:35,739 --> 00:18:36,569
‏لا!

291
00:18:44,081 --> 00:18:45,921
‏- ماذا تفعل؟
‏- آسف.

292
00:18:45,999 --> 00:18:47,709
‏اللعنة، أنا آسف!

293
00:18:48,585 --> 00:18:49,415
‏أمسكوا به!

294
00:18:56,593 --> 00:18:57,593
‏هل فقدتموه؟

295
00:18:57,928 --> 00:18:58,928
‏اللعنة.

296
00:18:59,221 --> 00:19:00,351
‏اطلبوا الدعم.

297
00:19:01,974 --> 00:19:03,684
‏بالمناسبة، ظننت أن يو جين وو يعرج.

298
00:19:04,977 --> 00:19:06,267
‏إنه سريع جداً.

299
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
‏يو جين وو

300
00:19:39,178 --> 00:19:40,548
‏تشوي يانغ جو

301
00:19:44,558 --> 00:19:46,728
‏نعم، إنه أنا، أين جين وو الآن؟

302
00:19:46,810 --> 00:19:48,020
‏ما يزال في ميونغ دونغ.

303
00:19:49,730 --> 00:19:50,650
‏موقعه بالضبط؟

304
00:19:50,731 --> 00:19:52,691
‏لا تُظهر اللعبة موقعه بالضبط.

305
00:19:52,774 --> 00:19:54,034
‏لا بد أنه مع الآنسة جونغ.

306
00:19:54,109 --> 00:19:54,989
‏الآنسة جونغ؟

307
00:19:55,068 --> 00:19:56,698
‏نعم، أخبرني أنه كان معها منذ قليل.

308
00:19:58,906 --> 00:20:00,026
‏السيد بارك

309
00:20:00,991 --> 00:20:02,331
‏مرحباً سيد بارك.

310
00:20:02,409 --> 00:20:03,619
‏هل أنت مع جين وو الآن؟

311
00:20:03,702 --> 00:20:05,122
‏نعم، لكن...

312
00:20:06,079 --> 00:20:07,039
‏لحظة.

313
00:20:08,040 --> 00:20:09,250
‏تفضلي، شكراً.

314
00:20:11,001 --> 00:20:13,461
‏كيف عرفت؟ جاء رجال الشرطة بحثاً عنه...

315
00:20:13,545 --> 00:20:15,415
‏- هل قُبض عليه؟
‏- لا، قد هرب.

316
00:20:16,006 --> 00:20:17,796
‏ماذا يجري؟ إنه لا يجيب على هاتفه.

317
00:20:17,883 --> 00:20:20,013
‏هل هذا لأنه لم يذهب إلى الاستجواب؟

318
00:20:21,011 --> 00:20:22,551
‏لا يمكنهم اعتقاله لهذا السبب.

319
00:20:24,890 --> 00:20:26,060
‏لا، ليس هذا السبب.

320
00:20:28,477 --> 00:20:29,687
‏قد ساء الوضع.

321
00:20:30,395 --> 00:20:31,225
‏ماذا؟

322
00:20:34,233 --> 00:20:35,363
‏غو يو را؟

323
00:20:53,919 --> 00:20:56,129
‏380 م من الموقع الحالي

324
00:20:56,213 --> 00:20:59,593
‏131 م من الموقع الحالي

325
00:20:59,675 --> 00:21:02,585
‏31 م من الموقع الحالي

326
00:22:37,064 --> 00:22:38,694
‏تم تأجيل مبارزتك

327
00:23:02,005 --> 00:23:03,465
‏نفدت الذخيرة

328
00:23:03,882 --> 00:23:05,222
‏إعادة التلقيم: بقيت 13 دقيقة

329
00:23:06,134 --> 00:23:07,934
‏نفدت الذخيرة

330
00:23:08,136 --> 00:23:10,176
‏إعادة التلقيم: بقيت 20 دقيقة

331
00:23:23,777 --> 00:23:26,027
‏لديك أدوات جديدة

332
00:23:29,032 --> 00:23:34,202
‏زينو: المستوى 96، الهجوم 4375،
‏الدفاع 5175

333
00:23:34,830 --> 00:23:37,250
‏صنعت بعض الأدوات المميزة، تفقدها.

334
00:23:40,585 --> 00:23:42,665
‏أداة مميزة، ساعة

335
00:23:45,632 --> 00:23:46,802
‏ما هذه؟

336
00:23:52,472 --> 00:23:54,022
‏هل تريد تفقد التعليمات؟

337
00:24:02,858 --> 00:24:04,568
‏غرفة قياس

338
00:24:22,127 --> 00:24:23,667
‏لم لا تسمعين كلامي؟

339
00:24:23,753 --> 00:24:25,213
‏أخبرتك ألا تسجلي دخولك.

340
00:24:38,018 --> 00:24:39,388
‏اخلعي العدسات.

341
00:24:42,355 --> 00:24:43,225
‏أعطيني إياها.

342
00:24:43,315 --> 00:24:44,685
‏لماذا لم تجب على هاتفك؟

343
00:24:44,816 --> 00:24:47,106
‏- ظننت أن مكروهاً وقع...
‏- فقدته.

344
00:24:49,529 --> 00:24:50,659
‏يمكنك استخدام هاتفي.

345
00:24:50,739 --> 00:24:52,529
‏السيد بارك يبحث عنك، اتصل به.

346
00:24:56,077 --> 00:24:57,367
‏أخبرني للتو بكل شيء.

347
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
‏سوف يصدرون مذكّرة اعتقال إذا أمسكوا بك.

348
00:24:59,414 --> 00:25:00,674
‏هذا ليس مفاجئاً.

349
00:25:01,041 --> 00:25:03,961
‏فعلت ما هو مُتوقع منها.

350
00:25:06,421 --> 00:25:07,461
‏جونغ هي جو

351
00:25:10,926 --> 00:25:11,926
‏ألو.

352
00:25:12,302 --> 00:25:13,302
‏مرحباً، هذا أنا.

353
00:25:13,887 --> 00:25:15,177
‏ماذا جرى؟

354
00:25:15,430 --> 00:25:16,350
‏هل قُبض عليك؟

355
00:25:16,431 --> 00:25:18,731
‏لا، قد هربت، لم أرد أن أموت.

356
00:25:19,976 --> 00:25:22,096
‏إذا كبّلني رجال الشرطة، سينتهي أمري.

357
00:25:22,771 --> 00:25:24,771
‏إن لم تكن يداي حرّتين، لا يمكنني فعل شيء.

358
00:25:25,065 --> 00:25:27,275
‏هيونغ سيوك سيقتلني قبل أن أخضع
‏للتحقيق حتى.

359
00:25:28,360 --> 00:25:29,650
‏البروفيسور تشا أخبرك، صحيح؟

360
00:25:29,736 --> 00:25:32,156
‏لا يمكنني حماية الشركة إذا ما دُفعت
‏إلى الهاوية.

361
00:25:32,239 --> 00:25:35,329
‏علي النجاة لذا ربما أفعل شيئاً
‏يثبت براءتي.

362
00:25:37,035 --> 00:25:40,035
‏لذا من الأفضل لك أن تأمل ألا يُقبض علي.

363
00:25:41,122 --> 00:25:42,712
‏لا تفكر بإغلاق الخادم

364
00:25:42,791 --> 00:25:44,881
‏إلا إذا أردت أن نموت جميعاً.

365
00:25:56,012 --> 00:25:57,602
‏سيدي، هل تريد المساعدة؟

366
00:25:57,681 --> 00:25:58,561
‏سأخرج سريعاً.

367
00:25:59,474 --> 00:26:01,024
‏- هلّا تتفقدين القياس من أجلي؟
‏- بالطبع.

368
00:26:02,269 --> 00:26:05,229
‏- لنذهب، لا يمكننا البقاء هنا للأبد.
‏- ماذا ستفعل؟

369
00:26:05,981 --> 00:26:06,861
‏انتظري.

370
00:26:06,940 --> 00:26:08,530
‏يمكن استخدام الساعة 3 مرات لـ5 دقائق

371
00:26:08,608 --> 00:26:10,898
‏ضبط الوقت

372
00:26:39,139 --> 00:26:40,099
‏ما هذا الصوت؟

373
00:26:41,516 --> 00:26:43,476
‏ستتوقف الشخصيات غير اللاعبين عن الهجوم

374
00:26:43,560 --> 00:26:45,480
‏الوقت الباقي: 00:04:50

375
00:26:46,146 --> 00:26:46,976
‏لنذهب.

376
00:26:56,323 --> 00:26:57,453
‏أين سيارتك؟

377
00:26:57,532 --> 00:26:58,702
‏إنها في موقف السيارات.

378
00:26:59,576 --> 00:27:01,486
‏أعطيني مفتاح سيارتك وخذي سيارة أجرة.

379
00:27:01,661 --> 00:27:03,461
‏قد تصادفين شرطياً في طريقك.

380
00:27:18,136 --> 00:27:19,096
‏خذها إلى إيلسان.

381
00:27:19,179 --> 00:27:20,219
‏- حسناً.
‏- اركبي.

382
00:27:20,305 --> 00:27:22,465
‏- ألن تأتي معي؟
‏- لا.

383
00:27:22,557 --> 00:27:24,387
‏يجب أن أرفع مستواي بغض النظر عن الشرطة.

384
00:27:24,476 --> 00:27:25,386
‏ماذا لو قُبض عليك؟

385
00:27:25,477 --> 00:27:28,477
‏سوف يُقبض علي في النهاية، لكن لا يمكنني
‏إضاعة وقتي بالهروب.

386
00:27:28,563 --> 00:27:31,523
‏- إذاً لن أذهب أنا أيضاً.
‏- عليك الذهاب.

387
00:27:31,608 --> 00:27:32,898
‏كيف لي أن أذهب لوحدي؟

388
00:27:34,652 --> 00:27:36,572
‏أريدك أن تفعلي شيئاً في المنزل من أجلي.

389
00:27:50,710 --> 00:27:51,840
‏لا تقلقي.

390
00:27:51,920 --> 00:27:53,000
‏سوف ينتهي الأمر.

391
00:27:53,755 --> 00:27:54,915
‏كاد ينتهي الآن.

392
00:27:55,340 --> 00:27:56,760
‏فجر الغد في أقرب تقدير.

393
00:27:57,342 --> 00:27:58,972
‏سوف آتي في الصباح.

394
00:28:57,485 --> 00:28:59,895
‏سوف تنتهي وظيفة الساعة خلال 5 ثوان

395
00:29:06,870 --> 00:29:10,460
‏زينو: المستوى 96، الهجوم 4375،
‏الدفاع 5175، ساعة اليد

396
00:29:10,540 --> 00:29:11,670
‏بريتلينغ

397
00:29:11,750 --> 00:29:13,840
‏زينو: المستوى 96، الهجوم 4375،
‏الدفاع 5175

398
00:29:28,141 --> 00:29:29,311
‏أداة مميزة، ولّاعة

399
00:30:23,571 --> 00:30:25,111
‏اكتملت إعادة التلقيم

400
00:31:13,413 --> 00:31:14,503
‏تأخرت كثيراً اليوم.

401
00:31:15,248 --> 00:31:17,748
‏- كيف حال جدتي؟
‏- إنها نائمة، لكن...

402
00:31:32,056 --> 00:31:33,096
‏علام تبحثين؟

403
00:31:33,892 --> 00:31:36,482
‏هي جو، اتصل السيد.

404
00:31:37,312 --> 00:31:38,692
‏- متى؟
‏- منذ لحظات.

405
00:31:38,771 --> 00:31:39,861
‏سأل إن كنت قد جئت إلى المنزل.

406
00:31:40,440 --> 00:31:41,520
‏كان عليه الاتصال بي.

407
00:31:41,691 --> 00:31:44,491
‏قال إنه ليس عليك البحث عنه.

408
00:31:45,612 --> 00:31:46,572
‏ماذا؟

409
00:31:46,654 --> 00:31:49,574
‏قال ذلك فقط كي تأتي إلى المنزل
‏وليس عليك البحث عنه.

410
00:31:50,199 --> 00:31:51,739
‏قال إنه ليس عليك مساعدته.

411
00:32:25,777 --> 00:32:27,857
‏لم أنت مستيقظة من الآن؟

412
00:32:27,946 --> 00:32:30,656
‏لم أستطع النوم، لكن عليك أن ترتاحي أكثر.

413
00:33:22,583 --> 00:33:23,753
‏كاد ينتهي الآن.

414
00:33:23,960 --> 00:33:25,130
‏فجر الغد في أقرب تقدير.

415
00:33:25,920 --> 00:33:27,420
‏سوف آتي في الصباح.

416
00:33:48,317 --> 00:33:49,437
‏آنسة جونغ.

417
00:33:50,611 --> 00:33:51,741
‏مرحباً.

418
00:33:52,321 --> 00:33:53,411
‏أنا آسف.

419
00:33:54,198 --> 00:33:55,618
‏الوقت مبكر جداً في الصباح.

420
00:33:55,825 --> 00:33:57,405
‏كانت الأنوار مضاءة، لهذا قرعت الجرس.

421
00:33:58,202 --> 00:33:59,792
‏لا بأس، كنت مستيقظة على أي حال.

422
00:33:59,871 --> 00:34:01,751
‏عدت للتو من بيونغ تشانغ.

423
00:34:02,331 --> 00:34:03,831
‏- هل هناك خطب...
‏- لا.

424
00:34:04,333 --> 00:34:05,843
‏أردت التحدث فقط.

425
00:34:08,087 --> 00:34:09,207
‏هل اتصل جين وو...

426
00:34:10,173 --> 00:34:11,263
‏لا، لم يتصل.

427
00:34:17,472 --> 00:34:21,062
‏سمعت من يانغ جو بخصوص علاقتكما.

428
00:34:21,893 --> 00:34:23,483
‏يجب أن أقدّم تهانيّ،

429
00:34:24,812 --> 00:34:26,272
‏لكن لا أظن أنني أستطيع.

430
00:34:26,773 --> 00:34:28,523
‏لماذا قد تواعدين شخصاً مثله؟

431
00:34:28,608 --> 00:34:30,778
‏لو كنت أخاك لما وافقت على الأمر.

432
00:34:37,617 --> 00:34:40,447
‏ماذا أخبرك عندما افترقتما ليلة البارحة؟

433
00:34:42,747 --> 00:34:44,667
‏قال إنه يحتاج مساعدتي في أمر،

434
00:34:44,749 --> 00:34:45,959
‏وأخبرني أن أعود إلى المنزل.

435
00:34:46,042 --> 00:34:47,422
‏بم أراد مساعدتك؟

436
00:34:49,879 --> 00:34:51,169
‏كانت كذبة.

437
00:34:52,423 --> 00:34:54,933
‏كذب علي كي أعود إلى المنزل.

438
00:34:57,762 --> 00:34:59,352
‏لم يتصل بي منذ ذلك الحين.

439
00:35:01,474 --> 00:35:02,314
‏لهذا...

440
00:35:05,311 --> 00:35:07,771
‏كنت أنتظر وحسب، لا فكرة لدي ماذا أفعل.

441
00:35:12,652 --> 00:35:14,242
‏كان علي أن أصدقه.

442
00:35:15,822 --> 00:35:16,952
‏على الأرجح

443
00:35:18,116 --> 00:35:19,366
‏أنني سأخسر صديقي

444
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
‏والشركة أيضاً الآن.

445
00:35:29,377 --> 00:35:30,287
‏تشوي يانغ جو

446
00:35:30,378 --> 00:35:32,588
‏المعذرة رجاءً، إنه يانغ جو.

447
00:35:34,674 --> 00:35:35,594
‏ألو.

448
00:35:35,675 --> 00:35:36,625
‏سيدي، هذا أنا!

449
00:35:36,801 --> 00:35:37,721
‏هل من أخبار عنه؟

450
00:35:37,802 --> 00:35:40,182
‏- نعم، وصل إلى المستوى 100.
‏- ماذا؟

451
00:35:41,347 --> 00:35:43,387
‏طلبت مني أن أخبرك بأي أخبار.

452
00:35:43,474 --> 00:35:45,314
‏قد وصل السيد يو إلى المستوى 100.

453
00:35:46,018 --> 00:35:47,808
‏لا بد أنه رفع مستواه

454
00:35:47,895 --> 00:35:49,555
‏بينما غفوت قليلاً.

455
00:36:10,751 --> 00:36:13,671
‏زينو: المستوى 99، الهجوم 10000،
‏الدفاع 5800، إيغل فضي

456
00:36:18,301 --> 00:36:19,891
‏أنت الآن في المستوى 100

457
00:36:20,219 --> 00:36:21,139
‏تهانينا

458
00:36:39,530 --> 00:36:41,200
‏أداة مميزة، المفتاح الذهبي،
‏مفتاح الجنة

459
00:36:41,824 --> 00:36:43,744
‏يمكنك الآن استخدام أداة ماستر المميزة

460
00:37:01,636 --> 00:37:03,796
‏كله بفضلي كما تعلم.

461
00:37:03,888 --> 00:37:06,678
‏ما كان لينجح لولا أدواتي.

462
00:37:06,766 --> 00:37:09,726
‏لا أحد يمكنه أن يرفع مستواه بهذه السرعة
‏بشكل طبيعي.

463
00:37:12,146 --> 00:37:13,266
‏السيد يو يتصل!

464
00:37:13,356 --> 00:37:15,396
‏سأعاود الاتصال بك يا سيدي.

465
00:37:17,652 --> 00:37:18,692
‏ألو.

466
00:37:18,778 --> 00:37:20,068
‏سيد يو، أين أنت؟

467
00:37:20,154 --> 00:37:21,954
‏غيّر مكان إيما من أجلي.

468
00:37:22,114 --> 00:37:23,034
‏ماذا؟

469
00:37:23,115 --> 00:37:24,025
‏إيما؟

470
00:37:25,034 --> 00:37:26,664
‏انقلها إلى حيث أنا.

471
00:37:28,204 --> 00:37:29,834
‏أين أنت بالتحديد؟

472
00:37:29,914 --> 00:37:32,584
‏الخريطة ليست دقيقة، لذا أرجوك
‏أن تحدد موقعك.

473
00:37:32,667 --> 00:37:35,037
‏كلما كان المبنى أكبر، كان أفضل.

474
00:37:40,049 --> 00:37:41,009
‏كنيسة كاثوليكية.

475
00:37:42,718 --> 00:37:43,758
‏كنيسة؟

476
00:37:43,844 --> 00:37:45,144
‏هناك كنيسة قريبة.

477
00:37:45,221 --> 00:37:46,101
‏هنا...

478
00:37:47,014 --> 00:37:48,314
‏ألو، سيد يو.

479
00:37:52,144 --> 00:37:53,104
‏أُصبت بطلق ناري

480
00:38:01,946 --> 00:38:02,986
‏ظهر حليفك

481
00:38:17,628 --> 00:38:20,628
‏صياد المدينة هزم الإرهابي

482
00:38:44,071 --> 00:38:45,661
‏اختفى حليفك

483
00:38:45,906 --> 00:38:47,696
‏قد يظهر مجدداً عندما تكون بخطر

484
00:38:49,994 --> 00:38:51,164
‏ألو، سيد يو.

485
00:39:01,756 --> 00:39:02,756
‏ألو.

486
00:39:03,299 --> 00:39:04,129
‏نعم، أنا هنا.

487
00:39:04,216 --> 00:39:05,626
‏انقل إيما إلى الكنيسة.

488
00:39:05,718 --> 00:39:07,008
‏سيتطلّب الأمر بعض الوقت.

489
00:39:07,094 --> 00:39:08,804
‏اتصل بي حالما تنتهي.

490
00:39:09,138 --> 00:39:10,138
‏بالتأكيد.

491
00:39:29,241 --> 00:39:30,531
‏أنا متجه إلى الشركة.

492
00:39:31,243 --> 00:39:32,793
‏سأتصل بك حالما تصلني أخبار.

493
00:39:32,870 --> 00:39:34,830
‏- شكراً.
‏- لا تقلقي كثيراً.

494
00:39:34,914 --> 00:39:36,044
‏أنا متأكد من أن كل شيء سينجح.

495
00:39:36,624 --> 00:39:39,174
‏هذه المرة، اخترت أن أصدقه.

496
00:40:07,405 --> 00:40:08,405
‏أين تذهبين؟

497
00:40:08,989 --> 00:40:09,989
‏هل رأيت الأخبار؟

498
00:40:10,157 --> 00:40:11,617
‏قامت غو يو را بمقابلة...

499
00:40:11,700 --> 00:40:13,040
‏هل يمكنني استعارة سيارتك؟

500
00:40:13,119 --> 00:40:14,539
‏بالطبع، لكن لماذا؟ أين سيارتك؟

501
00:40:14,620 --> 00:40:15,620
‏تركتها في مكان آخر.

502
00:40:16,288 --> 00:40:17,788
‏أين تذهبين في هذا الوقت المبكر؟

503
00:42:00,017 --> 00:42:01,887
‏- مع السلامة.
‏- أراك لاحقاً.

504
00:42:01,977 --> 00:42:03,227
‏الجو بارد اليوم، صحيح؟

505
00:42:38,472 --> 00:42:40,562
‏لم أؤمن بالرب من قبل،

506
00:42:42,101 --> 00:42:44,021
‏لكن أريد أن أعتمد عليه الآن.

507
00:42:46,146 --> 00:42:47,396
‏أتمنى

508
00:42:49,108 --> 00:42:50,228
‏أن ينتهي هذا.

509
00:43:07,793 --> 00:43:09,303
‏سو جين

510
00:43:11,171 --> 00:43:12,211
‏أنا آسفة.

511
00:43:17,970 --> 00:43:19,050
‏سو جين

512
00:43:43,746 --> 00:43:44,906
‏هل قدّمت إخبارية؟

513
00:43:44,997 --> 00:43:47,207
‏نعم، أظن أنني رأيت يو جين وو،

514
00:43:47,291 --> 00:43:49,001
‏وقد ذهب في ذلك الاتجاه.

515
00:43:49,084 --> 00:43:50,134
‏ذاك الاتجاه؟

516
00:43:50,210 --> 00:43:51,090
‏نعم، من هنا.

517
00:43:51,170 --> 00:43:53,420
‏هرب المشتبه به إلى كنيسة، نطلب الدعم.

518
00:44:06,977 --> 00:44:09,897
‏يوم يتلاقى مفتاح الجنة بيد فاطمة،

519
00:44:10,648 --> 00:44:12,148
‏سوف تُفتح البوابة

520
00:44:12,941 --> 00:44:14,691
‏وينهار القصر.

521
00:44:16,445 --> 00:44:17,565
‏مرحباً يا إيما.

522
00:44:22,284 --> 00:44:23,294
‏مرحباً.

523
00:44:44,014 --> 00:44:45,104
‏طال الغياب.

524
00:44:45,766 --> 00:44:47,136
‏نعم، طال الغياب.

525
00:44:48,268 --> 00:44:49,268
‏لدي شيء من أجلك.

526
00:44:49,770 --> 00:44:51,650
‏هل هو مفتاح الجنة؟

527
00:44:54,441 --> 00:44:55,401
‏نعم.

528
00:44:55,901 --> 00:44:57,151
‏أرني إياه.

529
00:45:07,788 --> 00:45:09,418
‏هذا ما كنت أبحث عنه.

530
00:45:14,086 --> 00:45:15,836
‏هلّا تعطيني إياه؟

531
00:45:16,713 --> 00:45:17,973
‏نعم، إن كان هذا ما تريدين.

532
00:45:34,314 --> 00:45:36,234
‏مفتاح الجنة في يد فاطمة

533
00:45:36,650 --> 00:45:39,530
‏أنجزت مهمة ماستر السرية

534
00:45:51,331 --> 00:45:53,501
‏اصعد من هنا، وليتبعني البقية.

535
00:47:00,108 --> 00:47:02,438
‏السيد يو

536
00:47:04,446 --> 00:47:06,566
‏الشخص الذي تطلبه غير متوفر.

537
00:47:06,657 --> 00:47:08,987
‏الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة.

538
00:47:21,588 --> 00:47:22,508
‏هذا تسجيل دخولك الـ18

539
00:47:27,261 --> 00:47:30,221
‏إيما: المستوى 1، الهجوم 30، الدفاع 50

540
00:48:07,968 --> 00:48:09,388
‏بالتأكيد، سأفعل حالما يتصل بي.

541
00:48:10,387 --> 00:48:11,427
‏حسناً.

542
00:48:13,640 --> 00:48:14,770
‏كيف حال جين وو؟

543
00:48:15,976 --> 00:48:18,226
‏- لا أعرف.
‏- سمعت أنه طلب منك نقل مكان إيما.

544
00:48:18,312 --> 00:48:19,772
‏نقلتها إلى الكنيسة،

545
00:48:19,855 --> 00:48:21,105
‏لكنه لم يتصل منذ ذلك الحين.

546
00:48:22,608 --> 00:48:23,938
‏اتصلت الآنسة جونغ.

547
00:48:24,026 --> 00:48:25,776
‏إنها في الكنيسة، لكن السيد يو ليس هناك.

548
00:48:25,861 --> 00:48:27,281
‏- أين ذهب؟
‏- لا أعرف.

549
00:48:27,362 --> 00:48:28,822
‏إذاً حدد موقعه!

550
00:48:28,905 --> 00:48:30,065
‏سجل خروجه.

551
00:48:30,157 --> 00:48:32,777
‏- هل هذا يعني أنه قُبض عليه؟
‏- لا أظن ذلك.

552
00:48:32,868 --> 00:48:34,078
‏ما تزال الشرطة تبحث.

553
00:48:51,053 --> 00:48:52,433
‏أين أنت؟

554
00:49:18,163 --> 00:49:19,163
‏أنت.

555
00:49:20,582 --> 00:49:21,582
‏يو را!

556
00:49:24,378 --> 00:49:25,378
‏يو را.

557
00:49:26,088 --> 00:49:27,668
‏انهضي، هيا!

558
00:49:28,340 --> 00:49:29,260
‏انهضي.

559
00:49:30,050 --> 00:49:31,090
‏اللعنة.

560
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
‏ماذا فعلت أيتها الساقطة؟

561
00:49:33,512 --> 00:49:35,262
‏ماذا فعلت في قسم الشرطة؟

562
00:49:35,347 --> 00:49:36,887
‏أخبرتك أنني...

563
00:49:36,973 --> 00:49:38,143
‏سأقتلهم جميعاً.

564
00:49:38,225 --> 00:49:40,095
‏أنت غير معقولة.

565
00:49:40,185 --> 00:49:41,685
‏أخبرتني أن أفعل ما أريده.

566
00:49:41,770 --> 00:49:43,060
‏هل فقدت صوابك؟

567
00:49:43,146 --> 00:49:44,556
‏هل تريدين إنهاء مسيرتك المهنية الآن؟

568
00:49:44,773 --> 00:49:46,483
‏سوف يُهزمون جميعاً، جين وو،

569
00:49:46,566 --> 00:49:49,566
‏تشا بيونغ جون، وحتى تلك الساقطة
‏لي سو جين.

570
00:49:49,653 --> 00:49:52,323
‏أولئك من خربوا حياتي يجب أن يموتوا.

571
00:49:53,782 --> 00:49:56,372
‏أظن أن أمنيتك تحققت أيتها الساقطة.

572
00:49:56,451 --> 00:49:58,871
‏قد يموت سو جين قريباً.

573
00:50:00,747 --> 00:50:02,787
‏تطلّب حضوري أن أتشجع كثيراً.

574
00:50:04,584 --> 00:50:06,714
‏مع هذا، قد حضرت.

575
00:50:08,380 --> 00:50:10,670
‏أنا أتعاطف مع السيد تشا

576
00:50:11,133 --> 00:50:13,433
‏الذي مات ضحية الخيانة أيضاً.

577
00:50:41,538 --> 00:50:44,748
‏يو جين وو

578
00:50:47,419 --> 00:50:50,629
‏أنا...

579
00:50:51,798 --> 00:50:52,758
‏أنا آسفة.

580
00:51:13,403 --> 00:51:14,613
‏غرفة تخزين الأدوية

581
00:51:38,845 --> 00:51:39,885
‏سيدة لي.

582
00:51:43,225 --> 00:51:44,225
‏سيدة لي.

583
00:51:44,893 --> 00:51:45,733
‏سيدة لي.

584
00:51:45,811 --> 00:51:47,441
‏سيدة لي، استيقظي!

585
00:51:47,521 --> 00:51:48,731
‏هل أنت بخير؟

586
00:51:48,980 --> 00:51:50,020
‏لا!

587
00:51:50,106 --> 00:51:51,106
‏سيدة لي.

588
00:51:52,234 --> 00:51:53,444
‏إنها في المشفى الآن.

589
00:51:54,528 --> 00:51:56,778
‏زوجة ابنك في حالة حرجة.

590
00:52:09,626 --> 00:52:11,126
‏أظن أنه يجدر بك الحضور إلى هنا.

591
00:52:12,379 --> 00:52:14,009
‏سأتصل بك عندما أخرج.

592
00:52:26,768 --> 00:52:28,978
‏موت الراحل تشا هيونغ سيوك

593
00:52:29,062 --> 00:52:30,562
‏خلق بلبلة عارمة.

594
00:52:30,647 --> 00:52:33,527
‏الليلة الماضية، الممثلة غو يو را حضرت
‏إلى الاستجواب طواعية.

595
00:52:33,608 --> 00:52:35,488
‏أدلت بإفادة كشاهدة.

596
00:52:35,652 --> 00:52:37,952
‏هذا الصباح، أرملة تشا، لي سو جين،

597
00:52:38,029 --> 00:52:41,529
‏حاولت أن تنتحر وحالتها حرجة.

598
00:52:41,616 --> 00:52:44,076
‏رفضت الشرطة رسمياً التقرير الإعلامي

599
00:52:44,160 --> 00:52:46,750
‏بخصوص محاولتها الفاشلة في اعتقال
‏الرئيس التنفيذي السابق يو

600
00:52:46,830 --> 00:52:47,960
‏بعد مطاردته.

601
00:52:48,039 --> 00:52:49,329
‏ما هو السبب المحتمل؟

602
00:52:49,416 --> 00:52:50,916
‏متى سيتم إصدار المذكّرة؟

603
00:52:51,001 --> 00:52:52,131
‏هل ستعتقلونه من دونها؟

604
00:52:52,210 --> 00:52:54,750
‏نحن لا نفكر باعتقاله من دون مذكّرة.

605
00:52:54,880 --> 00:52:57,760
‏- نحن نضع موعداً...
‏- لماذا لم تجدوه بعد؟

606
00:52:57,841 --> 00:52:59,261
‏ألا تتساهلون معه؟

607
00:52:59,342 --> 00:53:00,892
‏- لا.
‏- ما هو الدليل الدامغ؟

608
00:53:01,386 --> 00:53:02,506
‏سوف نطلق تصريحاً للصحافة.

609
00:53:02,596 --> 00:53:04,136
‏- لحظة.
‏- لم لا تطلقونه الآن؟

610
00:53:04,222 --> 00:53:05,432
‏لماذا تخفونه؟

611
00:53:05,557 --> 00:53:07,807
‏سوف نصدر بياناً لاحقاً.

612
00:53:07,893 --> 00:53:11,103
‏مع وجود منشورات عن مطاردة الليلة البارحة
‏بين الشرطة ويو

613
00:53:11,187 --> 00:53:13,317
‏على الإنترنت،

614
00:53:13,398 --> 00:53:16,148
‏تم التشكيك بمصداقية الإعلان.

615
00:53:16,234 --> 00:53:19,574
‏هل هناك احتمال أن يو هرب من البلاد؟

616
00:53:19,654 --> 00:53:21,744
‏تبدو احتمالية حدوث ذلك ضئيلة.

617
00:53:21,823 --> 00:53:23,913
‏لكن لا يمكننا إلغاؤها تماماً.

618
00:53:33,168 --> 00:53:34,088
‏تعرضت للهجوم

619
00:53:37,547 --> 00:53:38,717
‏سيتم تسجيل خروجك

620
00:53:47,432 --> 00:53:48,682
‏هذا تسجيل دخولك الـ25

621
00:53:49,017 --> 00:53:50,187
‏هذه منطقة مستوى مرتفع

622
00:53:50,477 --> 00:53:51,517
‏الوضع خطير

623
00:54:11,665 --> 00:54:12,575
‏تعرضت للهجوم

624
00:54:13,458 --> 00:54:14,748
‏سيتم تسجيل خروجك

625
00:54:28,306 --> 00:54:29,346
‏هذا تسجيل دخولك الـ26

626
00:55:24,487 --> 00:55:25,777
‏ما هذا الصوت؟

627
00:55:26,614 --> 00:55:27,574
‏لنذهب.

628
00:57:42,625 --> 00:57:43,745
‏هل من أخبار؟

629
00:57:43,835 --> 00:57:44,875
‏لا أخبار.

630
00:57:46,171 --> 00:57:48,011
‏لم يسجل دخوله منذ ذلك الحين.

631
00:57:51,843 --> 00:57:54,933
‏رباه، ماذا يحصل معه؟ قد مرّ يوم كامل.

632
00:57:59,976 --> 00:58:01,846
‏لم يتصل ولم يسجل دخوله.

633
00:58:03,480 --> 00:58:05,060
‏حتى الشرطة تعجز عن إيجاده.

634
00:58:07,525 --> 00:58:08,645
‏فلنغلق

635
00:58:10,778 --> 00:58:11,778
‏الخادم.

636
00:58:16,993 --> 00:58:18,793
‏لا سبب يدعونا لإبقائه مفتوحاً الآن.

637
00:58:35,762 --> 00:58:38,602
‏إيما، ورشة صناعة الغيتار

638
00:58:42,477 --> 00:58:44,727
‏أليس لديك درساً خصوصياً اليوم؟

639
00:58:45,188 --> 00:58:46,478
‏أنا على وشك الذهاب.

640
00:58:46,564 --> 00:58:48,734
‏ماذا عن هي جو؟ ألن تأكل؟

641
00:58:48,816 --> 00:58:50,026
‏لا تريد.

642
00:58:50,109 --> 00:58:51,649
‏ماذا جرى لأختك؟

643
00:58:52,070 --> 00:58:53,070
‏منذ البارحة،

644
00:58:53,154 --> 00:58:55,704
‏كانت تتجول في الخارج وعادت إلى المنزل
‏مصابة بالدوار.

645
00:58:57,408 --> 00:58:59,158
‏لماذا تتنهدين؟

646
00:58:59,244 --> 00:59:00,454
‏لا يمكنني إخبارك.

647
00:59:00,703 --> 00:59:02,253
‏سيرتفع ضغط دمك.

648
00:59:02,330 --> 00:59:03,500
‏ماذا يعني هذا؟

649
00:59:03,623 --> 00:59:05,043
‏هل هناك المزيد؟

650
00:59:05,875 --> 00:59:08,285
‏- سأذهب.
‏- اشرحي ما قلته للتو.

651
00:59:08,628 --> 00:59:10,668
‏ما الذي سيرفع ضغط دمي؟

652
00:59:12,006 --> 00:59:13,336
‏رباه.

653
01:00:26,831 --> 01:00:28,001
‏هي جو!

654
01:00:28,583 --> 01:00:29,793
‏اخرجي يا هي جو!

655
01:00:39,260 --> 01:00:41,100
‏ما الخطب؟

656
01:00:49,520 --> 01:00:50,480
‏ماذا هناك؟

657
01:00:51,022 --> 01:00:52,322
‏هي جو.

658
01:00:53,316 --> 01:00:54,526
‏انظري هناك.

659
01:01:35,441 --> 01:01:36,531
‏سي جو.

660
01:02:47,138 --> 01:02:48,638
‏لا بد أن جين وو أنجز المهمة.

661
01:02:48,723 --> 01:02:51,023
‏كان على حق، قال إن سي جو سيعود.

662
01:02:51,142 --> 01:02:52,812
‏إذاً سيعود جين وو قريباً.

663
01:02:52,894 --> 01:02:56,154
‏كنت أتساءل إن كان البروفيسور تشا
‏قد اتصل بك.

664
01:02:56,230 --> 01:02:57,610
‏سبق وأخبرتك.

665
01:02:57,690 --> 01:02:59,570
‏سننجو معاً ونموت معاً.

666
01:02:59,650 --> 01:03:02,530
‏أنت تخبرني أنك تعجز عن إصلاح الأمر إذاً.

667
01:03:02,612 --> 01:03:04,112
‏هل تتذكر ما أخبرتك به من قبل؟

668
01:03:05,531 --> 01:03:06,951
‏ألا تعرف أين هو؟

669
01:03:07,033 --> 01:03:08,243
‏لا أعرف.

670
01:03:08,326 --> 01:03:09,446
‏لم أقتله.

671
01:03:09,535 --> 01:03:12,655
‏يجب أن يتحمل أحد المسؤولية عن هذا.

672
01:03:12,747 --> 01:03:15,417
‏يجب أن نتحمل المسؤولية أنا وأنت.

673
01:03:15,500 --> 01:03:16,790
‏الآن،

674
01:03:16,876 --> 01:03:18,876
‏بقيت قصة واحدة.

