1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:49,591 --> 00:00:51,381
‏الحلقة 15

3
00:01:12,030 --> 00:01:13,030
‏شكراً.

4
00:01:15,533 --> 00:01:16,623
‏الرائحة شهية جداً.

5
00:01:19,996 --> 00:01:21,206
‏ألن تأكلي؟

6
00:01:24,542 --> 00:01:25,752
‏أين كنت طوال اليوم؟

7
00:01:27,045 --> 00:01:30,715
‏لم تكوني في الخارج تساعدين يو جين وو
‏على الاختباء، صحيح؟

8
00:01:30,799 --> 00:01:32,009
‏لا تُقدمي على فعل غبي.

9
00:01:32,091 --> 00:01:34,641
‏إذا اكتشفت الشرطة، قد تتورطين أنت أيضاً.

10
00:01:34,719 --> 00:01:35,849
‏هل تريدين الظهور في الأخبار؟

11
00:01:51,236 --> 00:01:52,446
‏مينويت

12
00:01:52,529 --> 00:01:53,779
‏فارييشنز أون ذا كانون

13
00:02:15,135 --> 00:02:17,215
‏ألو، نعم، ماذا هناك؟

14
00:02:17,428 --> 00:02:20,098
‏مرّ وقت طويل، كيف حالك؟

15
00:02:20,181 --> 00:02:21,221
‏هي جو؟

16
00:02:21,307 --> 00:02:23,097
‏ليس لديّ رقمها لذا اتصلت بك.

17
00:02:23,184 --> 00:02:24,064
‏ما الأمر؟

18
00:02:24,144 --> 00:02:26,274
‏سمعت أن سي جو ظهر هنا البارحة.

19
00:02:26,354 --> 00:02:27,314
‏ماذا؟

20
00:02:38,658 --> 00:02:39,658
‏أهلاً وسهلاً.

21
00:02:40,243 --> 00:02:41,163
‏طاولة لشخص واحد؟

22
00:02:41,786 --> 00:02:42,786
‏تفضل.

23
00:02:44,164 --> 00:02:46,544
‏لحظة، ألست شقيق هي جو؟

24
00:02:46,666 --> 00:02:48,626
‏إنه أنت، أنت شقيقها، صحيح؟

25
00:02:48,710 --> 00:02:50,630
‏انظروا! شقيق هي جو هنا!

26
00:02:50,712 --> 00:02:52,762
‏سمعت أن سي جو ظهر في مقهى القصبة
‏البارحة.

27
00:02:52,839 --> 00:02:54,759
‏أين كنت؟

28
00:02:55,174 --> 00:02:57,684
‏هي جو بحثت عنك في كل مكان.

29
00:02:57,760 --> 00:03:00,260
‏ذهبت إلى المنزل، لكنه فارغ الآن.

30
00:03:00,346 --> 00:03:03,466
‏عادت عائلتك إلى كوريا، ألم تعرف ذلك؟

31
00:03:14,694 --> 00:03:16,074
‏هل هذه الرحلة مناسبة لك؟

32
00:03:16,154 --> 00:03:17,784
‏ليس لديّ عنوانها في كوريا.

33
00:03:17,864 --> 00:03:19,074
‏عليك أن تتصل قبل الذهاب.

34
00:03:19,157 --> 00:03:20,697
‏لم يعرف حتى أنهم انتقلوا.

35
00:03:20,783 --> 00:03:22,703
‏خوسيه حجز رحلة طيران من أجله.

36
00:03:22,869 --> 00:03:24,039
‏سمعت عن الأمر للتو.

37
00:03:24,120 --> 00:03:26,000
‏يريد أن يعرف ما إذا وصل سي جو
‏إلى المنزل بأمان.

38
00:03:26,080 --> 00:03:27,210
‏هل سافر على متن الرحلة؟

39
00:03:27,665 --> 00:03:28,495
‏متى؟

40
00:03:28,583 --> 00:03:31,343
‏خوسيه حجز من أجله، لكنه لا يعرف
‏إن كان قد ذهب حقاً.

41
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
‏يجب أن يكون قد وصل الآن.

42
00:03:32,879 --> 00:03:35,719
‏لا، لم يصل بعد.

43
00:03:36,090 --> 00:03:37,510
‏أنا في منزل هي جو الآن.

44
00:03:38,134 --> 00:03:41,014
‏لكن هل كان حقاً سي جو؟
‏هل هو متأكد من أنه كان سي جو؟

45
00:03:41,721 --> 00:03:43,101
‏هي جو!

46
00:03:43,181 --> 00:03:44,601
‏اخرجي يا هي جو!

47
00:03:44,682 --> 00:03:47,442
‏سأخبر هي جو، نعم، سأخبرها أن تتصل بك.

48
00:03:47,894 --> 00:03:49,854
‏حسناً، شكراً لأنك أخبرتني، وداعاً.

49
00:03:54,108 --> 00:03:56,238
‏هي جو، انظري هناك.

50
00:04:03,785 --> 00:04:04,865
‏أليس ذلك سي جو؟

51
00:04:21,135 --> 00:04:22,505
‏ما الخطب؟

52
00:04:26,599 --> 00:04:27,729
‏من هو؟

53
00:04:37,277 --> 00:04:38,357
‏سي جو.

54
00:04:58,047 --> 00:04:59,297
‏سي جو!

55
00:04:59,382 --> 00:05:01,802
‏سيدة أوه، إنه سي جو، قد عاد.

56
00:05:02,385 --> 00:05:03,545
‏رباه، ماذا...

57
00:05:03,636 --> 00:05:05,256
‏ماذا يقول الآن؟

58
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
‏ماذا حدث؟

59
00:05:11,185 --> 00:05:12,475
‏لا يُعقل.

60
00:05:16,482 --> 00:05:17,532
‏إنه سي جو.

61
00:05:17,608 --> 00:05:19,148
‏جدتي، إنه سي جو حقاً.

62
00:05:23,364 --> 00:05:26,624
‏رباه، أيها الغبي.

63
00:05:26,701 --> 00:05:29,751
‏يا إلهي...

64
00:05:31,205 --> 00:05:33,365
‏أيها الغبي.

65
00:05:33,458 --> 00:05:35,458
‏أين كنت بحق السماء؟

66
00:05:36,419 --> 00:05:39,339
‏أنت حيّ، أنا سعيدة جداً برؤيتك حياً تُرزق.

67
00:05:39,422 --> 00:05:41,592
‏ما الذي أخرك كثيراً؟ أين كنت؟

68
00:05:46,387 --> 00:05:49,137
‏أشكر الرب أنك على قيد الحياة.

69
00:05:58,316 --> 00:05:59,726
‏الرئيس التنفيذي سيون هو

70
00:06:10,495 --> 00:06:11,995
‏لم يتصل بك بعد، صحيح؟

71
00:07:03,923 --> 00:07:08,393
‏الرئيس التنفيذي يو جين وو

72
00:07:27,905 --> 00:07:29,195
‏سمعت أن جين وو قد هرب

73
00:07:30,783 --> 00:07:31,913
‏من الشرطة.

74
00:07:33,911 --> 00:07:35,461
‏سوف يُقبض عليه في النهاية.

75
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
‏عندما يُقبض عليه،

76
00:07:39,709 --> 00:07:40,959
‏ماذا ستفعل؟

77
00:07:43,421 --> 00:07:46,721
‏استمر جين وو بقول إنه علينا التوقف
‏عن تطوير اللعبة منذ السنة الماضية.

78
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
‏لكننا وصلنا إلى هنا.

79
00:07:49,469 --> 00:07:51,099
‏لم نصدقه، لم يصدقه أحد.

80
00:07:56,809 --> 00:07:57,889
‏يجب أن يتحمل

81
00:07:59,687 --> 00:08:01,647
‏أحد المسؤولية عن هذا.

82
00:08:04,025 --> 00:08:05,485
‏يجب أن نتحمل

83
00:08:09,655 --> 00:08:10,865
‏المسؤولية أنا وأنت.

84
00:08:15,495 --> 00:08:19,745
‏الرئيس التنفيذي يو جين وو

85
00:08:26,589 --> 00:08:29,049
‏جونغ هي جو

86
00:08:29,759 --> 00:08:30,929
‏نعم يا آنسة جونغ.

87
00:08:32,553 --> 00:08:36,473
‏لا، لم نسمع خبراً عن جين وو.

88
00:08:37,517 --> 00:08:38,677
‏هل سمعت شيئاً...

89
00:08:40,311 --> 00:08:41,351
‏عفواً؟

90
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
‏عاد أخوك؟

91
00:08:44,857 --> 00:08:47,277
‏نعم، قد عاد، وصل إلى المنزل منذ بضع دقائق.

92
00:08:47,610 --> 00:08:48,650
‏نعم، إنه بخير.

93
00:08:48,736 --> 00:08:51,156
‏أين كان؟ ماذا جرى؟

94
00:08:51,239 --> 00:08:53,409
‏كنت مرتبكة جداً لم تُتح لي الفرصة كي أسأل.

95
00:08:53,491 --> 00:08:55,411
‏لا بد أنه استقلّ الطائرة من غرناطة
‏البارحة.

96
00:08:57,286 --> 00:09:00,666
‏لا بد أن جين وو أنجز المهمة.

97
00:09:02,542 --> 00:09:04,632
‏كان على حق، قال إن سي جو سيعود.

98
00:09:04,710 --> 00:09:06,710
‏نعم، أظن أن هذا ما حدث، صحيح؟

99
00:09:08,506 --> 00:09:11,336
‏إذاً سيعود جين وو قريباً
‏بما أن الأمر قد انتهى.

100
00:09:11,509 --> 00:09:12,839
‏لن يكون علينا الانتظار طويلاً.

101
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
‏لحظة، ألا يعرف أخوك؟

102
00:09:14,720 --> 00:09:16,100
‏لا، انتظري.

103
00:09:17,557 --> 00:09:19,057
‏سوف أحضر إلى منزلك الآن.

104
00:09:19,934 --> 00:09:21,984
‏- نعم، سوف أغادر حالاً.
‏- حسناً.

105
00:09:34,323 --> 00:09:39,623
‏الرئيس التنفيذي يو جين وو

106
00:09:45,459 --> 00:09:47,549
‏- أسرع أكثر.
‏- نعم سيدي.

107
00:09:54,552 --> 00:09:57,932
‏البروفيسور تشا

108
00:10:14,322 --> 00:10:15,992
‏البروفيسور تشا

109
00:10:16,073 --> 00:10:19,413
‏أيها البروفيسور، الشاب الذي طوّر اللعبة
‏عاد إلى منزله للتو.

110
00:10:20,995 --> 00:10:22,655
‏كان جين وو محقاً بشأن كل شيء.

111
00:10:23,414 --> 00:10:24,924
‏أنا في طريقي لأراه الآن.

112
00:10:35,718 --> 00:10:38,218
‏الرئيس تشوي جيونغ هيوك

113
00:10:39,597 --> 00:10:40,427
‏ألو.

114
00:10:41,015 --> 00:10:42,595
‏سيد بارك، إنه أنا.

115
00:10:42,683 --> 00:10:43,893
‏نعم، مرحباً.

116
00:10:44,560 --> 00:10:45,980
‏بلى، يمكنني التحدث الآن.

117
00:10:46,062 --> 00:10:49,442
‏كنت أتساءل إن كنت قد سمعت شيئاً
‏من البروفيسور تشا.

118
00:10:49,523 --> 00:10:51,863
‏- عمّ؟
‏- في الواقع...

119
00:10:51,942 --> 00:10:52,992
‏هل حدث شيء ما؟

120
00:10:53,194 --> 00:10:54,744
‏الأمر بشأن السيد يو جين وو.

121
00:10:54,820 --> 00:10:56,490
‏هل حقاً لا تعرف شيئاً؟

122
00:10:57,490 --> 00:10:58,620
‏عمّ؟

123
00:10:59,033 --> 00:11:01,243
‏حسناً، في الواقع...

124
00:11:01,744 --> 00:11:04,004
‏كنت مع السيد يو البارحة.

125
00:11:05,706 --> 00:11:07,036
‏ماذا تقصد؟

126
00:11:07,541 --> 00:11:10,251
‏وصلني اتصال من رقم مجهول مساء البارحة.

127
00:11:21,889 --> 00:11:24,559
‏مرحاض

128
00:11:25,434 --> 00:11:26,314
‏ماذا...

129
00:11:27,061 --> 00:11:27,941
‏ماذا يحدث؟

130
00:11:28,187 --> 00:11:31,647
‏رباه، المعذرة! استيقظ.

131
00:11:31,732 --> 00:11:33,362
‏يا إلهي، ماذا أفعل؟

132
00:11:33,943 --> 00:11:35,573
‏هل أُغمي عليه على أرض الحمام؟

133
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
‏نعم، اتصلت بي مالكة المطعم.

134
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
‏مطعمي مغلق اليوم،

135
00:11:40,950 --> 00:11:43,040
‏لذا لم تكن لديّ فكرة أن أحدهم
‏أُغمي عليه هنا.

136
00:11:43,119 --> 00:11:45,289
‏أردت الاتصال بالإسعاف،

137
00:11:45,371 --> 00:11:48,371
‏لكنه أخبرني ألا أفعل، طلب مني الاتصال
‏بهذا الرقم بدلاً من الإسعاف.

138
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
‏هل أنت طبيب؟

139
00:11:50,376 --> 00:11:53,296
‏إذاً تعال وخذه أرجوك، لا يبدو بخير
‏على الإطلاق.

140
00:11:53,421 --> 00:11:54,801
‏رباه.

141
00:11:56,298 --> 00:11:58,178
‏لذا ذهبت إلى هناك.

142
00:11:58,968 --> 00:12:01,048
‏شاهدت في الأخبار أن الشرطة تلاحقه،

143
00:12:01,137 --> 00:12:02,677
‏لذا لم يكن المشفى خياراً مُتاحاً.

144
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
‏- هل أنت طبيب؟
‏- نعم.

145
00:12:05,474 --> 00:12:06,894
‏- إنه هنا، أسرع.
‏- حسناً.

146
00:12:10,563 --> 00:12:11,773
‏عد بالسيارة.

147
00:12:12,690 --> 00:12:14,610
‏- عفواً؟
‏- هناك مكان عليّ أن أمرّ به.

148
00:12:15,192 --> 00:12:16,322
‏عد الآن.

149
00:12:29,290 --> 00:12:32,000
‏أخذته إلى فندق حالياً، تحت اسمي.

150
00:12:34,295 --> 00:12:37,335
‏لماذا لم تخبرني بهذا حتى الآن؟
‏قلت إنه حدث البارحة.

151
00:12:37,465 --> 00:12:39,125
‏اتصلت بالبروفيسور تشا.

152
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
‏لم أعرف ماذا أفعل،

153
00:12:41,177 --> 00:12:43,717
‏فأخبرته بما حدث وهو حضر إلى الفندق.

154
00:12:43,846 --> 00:12:44,966
‏البروفيسور تشا حضر؟

155
00:12:49,101 --> 00:12:50,521
‏نعم، ليلة البارحة.

156
00:13:03,699 --> 00:13:06,449
‏إنه يُبدي أعراض صدمة.

157
00:13:06,535 --> 00:13:08,365
‏- صدمة؟
‏- نعم.

158
00:13:09,205 --> 00:13:10,615
‏لكنني لست متأكداً.

159
00:13:10,706 --> 00:13:13,166
‏كي أعرف أكثر يجب أن أسمع ما حدث.

160
00:13:27,848 --> 00:13:28,888
‏شكراً لك على كل شيء.

161
00:13:29,391 --> 00:13:30,431
‏لا مشكلة.

162
00:13:30,518 --> 00:13:33,938
‏بالمناسبة، يبدو أن الشرطة تبحث عنه.

163
00:13:34,021 --> 00:13:35,441
‏هل سيكون بخير؟

164
00:13:35,773 --> 00:13:37,023
‏سأهتم بالأمر.

165
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
‏في النهاية، أنا من طلبت إعادة التحقيق.

166
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
‏- فهمت.
‏- عليك أن تذهب الآن.

167
00:13:43,155 --> 00:13:46,445
‏بقاؤك هنا قد يسبب لك المشاكل أيضاً.

168
00:13:47,243 --> 00:13:49,793
‏لا مشكلة، أنا طبيبه كما تعلم.

169
00:13:49,870 --> 00:13:50,910
‏اذهب وحسب.

170
00:13:53,749 --> 00:13:54,709
‏وأيضاً،

171
00:13:56,126 --> 00:13:57,416
‏فلنُبق الأمر بيني وبينك.

172
00:14:01,131 --> 00:14:01,971
‏بالطبع.

173
00:14:27,241 --> 00:14:28,911
‏لذا أتيت إلى المنزل في الليل.

174
00:14:31,745 --> 00:14:33,905
‏كنت أتصل بالسيد يو والبروفيسور تشا
‏طوال اليوم،

175
00:14:33,998 --> 00:14:37,208
‏لكن لم يجب أيّ منهما.

176
00:14:41,088 --> 00:14:44,008
‏اتصلت بك لأنني قلق للغاية.

177
00:14:50,306 --> 00:14:51,466
‏الغرفة 2020.

178
00:15:10,242 --> 00:15:11,202
‏جين وو.

179
00:15:11,994 --> 00:15:13,584
‏جين وو، هذا أنا، افتح الباب.

180
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
‏أيها البروفيسور تشا، هل أنت في الداخل؟

181
00:15:23,797 --> 00:15:25,217
‏يو جين وو

182
00:15:25,799 --> 00:15:28,589
‏هذا الهاتف مغلق، الرجاء ترك رسالة...

183
00:15:31,513 --> 00:15:32,513
‏البروفيسور تشا

184
00:15:40,731 --> 00:15:43,321
‏أيها البروفيسور، هذا أنا، أين أنت؟

185
00:15:43,859 --> 00:15:45,689
‏غادرت المشفى للتو.

186
00:15:45,778 --> 00:15:47,658
‏كيف حال سو جين؟

187
00:15:48,155 --> 00:15:49,735
‏سوف تعيش.

188
00:15:49,823 --> 00:15:51,493
‏فهمت، ارتحت لسماع هذا.

189
00:15:52,409 --> 00:15:54,239
‏لكن ما زلت غير قادر على إيجاد جين وو.

190
00:15:55,496 --> 00:15:57,706
‏لا بد أن شيئاً ما حدث معه، علينا أن...

191
00:15:57,790 --> 00:16:00,920
‏قد يكون الاختفاء أفضل من الاعتقال.

192
00:16:01,502 --> 00:16:02,712
‏عفواً؟

193
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
‏منحنا هذا بعض الوقت لحلّ الأمور كما تعلم.

194
00:16:07,633 --> 00:16:08,633
‏صحيح.

195
00:16:11,220 --> 00:16:12,350
‏هل ستأتي إلى المكتب؟

196
00:16:12,429 --> 00:16:13,429
‏أريد أن أتحدث معك...

197
00:16:13,514 --> 00:16:15,274
‏هناك أمر عليّ الاهتمام به.

198
00:16:15,349 --> 00:16:16,769
‏سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

199
00:16:17,643 --> 00:16:18,643
‏بالطبع.

200
00:16:25,442 --> 00:16:27,572
‏الرئيس التنفيذي بارك سيون هو

201
00:16:32,866 --> 00:16:34,326
‏هناك أمر عليّ الاهتمام به.

202
00:16:34,910 --> 00:16:36,330
‏سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

203
00:16:46,880 --> 00:16:47,970
‏مرحباً.

204
00:16:48,841 --> 00:16:49,681
‏نعم، مرحباً.

205
00:16:50,551 --> 00:16:51,431
‏جيه ون، الرئيس التنفيذي بارك سيون هو

206
00:16:51,510 --> 00:16:52,890
‏أحتاج مساعدتك.

207
00:16:55,681 --> 00:16:56,931
‏لماذا تشترين الكثير من الأشياء؟

208
00:16:57,516 --> 00:16:59,266
‏- أخي قد عاد.
‏- ماذا؟

209
00:16:59,351 --> 00:17:01,691
‏أخي عاد بعد غياب سنة.

210
00:17:01,854 --> 00:17:03,064
‏ظننت أنه كان ميتاً.

211
00:17:06,442 --> 00:17:07,532
‏هذا صحيح.

212
00:17:07,776 --> 00:17:11,106
‏رباه، قد عاد حقاً.

213
00:17:11,321 --> 00:17:13,621
‏وصل إلى المنزل منذ أقل من نصف ساعة.

214
00:17:13,741 --> 00:17:15,911
‏إنه بخير تماماً.

215
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
‏استقلّ طائرة بنفسه.

216
00:17:18,579 --> 00:17:21,789
‏ما زلت أشعر أنني أحلم.

217
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
‏ظننت أنه ميت.

218
00:17:24,835 --> 00:17:26,835
‏جدتي! اشتريت بعض اللحم من أجلك.

219
00:17:27,880 --> 00:17:30,510
‏مين جو، اذهبي وتفقّدي ماذا يفعل سي جو.

220
00:17:30,591 --> 00:17:31,721
‏حسناً.

221
00:17:32,843 --> 00:17:35,473
‏ارتحت كثيراً لأنه عاد سالماً غانماً.

222
00:17:36,764 --> 00:17:38,684
‏لكن عليّ القول

223
00:17:38,766 --> 00:17:40,806
‏إن ذلك الغبي سوف يقودني إلى حتفي.

224
00:17:41,393 --> 00:17:43,903
‏أعني، كيف له ألا يتصل بنا ولا مرة

225
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
‏في حين أنه بخير وعلى قيد الحياة.

226
00:17:45,773 --> 00:17:47,903
‏ألا يملك أصابع أم ماذا؟

227
00:17:49,818 --> 00:17:51,358
‏أين كنت؟

228
00:17:51,445 --> 00:17:52,945
‏لم نعثر على أثر لك.

229
00:17:53,530 --> 00:17:55,950
‏سي جو، أليس بيتنا جميلاً؟ أليس رائعاً؟

230
00:17:56,033 --> 00:17:59,293
‏هذا المنزل باهظ الثمن جداً،
‏نحن أغنياء الآن.

231
00:17:59,369 --> 00:18:00,199
‏سي جو.

232
00:18:01,663 --> 00:18:03,003
‏هيا قل شيئاً.

233
00:18:03,665 --> 00:18:04,705
‏ألست سعيداً برؤيتنا؟

234
00:18:04,792 --> 00:18:07,592
‏سانغ بيوم، ألا يبدو شكله تماماً كما كان
‏منذ سنة؟

235
00:18:08,170 --> 00:18:09,170
‏ماذا؟

236
00:18:09,588 --> 00:18:13,338
‏شكل شعره وثيابه، يبدو كما غادر بالضبط.

237
00:18:13,425 --> 00:18:14,545
‏حقاً؟

238
00:18:16,303 --> 00:18:17,893
‏لماذا لم تتصل؟

239
00:18:18,555 --> 00:18:19,675
‏أين كنت؟

240
00:18:20,265 --> 00:18:21,095
‏ظننّا...

241
00:18:21,934 --> 00:18:24,314
‏- ظننّا أنك ميت.
‏- زنزانة البُعد الخاص.

242
00:18:25,521 --> 00:18:26,861
‏ماذا؟

243
00:18:27,439 --> 00:18:28,649
‏كنت في زنزانة البُعد الخاص.

244
00:18:31,068 --> 00:18:32,488
‏لم أتمكن من التواصل معكم.

245
00:18:32,986 --> 00:18:35,196
‏زنزانة البُعد الخاص؟ أين هي؟

246
00:18:36,448 --> 00:18:37,408
‏ما هذه؟

247
00:18:38,492 --> 00:18:41,622
‏مكان في اللعبة.

248
00:18:42,538 --> 00:18:43,498
‏أنا فقط من يعرف موقعها.

249
00:18:46,041 --> 00:18:47,421
‏كان الوضع خطيراً جداً.

250
00:18:48,335 --> 00:18:49,705
‏لذلك اختبأت هناك.

251
00:18:52,965 --> 00:18:55,675
‏لم أقتله، أنا لم أقتله فعلاً.

252
00:18:55,759 --> 00:18:58,099
‏- ماذا؟
‏- لم أقتل ماركو.

253
00:18:58,887 --> 00:19:00,507
‏لم أفعل شيئاً، صدقوني.

254
00:19:00,597 --> 00:19:02,467
‏- هل قتلت شخصاً؟
‏- قلت إنني لم أفعل.

255
00:19:04,351 --> 00:19:05,351
‏اخرجا كلاكما.

256
00:19:05,435 --> 00:19:07,265
‏أخبرا جدتي أنه يغتسل.

257
00:19:07,688 --> 00:19:08,808
‏- اذهبا رجاءً.
‏- حسناً.

258
00:19:15,195 --> 00:19:19,025
‏هل كان سي جو يختبئ لأنه قتل شخصاً؟

259
00:19:21,743 --> 00:19:22,873
‏لننزل إلى الأسفل.

260
00:19:30,502 --> 00:19:31,882
‏لم أكن أنا.

261
00:19:34,464 --> 00:19:35,474
‏لم أقتله.

262
00:19:38,802 --> 00:19:40,802
‏نعم أعرف، سمعتك.

263
00:19:40,888 --> 00:19:43,348
‏لنتحدث عن هذا في وقت آخر،
‏أعرف أنك لم تقتله.

264
00:19:48,395 --> 00:19:49,895
‏هو حاول قتلي.

265
00:19:51,690 --> 00:19:52,940
‏طعنني بسكين.

266
00:19:53,442 --> 00:19:55,282
‏لذلك هربت.

267
00:19:57,821 --> 00:19:59,871
‏لكنه استمر بملاحقتي...

268
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
‏بينما كان يطلق النار عليّ.

269
00:20:05,370 --> 00:20:07,620
‏نعم أعرف، أعرف كل شيء.

270
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
‏أنت لم تفعل شيئاً خاطئاً.

271
00:20:12,211 --> 00:20:13,501
‏لكنه اختفى فجأةً.

272
00:20:14,963 --> 00:20:16,383
‏لهذا خرجت من هناك.

273
00:20:19,509 --> 00:20:21,349
‏لا بد أن أحدهم أنجز المهمة.

274
00:20:22,679 --> 00:20:25,099
‏كنت أنتظر أن ينجز أحدهم المهمة.

275
00:20:26,391 --> 00:20:27,481
‏لكن...

276
00:20:29,102 --> 00:20:30,522
‏من فعل ذلك؟

277
00:20:33,565 --> 00:20:34,395
‏أنت...

278
00:20:35,651 --> 00:20:36,491
‏لا تعرف؟

279
00:20:39,529 --> 00:20:41,239
‏ألا تعرف أين هو؟

280
00:20:46,995 --> 00:20:48,115
‏لا أعرف

281
00:20:49,456 --> 00:20:50,576
‏من هو.

282
00:20:59,508 --> 00:21:00,928
‏عودة سي جو

283
00:21:01,510 --> 00:21:05,220
‏وضعت أخيراً نهاية لرحلتي الطويلة والموحشة.

284
00:21:10,727 --> 00:21:11,597
‏شكراً.

285
00:21:20,445 --> 00:21:21,565
‏جين وو.

286
00:21:23,198 --> 00:21:24,198
‏جين وو.

287
00:21:37,796 --> 00:21:38,796
‏جين وو.

288
00:21:53,353 --> 00:21:55,193
‏منذ يوم مضى

289
00:21:57,983 --> 00:21:58,903
‏الآن،

290
00:21:59,276 --> 00:22:01,106
‏بقيت قصة واحدة.

291
00:22:08,785 --> 00:22:10,905
‏قصتي الأخيرة.

292
00:22:25,052 --> 00:22:26,722
‏سو جين

293
00:22:28,388 --> 00:22:29,308
‏أنا آسفة.

294
00:22:36,980 --> 00:22:38,020
‏سو جين

295
00:22:42,110 --> 00:22:45,030
‏زينو: المستوى 100، الهجوم 10110،
‏الدفاع 6010، إيغل فضي

296
00:23:28,240 --> 00:23:29,490
‏مرحباً يا إيما.

297
00:23:34,329 --> 00:23:35,159
‏مرحباً.

298
00:23:36,331 --> 00:23:38,791
‏- طال الغياب.
‏- نعم، طال الغياب.

299
00:23:39,334 --> 00:23:40,884
‏لديّ شيء من أجلك.

300
00:23:40,961 --> 00:23:43,051
‏هل هو مفتاح الجنة؟

301
00:23:45,465 --> 00:23:47,625
‏- نعم.
‏- أرني إياه.

302
00:23:58,520 --> 00:24:00,150
‏هذا ما كنت أبحث عنه.

303
00:24:05,318 --> 00:24:06,698
‏هلّا تعطني إياه؟

304
00:24:08,405 --> 00:24:09,525
‏نعم، إن كان هذا ما تريدين.

305
00:24:31,261 --> 00:24:34,141
‏مفتاح الجنة في يد فاطمة

306
00:24:34,222 --> 00:24:36,642
‏أنجزت مهمة ماستر السرية

307
00:24:37,100 --> 00:24:39,730
‏أصبحت ماستر الجديد

308
00:25:20,685 --> 00:25:22,805
‏إيما تمسح الشائبة

309
00:25:53,134 --> 00:25:54,144
‏الشرطة

310
00:26:01,226 --> 00:26:02,636
‏إيما تمسح الشائبة

311
00:26:02,727 --> 00:26:03,937
‏انتظر رجاءً

312
00:26:33,174 --> 00:26:35,224
‏فشلت إيما في مسح الشائبة

313
00:26:35,302 --> 00:26:37,302
‏فشلت إيما في إعادة تشغيل اللعبة

314
00:27:17,927 --> 00:27:19,757
‏اصعد من هنا، وليتبعني البقية.

315
00:27:39,324 --> 00:27:40,534
‏أليس هنا؟

316
00:27:40,909 --> 00:27:41,989
‏أليس هنا؟

317
00:27:44,412 --> 00:27:45,252
‏في الخارج...

318
00:27:45,330 --> 00:27:46,370
‏لنذهب إلى الخارج!

319
00:27:54,923 --> 00:27:56,053
‏بسرعة.

320
00:29:29,184 --> 00:29:30,484
‏زينو: المستوى 100، إيغل فضي

321
00:30:15,355 --> 00:30:19,105
‏زينو: المستوى 100، الهجوم 10120،
‏الدفاع 6020، إيغل فضي

322
00:31:00,608 --> 00:31:03,028
‏لا يمكنك مسح الشائبة

323
00:31:05,572 --> 00:31:08,322
‏حدث خطأ غير معروف

324
00:31:08,408 --> 00:31:10,488
‏سيتم تسجيل خروجك

325
00:31:34,559 --> 00:31:36,689
‏أنت، استيقظ.

326
00:31:37,103 --> 00:31:39,563
‏المعذرة يا سيد، استيقظ.

327
00:31:39,689 --> 00:31:42,359
‏استيقظ، هيا استيقظ.

328
00:31:42,442 --> 00:31:44,442
‏أردت الاتصال بسيارة إسعاف،
‏لكنه أخبرني ألا أفعل.

329
00:31:44,527 --> 00:31:46,527
‏طلب مني الاتصال بهذا الرقم
‏بدلاً من الإسعاف.

330
00:31:46,613 --> 00:31:47,913
‏هل أنت طبيب؟

331
00:31:52,327 --> 00:31:53,577
‏سيد يو.

332
00:31:54,370 --> 00:31:55,370
‏سيد يو.

333
00:31:56,372 --> 00:31:57,372
‏سيد يو.

334
00:32:02,462 --> 00:32:04,842
‏تم نقل السيدة لي سو جين إلى غرفة الطوارئ
‏مباشرةً،

335
00:32:04,923 --> 00:32:07,093
‏لكنها الآن في حالة حرجة.

336
00:32:07,675 --> 00:32:11,095
‏السيدة لي سو جين، زوجة الراحل
‏تشا هيونغ سيوك، طبيبة أطفال.

337
00:32:11,179 --> 00:32:12,809
‏كما أنها كانت الزوجة الأولى

338
00:32:12,931 --> 00:32:14,891
‏لـيو جين وو، الرئيس التنفيذي السابق
‏لشركة جيه ون القابضة.

339
00:32:15,016 --> 00:32:17,346
‏تطلّقت من السيد يو عام 2014

340
00:32:17,560 --> 00:32:19,480
‏- ثم تزوجت السيد تشا في السنة ذاتها.
‏- ماذا؟

341
00:32:19,687 --> 00:32:21,057
‏هي والسيد تشا لديّهما ابن...

342
00:32:21,564 --> 00:32:24,404
‏سيد يو، هل استيقظت؟

343
00:32:25,735 --> 00:32:26,985
‏ماذا كانوا يقولون

344
00:32:29,113 --> 00:32:30,493
‏عن سو جين في الأخبار؟

345
00:32:31,866 --> 00:32:33,156
‏السيدة لي؟

346
00:32:33,701 --> 00:32:37,001
‏حاولت الانتحار بتناول جرعة زائدة
‏من حبوب الدواء.

347
00:32:38,539 --> 00:32:39,579
‏هل ماتت؟

348
00:32:42,585 --> 00:32:43,585
‏لا.

349
00:32:44,295 --> 00:32:46,965
‏لكن يبدو أنها في حالة حرجة.

350
00:32:49,759 --> 00:32:51,549
‏بالمناسبة، ماذا حدث؟

351
00:32:52,178 --> 00:32:53,848
‏أربكتني المكالمة للغاية.

352
00:32:57,475 --> 00:32:58,685
‏سو جين.

353
00:33:00,687 --> 00:33:01,727
‏أنا آسفة.

354
00:33:14,826 --> 00:33:17,196
‏لم ألاحظ أي إصابات خارجية.

355
00:33:18,037 --> 00:33:19,997
‏كيف تواصلت معه؟

356
00:33:20,081 --> 00:33:23,131
‏وردني اتصال من رقم غريب
‏منذ فترة في هذا المساء.

357
00:33:23,209 --> 00:33:24,959
‏كانت مالكة المطعم.

358
00:33:25,044 --> 00:33:27,594
‏طلبت مني الحضور، فذهبت بسرعة.

359
00:33:28,506 --> 00:33:30,166
‏كيف كان حاله عندما وجدته؟

360
00:33:40,268 --> 00:33:42,058
‏سأذهب الآن.

361
00:33:42,979 --> 00:33:44,649
‏اتصل بي إن حدث أي شيء.

362
00:34:15,470 --> 00:34:18,350
‏قد أغلقنا الخوادم حالياً.

363
00:34:18,848 --> 00:34:20,018
‏بارك سيون هو

364
00:34:20,099 --> 00:34:23,769
‏يمكنك العودة إلى سول بأمان.

365
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
‏أين هو جين وو الآن؟

366
00:34:25,396 --> 00:34:26,646
‏لا أعرف.

367
00:34:27,940 --> 00:34:29,900
‏- قد اختفى.
‏- اختفى؟

368
00:34:30,902 --> 00:34:32,152
‏هاتفه مغلق،

369
00:34:33,029 --> 00:34:34,409
‏وقد سجّل خروجه من اللعبة.

370
00:34:34,489 --> 00:34:36,119
‏لا أعرف أين ذهب.

371
00:34:43,623 --> 00:34:45,293
‏لحسن الحظ، إنها بخير.

372
00:34:45,374 --> 00:34:47,464
‏من الجيد أن الممرضة وجدتها بسرعة.

373
00:34:48,044 --> 00:34:49,174
‏لحسن الحظ.

374
00:34:59,597 --> 00:35:01,927
‏هل صدف ووجدت وصية؟

375
00:35:02,016 --> 00:35:03,226
‏لا، ما من وصية.

376
00:35:03,309 --> 00:35:07,109
‏لكن يبدو أنها أرسلت رسالة نصية
‏إلى السيد يو قبل تناول الحبوب مباشرةً.

377
00:35:08,272 --> 00:35:09,112
‏ماذا أرسلت؟

378
00:35:12,777 --> 00:35:15,447
‏أخذت الشرطة هاتفها، لذا لسنا متأكدين بعد.

379
00:35:19,742 --> 00:35:20,912
‏أنت عاهرة.

380
00:35:22,453 --> 00:35:25,413
‏تتصرفين على أنك مثقفة ومهذبة.

381
00:35:25,498 --> 00:35:27,208
‏لكن ما الفرق بينك وبين العاهرة؟

382
00:35:27,291 --> 00:35:30,591
‏توقفي عن التظاهر بالرقي في مكان
‏لا تنتمين إليه.

383
00:35:30,670 --> 00:35:32,000
‏تخلّي عن الأمر الآن.

384
00:35:33,714 --> 00:35:35,684
‏إن كنت لا تعرفين كيف تتخلين عنه،

385
00:35:36,843 --> 00:35:38,053
‏أنا سأعلّمك.

386
00:35:38,469 --> 00:35:40,759
‏على الأرجح أنك حضّرت كل شيء
‏ظنّاً منك أنني لا أملك

387
00:35:40,847 --> 00:35:42,137
‏ما أثبته للشرطة.

388
00:35:42,223 --> 00:35:44,983
‏يمكنني بسهولة إثبات أنني ضحية لهذه اللعبة.

389
00:35:45,059 --> 00:35:47,729
‏لكن النتيجة ستكون إفلاس جيه ون.

390
00:35:47,812 --> 00:35:49,482
‏سمعت أن جين وو قد هرب

391
00:35:49,564 --> 00:35:50,694
‏من الشرطة.

392
00:35:52,525 --> 00:35:53,685
‏سوف يُقبض عليه في النهاية.

393
00:35:53,776 --> 00:35:54,986
‏عندما يُقبض عليه،

394
00:35:56,112 --> 00:35:57,532
‏ماذا ستفعل؟

395
00:35:57,613 --> 00:35:58,913
‏غادرت خاوية الوفاض،

396
00:35:58,990 --> 00:36:00,660
‏لذا أراهن أنك فكرت بي كأضحوكة.

397
00:36:00,741 --> 00:36:01,991
‏لكن إذا استمررت باستفزازي،

398
00:36:02,076 --> 00:36:04,616
‏سأخبر الشرطة أنك أجبرتني
‏على تقديم شهادة زور

399
00:36:04,704 --> 00:36:07,254
‏وبما فعلته لسرقة أموال زوجة ابنك.

400
00:36:07,331 --> 00:36:08,581
‏يجب...

401
00:36:10,209 --> 00:36:12,339
‏أن يتحمل أحد المسؤولية عن هذا.

402
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
‏يجب أن نتحمل المسؤولية

403
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
‏أنا وأنت.

404
00:36:23,806 --> 00:36:25,346
‏دكتور تشوي جيونغ هيوك

405
00:36:28,978 --> 00:36:30,058
‏ألو.

406
00:36:31,063 --> 00:36:34,033
‏مرحباً أيها البروفيسور تشا،
‏معك تشوي جيونغ هيوك.

407
00:36:34,108 --> 00:36:35,608
‏نعم، تكّلم.

408
00:36:35,693 --> 00:36:37,283
‏هناك أمر يجب أن أتحدث معك بشأنه.

409
00:36:37,361 --> 00:36:39,241
‏لا يمكنني اتخاذ قرار بشأنه بنفسي.

410
00:36:39,322 --> 00:36:40,162
‏ماذا هناك؟

411
00:36:40,239 --> 00:36:41,779
‏إنه بخصوص السيد يو.

412
00:36:46,204 --> 00:36:48,164
‏لكن ما زلت غير قادر على إيجاد جين وو.

413
00:36:48,247 --> 00:36:50,667
‏لا بد أن شيئاً ما حدث معه، علينا أن...

414
00:36:50,750 --> 00:36:53,880
‏قد يكون الاختفاء أفضل من الاعتقال.

415
00:36:54,879 --> 00:36:56,089
‏عفواً؟

416
00:36:56,172 --> 00:36:58,382
‏منحنا هذا بعض الوقت لحلّ الأمور كما تعلم.

417
00:37:04,472 --> 00:37:05,772
‏هل ستأتي إلى المكتب؟

418
00:37:05,848 --> 00:37:08,268
‏- أريد أن أتحدث معك...
‏- هناك أمر عليّ الاهتمام به.

419
00:37:09,518 --> 00:37:10,978
‏سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

420
00:37:12,230 --> 00:37:13,560
‏انتهت المكالمة

421
00:37:51,352 --> 00:37:52,562
‏ماذا تفعل هنا؟

422
00:37:58,526 --> 00:37:59,686
‏لماذا أتيت؟

423
00:37:59,777 --> 00:38:01,527
‏أخبرتك أن الوضع خطير عليك في سول.

424
00:38:01,654 --> 00:38:03,414
‏سمعت أن الخوادم أُغلقت.

425
00:38:03,990 --> 00:38:06,080
‏هذا لا يعني أننا بأمان.

426
00:38:06,158 --> 00:38:07,408
‏إذاً،

427
00:38:08,577 --> 00:38:10,497
‏أنت ستحميني إن تطلّب الأمر.

428
00:38:10,579 --> 00:38:12,709
‏لا أظن أنك ستدعني أموت.

429
00:38:16,544 --> 00:38:17,424
‏ماذا عن سو جين؟

430
00:38:21,924 --> 00:38:23,304
‏كيف حالها؟

431
00:38:28,097 --> 00:38:30,637
‏على الأرجح لم تتناول حبوباً كفاية لتموت.

432
00:38:31,183 --> 00:38:32,603
‏لطالما كانت مترددة.

433
00:38:33,227 --> 00:38:36,107
‏أمضت كل حياتها محتارة في اتخاذ القرارات.

434
00:38:37,315 --> 00:38:39,815
‏أظن أنها كانت كذلك أيضاً حين واجهت الموت.

435
00:38:42,570 --> 00:38:43,780
‏ماذا عنك إذاً؟

436
00:38:43,988 --> 00:38:46,028
‏الجميع يتوقعون أنك قد أنجزت المهمة،

437
00:38:46,324 --> 00:38:48,494
‏- لذا ماذا تفعل مستلقياً هنا؟
‏- قد أنجزتها.

438
00:38:49,076 --> 00:38:51,196
‏- لكن؟
‏- ظهرت مشكلة أخرى.

439
00:38:51,871 --> 00:38:54,211
‏- ما هي المشكلة؟
‏- مشكلة سيئة جداً.

440
00:38:56,375 --> 00:38:58,625
‏شيء سيؤثر على حياتي وحياتك.

441
00:38:59,837 --> 00:39:02,587
‏- ماذا تقصد؟
‏- سبق وأخبرتك.

442
00:39:02,673 --> 00:39:05,133
‏سننجو معاً ونموت معاً.

443
00:39:05,509 --> 00:39:06,639
‏نحن حليفان.

444
00:39:07,803 --> 00:39:11,973
‏لهذا لم أتمكن من اتخاذ القرار.

445
00:39:13,225 --> 00:39:14,385
‏إن كنت سأنجو معك

446
00:39:15,728 --> 00:39:16,728
‏أم سأموت معك.

447
00:39:18,230 --> 00:39:20,360
‏لا فكرة لديّ عمّا تتحدث عنه.

448
00:39:20,691 --> 00:39:22,861
‏أقول إننا نحن المشكلة.

449
00:39:23,527 --> 00:39:25,737
‏في الواقع وفي اللعبة.

450
00:39:28,074 --> 00:39:30,624
‏نحن مثل شائبة في لعبة نسبب المشاكل.

451
00:39:30,701 --> 00:39:32,951
‏حتى يعود كل شيء إلى طبيعته،

452
00:39:35,081 --> 00:39:36,501
‏يجب أن تتم إزالتنا أولاً.

453
00:39:40,252 --> 00:39:41,632
‏أنت تخبرني أنك تعجز

454
00:39:44,256 --> 00:39:47,216
‏عن إصلاح الأمر إذاً.

455
00:39:47,718 --> 00:39:49,638
‏يجب أن تضع الأمور تحت السيطرة أولاً.

456
00:39:51,222 --> 00:39:53,642
‏ظننت أنك ستفعل ذلك عن طريق إعادة التحقيق،

457
00:39:54,141 --> 00:39:55,981
‏لكن القضية تعقّدت أكثر.

458
00:39:56,060 --> 00:39:58,060
‏كان ذلك من فعل يو را، لم أكن أنا.

459
00:39:58,145 --> 00:39:59,855
‏أنت اتحدت معها

460
00:40:00,439 --> 00:40:02,269
‏مع أنك تعرف طبيعتها.

461
00:40:04,151 --> 00:40:07,361
‏لم تكن صدمة لك، لذا لا تلعب دور الضحية.

462
00:40:12,243 --> 00:40:15,253
‏كيف تتوقع مني أن أصلح الأمر الآن؟

463
00:40:16,122 --> 00:40:17,252
‏اطلب عقد مؤتمر صحفي.

464
00:40:17,331 --> 00:40:19,961
‏لا يمكنني أن أدع سو جين تموت هكذا.

465
00:40:20,042 --> 00:40:22,252
‏كل شيء هو عبارة عن كذبة لفّقتها.

466
00:40:23,587 --> 00:40:24,797
‏كرهتها كثيراً

467
00:40:24,880 --> 00:40:27,170
‏حتى أردت أن تسرق أملاك زوجة ابنك.

468
00:40:28,342 --> 00:40:30,262
‏قل الحقيقة في مؤتمر صحفي

469
00:40:31,971 --> 00:40:33,141
‏وأوقف إعادة التحقيق.

470
00:40:33,764 --> 00:40:35,814
‏إن لم تفعل ذلك، فسأذهب إلى الشرطة بنفسي.

471
00:40:37,977 --> 00:40:39,597
‏المؤتمر الصحفي سيكون مشرّفاً أكثر

472
00:40:39,687 --> 00:40:42,017
‏من أن يتم اعتقالك واستجوابك من قبل الشرطة.

473
00:41:00,416 --> 00:41:04,336
‏اكتب كل شيء بخط يدك.

474
00:41:07,798 --> 00:41:09,298
‏من المناسب أننا في فندق.

475
00:41:10,259 --> 00:41:11,929
‏يمكننا عقد المؤتمر في الأسفل.

476
00:41:13,220 --> 00:41:16,430
‏حالما تنتهي، سأتصل بهم بنفسي.

477
00:41:17,558 --> 00:41:18,638
‏اجلس.

478
00:41:20,978 --> 00:41:22,188
‏اجلس.

479
00:41:41,499 --> 00:41:42,369
‏ابدأ بالكتابة.

480
00:41:42,458 --> 00:41:44,168
‏سوف تصلح الأمور

481
00:41:45,544 --> 00:41:46,804
‏قبل أن تموت سو جين.

482
00:41:57,973 --> 00:41:59,233
‏هذا يفطر قلبي.

483
00:42:03,437 --> 00:42:04,727
‏لماذا بحق السماء...

484
00:42:05,856 --> 00:42:07,266
‏انتهى بنا الأمر هكذا؟

485
00:42:11,153 --> 00:42:12,493
‏وذنب من هذا؟

486
00:42:17,034 --> 00:42:18,414
‏من المؤسف

487
00:42:19,453 --> 00:42:21,293
‏أن هذا ما آل إليه حالنا.

488
00:42:21,914 --> 00:42:23,004
‏وذنب من هذا؟

489
00:43:19,972 --> 00:43:21,182
‏دعني أجري اتصالاً أولاً.

490
00:43:23,225 --> 00:43:24,805
‏هل تريد استشارة محاميك؟

491
00:43:24,893 --> 00:43:27,653
‏حياتي على وشك أن تذهب هباءً،

492
00:43:29,356 --> 00:43:31,026
‏يجب عليّ توخّي الحذر.

493
00:44:03,057 --> 00:44:06,057
‏المدير أوه يونغ سيك

494
00:44:11,190 --> 00:44:12,270
‏نعم أيها البروفيسور.

495
00:44:12,775 --> 00:44:13,775
‏أين أنت الآن؟

496
00:44:13,859 --> 00:44:14,939
‏أنا في المكتب يا سيدي.

497
00:44:19,239 --> 00:44:20,239
‏هل تتذكر

498
00:44:21,450 --> 00:44:22,740
‏ما أخبرتك به من قبل؟

499
00:44:26,622 --> 00:44:28,332
‏هذا ما كنت أبحث عنه.

500
00:44:28,916 --> 00:44:30,456
‏هلّا تعطني إياه؟

501
00:44:39,468 --> 00:44:40,678
‏إيما تمسح الشائبة

502
00:44:51,563 --> 00:44:52,903
‏فشلت إيما في مسح الشائبة

503
00:44:52,981 --> 00:44:54,231
‏فشلت إيما في إعادة تشغيل اللعبة

504
00:45:02,449 --> 00:45:04,489
‏الأداة المميزة: مفتاح الجنة
‏الاستخدام: مسح كل الشوائب

505
00:45:10,499 --> 00:45:11,329
‏لا تقلقي.

506
00:45:11,417 --> 00:45:12,707
‏سوف ينتهي الأمر.

507
00:45:13,168 --> 00:45:14,588
‏كاد ينتهي الآن.

508
00:45:16,213 --> 00:45:17,423
‏فجر الغد في أقرب تقدير.

509
00:45:17,506 --> 00:45:18,796
‏سوف آتي في الصباح.

510
00:45:38,360 --> 00:45:40,610
‏أيها البروفيسور، ما الذي تنوي فعله؟

511
00:45:57,963 --> 00:45:59,263
‏هذا تسجيل دخولك الـ3495

512
00:46:04,136 --> 00:46:05,136
‏هذا تسجيل دخولك الثاني

513
00:46:43,091 --> 00:46:44,091
‏في أي غرفة هو؟

514
00:46:44,176 --> 00:46:45,506
‏الغرفة 2020.

515
00:46:46,261 --> 00:46:48,391
‏حسناً، سأذهب إلى هناك الآن.

516
00:47:09,034 --> 00:47:10,124
‏نعم أيها البروفيسور.

517
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
‏أنا في المكتب يا سيدي.

518
00:47:13,747 --> 00:47:14,707
‏السيد بارك؟

519
00:47:14,790 --> 00:47:16,330
‏لا، أنا لوحدي.

520
00:47:16,917 --> 00:47:18,537
‏أريد أن أطلب منك خدمة.

521
00:47:19,294 --> 00:47:20,674
‏كلّي آذان صاغية.

522
00:47:21,672 --> 00:47:22,922
‏اختبار؟

523
00:47:23,590 --> 00:47:25,720
‏هل تريد مني تشغيل الخادم حول الفندق؟

524
00:47:25,801 --> 00:47:29,391
‏هل ستكون قادراً على تشغيله
‏حالما أتصل بك لاحقاً؟

525
00:47:29,596 --> 00:47:30,886
‏سأقوم بتجهيزه.

526
00:47:31,348 --> 00:47:33,808
‏عليّ أن أخبر السيد بارك بهذا...

527
00:47:33,892 --> 00:47:34,852
‏لا تفعل.

528
00:47:36,061 --> 00:47:39,361
‏سيون هو مشغول بما يكفي،

529
00:47:40,649 --> 00:47:43,399
‏لذا لا تزعجه، أنا سأخبره لاحقاً.

530
00:47:43,485 --> 00:47:46,145
‏حاضر سيدي، هل عليّ وضع الشخصيات
‏غير اللاعبين من مستوى مرتفع فقط؟

531
00:48:23,317 --> 00:48:24,187
‏جين وو.

532
00:48:24,735 --> 00:48:26,525
‏جين وو، ماذا يجري؟

533
00:48:27,821 --> 00:48:28,821
‏جين وو.

534
00:48:29,865 --> 00:48:31,405
‏ماذا جرى؟

535
00:48:54,890 --> 00:48:56,600
‏المدير أوه يونغ سيك

536
00:49:00,771 --> 00:49:01,611
‏نعم أيها البروفيسور.

537
00:49:02,606 --> 00:49:05,476
‏أغلق الخوادم ثانيةً.

538
00:50:10,716 --> 00:50:11,716
‏جين وو...

539
00:50:46,334 --> 00:50:47,924
‏قد متّ جرّاء نوبة هلع.

540
00:50:48,170 --> 00:50:51,470
‏كانت تطاردك الشرطة وكان الشعور بالذنب
‏يأكلك من الداخل.

541
00:50:51,757 --> 00:50:53,507
‏جئت كي أقنعك أن تسلّم نفسك،

542
00:50:53,675 --> 00:50:54,885
‏لكنك لم تسمع كلامي.

543
00:50:54,968 --> 00:50:56,008
‏هذا ما حدث!

544
00:51:00,640 --> 00:51:02,060
‏ظهر عدو

545
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
‏أرجوك لا تقترب مني.

546
00:51:55,445 --> 00:51:58,275
‏المجرّب 103: المستوى 2، الهجوم 40،
‏الدفاع 60، بلا سلاح

547
00:52:00,617 --> 00:52:01,697
‏لا تفعل هذا.

548
00:52:02,577 --> 00:52:03,787
‏أنا والدك.

549
00:52:06,414 --> 00:52:10,254
‏كنت أحاول الانتقام لموتك.

550
00:52:29,479 --> 00:52:30,479
‏هيونغ سيوك.

551
00:52:38,780 --> 00:52:40,120
‏جين وو.

552
00:52:41,825 --> 00:52:42,825
‏جين وو.

553
00:52:53,879 --> 00:52:54,749
‏جين وو.

554
00:53:06,766 --> 00:53:07,806
‏أيها البروفيسور.

555
00:53:09,644 --> 00:53:10,734
‏أيها البروفيسور!

556
00:53:35,420 --> 00:53:36,500
‏لا تفعل هذا.

557
00:53:36,588 --> 00:53:38,718
‏أنا والدك، هيونغ سيوك.

558
00:53:39,090 --> 00:53:41,380
‏كنت أحاول الانتقام لموتك.

559
00:53:48,934 --> 00:53:51,564
‏خسرت حليفك

560
00:54:13,750 --> 00:54:15,670
‏زينو: المستوى 100، إيغل فضي

561
00:54:30,475 --> 00:54:31,475
‏أيها البروفيسور.

562
00:55:45,175 --> 00:55:46,255
‏فجأةً.

563
00:55:47,677 --> 00:55:49,887
‏تذكرت أن هي جو قد تكون بانتظاري.

564
00:56:00,648 --> 00:56:02,358
‏ذلك كان كل ما استطعت التفكير به.

565
00:56:26,466 --> 00:56:27,546
‏أين سيارتك؟

566
00:56:27,634 --> 00:56:28,804
‏إنها في موقف السيارات.

567
00:57:33,241 --> 00:57:34,451
‏إنها تنتظر كما توقعت.

568
01:02:56,981 --> 01:02:58,111
‏قصتي

569
01:02:59,233 --> 01:03:00,363
‏تنتهي هنا.

570
01:03:39,398 --> 01:03:40,318
‏مرحباً يا إيما.

571
01:03:43,361 --> 01:03:45,401
‏لماذا أخذت مفتاح الجنة؟

572
01:03:47,323 --> 01:03:48,373
‏كنت خائفاً.

573
01:03:51,327 --> 01:03:52,697
‏أعطني إياه الآن.

574
01:04:05,633 --> 01:04:07,643
‏ترجمة شيرين سمعان

