1
00:00:01,157 --> 00:00:15,344
‫"المترجم محمد الكماش" 4k_sub‬

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,811
‫في الحلقة السابقة من "امير التنين"...‬

3
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
‫إذًا، لماذا أنقذتني؟‬

4
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
‫حتى بعد أن خدعتكما وخنتكما.‬

5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
‫- لأن "رايلا" بطلة.‬ ‫- ماذا؟‬

6
00:00:29,362 --> 00:00:32,281
‫"رايلا" متفانية وقوية وحنونة.‬

7
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
‫هذا ما يجعلها بطلة.‬

8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
‫هذا ما يجعلها..."رايلا".‬

9
00:00:43,251 --> 00:00:46,421
‫أمضيت سنوات أجاري فيها‬ ‫هذه "الحلول الإبداعية"‬

10
00:00:46,504 --> 00:00:47,881
‫وإلى أين أوصلتني؟‬

11
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
‫لا أفهم.‬

12
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
‫أعرف أنك لا تفهم.‬

13
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
‫"فيرن"، أنت لست فوق القانون!‬

14
00:00:55,472 --> 00:00:59,434
‫أخشى أنك أسأت تقدير الموقف جدًا.‬

15
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
‫أنا...‬

16
00:01:04,563 --> 00:01:05,522
‫القانون.‬

17
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
‫يعيش الملك "فيرن"! يعيش الملك!‬

18
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
‫يعيش الملك!‬

19
00:01:30,526 --> 00:01:51,528
الموسم الثالث

20
00:01:51,611 --> 00:02:12,030
الحلقة 3 - (موت ثاندر)"‬

21
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
‫استيقظا يا حشرتا الحب! هذه محطتكما.‬

22
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
‫إذًا، ماذا نفعل الآن؟‬

23
00:02:43,163 --> 00:02:46,374
‫عرين التنين يبعد مسيرة يوم.‬

24
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
‫يسمّونه "رمح العاصفة".‬

25
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
‫إنه كبرج جبليّ كبير وشاهق،‬ ‫يناطح السحاب، فستعرفانه.‬

26
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
‫إذًا، مرة ثانية، شكرًا على عدم قتلي،‬

27
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
‫لخداعي لكما ثم خيانتي لكما،‬

28
00:03:13,943 --> 00:03:16,821
‫وسرقة تنينكما وترككما عالقين في الصحراء.‬

29
00:03:18,990 --> 00:03:20,200
‫لا بقشيش؟‬

30
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
‫أفترض أن هذا حقكما.‬

31
00:03:25,079 --> 00:03:26,247
‫نصيحة؟‬

32
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
‫الهواء خفيف جدًا هناك بالأعلى.‬

33
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
‫مهلًا، يبدو أنني أسديت لكم نصيحة!‬

34
00:03:37,425 --> 00:03:38,801
‫أرى أننا متعادلون الآن.‬

35
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
مع السلامة!

36
00:03:49,729 --> 00:03:53,399
‫"في في"، كنت تطيرين طوال الليل،‬ ‫لا بد أنك متعبة.‬

37
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
‫متأكدة أنك لا تريدين التوقف لترتاحي؟‬

38
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
‫كيف تكون أنت متعبًا؟‬

39
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
‫ماذا، ألا تريدني أن أسحق ذاك الشيء؟‬

40
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
‫لا تسحق المخلوق البنفسجي.‬

41
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
‫اعتبره حيواني الأليف.‬

42
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
‫إذًا أنت تقول...‬

43
00:04:35,233 --> 00:04:37,527
‫إنك تربّي حشرة صغيرة كرفيق؟‬

44
00:04:38,653 --> 00:04:42,490
‫أجل يا "سورين" إنه رفيقي الصغير الحشرة.‬

45
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
‫سأرجع للسير مع "كلوديا" لبعض الوقت.‬

46
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
‫هل حقًا ارتقت علاقتنا إلى هذا المستوى؟‬

47
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
‫هل أنا رفيقك الصغير الحشرة؟‬

48
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
‫أمامنا رحلة طويلة.‬

49
00:05:03,469 --> 00:05:07,724
‫بينما نحن مسافران،‬ ‫ثمة شيء كنت أريد أن أسأله.‬

50
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
‫أفهم أنك بطريقة ما،‬

51
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
‫قتلت "أفيزاندوم"؟‬

52
00:05:14,355 --> 00:05:15,982
‫لم أقتل شخصًا بذاك الاسم.‬

53
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
‫لم يكن "أفيزاندوم" شخصًا.‬

54
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
‫كان "أفيزاندوم" كبير التنانين،‬ ‫ملك كل التنانين العظيم،‬

55
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
‫أقوى كائن في العالم؟‬

56
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
‫لكن بطريقة ما،‬

57
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
‫أنت قضيت عليه.‬

58
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
‫إذًا كان اسمه الحقيقي "أفيزاندوم".‬

59
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
‫كنا نسمّيه...‬

60
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
‫"ثاندر".‬

61
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
‫واجهنا التنين العظيم قبل سنوات عديدة.‬

62
00:05:44,844 --> 00:05:48,723
‫تجرأنا على دخول "زيديا"‬ ‫لأننا أردنا شيئًا بشدة.‬

63
00:05:54,645 --> 00:05:57,190
‫وأثناء غضبه في محاولة إخراجنا...‬

64
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
‫قتل "ثاندر" ملكتنا،‬

65
00:06:05,990 --> 00:06:09,410
‫حب حياة الملك "هارو"، "ساراي".‬

66
00:06:10,995 --> 00:06:14,040
‫مرت سنوات عديدة قبل أن تأتيني فرصة...‬

67
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
‫للثأر لها.‬

68
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
18 ...

69
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
19 ...

70
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
‫20! سواء جاهز أم لا، أنا قادم.‬

71
00:06:27,929 --> 00:06:31,140
‫تُرى، أين يمكن أن يكون‬ ‫ذاك الضفدع المضيء الذكي مختبئًا؟‬

72
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
‫"بيت" ليس بالخلف هنا.‬

73
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
‫أظن أنني أسمعه.‬

74
00:06:40,942 --> 00:06:41,984
وعيناه

75
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
‫أشعر بعبوسه.‬

76
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
‫إنه قريب، أنا متأكد.‬

77
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
‫أستسلم.‬

78
00:06:51,077 --> 00:06:53,037
‫"بيت" عبقريّ في الاختباء.‬

79
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
‫وجدتك!‬

80
00:06:59,752 --> 00:07:02,839
‫"فيرن"! هلّا تنضم إلينا‬ ‫في الجولة التالية من الغميضة؟‬

81
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
‫من دون غش بالسحر.

82
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
‫ربما المرة القادمة.‬

83
00:07:09,637 --> 00:07:12,098
‫أنا ورئيس السحرة سنتحدث.‬

84
00:07:12,390 --> 00:07:14,183
‫حسنًا يا أبي. هيا يا "بيت".‬

85
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
‫جلالة الملك، سنحت فرصة غير عادية.‬

86
00:07:26,070 --> 00:07:27,780
‫يمكننا الثأر لها يا "هارو".‬

87
00:07:28,072 --> 00:07:30,241
‫يمكننا قتل ملك التنانين.‬

88
00:07:30,658 --> 00:07:31,909
‫هل جُننت؟‬

89
00:07:32,243 --> 00:07:35,455
‫"ثاندر" أكبر وأقوى من أي وحش‬ ‫سبق ورآه العالم.‬

90
00:07:35,663 --> 00:07:39,208
‫سقطت جيوش كاملة وانهارت كدمى أمامه.‬

91
00:07:39,667 --> 00:07:42,336
‫كيف نحلم بقتل مخلوق عظيم مثله؟‬

92
00:07:42,837 --> 00:07:45,214
‫اكتشفت تعويذة قوية.‬

93
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
‫يمكننا صنع أقوى سلاح ثأر!‬

94
00:07:52,722 --> 00:07:55,558
‫في ذاك اليوم المشؤوم قبل سنوات عديدة،‬

95
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
‫أنقذت الملكة "ساراي" حياتي.‬

96
00:07:59,103 --> 00:08:02,356
‫لكن بعد ذلك بدقائق، بعد هجوم "ثاندر"،‬

97
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
‫لم يسعني فعل شيء لإنقاذ حياتها.‬

98
00:08:06,068 --> 00:08:08,112
‫شاهدت روحها‬

99
00:08:08,488 --> 00:08:10,031
‫تنتقل من العالم.‬

100
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
‫استمر.‬

101
00:08:12,033 --> 00:08:13,576
‫في لحظاتها الأخيرة،‬

102
00:08:14,035 --> 00:08:17,580
‫أخذت أنا شيئًا على أمل ; أن نستخدمه لاحقًا.‬

103
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
‫- إنه فارغ.‬ ‫- لا!‬

104
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
‫يحتوي على آخر أنفاسها.‬

105
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
‫"فيرن"...‬

106
00:08:32,303 --> 00:08:35,472
‫كنت أعرف تعويذة قديمة قوية جدًا.‬

107
00:08:35,847 --> 00:08:38,976
‫لكنها تتطلب شيئًا شديد الندرة.‬

108
00:08:39,227 --> 00:08:40,852
‫قرن حصان وحيد القرن.‬

109
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
‫بحثت لسنوات لكنني فشلت، لكن...‬

110
00:08:44,857 --> 00:08:48,986
‫قبل بضعة أيام،‬ ‫نجحت ابنتي "كلوديا" فيما فشلت أنا فيه.‬

111
00:08:49,111 --> 00:08:52,281
‫أمسكت بحصان وحيد قرن وأحضرت لي قرنه.‬

112
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
‫"فيرن"...‬

113
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
‫ماذا فعلت؟‬

114
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
‫قل لي إنك لا تريد تحقيق العدالة.‬

115
00:08:59,497 --> 00:09:01,332
‫قل لي إنها لم تكن دنياك!‬

116
00:09:01,832 --> 00:09:05,002
‫الأنفاس الأخيرة والقرن الصافي لوحيد القرن.‬

117
00:09:05,086 --> 00:09:07,129
‫ثمة مكوّن أخير أحتاج إليه.‬

118
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
‫الكراهية الأبدية من شخص أحب الضحية.‬

119
00:09:11,551 --> 00:09:12,385
‫دمك!‬

120
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
‫أعرف أن قلبك لا يزال يستشيط غضبًا.‬

121
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
‫اثأر لها يا "هارو"!‬

122
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
‫مرّ وقت طويل.‬

123
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
‫مملكتنا تزدهر ولدينا سلام.‬

124
00:09:38,035 --> 00:09:40,246
عيد ميلاد إكباران.

125
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
‫ربما من الأفضل أن نركّز على هذه النعم.‬

126
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
‫لم يتسن لها رؤية الأميران يكبران.‬

127
00:09:47,503 --> 00:09:48,713
‫كان هذا حقها.‬

128
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
‫أجل.‬

129
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
‫هذا صحيح.‬

130
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
‫وماذا عنهما؟‬

131
00:09:54,135 --> 00:09:56,512
‫حُرما من حب أمهما.‬

132
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
‫أنا أكرهه فعلًا.‬

133
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
‫سأتركك لتنتحب.‬

134
00:11:16,425 --> 00:11:19,595
‫مرحبًا يا رجل. أنا "سورين".‬ ‫لا أظن أنني أعرف اسمك.‬

135
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
‫"آصف". الأمير "آصف".‬

136
00:11:23,808 --> 00:11:27,687
‫صحيح. هل أستشعر لكنة خفيفة؟‬

137
00:11:28,270 --> 00:11:30,773
‫دعني أخمّن، أنت من تلك المملكة،‬

138
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
‫تعرف تلك التي أقصدها!‬

139
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
‫الـ"نودولودليا"!‬

140
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
‫"نيولانديا"!‬

141
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
‫أجل، هذا بالضبط ما قلته للتو.‬

142
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
‫"نودولودليا".‬

143
00:11:58,926 --> 00:11:59,927
‫لا أصدّق!‬

144
00:12:00,010 --> 00:12:02,388
‫هذه هي اللحظة التي حلمت بها طوال حياتي.‬

145
00:12:02,471 --> 00:12:04,265
‫سندخل "زيديا"!‬

146
00:12:05,683 --> 00:12:08,018
‫لقد فعلتها يا ;"في في"! لقد أوصلتنا.‬

147
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
‫"في في"؟‬

148
00:12:11,230 --> 00:12:12,106
‫ما الخطب؟‬

149
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
‫"في في"! أنت متعبة ومريضة.‬

150
00:12:31,834 --> 00:12:35,045
‫أوصلتنا إلى "زيديا"،‬ ‫يمكننا العثور عليهما بأنفسنا الآن.‬

151
00:12:36,547 --> 00:12:39,216
‫عليك العودة إلى ديارك لترتاحي وتتحسني.‬

152
00:12:41,385 --> 00:12:44,180
‫أعرف أن "لوجين" أخبرتك‬ ‫أن توصليني إلى النهاية،‬

153
00:12:44,346 --> 00:12:46,891
‫لكن يجب أن تعديني أنك ستكونين بخير.‬

154
00:12:50,728 --> 00:12:52,772
‫تقول إن عليها توصيلنا إلى النهاية.‬

155
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
‫أخوك "سورين".‬

156
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
‫إنه...غريب بعض الشيء.‬

157
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
‫في العادة يقول الناس إنني الغريبة.‬

158
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
و أبيك؟

159
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
‫هل يتحدث إلى نفسه؟‬

160
00:13:33,103 --> 00:13:36,816
‫ماذا؟ لا، بالطبع لا يتحدث إلى نفسه.‬

161
00:13:36,941 --> 00:13:37,900
‫سيكون هذا جنونًا!‬

162
00:13:38,567 --> 00:13:41,070
‫إنه يتحدث إلى رفيقه الصغير الحشرة.‬

163
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
‫أكمل رجاءً.‬

164
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
‫أنتظر المواجهة العظيمة بفارغ الصبر.‬

165
00:13:59,004 --> 00:14:00,840
‫لم نجد "ثاندر"...‬

166
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
‫"أفيزاندوم"...‬

167
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
‫حيث توقعنا أن نجده.‬

168
00:14:11,225 --> 00:14:12,101
‫أين هو؟‬

169
00:14:12,977 --> 00:14:15,145
‫دائمًا ما كان يحمي هذه الحدود بحرص‬

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,523
‫واليوم، حين نأتي إليه، يختبئ؟‬

171
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
‫لا.‬

172
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
‫إن لم يكن يحمي الحدود،‬

173
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
‫فهذا لأنه يحمي شيئًا أهم بكثير.‬

174
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
‫استغرقنا أيامًا لنصل إلى وجهتنا.‬

175
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
‫عرين ملك التنانين وملكتهم.‬

176
00:14:58,647 --> 00:14:59,899
‫ها هو قادم!‬

177
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
‫ارحلا!‬

178
00:15:11,243 --> 00:15:15,372
‫اليوم فقط، سأعفو عنكما.‬

179
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
‫لكن يجب أن تعودا أدراجكما وتتركا "زيديا".‬

180
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
‫حالًا!‬

181
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
‫لا.‬

182
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
‫اليوم يوم مميز.‬

183
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
‫يوم ميلاد.‬

184
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
‫لا تجبراني على جعله يوم ممات.‬

185
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
‫هذه فرصتكما الأخيرة.‬

186
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
‫ارحلا وإلا ستموتان!‬

187
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
‫لم تعطها ذاك الخيار.‬

188
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
‫ما هذا؟‬

189
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
‫لقد نجحنا.‬

190
00:17:39,641 --> 00:17:40,517
‫انتهى الأمر.‬

191
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
‫لا، لم ينته.‬

192
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
‫ماذا تقصد؟‬

193
00:17:47,733 --> 00:17:50,736
‫سبب وجوده هنا وليس على الحدود.‬

194
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
‫كان يحمي شيئًا ثمينًا للغاية.‬

195
00:17:55,949 --> 00:17:56,825
‫بيضته.‬

196
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
‫لا بد أن زوجته رحلت.‬

197
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
‫لهذا كان "ثاندر" مستعدًا للعفو عنا.‬

198
00:18:01,080 --> 00:18:02,873
‫كان عليه العودة لتلك البيضة.‬

199
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
‫وماذا في ذلك؟ ما المهم في ذلك؟‬

200
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
‫- يجب أن ندمّرها.‬ ‫- ماذا؟‬

201
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
‫- لا.‬ ‫- ليس لدينا خيار يا "هارو".‬

202
00:18:13,133 --> 00:18:17,012
‫ألا تدرك أنه إن فقّست تلك البيضة،‬ ‫سنكون جميعًا في خطر جسيم؟‬

203
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
‫من تنين رضيع؟‬

204
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
‫بعد الذي فعلناه، سيكون اسمه "القصاص"!‬

205
00:18:22,643 --> 00:18:25,479
‫سيكون مصيره تدمير البشرية.‬

206
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
‫أعطني فرصة واحدة لتصحيح هذا،‬

207
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
‫وحينئذ سيكون الأمر فعلًا،‬

208
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
‫قد انتهى أخيرًا.‬

209
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
‫هذا فظيع يا "فيرن".‬

210
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
‫لا توجد سبيل أخرى.‬

211
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
‫افعلها.‬

212
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
‫هل هذا تمثال؟‬

213
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
‫لا.‬

214
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
‫ليس تمثالًا.‬

215
00:19:23,036 --> 00:19:26,582
‫لا بأس أيها الصغير.‬ ‫أنت بأمان، فنحن هنا معك.‬

216
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
‫هذا يشبه صوت...‬

217
00:19:33,338 --> 00:19:34,214
‫"في في"؟‬

218
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
‫يا لها من قصة رائعة!‬

219
00:19:46,018 --> 00:19:49,521
‫أنا مسرور أنك قضيت على ذاك الوحش المتعجرف.‬

220
00:19:49,813 --> 00:19:53,150
‫يبدو أن لديك ماض مع "أفيزاندوم".‬

221
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
‫هذا صحيح.‬

222
00:19:56,695 --> 00:19:59,364
‫إنه سبب كوني‬

223
00:19:59,573 --> 00:20:01,617
‫حيث أنا اليوم.‬

224
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
‫وأين ذلك؟‬

225
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
‫لم يكلّف نفسه عناء ذكر‬

226
00:20:06,496 --> 00:20:08,332
‫مكان سجني.‬

227
00:20:08,707 --> 00:20:10,042
‫أنت مسجون؟‬

228
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
‫دارك لا تشبه أي سجن رأيته في حياتي.‬

229
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
‫أجل، إنه مترف.‬

230
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
‫لكن تيقّن أنه كان سجني‬

231
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
‫طوال القرون القليلة الماضية.‬

232
00:20:22,638 --> 00:20:24,681
‫جلالة الملك "فيرن"، لديّ خبر سيئ.‬

233
00:20:25,098 --> 00:20:27,893
‫وصلتنا أنباء بأن الثغرة دُمّرت كليًا.‬

234
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
‫- ماذا؟‬ ‫- من دون الثغرة للوصول إلى "زيديا"،‬

235
00:20:30,771 --> 00:20:33,357
‫ستكون جيوشنا عالقة على ضفة البشر.‬

236
00:20:33,440 --> 00:20:35,567
‫صارت الحدود غير سالكة تمامًا.‬

237
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
‫سنعبر تلك الحدود.‬

238
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
‫على أي حال...‬

239
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
‫كونها غير سالكة يعني أنه يمكن عبورها.‬

240
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
‫أجل!‬

241
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
‫"إز"؟‬

242
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
‫"إزرن"!‬

243
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
‫"زيم"! لقد افتقدتك كثيرًا!‬

244
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
‫"إزرن"؟‬

245
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
‫"كالوم"! "رايلا"!‬

246
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
‫"إزرن"، ماذا تفعل هنا؟‬

247
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
‫لنقل فقط إن الملوكية ليست كما يزعم الناس.‬

248
00:21:14,898 --> 00:21:17,609
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ دعني أفحصك.‬

249
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
‫أنا بخير يا "كالوم".‬

250
00:21:19,278 --> 00:21:20,279
‫أنا بأمان الآن.‬

251
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
‫"في في"؟‬

252
00:21:26,285 --> 00:21:27,119
‫يا إلهي!‬

253
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
‫قطعت كل المسافة طيرانًا.‬

254
00:21:29,705 --> 00:21:32,708
‫إنها متعبة جدًا، لكنها لم تدعني أوقفها.‬

255
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
‫كنت رائعة يا "في في"! والآن وصلنا.‬

256
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
‫لا. يجب أن تكوني بخير.‬ ‫أنت وعدتني بأنك ستكونين بخير!‬

257
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
‫ستكون بخير فعلًا.‬

258
00:22:31,516 --> 00:22:32,934
‫إنها عنقاء القمر.‬

259
00:22:33,352 --> 00:22:35,771
‫في الوقت المناسب، ستُبعث!‬

260
00:24:01,022 --> 00:24:01,898
‫أكرهه.‬

261
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
‫إنه من قتل أمي.‬

262
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
‫النظر إليه ورؤيته،‬

263
00:24:10,115 --> 00:24:11,450
‫يشعرانني بالحزن،‬

264
00:24:11,741 --> 00:24:14,244
‫والغضب و...‬

265
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
‫الحيرة.‬

266
00:24:17,289 --> 00:24:18,498
‫بالطبع يشعرانك بذلك.‬

267
00:24:18,915 --> 00:24:19,958
‫الأمر صعب.‬

268
00:24:20,625 --> 00:24:22,461
‫أنّى لمشاعرك ألّا تكون كذلك؟‬

269
00:24:23,253 --> 00:24:24,212
‫أترين ذاك الرمح؟‬

270
00:24:25,046 --> 00:24:27,007
‫كان رمحها، رمح أمي.‬

271
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
‫وطعنه زوج أمي به في قلبه.‬

272
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
‫كيف يُفترض بي أن أشعر حيال ذلك؟‬

273
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
‫لا أعرف يا "كالوم".‬

274
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
‫هل أسعد؟‬

275
00:24:39,227 --> 00:24:41,062
‫أفرح بأننا انتقمنا؟‬

276
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
‫أو ربما...‬

277
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
‫أندم وأحزن لأنه...‬

278
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
‫لأنه ماذا؟‬

279
00:24:51,907 --> 00:24:53,575
‫لأنه كان أبا "زيم".‬

280
00:24:58,497 --> 00:25:00,957
‫أشعر بأسف شديد لحدوث كل ذلك.‬

281
00:25:02,042 --> 00:25:03,502
‫وأنا أيضًا يا "كالوم".‬

282
00:25:03,960 --> 00:25:05,295
‫لكن انظر إليهما.‬

283
00:25:05,754 --> 00:25:06,755
‫يلعبان معًا.‬

284
00:25:06,838 --> 00:25:09,174
‫تلك هي المعجزة، هذا أمل.‬

285
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
‫هما من سيخرجاننا من الدائرة.‬

286
00:25:15,641 --> 00:27:31,643
نهاية الحلقة 4k_sub