1
00:00:01,116 --> 00:00:14,302
(المترجم محمد الكماش) 4k_sub

2
00:00:17,600 --> 00:00:19,978
‫في الحلقة الماضية من "امير التنين"...‬

3
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
‫حين جاء البشر وقتلوا ملك التنانين،‬

4
00:00:22,939 --> 00:00:25,400
‫حارسا التنين، والداي،‬

5
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
‫فشلا في أداء واجبهما وهربا.‬

6
00:00:29,154 --> 00:00:30,864
‫أنا خجلة جدًا.‬

7
00:00:32,615 --> 00:00:33,950
‫أنت...‬

8
00:00:51,342 --> 00:00:54,387
‫القوة التي نحتاج إليها لهزم "زيديا"‬

9
00:00:55,055 --> 00:00:58,600
‫وإنقاذ البشرية باتت الآن معنا.‬

10
00:01:06,066 --> 00:01:08,568
‫لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن يا "كلوديا".‬

11
00:01:08,902 --> 00:01:11,529
‫أنت رأيت ما يجري،‬ ‫وإلام تحوّل أبونا.‬

12
00:01:11,613 --> 00:01:13,114
‫"كلوديا"، يمكنك تركه!‬

13
00:01:13,740 --> 00:01:15,283
‫أرجوك يا "سورين"، لا...‬

14
00:01:15,909 --> 00:01:18,787
‫لا تفعل هذا بي. لا تخيّرني. ليس ثانيةً.‬

15
00:01:24,584 --> 00:01:26,086
‫لقد أعدناه إلى دياره.‬

16
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
‫"آزيموندياس"، الأمير التنين!‬

17
00:01:29,255 --> 00:01:32,383
‫قلبي يقفز فرحًا لرؤيته حيًا.‬

18
00:01:33,093 --> 00:01:34,552
‫لكنكم تأخرتم.‬

19
00:01:46,626 --> 00:02:30,627
الموسم الثالث

20
00:02:00,002 --> 00:02:15,131
‫الحلقة 8 - (حراس التنين)

21
00:02:17,929 --> 00:02:21,349
‫لم تفتح ملكة التنانين عينيها منذ 10 أيام.‬

22
00:02:22,142 --> 00:02:23,309
‫لكنها لم...‬

23
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
‫لا، لم تمت.‬

24
00:02:25,937 --> 00:02:29,149
‫إنها حية وتتنفس، لكنها ليست معنا.‬

25
00:02:34,529 --> 00:02:35,864
‫اسمي "آيبيس".‬

26
00:02:36,239 --> 00:02:38,366
‫ساحر من جن "جناح السماء".‬

27
00:02:38,992 --> 00:02:41,411
‫حين سمعت بأن الملكة "زابيا" مريضة،‬

28
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
‫فكّرت في استخدام سحري لمساعدتها.‬

29
00:02:45,498 --> 00:02:47,709
‫فقدانها لزوجها وبيضتها‬

30
00:02:47,792 --> 00:02:49,836
‫فطر قلبها بشكل لا يمكن علاجه.‬

31
00:02:50,378 --> 00:02:52,463
‫في النهاية أغلقت عينيها‬

32
00:02:52,964 --> 00:02:55,008
‫ولم تفتحهما منذ ذلك الحين.‬

33
00:02:55,091 --> 00:02:57,302
‫تعالوا، سأريكم.‬

34
00:03:06,686 --> 00:03:08,813
‫لا تقلق يا "زيم"، إنها أمك.‬

35
00:03:09,522 --> 00:03:11,065
‫ألا تريد رؤيتها؟‬

36
00:03:21,451 --> 00:03:22,702
‫لست مستعدًا.‬

37
00:03:23,745 --> 00:03:26,080
‫أنا أتفهّم. لا بأس.‬

38
00:03:26,664 --> 00:03:28,917
‫سندخل أولًا. سأعود بسرعة.‬

39
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
‫استيقظي. وصل رضيعك.‬

40
00:04:49,998 --> 00:04:51,332
‫يجب أن تستيقظي.‬

41
00:05:27,660 --> 00:05:28,494
‫هل أنت بخير؟‬

42
00:05:29,412 --> 00:05:31,164
‫هنا حدث الأمر يا "كالوم".‬

43
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
‫حيث هرب والداي.‬

44
00:05:33,833 --> 00:05:36,294
‫لا أنفكّ أفكر بتلك اللحظة.‬

45
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
‫وكيف أوصلتنا إلى كل هذا.‬

46
00:05:40,590 --> 00:05:41,466
‫وجودي هنا...‬

47
00:05:42,133 --> 00:05:43,092
‫يوجعني.‬

48
00:06:25,885 --> 00:06:27,887
‫شكرًا على توصيلي إلى هنا يا صديقي.‬

49
00:06:28,721 --> 00:06:29,931
‫أنت حر الآن.‬

50
00:06:30,014 --> 00:06:32,558
‫ابدأ حياة جديدة لنفسك هنا في "زيديا".‬

51
00:06:32,642 --> 00:06:34,811
‫ربما ستقابل حصان وحيد قرن جميل.‬

52
00:06:40,900 --> 00:06:42,151
‫حسنًا، أيها الجبل.‬

53
00:06:42,777 --> 00:06:44,404
‫استعدّ لسيطرتي عليك.‬

54
00:06:56,249 --> 00:06:57,333
‫هيا يا "سورين"!‬

55
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
‫لماذا كنت تتدرب كثيرًا؟‬

56
00:07:03,881 --> 00:07:04,924
‫يمكنك فعلها.‬

57
00:07:06,884 --> 00:07:08,219
‫ربما كان عليّ ألّا...‬

58
00:07:09,303 --> 00:07:10,179
‫أفعل هذا...‬

59
00:07:10,680 --> 00:07:12,181
‫وأنا أرتدي درعًا.‬

60
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
‫إنها أنت.‬

61
00:07:25,528 --> 00:07:26,863
‫أتيت لتجهزي عليّ؟‬

62
00:07:29,657 --> 00:07:30,533
‫"سورين"؟‬

63
00:07:31,284 --> 00:07:32,118
‫هل هذا أنت؟‬

64
00:07:55,725 --> 00:07:57,977
‫"كالوم" و"رايلا"! نحتاج إلى مساعدتكما!‬

65
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
‫- هذا الفتى؟‬ ‫- ماذا يفعل "سورين" هنا؟‬

66
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
‫كفّا عن طرح الأسئلة. ساعداه!‬

67
00:08:04,192 --> 00:08:05,401
‫صحيح، التنفس!‬

68
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
‫"فينتيس سبيراليس"!‬

69
00:08:19,123 --> 00:08:21,375
‫هل هذه حياة ما بعد الموت؟‬

70
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
‫لا، ما زالت...‬

71
00:08:23,419 --> 00:08:25,379
‫الحياة العادية. ما زالت. أنت حي.‬

72
00:08:25,671 --> 00:08:27,173
‫ماذا تفعل هنا؟‬

73
00:08:28,549 --> 00:08:29,383
‫مهلًا.‬

74
00:08:29,842 --> 00:08:33,179
‫أمهلاني...أمهلاني لحظة لألتقط أنفاسي.‬

75
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
‫حسنًا.‬

76
00:08:36,265 --> 00:08:37,265
‫جميعنا هالكون.‬

77
00:08:43,313 --> 00:08:44,148
‫إنه أبي.‬

78
00:08:44,315 --> 00:08:46,984
‫لورد "فيرن"؟ هل هو هنا؟ في "زيديا"؟‬

79
00:08:47,777 --> 00:08:51,072
‫حشد جيوش 4 ممالك، وذلك ليس كل شيء.‬

80
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
‫ذهبنا إلى مكان جن "الشمس"‬

81
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
‫وسرق أبي قوة فظيعة.‬

82
00:08:57,954 --> 00:09:00,414
‫واستخدمها لتحويل جيوشه إلى...‬

83
00:09:00,873 --> 00:09:02,124
‫إلى شيء آخر.‬

84
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
‫ماذا تقصد؟‬

85
00:09:05,711 --> 00:09:08,673
‫صاروا أقوى وأكثر غضبًا وذوي مخالب كبيرة.‬

86
00:09:09,048 --> 00:09:11,175
‫صنع جيشًا من الظلام.‬

87
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
‫وهو يقودهم إلى هنا ليصل إليه.‬

88
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
‫الأمير التنين.‬

89
00:09:26,524 --> 00:09:28,276
‫استخدمت كلمة "هالكون".‬

90
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
‫مهلًا! اسمك "آيبيس"، صحيح؟‬ ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

91
00:09:39,161 --> 00:09:40,204
‫إلى القمة.‬

92
00:09:40,538 --> 00:09:44,750
‫يجب أن أعرف كم تبقى لدينا‬ ‫قبل أن يداهمنا جيش الظلام هذا.‬

93
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
‫سأستكشف من السماء.‬

94
00:09:48,004 --> 00:09:48,879
‫جيد.‬

95
00:09:49,422 --> 00:09:51,882
‫كيف ستفعل ذلك؟ ليس لديك جناحان.‬

96
00:09:51,966 --> 00:09:53,426
‫آسف، هل هذه وقاحة؟‬

97
00:09:53,509 --> 00:09:56,721
‫نحن قابلنا جنية من جن "جناح السماء"‬ ‫وكان لديها جناحان،‬

98
00:09:56,804 --> 00:09:58,598
‫فظننت أنكم جميعًا لديكم أجنحة.‬

99
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
‫آسف.‬

100
00:10:00,182 --> 00:10:01,183
‫لا تقلق.‬

101
00:10:01,642 --> 00:10:03,603
‫كبريائي لم يُجرح.‬

102
00:10:07,898 --> 00:10:12,153
‫رغم أن جن "جناح السماء" مرتبطون بالسماء‬

103
00:10:12,653 --> 00:10:16,991
‫إلّا أن أقل من 1 من كل 10 يُولدون بأجنحة.‬

104
00:10:18,034 --> 00:10:23,080
‫ومن بين البقية،‬ ‫قلة قليلة يمكنها تعلّم فعل هذا.‬

105
00:10:26,375 --> 00:10:30,254
‫"مانوس بلوما فولانتيس"!‬

106
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
‫أجنحة السحرة.‬

107
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
‫هذا رائع.‬

108
00:10:45,019 --> 00:10:47,271
‫يجب أن تعلّمني كيف أفعل ذلك!‬

109
00:10:48,731 --> 00:10:49,607
‫أعلّمك؟‬

110
00:10:51,609 --> 00:10:54,195
‫المعذرة، لكن لا يمكن لبشريّ أن...‬

111
00:10:54,278 --> 00:10:55,112
‫"فولمينوس"!‬

112
00:10:57,531 --> 00:11:00,451
‫اسمع، سمعت من قبل أن البشر‬ ‫لا يمكنهم ممارسة السحر،‬

113
00:11:00,576 --> 00:11:02,078
‫وأنه ليس مقدرًا لي،‬

114
00:11:02,161 --> 00:11:03,954
‫لكنني أعرف "أركانوم السماوي".‬

115
00:11:04,455 --> 00:11:06,040
‫وبتقدّم ذاك الجيش نحونا،‬

116
00:11:06,123 --> 00:11:09,460
‫سأحتاج إلى تعلّم كل السحر‬ ‫الذي يمكن أن أتعلّمه، فرجاءً،‬

117
00:11:10,169 --> 00:11:11,087
‫علّمني.‬

118
00:11:15,007 --> 00:11:16,967
‫أن تتعلّم سرًا كبشريّ...‬

119
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
‫هذا شيء غير مسبوق.‬

120
00:11:21,639 --> 00:11:24,517
‫لكن دعني أسدي إليك نصيحة مفيدة‬ ‫بدلًا من ذلك.‬

121
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
‫ارحلوا.‬

122
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
‫ماذا؟‬

123
00:11:28,896 --> 00:11:31,607
‫خذوا الأمير التنين بعيدًا عن هنا،‬

124
00:11:32,024 --> 00:11:32,900
‫واهربوا.‬

125
00:11:33,150 --> 00:11:35,277
‫اختبئوا وانجوا.‬

126
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
‫لكننا قطعنا كل هذه المسافة!‬

127
00:11:37,488 --> 00:11:41,075
‫ولن يكون لذلك معنى إن أهدرتم حيواتكم هنا.‬

128
00:11:41,367 --> 00:11:45,204
‫ارحلوا...بينما تستطيعون.‬

129
00:11:57,925 --> 00:12:01,303
‫إذًا، هل جعلته يعلّمك تعاويذ سماوية جميلة؟‬

130
00:12:01,429 --> 00:12:05,266
‫"لكمة الإعصار"! "سوط البرق"!‬ ‫"عطسة العاصفة"!‬

131
00:12:06,016 --> 00:12:09,520
‫لا. لكنه نصحني نصيحة.‬

132
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
‫يقول إن علينا الرحيل.‬

133
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
‫الرحيل؟‬

134
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
‫أظن أنه...قد يكون محقًا.‬

135
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
‫كل خيار اتخذناه‬ ‫كان للحفاظ على سلامة "زيم"، لذا...‬

136
00:12:19,697 --> 00:12:21,824
‫ربما الرحيل هو التصرف الصائب.‬

137
00:12:22,908 --> 00:12:23,743
‫أجل.‬

138
00:12:24,702 --> 00:12:25,578
‫أتفق معه.‬

139
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
‫حسنًا. سأخبر "إزرن" و"سورين".‬

140
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
‫لكن...‬

141
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
‫لن أذهب معكم.‬

142
00:12:31,959 --> 00:12:32,793
‫ماذا؟‬

143
00:12:33,210 --> 00:12:36,839
‫يُجدر بك أنت و"إزرن" أخذ "زيم"،‬ ‫لكن لا يمكنني الرحيل.‬

144
00:12:37,173 --> 00:12:39,842
‫كل هذا حدث لأن والديّ هربا.‬

145
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
‫فعليّ البقاء والدفاع عن ملكة التنانين.‬

146
00:12:42,887 --> 00:12:46,140
‫لكن لا يمكنك مواجهة جيش كامل وحدك. سوف...‬

147
00:12:46,849 --> 00:12:47,683
‫أموت؟‬

148
00:12:48,476 --> 00:12:49,310
‫على الأرجح.‬

149
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
‫لكن إن متّ، سيكون هذا بمثابة دفع الثمن‬

150
00:12:52,855 --> 00:12:55,024
‫الذي كان يجب أن يدفعاه قبل وقت طويل.‬

151
00:12:58,277 --> 00:12:59,111
‫فقط...‬

152
00:13:00,029 --> 00:13:01,405
‫تذكّرني، اتفقنا؟‬

153
00:13:06,660 --> 00:13:07,745
‫الوداع يا "كالوم".‬

154
00:13:15,169 --> 00:13:18,214
‫حقًا؟ هذا كل شيء؟ الوداع...فحسب؟‬

155
00:13:18,547 --> 00:13:22,176
‫ستبقين هنا وتموتين بدافع...الكبرياء؟‬

156
00:13:22,343 --> 00:13:24,303
‫ليس كبرياءً يا "كالوم".‬

157
00:13:24,386 --> 00:13:26,555
‫الأمر أكثر من ذلك. الأمر أعمق.‬

158
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
‫هل لديك كلمة أجمل من الكبرياء؟ الشرف؟‬

159
00:13:29,433 --> 00:13:31,185
‫الخلاص؟ إنه مجرد كبرياء!‬

160
00:13:31,435 --> 00:13:34,730
‫أرجوك يا "كالوم". هذا بشأن هويتي.‬

161
00:13:34,980 --> 00:13:37,691
‫لا تدعي خطأ والديك يسحبك نحو القاع.‬

162
00:13:37,858 --> 00:13:40,569
‫أعرف أنك تشعرين بالذنب،‬ ‫لكنك تفكيرك ليس سليمًا.‬

163
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
‫"رايلا"، يجب أن تنسي!‬

164
00:13:42,822 --> 00:13:45,282
‫إن ظننت أنه يمكنني نسيان الأمر فحسب...‬

165
00:13:46,116 --> 00:13:47,952
‫فأنت لا تعرفني على الإطلاق.‬

166
00:13:48,536 --> 00:13:49,662
‫ولم تعرفني قط.‬

167
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
‫إنه عقيق قمريّ.‬

168
00:14:12,476 --> 00:14:13,853
‫أتساءل إن كان يمكنه...‬

169
00:14:17,189 --> 00:14:18,691
‫"هيستوريا فيزينتام".‬

170
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
‫ماذا حدث هنا فعلًا؟‬

171
00:14:52,516 --> 00:14:53,809
‫"هيستوريا فيزينتام".‬

172
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
‫حوّل ملك التنانين إلى حجر.‬

173
00:15:15,539 --> 00:15:17,458
‫ليس لدينا خيار. يجب أن نرحل.‬

174
00:15:17,917 --> 00:15:18,751
‫الآن!‬

175
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
‫إنهما هما.‬

176
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
‫أعرف ما حصل!‬

177
00:15:35,100 --> 00:15:37,561
‫"كالوم"، لا أريد التحدث في الأمر.‬

178
00:15:37,770 --> 00:15:39,229
‫لن أغيّر قراري.‬

179
00:15:39,313 --> 00:15:42,733
‫لا، لقد ألقيت تعويذة لأرى ما حدث آنذاك،‬

180
00:15:42,983 --> 00:15:44,318
‫حين أخذ "فيرن" البيضة.‬

181
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
‫عمّ تتحدث؟ ذلك مستحيل؟‬

182
00:15:47,529 --> 00:15:48,364
‫إنها الحقيقة.‬

183
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
‫إنهما هما.‬

184
00:15:55,162 --> 00:15:55,996
‫والداي.‬

185
00:15:57,206 --> 00:15:58,666
‫أنت رأيتهما فعلًا.‬

186
00:16:00,042 --> 00:16:01,835
‫حين جاء "فيرن" لتدمير البيضة،‬

187
00:16:02,169 --> 00:16:04,171
‫بعض حراس التنين هربوا فعلًا.‬

188
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
‫لقد هرب كل البقية.‬

189
00:16:07,049 --> 00:16:09,426
‫تعرفان أنه لا يمكننا الفوز. تعاليا معنا.‬

190
00:16:09,718 --> 00:16:11,845
‫لا! لقد أقسمنا قسمًا.‬

191
00:16:12,137 --> 00:16:15,099
‫إن استطعنا، يجب أن نبقى ونحارب.‬

192
00:16:15,349 --> 00:16:18,143
‫طالما البيضة حية، لا يزال هنالك أمل.‬

193
00:16:18,435 --> 00:16:22,022
‫إذن فلتبقيا وتموتا.‬ ‫إنها تضحية لا فائدة منها.‬

194
00:16:22,523 --> 00:16:25,526
‫انتظر! ألا يمكنك على الأقل أخذها معك؟‬

195
00:16:25,693 --> 00:16:28,320
‫وأجعل نفسي هدفًا؟ هل جُننت؟‬

196
00:17:16,910 --> 00:17:18,829
‫لقد ارتكبت خطأً بمجيئك إلى هنا.‬

197
00:17:31,508 --> 00:17:32,885
‫ماذا تفعل به؟‬

198
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
‫"أسبيرو فريغيس"!‬

199
00:17:53,864 --> 00:17:56,408
‫الآن ستشهدان التاريخ‬

200
00:17:56,742 --> 00:18:00,788
‫حيث سأقضي على سلالة‬ ‫بتدمير بيضة التنين تلك.‬

201
00:18:09,046 --> 00:18:09,922
‫انتظر!‬

202
00:18:10,964 --> 00:18:12,466
‫أنت ساحر ظلام.‬

203
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
‫لا بد أنك تعرف السحر‬ ‫الذي تحتويه تلك البيضة.‬

204
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
‫يمكنها أن تكون سلاحًا قويًا.‬

205
00:18:19,139 --> 00:18:22,142
‫- لماذا عساك تدمّرها؟‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬

206
00:18:22,518 --> 00:18:24,269
‫لا تضيّعها أيها الساحر.‬

207
00:18:24,686 --> 00:18:26,063
‫أبق البيضة حية.‬

208
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
‫نصيحة حكيمة فعلًا.‬

209
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
‫كيف أكافئك؟‬

210
00:18:45,290 --> 00:18:48,001
‫لديّ مصير لكما في بالي.‬

211
00:18:51,130 --> 00:18:52,089
‫لم يهربا.‬

212
00:18:52,756 --> 00:18:53,590
‫بل حاربا...‬

213
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
‫للنهاية.‬

214
00:18:57,136 --> 00:18:58,846
‫أنقذا البيضة.‬

215
00:18:59,555 --> 00:19:03,267
‫نحن هنا و"زيم" حيّ،‬ ‫ويعود الفضل في كل ذلك لهما.‬

216
00:19:08,647 --> 00:19:11,316
‫ماذا يعني هذا؟ ماذا أفعل؟‬

217
00:19:11,400 --> 00:19:12,234
‫لا أعرف.‬

218
00:19:13,026 --> 00:19:15,654
‫لكنه قرارك، وليس قرار أحد آخر.‬

219
00:19:21,577 --> 00:19:23,328
‫يُجدر بنا أن نقرر معًا.‬

220
00:19:30,002 --> 00:19:31,253
‫إليكم وضعنا.‬

221
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
‫"فيرن" آت إلى هنا لأخذ "زيم"‬

222
00:19:33,505 --> 00:19:35,716
‫ويقود جيشًا من الوحوش.‬

223
00:19:35,966 --> 00:19:39,595
‫ملكة التنانين مريضة ولا نعرف متى ستفيق،‬

224
00:19:40,012 --> 00:19:41,096
‫هذا إن أفاقت.‬

225
00:19:41,305 --> 00:19:42,890
‫فعلينا اتخاذ قرار.‬

226
00:19:43,265 --> 00:19:45,309
‫يمكننا أن نثبت هنا في مكاننا،‬

227
00:19:45,392 --> 00:19:48,145
‫أو يمكننا الهرب وحماية "زيم" طالما نستطيع.‬

228
00:19:48,562 --> 00:19:49,396
‫إذًا...‬

229
00:19:50,105 --> 00:19:53,442
‫مرحبًا. أعرف أنني لست فردًا من المجموعة،‬

230
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
‫لكن هل لي أن أقول شيئًا؟‬

231
00:19:59,948 --> 00:20:02,451
‫أنا أكثر شخص عرف "فيرن".‬

232
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
‫أعني، لأنه أبي. لكنني...‬

233
00:20:05,996 --> 00:20:09,833
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأعرف حقيقة أبي.‬

234
00:20:10,918 --> 00:20:11,752
‫و...‬

235
00:20:12,419 --> 00:20:14,963
‫كان صعبًا عليّ رؤية ذلك لأنني...‬

236
00:20:16,256 --> 00:20:17,382
‫كنت أتطلع إليه جدًا.‬

237
00:20:18,550 --> 00:20:20,844
‫إنه ذكي، ومن طريقة كلامه،‬

238
00:20:21,053 --> 00:20:23,555
‫تعتقدون فعلًا أنه شخص طيب،‬

239
00:20:23,805 --> 00:20:26,141
‫وأن كل ما يفعله هو لحماية عائلته،‬

240
00:20:26,225 --> 00:20:28,352
‫ووطنه أو البشرية جمعاء.‬

241
00:20:29,561 --> 00:20:32,773
‫يجعلكم تظنون أنه طالما تفعلون ما يقوله،‬

242
00:20:33,065 --> 00:20:34,983
‫لا بد أنكم تفعلون الصواب.‬

243
00:20:35,192 --> 00:20:37,819
‫حتى حين يطلب منكم فعل أمر سيئ.‬

244
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
‫أمر...شرير.‬

245
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
‫فالحقيقة أن...‬

246
00:20:44,618 --> 00:20:46,870
‫الشخص الذي يريد منكم فعل أمور فظيعة‬

247
00:20:46,954 --> 00:20:48,956
‫ويقنعكم بأنها حميدة،‬

248
00:20:49,498 --> 00:20:50,749
‫هو شرير.‬

249
00:20:51,750 --> 00:20:54,169
‫أبي شرير.‬

250
00:20:54,962 --> 00:20:56,546
‫ولن يزداد إلا قوة،‬

251
00:20:56,630 --> 00:20:59,633
‫وكلما ازدادت قوته، ازداد عدد من يصغون إليه‬

252
00:20:59,716 --> 00:21:02,135
‫ويصدّقونه ويتبعونه، لذا...‬

253
00:21:02,803 --> 00:21:06,098
‫ربما يمكننا الهرب‬ ‫وسنكون بمأمن لبعض الوقت، لكنه...‬

254
00:21:06,932 --> 00:21:08,100
‫لن يستسلم.‬

255
00:21:08,850 --> 00:21:10,352
‫قد يبدو الأمر ميؤوسًا منه،‬

256
00:21:10,978 --> 00:21:13,313
‫لكن أملنا الوحيد هو قتاله هنا،‬

257
00:21:13,939 --> 00:21:15,399
‫بينما جميعنا معًا.‬

258
00:21:16,149 --> 00:21:19,778
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا هي مواجهة الشر‬

259
00:21:19,861 --> 00:21:21,989
‫ونقول، كفى!‬

260
00:21:29,413 --> 00:21:30,372
‫أنا كنت مخطئة.‬

261
00:21:30,747 --> 00:21:33,792
‫أنت أكثر‬ ‫من مجرد جثة ضخمة من الغباء، صحيح؟‬

262
00:21:34,459 --> 00:21:35,669
‫ربما أكثر بقليل.‬

263
00:21:35,919 --> 00:21:37,713
‫إذًا...سنبقى.‬

264
00:21:38,338 --> 00:21:39,172
‫جميعًا.‬

265
00:21:39,840 --> 00:21:40,716
‫متفقون جميعًا؟‬

266
00:21:43,677 --> 00:21:44,970
‫حسنًا إذًا.‬

267
00:21:45,053 --> 00:21:45,929
‫سنقاتل.‬

268
00:21:49,641 --> 00:21:52,686
‫سيصل جيش ساحر الظلام إلى هنا مع الفجر.‬

269
00:21:53,145 --> 00:21:56,106
‫لكن ثمة شيئًا آخر. تعالوا إلى الخارج.‬

270
00:22:09,453 --> 00:22:10,662
‫الخالة "أمايا"!‬

271
00:22:24,217 --> 00:22:25,052
‫صحيح.‬

272
00:22:25,761 --> 00:22:29,765
‫كل ما حدث في كوخ "بانثر‬ ‫ كان سوء تفاهم كبير.‬

273
00:22:29,848 --> 00:22:33,185
‫سأشرح لاحقًا، لكن "رايلا" صديقتنا.‬

274
00:22:36,563 --> 00:22:38,815
‫يبدو أنه صارت لديك صديقة من الجن أيضًا.‬

275
00:22:40,317 --> 00:22:42,110
‫لسنا...صديقتين.‬

276
00:22:42,235 --> 00:22:43,362
‫إنها أسيرتي.‬

277
00:22:49,117 --> 00:22:50,202
‫أنا "جاناي".‬

278
00:22:50,619 --> 00:22:52,245
‫فارسة "لاكسوريا" الذهبية.‬

279
00:22:53,038 --> 00:22:54,873
‫أحضرت قوات مدينتي،‬

280
00:22:55,082 --> 00:22:56,625
‫ما تبقى منها.‬

281
00:22:57,376 --> 00:22:59,586
‫ينتظرون عند سفح "رمح العاصفة"،‬

282
00:22:59,836 --> 00:23:02,923
‫جاهزون لمحاربة الوحش الذي دمّر ديارنا.‬

283
00:23:08,053 --> 00:23:11,098
‫أعرف أنك قلت إن علينا الهروب،‬ ‫لكننا نريد أن نساعد.‬

284
00:23:11,973 --> 00:23:12,974
‫نريد أن نقاتل.‬

285
00:23:15,727 --> 00:23:18,522
‫إذًا سنحتاج إلى كل مساعدة يمكن تقديمها.‬

286
00:23:19,314 --> 00:23:23,276
‫"مانوس بلوما فولانتس"!‬

287
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
‫هل تعتقدين ذلك حقًا؟‬

288
00:23:34,621 --> 00:23:37,249
‫سنجلب المزيد من العون أيضًا. عون كبير.‬

289
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
‫مذهل.‬

290
00:23:39,292 --> 00:23:42,421
‫أخي الصغير. كبر وصار يركب التنانين.‬

291
00:23:53,932 --> 00:23:55,475
‫حانت اللحظة الفاصلة، صحيح؟‬

292
00:24:00,313 --> 00:24:01,523
‫حانت اللحظة الفاصلة.‬

293
00:25:00,728 --> 00:25:23,730
نهاية الحلقة 4k_sub