1
00:00:06,480 --> 00:00:08,800
‫صباح الخير. أول من يحضر‬
‫وآخر من يغادر، صحيح؟‬

2
00:00:08,880 --> 00:00:09,720
‫نعم.‬

3
00:00:12,960 --> 00:00:14,240
‫عندما كنت طفلًا...‬

4
00:00:15,760 --> 00:00:18,520
‫وضع والدي مجموعة كاملة من أعواد الأسنان‬
‫في يدي.‬

5
00:00:19,280 --> 00:00:24,400
‫وقال: "إن استطعت أن تكسرها إلى نصفين،‬
‫سأشتري لك دراجة (بي إم إكس) جديدة."‬

6
00:00:26,120 --> 00:00:29,800
‫لذلك أخذت أعواد الأسنان وحاولت كسرها.‬

7
00:00:31,760 --> 00:00:34,080
‫بغض النظر عن الجهد الذي بذلته،‬

8
00:00:34,640 --> 00:00:36,960
‫لم أكن قويًا بما يكفي لكسرها.‬

9
00:00:37,040 --> 00:00:41,040
‫وأخيرًا جاء والدي وأخذ أعواد الأسنان‬
‫من يدي،‬

10
00:00:41,120 --> 00:00:43,080
‫- وقال...‬
‫- شكرًا.‬

11
00:00:43,160 --> 00:00:46,280
‫"لم أطلب منك قط أن تكسرها جميعًا‬
‫في نفس الوقت."‬

12
00:00:50,480 --> 00:00:54,160
‫لدينا 2 من القراصنة الألمان‬
‫ضد شركة أمريكية كبيرة.‬

13
00:00:54,240 --> 00:00:56,000
‫كل شيء يا "ليا"،‬

14
00:00:56,080 --> 00:01:00,520
‫كل شيء يعتمد تمامًا على ما إذا كانت‬
‫هيئة المحلفين ستُعجب بـ"يوري" و"كارستن".‬

15
00:01:00,600 --> 00:01:03,160
‫لا يهم حتى ما إذا كانا على حق أم لا.‬

16
00:01:03,240 --> 00:01:06,720
‫الشيء الوحيد المهم هو ما إذا أرادت‬
‫هيئة المحلفين تصديقهم.‬

17
00:01:07,600 --> 00:01:10,319
‫والآن، يمكن أن يحدث ذلك‬
‫إذا اجتمع عودا الأسنان معًا،‬

18
00:01:10,400 --> 00:01:11,440
‫لكن في الوقت الحالي،‬

19
00:01:11,520 --> 00:01:15,200
‫فإن عوديّ أسنانك يرفضان التحدث‬
‫إلى بعضهما البعض.‬

20
00:01:15,280 --> 00:01:18,960
‫ولا يمكنهما حتى المثول في نفس الغرفة معًا.‬

21
00:01:21,760 --> 00:01:24,360
‫- سنرى ذلك.‬
‫- سنرى.‬

22
00:01:26,400 --> 00:01:28,600
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

23
00:01:46,600 --> 00:01:49,640
‫"استنادًا إلى قصة حقيقية"‬

24
00:02:01,480 --> 00:02:03,760
‫- "يوري".‬
‫- "براين".‬

25
00:02:03,840 --> 00:02:05,520
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- نعم، وأنا كذلك.‬

26
00:02:05,600 --> 00:02:09,080
‫هذا هو البريد الإلكتروني الذي أرسلته‬
‫إلى "براين أندرسون"،‬

27
00:02:09,160 --> 00:02:13,320
‫عندما اكتشفت أنه كان يطوّر "غوغل إيرث".‬
‫هل كتبت هذا البريد الإلكتروني؟‬

28
00:02:14,680 --> 00:02:15,720
‫نعم، يبدو كذلك.‬

29
00:02:15,800 --> 00:02:18,680
‫هل يمكنك قراءة البريد الإلكتروني‬
‫بصوت عال من فضلك؟‬

30
00:02:20,600 --> 00:02:23,800
‫لقد وجدت أخيرًا طريقة لتقديمها إلى الناس،‬

31
00:02:23,880 --> 00:02:25,440
‫وأشعر بالرضا حيال ذلك.‬

32
00:02:26,360 --> 00:02:27,960
‫أنت تهنئه‬

33
00:02:28,040 --> 00:02:29,200
‫- على "غوغل إيرث"؟‬
‫- نعم.‬

34
00:02:29,280 --> 00:02:32,000
‫على اكتشافه طريقة لتقديمها إلى عامة الناس؟‬

35
00:02:32,080 --> 00:02:34,880
‫نعم، يمكنك تفسيره بهذه الطريقة.‬

36
00:02:34,960 --> 00:02:37,760
‫- لديكم آلة قهوة "إسبريسو" هنا.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

37
00:02:37,840 --> 00:02:40,520
‫- يا له من مكان.‬
‫- هذا مكتبنا.‬

38
00:02:41,400 --> 00:02:44,240
‫نعم. مرحبًا. أنا "براين".‬

39
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
‫- مرحبًا يا "براين".‬
‫- مرحبًا.‬

40
00:02:45,760 --> 00:02:47,280
‫مرحبًا.‬

41
00:02:47,360 --> 00:02:49,360
‫- "كارستن".‬
‫- "كارستن". صحيح. آسف.‬

42
00:02:49,440 --> 00:02:50,280
‫لا تهتم.‬

43
00:02:51,520 --> 00:02:54,360
‫- الكرة الخاصة بكم المشهورة.‬
‫- نعم.‬

44
00:02:55,200 --> 00:02:59,280
‫هل كتبت أي شيء حيال سرقته خوارزميتك؟‬

45
00:02:59,360 --> 00:03:02,200
‫- لم أفكر قط...‬
‫- فقط أجب على سؤالي يا سيد "مولر".‬

46
00:03:02,280 --> 00:03:04,520
‫هل كان هناك أي اتهام له‬

47
00:03:04,600 --> 00:03:06,200
‫حيال سرقته لخوارزميتك‬

48
00:03:06,320 --> 00:03:07,400
‫- في بريدك الإلكتروني؟‬
‫- لا.‬

49
00:03:07,480 --> 00:03:10,640
‫هل كان هناك أي اتهام له بانتهاك‬
‫براءة الاختراع الخاصة بك في ذلك البريد؟‬

50
00:03:10,720 --> 00:03:13,600
‫كنت تعتقد أن "براين أندرسون" كان صديقك.‬

51
00:03:13,680 --> 00:03:14,560
‫بالطبع.‬

52
00:03:15,680 --> 00:03:18,880
‫وهل تتهم صديقًا لم تره منذ سنوات،‬

53
00:03:18,960 --> 00:03:23,160
‫بشيء لا تعرف حتى ما إذا كان صحيحًا‬
‫عندما تتصل به لأول مرة؟‬

54
00:03:23,240 --> 00:03:24,560
‫بالتأكيد لن أفعل.‬

55
00:03:28,640 --> 00:03:30,440
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟‬

56
00:03:34,280 --> 00:03:35,800
‫منذ متى كانت هذه؟‬

57
00:03:35,880 --> 00:03:38,280
‫لهذا السبب لم تذكر الأمر‬
‫في بريدك الإلكتروني؟‬

58
00:03:38,360 --> 00:03:39,520
‫بالتأكيد.‬

59
00:03:39,600 --> 00:03:41,640
‫وماذا كتبت بدلًا من ذلك؟‬

60
00:03:42,520 --> 00:03:45,840
‫أننا حصلنا على براءة اختراع "تيرا فيزون"‬
‫ويجب أن نتحدث عن ذلك.‬

61
00:03:46,480 --> 00:03:49,760
‫لم نرغب في اتهامه على الفور.‬
‫كان هذا مهمًا جدًا بالنسبة لي.‬

62
00:03:49,840 --> 00:03:52,800
‫"غوغل" يغيرون العالم يا رفاق.‬

63
00:03:52,880 --> 00:03:56,160
‫يريدون صنع نظّارات عبارة‬
‫عن أجهزة حاسوب محمولة.‬

64
00:03:56,240 --> 00:03:59,720
‫وسيارات ذاتية القيادة لا تحتاج‬
‫لسائقين بشريين‬

65
00:03:59,800 --> 00:04:01,080
‫ومن دون حوادث.‬

66
00:04:01,160 --> 00:04:04,640
‫وشعارهم: "لا تكن شريرًا."‬

67
00:04:04,720 --> 00:04:06,920
‫أي شركة تبلغ قيمتها مليار دولار تقول ذلك؟‬

68
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
‫صحيح؟ شعارهم سيكون: "لنجن المال."‬

69
00:04:09,080 --> 00:04:10,960
‫"غوغل" تقول: "لا تكن شريرًا."‬

70
00:04:13,480 --> 00:04:15,200
‫عدني أنك لن تخبر أحدًا.‬

71
00:04:15,960 --> 00:04:16,800
‫حسنًا.‬

72
00:04:18,080 --> 00:04:20,720
‫حسنًا. هذا هو الشيء الكبير التالي.‬

73
00:04:23,079 --> 00:04:24,240
‫شاشة تعمل باللمس.‬

74
00:04:25,800 --> 00:04:29,640
‫ولديها آلة تصوير عالية الجودة‬
‫ويمكنك التصوير بها.‬

75
00:04:30,320 --> 00:04:33,640
‫إنها مجرد نموذج أولي، لكن في غضون عامين،‬
‫ستكون متاحة للجميع.‬

76
00:04:33,720 --> 00:04:34,640
‫"شمولدرز"!‬

77
00:04:34,720 --> 00:04:35,880
‫التقط صورة.‬

78
00:04:37,240 --> 00:04:39,120
‫للأسف، لا يمكنني السماح لكم بالاحتفاظ بها.‬

79
00:04:42,720 --> 00:04:45,000
‫كما تعلم، فوجئنا جميعًا‬

80
00:04:45,080 --> 00:04:47,280
‫عندما سمعنا عنك وعن "غوغل إيرث".‬

81
00:04:57,920 --> 00:05:00,440
‫نعم. أفهم ذلك تمامًا.‬

82
00:05:07,440 --> 00:05:09,560
‫حسنًا، باختصار...‬

83
00:05:14,240 --> 00:05:19,680
‫قبل بضع سنوات، تركت "غرافيكس سيليكون"‬
‫لبدء شركة جديدة‬

84
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
‫وكنت أقوم بتطوير أشياء‬
‫لصناعة ألعاب الفيديو.‬

85
00:05:24,320 --> 00:05:26,840
‫بالإضافة إلى ذلك، قمت بعمل عرض توضيحي‬
‫عن رحلة الطيران إلى الأرض.‬

86
00:05:26,920 --> 00:05:29,160
‫فقط لأظهر كيف يعمل محرك لعبتي، مفهوم؟‬

87
00:05:29,240 --> 00:05:30,960
‫كان هذا هو السبب الوحيد.‬

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,760
‫اعتقدت أن السوق كان ينتظرني فقط‬
‫لإحراز تقدمًا.‬

89
00:05:33,840 --> 00:05:37,040
‫لكن لم يكن الأمر كذلك،‬
‫لذا انتهى أمري تمامًا.‬

90
00:05:38,520 --> 00:05:41,800
‫وفي مرحلة معينة، طرقت "غوغل" بابي.‬

91
00:05:41,880 --> 00:05:44,200
‫لم يكونوا مهتمين بمحرك لعبتي.‬

92
00:05:44,280 --> 00:05:47,800
‫الشيء الوحيد الذي كانوا يريدونه هو العرض‬
‫التوضيحي الصغير للطيران إلى الأرض.‬

93
00:05:47,880 --> 00:05:49,680
‫وأتذكر أنني أخبرتكم يا رفاق‬

94
00:05:49,760 --> 00:05:51,640
‫أنه لا ينبغي أن تتركوا مقاعدكم على الطاولة‬

95
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
‫وألا تبيعوا أفكاركم أبدًا، لكن...‬

96
00:05:55,040 --> 00:05:59,240
‫لكن لأكون صادقًا، عندما عرضوا تطوير‬
‫"عوغل إيرث" معي،‬

97
00:05:59,320 --> 00:06:01,560
‫كنت سعيدًا جدًا‬

98
00:06:01,640 --> 00:06:04,200
‫أنني لم أعد مضطرًا للجلوس‬
‫على تلك الطاولة بمفردي.‬

99
00:06:04,280 --> 00:06:06,200
‫لذلك، وافقت بالتأكيد.‬

100
00:06:06,280 --> 00:06:08,440
‫اعتقدت أنها أفضل فكرة على الإطلاق.‬

101
00:06:10,560 --> 00:06:14,160
‫وهذا كل ما في الأمر. هذه القصة برمتها.‬

102
00:06:18,800 --> 00:06:20,200
‫والآن ها نحن هنا.‬

103
00:06:20,280 --> 00:06:23,480
‫أنت وبراءة الاختراع الخاصة بك من جانب،‬
‫وأنا و"غوغل" على الجانب الآخر.‬

104
00:06:24,720 --> 00:06:26,600
‫لذلك أعتقد أن لدينا خيارين هنا.‬

105
00:06:27,960 --> 00:06:30,240
‫يمكننا محاربة بعضنا البعض،‬
‫أو يمكننا توحيد القوى.‬

106
00:06:30,320 --> 00:06:32,560
‫وهذا ما كان ينبغي أن نفعله منذ البداية.‬

107
00:06:32,640 --> 00:06:35,040
‫أن نعمل معًا، أليس كذلك؟‬

108
00:06:35,600 --> 00:06:38,320
‫ويمكنني أن أخبركم ما هو خياري المفضل،‬

109
00:06:38,400 --> 00:06:40,480
‫لأنني لا أريد محاربتكم يا رفاق.‬

110
00:06:43,720 --> 00:06:46,160
‫لهذا السبب اقترحت على "غوغل" شراء‬
‫براءة الاختراع الخاصة بك‬

111
00:06:46,240 --> 00:06:49,320
‫والتفكير في التعاون في المستقبل.‬

112
00:06:50,160 --> 00:06:54,440
‫وهل تعلمون؟ إنهم مهتمون.‬

113
00:06:54,520 --> 00:06:57,080
‫وطلبوا مني تقديم عرض لهم.‬

114
00:07:00,520 --> 00:07:03,560
‫- حسنًا. حقًا؟‬
‫- نعم، بالفعل.‬

115
00:07:04,480 --> 00:07:05,600
‫حسنًا. كم المبلغ؟‬

116
00:07:05,680 --> 00:07:07,080
‫"شمولدرز"، يا صاح.‬

117
00:07:07,160 --> 00:07:11,560
‫لا، لا بأس.‬
‫لا أستطيع حقًا إعطاءكم أي أرقام دقيقة.‬

118
00:07:12,560 --> 00:07:14,800
‫لكن مرة أخرى، لست من سيدفع.‬

119
00:07:14,880 --> 00:07:18,480
‫3، 5؟‬

120
00:07:18,560 --> 00:07:21,760
‫ما رأيكم بـ5 ملايين دولار؟‬

121
00:07:43,800 --> 00:07:45,600
‫وماذا علينا أن نفعل؟‬

122
00:07:45,680 --> 00:07:47,440
‫عليك أن تُظهر لهم المواد الخاصة بك.‬

123
00:07:47,520 --> 00:07:50,440
‫براءات الاختراع والصور‬
‫ومقاطع الفيديو والمقالات.‬

124
00:07:50,520 --> 00:07:54,040
‫حسنًا، لا مشكلة. سنقوم بتجميعها كلها‬
‫من أجلك.‬

125
00:07:55,000 --> 00:07:56,080
‫ممتاز.‬

126
00:07:56,960 --> 00:07:59,560
‫أنتم شركة رائعة ورفاق رائعون.‬

127
00:07:59,640 --> 00:08:02,040
‫ربما علينا حتى شراء أسهم‬
‫في "آرت بلاس كوم"، أليس كذلك؟‬

128
00:08:10,840 --> 00:08:12,120
‫لدينا الكثير من الأفكار.‬

129
00:08:12,200 --> 00:08:17,200
‫ربما إذا لم ترغب "غوغل" في تنفيذها بنفسها،‬

130
00:08:17,280 --> 00:08:19,240
‫يمكننا القيام بذلك لصالح "غوغل".‬

131
00:08:19,480 --> 00:08:20,960
‫نعم، هذا يبدو رائعًا.‬

132
00:08:21,840 --> 00:08:24,960
‫أو لدى "غوغل" أفكار لن تطورها،‬
‫يمكننا العمل عليها.‬

133
00:08:25,040 --> 00:08:26,400
‫نعم، ممتاز.‬

134
00:08:26,600 --> 00:08:33,320
‫مثل كيفية الطيران داخل المباني‬
‫أو تحديد المواقع أو الحلول الخبيرة.‬

135
00:08:33,400 --> 00:08:35,080
‫يمكننا السير معًا.‬

136
00:08:35,160 --> 00:08:38,679
‫يمكن أن تكون "تيرا فيزون"‬
‫و"غوغل إيرث" واحدًا.‬

137
00:08:39,440 --> 00:08:41,159
‫نعم، ربما هما كذلك.‬

138
00:08:41,320 --> 00:08:44,280
‫أعني، لو لم أر "تيرا فيزون" في ذلك الوقت،‬

139
00:08:44,480 --> 00:08:46,880
‫ما كان بإمكاني إنشاء شيء مثل "غوغل إيرث".‬

140
00:08:47,120 --> 00:08:49,880
‫لقد أريتموني يا رفاق ما كان ممكنًا.‬

141
00:08:50,200 --> 00:08:53,480
‫من دون "تيرا فيزون"،‬
‫لن يكون هناك "غوغل إيرث".‬

142
00:08:53,560 --> 00:08:54,680
‫هذا هو الواقع.‬

143
00:08:58,200 --> 00:09:02,160
‫"من دون (تيرا فيزون)، لن يكون هناك‬
‫(غوغل إيرث). هذا هو الواقع."‬

144
00:09:02,240 --> 00:09:03,880
‫- هذا ما قاله؟‬
‫- نعم.‬

145
00:09:03,960 --> 00:09:07,560
‫قال إنه من دون "تيرا فيزون"،‬
‫لم يكن بإمكانه تطوير "غوغل إيرث"؟‬

146
00:09:07,640 --> 00:09:10,080
‫قال إن "تيرا فيزون" كانت مصدر إلهامه‬

147
00:09:10,160 --> 00:09:11,800
‫لبرمجة "غوغل إيرث".‬

148
00:09:11,880 --> 00:09:15,240
‫وأنها جعلته يدرك ما كان ممكنًا.‬

149
00:09:16,000 --> 00:09:16,880
‫رائع!‬

150
00:09:16,960 --> 00:09:18,920
‫- تعلم أنك تدلي شهادتك تحت القسم؟‬
‫- نعم.‬

151
00:09:19,000 --> 00:09:20,600
‫كان يعرف الخوارزمية؟‬

152
00:09:20,680 --> 00:09:22,320
‫لقد شرحت كيفية عملها.‬

153
00:09:22,400 --> 00:09:25,200
‫الشجرة الرباعية، رسم الخرائط،‬
‫هياكل البيانات الموزعة،‬

154
00:09:25,280 --> 00:09:27,640
‫- نظام الإحداثيات العائم؟‬
‫- كل شيء.‬

155
00:09:27,720 --> 00:09:29,480
‫كيف تعمل هذه العناصر ككل؟‬

156
00:09:29,560 --> 00:09:32,480
‫كان مبرمجًا لامعًا. فهم ذلك على الفور.‬

157
00:09:32,560 --> 00:09:37,440
‫لكنه أكد في "برلين" أنه من دون معرفة‬
‫كل هذه العناصر،‬

158
00:09:37,520 --> 00:09:39,600
‫لما كان قادرًا على برمجة "غوغل إيرث"؟‬

159
00:09:39,680 --> 00:09:40,680
‫نعم.‬

160
00:09:42,840 --> 00:09:48,240
‫آن الأوان لهذا العجوز أن يأوي إلى الفراش.‬

161
00:09:49,800 --> 00:09:52,240
‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬
‫- إلى اللقاء. نومًا هنيئًا.‬

162
00:09:52,320 --> 00:09:53,160
‫إلى اللقاء.‬

163
00:10:05,800 --> 00:10:08,680
‫تريد "غوغل" شراء أسهم في شركتنا...‬

164
00:10:09,440 --> 00:10:11,680
‫- هذا مذهل.‬
‫- هذا رائع.‬

165
00:10:11,760 --> 00:10:12,800
‫على محمل الجد يا رجل.‬

166
00:10:15,520 --> 00:10:17,720
‫لكن دعنا نتواصل مع محام أولًا.‬

167
00:10:19,080 --> 00:10:19,920
‫ماذا؟‬

168
00:10:20,560 --> 00:10:23,200
‫لا أقول إننا لا ينبغي أن نفعل ذلك.‬
‫علينا أن نفعل ذلك. لكن...‬

169
00:10:24,240 --> 00:10:25,760
‫دعنا نتواصل مع محام‬

170
00:10:25,840 --> 00:10:28,240
‫قبل أن نقدم عرضًا ونرسل جميع موادنا.‬

171
00:10:30,840 --> 00:10:34,000
‫لم نسمع منه منذ سنوات، ثم ظهر فجأة هنا.‬

172
00:10:34,080 --> 00:10:36,040
‫نعم، لكن لم يكن مضطرًا للمجيء.‬

173
00:10:36,120 --> 00:10:37,800
‫كان بمقدوره تجاهلنا.‬

174
00:10:37,880 --> 00:10:39,800
‫حقيقة أنه جاء بهذه السرعة تعدّ علامة طيبة.‬

175
00:10:39,880 --> 00:10:42,600
‫- لن أفسد الأمر بمحامين.‬
‫- لا أحاول إفساد الأمر.‬

176
00:10:43,880 --> 00:10:46,680
‫- أريد هذا الأمر بقدر ما تريده.‬
‫- إذا جئنا مع محامين،‬

177
00:10:46,760 --> 00:10:49,440
‫سيتم تأجيله على الفور، لو كنت مكانه...‬

178
00:10:49,520 --> 00:10:50,680
‫لقد وثقنا به من قبل.‬

179
00:10:51,360 --> 00:10:53,680
‫وتعلم أنني لا ألومك على أي من ذلك.‬

180
00:10:53,760 --> 00:10:56,080
‫كل ما أقوله إن علينا توخي الحذر.‬

181
00:10:58,480 --> 00:11:01,120
‫- "يوري"، فقط ثق بي.‬
‫- لقد وثقت بك.‬

182
00:11:02,160 --> 00:11:03,160
‫في "كاليفورنيا".‬

183
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
‫وأين نحن الآن؟‬

184
00:11:09,040 --> 00:11:11,800
‫- كم المدة التي قضاها "براين" في "برلين"؟‬
‫- 3 أو 4 أيام.‬

185
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
‫خلال تلك الأيام الـ3 أو الـ4،‬

186
00:11:13,960 --> 00:11:17,840
‫هل ذكرت حقيقة أنه سرق خوارزميتك؟‬

187
00:11:17,920 --> 00:11:18,800
‫لا.‬

188
00:11:18,880 --> 00:11:21,000
‫بعد أن رأيتها للمرة الأولى،‬

189
00:11:21,080 --> 00:11:23,800
‫زعمت أنك اشتبهت على الفور أن "تيرا فيزون"‬

190
00:11:23,880 --> 00:11:25,440
‫و"غوغل إيرث" متطابقان.‬

191
00:11:25,520 --> 00:11:27,520
‫ولم تذكر ذلك له،‬

192
00:11:27,600 --> 00:11:29,000
‫- خلال تلك الأيام الـ4؟‬
‫- لا.‬

193
00:11:29,080 --> 00:11:30,800
‫على الرغم‬

194
00:11:30,880 --> 00:11:34,800
‫من أنك أوضحت له في عام 1995‬
‫كل شيء بالتفصيل،‬

195
00:11:34,880 --> 00:11:36,840
‫- إلا أنك لم تقل شيئًا؟‬
‫- لا.‬

196
00:11:36,920 --> 00:11:40,440
‫وعلى الرغم من أنك شككت على الفور‬
‫في أن "تيرا فيزون"‬

197
00:11:40,520 --> 00:11:42,080
‫و"غوغل إيرث" متطابقان،‬

198
00:11:42,160 --> 00:11:44,520
‫قمت بتسليمه جميع وثائق براءة الاختراع؟‬

199
00:11:44,600 --> 00:11:49,000
‫سؤالك يُشير إلى رابط لم أره في ذلك الوقت.‬
‫لكن...‬

200
00:11:49,080 --> 00:11:50,400
‫نعم.‬

201
00:11:50,480 --> 00:11:53,320
‫كيف يُسلم المرء جميع السجلات‬
‫والمستندات والصور‬

202
00:11:53,400 --> 00:11:55,840
‫ومقاطع الفيديو إلى شخص يعتقد‬

203
00:11:55,920 --> 00:11:57,640
‫أنه سرق فكرته؟‬

204
00:11:57,720 --> 00:12:01,200
‫لأنني أردت العمل معه.‬
‫لأنني أردت العمل مع "غوغل".‬

205
00:12:14,640 --> 00:12:18,040
‫ماذا حدث بعد مغادرة "براين أندرسون"‬
‫لـ"برلين"؟‬

206
00:12:18,120 --> 00:12:20,440
‫أرسلت إلى "غوغل" مستندات براءة الاختراع‬
‫الخاصة بنا.‬

207
00:12:20,520 --> 00:12:24,400
‫كانت لديهم مخاوف رسمية بشأن طريقة صياغة‬
‫براءة الاختراع.‬

208
00:12:24,480 --> 00:12:25,960
‫وكيف كان رد فعلك؟‬

209
00:12:26,680 --> 00:12:28,160
‫أخذتها على محمل الجد بكل تأكيد.‬

210
00:12:28,240 --> 00:12:30,120
‫قمت بتقديمها مرة أخرى‬
‫مع تعليقاتهم التوضيحية‬

211
00:12:30,200 --> 00:12:33,560
‫إلى مكتب براءات الاختراع الأمريكي.‬
‫وقد أعادوا تقييمها.‬

212
00:12:33,640 --> 00:12:36,520
‫من دون براءة اختراع سارية المفعول،‬
‫بالطبع لا يمكن أن يكون هناك اتفاق.‬

213
00:12:37,320 --> 00:12:39,520
‫لا أحد يعرف كم من الوقت سيستغرق‬
‫إعادة التقييم.‬

214
00:12:39,600 --> 00:12:42,720
‫ناهيك عما إذا كانوا سيصدرون‬
‫النسخة الجديدة أم لا.‬

215
00:12:43,360 --> 00:12:45,160
‫لذلك أُرغمنا على الانتظار.‬

216
00:12:45,240 --> 00:12:47,280
‫أعطني إياه. هناك. هيا.‬

217
00:12:47,360 --> 00:12:49,960
‫انتهزت هذه الفرصة لقبول عرض "جوليا".‬

218
00:12:50,040 --> 00:12:51,680
‫وبدعم شركة "دويتش تليكوم"،‬

219
00:12:51,760 --> 00:12:54,920
‫لعرض "تيرا فيزون تايم ترافل"‬
‫في معرض "إنترميديالي".‬

220
00:12:55,000 --> 00:12:56,840
‫أعلى. جيد.‬

221
00:12:57,640 --> 00:13:00,360
‫- جيد.‬
‫- 3، 2، 1، انطلق.‬

222
00:13:01,800 --> 00:13:03,760
‫- والآن؟‬
‫- نعم، رائع.‬

223
00:13:03,840 --> 00:13:06,440
‫في هذه الأثناء، بدأ "يوري" العمل‬
‫على عروض توضيحية أخرى،‬

224
00:13:06,520 --> 00:13:08,120
‫تُظهر كيفية الطيران إلى المباني.‬

225
00:13:09,280 --> 00:13:11,280
‫أراد تقديمه إلى "غوغل".‬

226
00:13:11,360 --> 00:13:13,440
‫كامتداد محتمل لبرنامج "غوغل إيرث".‬

227
00:13:19,360 --> 00:13:20,960
‫هذا جيد حقًا.‬

228
00:13:22,680 --> 00:13:24,040
‫أعتقد أن "براين" سيعجبه ذلك.‬

229
00:13:25,040 --> 00:13:26,080
‫أنا متأكد من أنه سيفعل.‬

230
00:13:27,720 --> 00:13:30,360
‫وكم من الوقت استغرقه‬
‫مكتب براءات الاختراع الأمريكي‬

231
00:13:30,440 --> 00:13:33,040
‫- لمراجعة إعادة التقييم؟‬
‫- عدة أشهر.‬

232
00:13:33,120 --> 00:13:34,400
‫ماذا كانت النتيجة؟‬

233
00:13:34,480 --> 00:13:37,080
‫تم إصدار براءة إختراع جديدة.‬
‫لقد أزلنا جميع المخاوف.‬

234
00:13:37,160 --> 00:13:38,760
‫وكيف كان رد فعل "غوغل" على ذلك؟‬

235
00:13:39,240 --> 00:13:41,720
‫هنّؤونا وطلبوا لقاءً آخر.‬

236
00:13:43,240 --> 00:13:44,400
‫ماذا كانت أفكارك‬

237
00:13:44,480 --> 00:13:46,840
‫عندما تلقيت الأخبار؟‬
‫كان بريدًا إلكترونيًا، أليس كذلك؟‬

238
00:13:46,920 --> 00:13:48,040
‫نعم.‬

239
00:13:48,120 --> 00:13:49,480
‫عندما تلقيت ذلك البريد الإلكتروني؟‬

240
00:13:50,720 --> 00:13:52,160
‫اعتقدت أننا نجحنا أخيرًا.‬

241
00:13:52,720 --> 00:13:55,600
‫وأنها ستكون نقطة التحول بالنسبة‬
‫لـ"تيرا فيزون" و"آرت بلاس كوم".‬

242
00:14:02,280 --> 00:14:03,200
‫ها هو ذا.‬

243
00:14:13,000 --> 00:14:14,080
‫أين "براين"؟‬

244
00:14:14,160 --> 00:14:17,080
‫للأسف، لم يستطع السيد "أندرسون" الحضور.‬
‫لكنه يرسل تحياته.‬

245
00:14:17,160 --> 00:14:19,760
‫أنا الدكتور "نيوز"، أعمل في القسم القانوني‬
‫لـ"غوغل ألمانيا".‬

246
00:14:19,840 --> 00:14:22,840
‫بهذه الطريقة، لن تحتاج إلى عقد‬
‫هذا الاجتماع باللغة الإنجليزية.‬

247
00:14:25,920 --> 00:14:26,760
‫حسنًا.‬

248
00:14:27,720 --> 00:14:29,960
‫راجعنا جميع المستندات مرة أخرى،‬

249
00:14:30,040 --> 00:14:32,000
‫براءة الاختراع الصادرة التي أرسلتها لنا.‬

250
00:14:32,080 --> 00:14:35,120
‫ما زلنا غير مقتنعين تمامًا‬
‫من صحتها الرسمية.‬

251
00:14:38,080 --> 00:14:41,320
‫لكن... تمت الموافقة على براءة الاختراع.‬

252
00:14:42,000 --> 00:14:44,360
‫لكن هذا لا يعني أنها ليست موضع شك رسميًا.‬

253
00:14:46,200 --> 00:14:51,560
‫حسنًا، لقد قدّمنا "تيرا فيزون" إلى مكتب‬
‫براءات الاختراع الأمريكي مرتين بالفعل.‬

254
00:14:51,640 --> 00:14:55,400
‫وأخذنا جميع مخاوفكم بعين الاعتبار‬
‫في المرة الثانية.‬

255
00:14:55,480 --> 00:14:58,360
‫وفي المرتين تم إصدارهما.‬

256
00:14:59,200 --> 00:15:00,840
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل أيضًا؟‬

257
00:15:00,920 --> 00:15:03,040
‫لم ترتكبا أي خطأ على الإطلاق.‬

258
00:15:04,880 --> 00:15:08,160
‫لكن كما ترى، فقط لأن مكتب براءات الاختراع‬
‫يصدر براءة اختراع،‬

259
00:15:08,240 --> 00:15:11,200
‫هذا لا يعني أنه ينبغي عليهم فعل ذلك.‬

260
00:15:12,280 --> 00:15:13,120
‫هل تفهمان؟‬

261
00:15:15,960 --> 00:15:17,760
‫وماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟‬

262
00:15:19,560 --> 00:15:22,240
‫يعني أننا لن نشتري ولن نرخص‬
‫براءة الاختراع الخاصة بكم.‬

263
00:15:23,080 --> 00:15:26,840
‫وبالتالي، ليست لدى "غوغل" مصلحة‬
‫في التعاون.‬

264
00:15:33,800 --> 00:15:36,280
‫وحتى مع وجود هؤلاء الخبراء‬
‫القانونيين أمامك،‬

265
00:15:36,360 --> 00:15:38,600
‫لم تذكر انتهاكًا محتملًا لبراءة الاختراع؟‬

266
00:15:39,280 --> 00:15:41,040
‫لم يكن هذا موضوع الاجتماع.‬

267
00:15:41,120 --> 00:15:43,680
‫- لكنك لم تذكر ذلك؟‬
‫- لا.‬

268
00:15:43,760 --> 00:15:45,200
‫في ذلك الوقت،‬

269
00:15:45,280 --> 00:15:48,440
‫ما زلت لم تذكر ذلك لـ"براين أندرسون"‬
‫أو "غوغل"؟‬

270
00:15:48,520 --> 00:15:49,920
‫لا، من الواضح لا.‬

271
00:15:50,000 --> 00:15:54,600
‫هل تناول محامو "غوغل" المسألة أولًا؟‬

272
00:15:55,480 --> 00:15:57,520
‫لكن هذا خير لكم.‬

273
00:15:57,600 --> 00:16:00,000
‫لكم الحرية في الاستمرار في استخدام‬
‫براءة الاختراع الخاصة بكم.‬

274
00:16:01,520 --> 00:16:03,040
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟‬

275
00:16:03,120 --> 00:16:05,440
‫- وفي...‬
‫- ما رأي "براين" في الأمر؟‬

276
00:16:06,000 --> 00:16:07,680
‫السيد "أندرسون" ليس هنا.‬

277
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
‫لا أستطيع التكهن بـ...‬

278
00:16:10,280 --> 00:16:12,960
‫لماذا ليس هنا؟ لماذا لا يخبرنا بنفسه؟‬

279
00:16:13,040 --> 00:16:15,240
‫قطعنا كل هذه المسافة لنخبركم.‬

280
00:16:15,920 --> 00:16:17,800
‫أريد التحدث مع "براين" الآن.‬

281
00:16:17,880 --> 00:16:19,880
‫تفضل، لن يمنعك أحد من القيام بذلك.‬

282
00:16:20,280 --> 00:16:24,160
‫لكن كما ترى، السيد "أندرسون" ليس مسؤولًا‬
‫عن مسائل ترخيص براءات الاختراع.‬

283
00:16:25,080 --> 00:16:26,280
‫بل نحن.‬

284
00:16:28,440 --> 00:16:30,880
‫وقد توصلنا إلى استنتاج مفاده‬

285
00:16:30,960 --> 00:16:34,760
‫أن "غوغل إيرث" و"تيرا فيزون" عملا بطرق‬
‫مختلفة تمامًا.‬

286
00:16:37,920 --> 00:16:40,560
‫هل يمكن أنك لم تخبر "براين أندرسون" قط‬

287
00:16:40,640 --> 00:16:43,960
‫بأي شيء ذي صلة عن "تيرا فيزون"؟‬

288
00:16:44,040 --> 00:16:44,880
‫لا.‬

289
00:16:46,600 --> 00:16:49,080
‫هل يمكن أنك لم تستطع التعامل‬

290
00:16:49,160 --> 00:16:53,080
‫مع حقيقة أن "براين أندرسون" قد نجح‬
‫عندما لم تكن قادرًا على ذلك؟‬

291
00:16:53,160 --> 00:16:55,680
‫- أعني "غوغل إيرث".‬
‫- لا، هذا ليس صحيحًا.‬

292
00:16:56,440 --> 00:16:57,400
‫لا يا "براين".‬

293
00:16:57,480 --> 00:17:00,400
‫قالوا إن هذا ليس من شأنك ولا يمكنك أن تقرر‬
‫لكن...‬

294
00:17:01,360 --> 00:17:03,160
‫نعم، ولكن لماذا لم تأت؟‬

295
00:17:05,120 --> 00:17:06,640
‫لم يسمحوا لك؟‬

296
00:17:08,680 --> 00:17:12,079
‫نعم، لكن لماذا لم تتصل بنا وتحذرنا؟‬

297
00:17:14,800 --> 00:17:18,240
‫لكننا لسنا شركاء تجاريين.‬
‫نحن أصدقاء. نحن...‬

298
00:17:21,839 --> 00:17:27,079
‫لا، قلت إنهم وافقوا بالفعل ويريدون‬
‫شراء براءة اختراعنا.‬

299
00:17:27,160 --> 00:17:29,280
‫والآن قالوا إنه ليس نفس البرنامج لكن...‬

300
00:17:34,520 --> 00:17:35,360
‫أنت...‬

301
00:17:36,640 --> 00:17:38,280
‫تعتقد أيضًا أنه ليس نفسه؟‬

302
00:17:45,920 --> 00:17:49,360
‫لدي نسخة من شهادة السيد "أندرسون".‬

303
00:17:49,440 --> 00:17:52,880
‫والتي لم يرد فيها أي ذكر لادعائك بشأن قوله‬

304
00:17:52,960 --> 00:17:57,800
‫إنه لم يكن ليحقق "غوغل إيرث"‬
‫من دون "تيرا فيزون".‬

305
00:17:57,880 --> 00:17:59,680
‫ولا كلمة.‬

306
00:17:59,760 --> 00:18:01,560
‫هذا ليس صحيحًا. لم يُسأل عن ذلك.‬

307
00:18:01,640 --> 00:18:04,320
‫في رأيه، أنت رجل عظيم.‬

308
00:18:04,400 --> 00:18:08,520
‫مبرمج جيد. لكن لم يكن هناك‬
‫أكثر من بضع كلمات مهذبة.‬

309
00:18:08,600 --> 00:18:09,560
‫هذا كذب.‬

310
00:18:10,280 --> 00:18:12,200
‫قال إنه من دون "تيرا فيزون"،‬

311
00:18:12,280 --> 00:18:14,640
‫لم يكن "غوغل إيرث" ممكنًا أبدًا.‬

312
00:18:14,720 --> 00:18:15,840
‫قالها بصريح العبارة أمامي.‬

313
00:18:15,920 --> 00:18:18,320
‫إذًا أحدكم يقول الحقيقة والآخر لا.‬

314
00:18:18,400 --> 00:18:19,800
‫نعم، ويمكنني أن أخبرك من.‬

315
00:18:19,880 --> 00:18:22,920
‫هل تعرف مصطلح "متلازمة فرط التنفس"؟‬

316
00:18:27,200 --> 00:18:30,760
‫هل تعرف مصطلح "متلازمة فرط التنفس"؟‬

317
00:18:34,760 --> 00:18:35,920
‫لا.‬

318
00:18:36,000 --> 00:18:39,880
‫لا تعرف مصطلح "متلازمة فرط التنفس"؟‬

319
00:18:39,960 --> 00:18:43,400
‫بالطبع أعرف مصطلح "متلازمة فرط التنفس"؟‬

320
00:18:43,480 --> 00:18:44,680
‫وأنت تعلم ذلك!‬

321
00:18:45,440 --> 00:18:47,680
‫لكنني لن أجيب على السؤال.‬

322
00:18:48,760 --> 00:18:49,840
‫سيدة "هاوسفيرث"...‬

323
00:18:51,280 --> 00:18:52,440
‫سيد "مولر"...‬

324
00:18:52,520 --> 00:18:54,480
‫الرجاء الإجابة على السؤال.‬

325
00:19:03,520 --> 00:19:04,360
‫نعم.‬

326
00:19:05,000 --> 00:19:06,040
‫نعم ماذا؟‬

327
00:19:06,120 --> 00:19:07,720
‫نعم، أعرفها.‬

328
00:19:07,800 --> 00:19:09,160
‫هل توافق‬

329
00:19:09,240 --> 00:19:11,480
‫على أن متلازمة فرط التنفس‬

330
00:19:11,560 --> 00:19:14,920
‫يمكن أن تكون من أعراض اضطراب القلق،‬

331
00:19:15,000 --> 00:19:17,960
‫ما يعني حالة نفسية خطيرة؟‬

332
00:19:18,040 --> 00:19:19,160
‫نعم، على حد علمي.‬

333
00:19:19,240 --> 00:19:21,840
‫هل عانيت من قبل من متلازمة فرط التنفس؟‬

334
00:19:21,920 --> 00:19:23,520
‫- نعم.‬
‫- كم مرة؟‬

335
00:19:24,080 --> 00:19:27,000
‫- لا أعرف. لم أعدّ.‬
‫- رقم تقريبي يفي بالغرض.‬

336
00:19:27,080 --> 00:19:28,840
‫لم أعدّ.‬

337
00:19:29,920 --> 00:19:31,680
‫هل كان أكثر من مرة؟‬

338
00:19:31,760 --> 00:19:33,880
‫- نعم.‬
‫- أكثر من 5 مرات؟‬

339
00:19:33,960 --> 00:19:35,080
‫- ربما.‬
‫- 10؟‬

340
00:19:35,160 --> 00:19:36,280
‫- لا أعرف.‬
‫- 15؟‬

341
00:19:36,360 --> 00:19:37,280
‫لا أعرف.‬

342
00:19:37,360 --> 00:19:39,640
‫هل سبق لك أن تلقيت علاجًا نفسيًا؟‬

343
00:19:39,720 --> 00:19:41,880
‫لا علاقة لذلك بـ"تيرا فيزون".‬

344
00:19:41,960 --> 00:19:44,600
‫من فضلك فقط أجب على سؤالي يا سيد "مولر".‬

345
00:19:45,960 --> 00:19:47,360
‫نعم، لقد تلقيت علاجًا.‬

346
00:19:47,440 --> 00:19:49,480
‫هل سمعت عن نادي "كايوس" للحاسوب؟‬

347
00:19:49,560 --> 00:19:50,520
‫ماذا بعد؟‬

348
00:19:50,600 --> 00:19:53,120
‫هل سبق أن سمعت عن نادي "كايوس" للحاسوب؟‬

349
00:19:53,200 --> 00:19:54,800
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- هل تعلم‬

350
00:19:54,880 --> 00:19:56,280
‫أن نادي "كايوس" للحاسوب‬

351
00:19:56,360 --> 00:19:58,560
‫اخترق خدمة البريد الألماني في الماضي؟‬

352
00:19:59,920 --> 00:20:02,040
‫- هل كنت متورطًا؟‬
‫- لا.‬

353
00:20:02,120 --> 00:20:06,600
‫لكنك على دراية أن النادي نفّذ ما نطلق عليه‬
‫"الاختراقات".‬

354
00:20:06,680 --> 00:20:08,120
‫- نعم.‬
‫- هل كنت تعلم‬

355
00:20:08,200 --> 00:20:12,040
‫أن نادي "كايوس" للحاسوب شارك‬
‫فيما يسمى قرصنة "البنتاغون"؟‬

356
00:20:12,120 --> 00:20:12,960
‫نعم.‬

357
00:20:13,080 --> 00:20:15,400
‫هل تعلم أن أعضاء نادي "كايوس" للحاسوب‬

358
00:20:15,480 --> 00:20:19,200
‫قد باعوا البيانات المسروقة من "البنتاغون"‬
‫إلى الاستخبارات الروسية؟‬

359
00:20:19,280 --> 00:20:20,400
‫لقد كانت حقبة زمنية مختلفة.‬

360
00:20:20,480 --> 00:20:21,480
‫فهمت...‬

361
00:20:21,560 --> 00:20:24,160
‫- إذًا كنت على علم بذلك.‬
‫- نعم، ربما. لا أعرف.‬

362
00:20:24,240 --> 00:20:27,520
‫كنت عضوًا في منظمة قامت بأعمال إجرامية‬

363
00:20:27,600 --> 00:20:30,360
‫هددت بشكل مباشر‬
‫سلامة المواطنين الأمريكيين.‬

364
00:20:30,440 --> 00:20:32,240
‫هذا لا علاقة له بـ"تيرا فيزون".‬

365
00:20:32,320 --> 00:20:35,480
‫قلت بنفسك إن أحدكم يقول الحقيقة والآخر لا.‬

366
00:20:35,560 --> 00:20:36,600
‫ألم تقل ذلك؟‬

367
00:20:38,040 --> 00:20:40,000
‫هل يمكن للمرء أن يدّعي أنك،‬

368
00:20:40,080 --> 00:20:42,800
‫كرجل يعاني من مشاكل نفسية،‬

369
00:20:42,880 --> 00:20:45,360
‫عضو في منظمة إجرامية؟‬

370
00:20:45,440 --> 00:20:46,280
‫لا.‬

371
00:20:46,360 --> 00:20:49,320
‫ولكن عندما أنظر إلى إفادتك،‬
‫أصل إلى استنتاج...‬

372
00:20:49,400 --> 00:20:51,160
‫لم أرتكب أي عمل إجرامي.‬

373
00:20:53,960 --> 00:20:55,880
‫ولم أخدع أحدًا في حياتي.‬

374
00:20:55,960 --> 00:20:57,760
‫ولم آخذ أي شيء من أي شخص.‬

375
00:20:59,840 --> 00:21:04,200
‫هل تعرف من هم المجرمون؟‬
‫عملاؤك. إنهم المجرمون.‬

376
00:21:07,480 --> 00:21:09,280
‫تمامًا مثل جميع الشركات‬

377
00:21:10,400 --> 00:21:12,680
‫التي تشترك في سوق بقيمة سكستليون دولار.‬

378
00:21:12,760 --> 00:21:14,840
‫من يخزن بيانات المستخدمين و...‬

379
00:21:14,920 --> 00:21:18,200
‫وبعد ذلك يبيعها لمن يدفع أعلى سعر.‬

380
00:21:18,280 --> 00:21:21,120
‫من يتلاعب بالانتخابات ويخدع أمثالي‬

381
00:21:21,200 --> 00:21:23,680
‫من دون أن يُقدموا للعدالة.‬

382
00:21:25,560 --> 00:21:27,040
‫إنهم المجرمون.‬

383
00:21:52,240 --> 00:21:53,360
‫سيد "مولر"!‬

384
00:21:56,440 --> 00:21:57,400
‫سيد "مولر"!‬

385
00:21:58,240 --> 00:21:59,400
‫لم نتفق قط على ذلك.‬

386
00:22:00,240 --> 00:22:03,000
‫أنتما محاميّ، أنتما في صفي. ولم نتفق قط‬

387
00:22:03,080 --> 00:22:07,360
‫- على أن يتم استجوابي بشأن هذا الأمر.‬
‫- هل تعتقد أن هذا سيوقفهم في "أمريكا"؟‬

388
00:22:09,000 --> 00:22:12,680
‫إذا أراد محامو "غوغل" لعب هذه الورقة‬
‫أمام المحكمة الفعلية...‬

389
00:22:13,400 --> 00:22:15,520
‫كنا بحاجة لمعرفة كيف سيكون رد فعلك.‬

390
00:22:16,200 --> 00:22:17,120
‫وماذا فعلت؟‬

391
00:22:17,800 --> 00:22:20,000
‫خرجت علينا ببعض نظريات المؤامرة.‬

392
00:22:20,080 --> 00:22:22,280
‫هذا بالضبط ما يريدونه.‬

393
00:22:22,360 --> 00:22:24,880
‫هذا بالضبط ما يريدون تحقيقه.‬

394
00:22:25,480 --> 00:22:27,080
‫كان ينبغي أن تهيئوني.‬

395
00:22:27,720 --> 00:22:31,560
‫إذا فعلنا ذلك، لكان الأمر برمته غير مجد.‬

396
00:22:32,040 --> 00:22:34,480
‫إذا تمكنت بالفعل من تضييق الخناق عليك...‬

397
00:22:34,960 --> 00:22:37,520
‫انتظر فقط وسترى ما سيحدث في "أمريكا".‬

398
00:22:40,560 --> 00:22:43,400
‫نسافر هنا مع 10 موظفين،‬

399
00:22:44,840 --> 00:22:47,040
‫نناقش كل سيناريو محتمل،‬

400
00:22:47,120 --> 00:22:50,760
‫ونجهزك لكل سؤال محتمل قد تواجهه‬
‫في المحاكمة،‬

401
00:22:50,840 --> 00:22:51,920
‫وماذا تفعل؟‬

402
00:22:53,280 --> 00:22:55,560
‫تصرّح بكل تفاهة وحنق‬

403
00:22:55,640 --> 00:22:58,360
‫وحقد بأن "غوغل" شريرة.‬

404
00:23:00,040 --> 00:23:01,160
‫لا أحد يعنيه الأمر.‬

405
00:23:01,800 --> 00:23:03,040
‫على الأقل أنا.‬

406
00:23:04,080 --> 00:23:05,080
‫وبصراحة...‬

407
00:23:05,840 --> 00:23:07,840
‫بهذه الطريقة، لن تحظى بفرصة.‬

408
00:23:08,560 --> 00:23:11,320
‫ربما نوفر على أنفسنا تكاليف المحاكمة.‬

409
00:23:11,400 --> 00:23:14,000
‫يمكنك العودة إلى "بودابست" وسقي‬
‫أزهار الأقحوان اللعينة‬

410
00:23:14,080 --> 00:23:15,720
‫أو أيًا كان ما تفعله هناك.‬

411
00:23:17,400 --> 00:23:18,240
‫حسنًا.‬

412
00:23:19,440 --> 00:23:21,320
‫سنعود الآن إلى الداخل ونكمل.‬

413
00:23:43,360 --> 00:23:44,360
‫سيد "مولر"!‬

414
00:23:48,640 --> 00:23:49,480
‫تبًا.‬

415
00:23:57,280 --> 00:24:00,800
‫"إنستغرام" بحد ذاته فن.‬
‫و"إنستغرام" ذاته هو المعرض.‬

416
00:24:02,200 --> 00:24:05,880
‫نعم، يمكنكم القول بشكل أساسي إن سوق الفن‬
‫التقليدي قد انتهى.‬

417
00:24:06,520 --> 00:24:08,560
‫"إنستغرام" هو معرض المستقبل،‬

418
00:24:08,640 --> 00:24:11,760
‫وفنان المستقبل سيكون مؤثرًا.‬

419
00:24:11,840 --> 00:24:14,360
‫وإذا توسعنا أكثر بهذه الفكرة، وقتها...‬

420
00:24:19,840 --> 00:24:20,880
‫رجاء اعذرني لحظة.‬

421
00:24:21,800 --> 00:24:23,040
‫انسحب "يوري".‬

422
00:24:23,920 --> 00:24:25,720
‫- ماذا؟‬
‫- بدأ "إريك" العمل اليوم.‬

423
00:24:25,800 --> 00:24:28,840
‫والآن يقول إننا تجاوزنا الحد.‬

424
00:24:28,920 --> 00:24:30,680
‫وأين هو الآن؟‬

425
00:24:30,760 --> 00:24:31,640
‫لا علم لدي.‬

426
00:24:31,720 --> 00:24:35,320
‫قال الفندق إنه غادر. وهاتفه مغلق.‬

427
00:24:46,920 --> 00:24:48,000
‫أين "يوري"؟‬

428
00:24:48,840 --> 00:24:49,680
‫ذهب.‬

429
00:24:51,040 --> 00:24:52,960
‫ما معنى "ذهب"؟‬

430
00:24:53,800 --> 00:24:55,280
‫عاد إلى "بودابست".‬

431
00:24:55,360 --> 00:24:57,720
‫هذا مثير للسخرية. كنا ندربه‬

432
00:24:57,800 --> 00:24:59,520
‫بفريق كامل. لا يمكنه بسهولة...‬

433
00:24:59,600 --> 00:25:01,080
‫إنه في "بودابست".‬

434
00:25:01,160 --> 00:25:02,400
‫تبًا.‬

435
00:25:02,480 --> 00:25:03,520
‫سأعيده.‬

436
00:25:05,080 --> 00:25:07,400
‫أنت؟ لكن... إنه حتى لا يتحدث إليك.‬

437
00:25:07,480 --> 00:25:09,840
‫نعم، سيتعين عليه فعل ذلك.‬
‫هل يمكن لأحد في فريقك‬

438
00:25:09,920 --> 00:25:12,240
‫حجز رحلة؟ سأتوجه إلى المطار الآن.‬

439
00:25:12,320 --> 00:25:13,480
‫"يوري" في "بودابست"؟‬

440
00:25:13,560 --> 00:25:14,560
‫لا نعرف.‬

441
00:25:24,600 --> 00:25:27,240
‫- علينا الاتصال بالشركة.‬
‫- لا نستطيع.‬

442
00:25:27,320 --> 00:25:30,440
‫المحاكمة على وشك البدء في "أمريكا".‬

443
00:25:30,520 --> 00:25:33,400
‫محاكمة ستكلفنا ما يقرب من 10 ملايين دولار.‬

444
00:25:33,480 --> 00:25:35,880
‫- علينا الاتصال بالشركة.‬
‫- لا، لا نستطيع.‬

445
00:25:35,960 --> 00:25:38,720
‫إذا أخبرناهم، تعلم مثلي ما سيحدث.‬

446
00:25:38,800 --> 00:25:42,240
‫نعم، وربما يكون هذا خيرًا،‬
‫قبل أن نحرق المزيد من الأموال.‬

447
00:25:42,320 --> 00:25:44,800
‫نحن لا نحرق المال. سنفوز.‬

448
00:25:44,880 --> 00:25:46,520
‫لن نفوز من دون شاهدنا الرئيسي.‬

449
00:25:48,400 --> 00:25:50,600
‫آسف يا "ليا". هكذا فقط أرى الأمور.‬

450
00:25:53,880 --> 00:25:56,200
‫دعنا ننتظر ونسمع ما يقوله "كارستن"،‬
‫من فضلك.‬

451
00:25:57,400 --> 00:25:58,880
‫سيُعيده.‬

452
00:26:01,440 --> 00:26:02,480
‫أنا متأكدة.‬

453
00:26:19,400 --> 00:26:21,680
‫- "دوس"، هل "ريالنت" قيد التشغيل؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬

454
00:26:21,760 --> 00:26:23,360
‫حسنًا، هل تم تمهيد نظام "تيرابيز"؟‬

455
00:26:23,440 --> 00:26:24,480
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

456
00:26:29,720 --> 00:26:31,560
‫ما الذي يحدث مع "يوري"؟‬

457
00:26:31,640 --> 00:26:33,720
‫ماذا يفعل في الداخل هناك طوال الوقت؟‬

458
00:26:33,800 --> 00:26:35,520
‫إنه يكتب مكونًا إضافيًا لمتصفح "غوغل".‬

459
00:26:35,600 --> 00:26:36,800
‫لا أفهم.‬

460
00:26:36,880 --> 00:26:40,160
‫قام "براين" بتحميل العرض التوضيحي‬
‫لباكورة "غوغل إيرث" على موقعه.‬

461
00:26:40,680 --> 00:26:42,560
‫يريد "يوري" الاتصال بحركة المرور،‬

462
00:26:42,640 --> 00:26:45,120
‫- بين العميل والخادم.‬
‫- لماذا؟‬

463
00:26:45,600 --> 00:26:47,280
‫حتى يتمكن من رؤية‬

464
00:26:47,360 --> 00:26:50,320
‫كيف يقوم "براين" بجمع البيانات ومعرفة‬
‫كيفية عمل "غوغل إيرث".‬

465
00:26:50,400 --> 00:26:53,840
‫إذا كان يعمل حقًا بشكل مختلف‬
‫عن "تيرا فيزون".‬

466
00:27:00,480 --> 00:27:01,320
‫تفضل...‬

467
00:27:05,640 --> 00:27:06,480
‫اشرب.‬

468
00:27:11,240 --> 00:27:13,320
‫- بحقك، لا يمكنك...‬
‫- لا تلمس هذه.‬

469
00:27:15,160 --> 00:27:16,000
‫دعها هناك.‬

470
00:27:20,080 --> 00:27:21,600
‫هل تريد أن تشرب شيئًا؟‬

471
00:27:24,600 --> 00:27:27,120
‫هل تريد أن تشرب شيئًا؟‬

472
00:27:27,200 --> 00:27:28,040
‫لا، شكرًا لك.‬

473
00:28:02,160 --> 00:28:03,080
‫انظر هنا.‬

474
00:28:03,960 --> 00:28:07,720
‫كما تعلم... الافتتاح ليلة الغد.‬

475
00:28:09,720 --> 00:28:11,400
‫أعتقد أنه سيحضر عدد كبير من المسؤولين.‬

476
00:28:12,680 --> 00:28:14,360
‫سأكون سعيدًا بحضورك.‬

477
00:28:23,600 --> 00:28:25,800
‫هل يمكنني استخدام حاسوبك بسرعة؟‬

478
00:28:25,880 --> 00:28:29,120
‫أريد تشغيل بعض إجراءات "تيرا" الجديدة‬
‫على "رياليتي إنجين".‬

479
00:28:31,640 --> 00:28:35,440
‫عندما أخلد للنوم. حاسوبي أيضًا يخلد للنوم.‬

480
00:28:44,200 --> 00:28:46,080
‫إنه يعاني بالفعل من القلق الشديد.‬

481
00:29:11,600 --> 00:29:14,080
‫يا لتصاريف القدر.‬

482
00:29:16,320 --> 00:29:18,760
‫كان من المفترض أن تكون "تيرا فيزون"‬
‫قطعة فنية.‬

483
00:29:19,720 --> 00:29:21,880
‫وفي مرحلة ما، لم يعد ذلك كافيًا.‬

484
00:29:21,960 --> 00:29:23,640
‫لأنه كان عليها أن تغير العالم.‬

485
00:29:23,720 --> 00:29:27,240
‫والآن فإن الاعتراف الوحيد الذي تحصل عليه‬

486
00:29:27,840 --> 00:29:28,960
‫هو اعتبارها قطعة فنية.‬

487
00:29:32,040 --> 00:29:33,480
‫يا للهول.‬

488
00:29:37,200 --> 00:29:39,720
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد تحطمت.‬

489
00:29:46,520 --> 00:29:49,560
‫لا أريد أن ألوم نفسي للمراهنة‬
‫على الحصان الخاسر‬

490
00:29:49,640 --> 00:29:51,200
‫لأسباب عاطفية سخيفة.‬

491
00:29:52,160 --> 00:29:53,760
‫أسباب عاطفية سخيفة؟‬

492
00:29:58,120 --> 00:29:58,960
‫وماذا الآن؟‬

493
00:30:00,800 --> 00:30:01,760
‫يجب إعادة تشغيل النظام.‬

494
00:30:03,160 --> 00:30:04,520
‫الفن الإعلامي.‬

495
00:30:09,920 --> 00:30:12,760
‫- كان ينبغي أن أسمع نصيحة أساتذتي.‬
‫- نعم.‬

496
00:30:12,840 --> 00:30:15,640
‫- وأصبح رسامًا.‬
‫- بالفعل.‬

497
00:30:15,720 --> 00:30:18,600
‫كان استخدامك لرسومات قلم الرصاص‬
‫جميلًا جدًا.‬

498
00:30:18,680 --> 00:30:20,800
‫الفن الإعلامي.‬

499
00:30:37,200 --> 00:30:40,120
‫لقد وقفت أمام مدرسة الرقص لمدة ساعة‬

500
00:30:40,200 --> 00:30:42,240
‫في انتظار مجيئك.‬

501
00:30:42,320 --> 00:30:45,600
‫لا يمكنك السفر فجأة على أمل أن يعتني أحد‬
‫بـ"فريدا".‬

502
00:30:45,680 --> 00:30:46,920
‫أعلم.‬

503
00:30:47,000 --> 00:30:49,360
‫لدي الليلة موعد لا يمكنني إلغاؤه.‬

504
00:30:49,440 --> 00:30:50,520
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

505
00:30:50,920 --> 00:30:55,240
‫- هل يمكنها أن تنام في منزل أحد الأصدقاء؟‬
‫- نعم... شيء كهذا.‬

506
00:30:55,320 --> 00:30:56,760
‫سأتدبر الأمر.‬

507
00:30:57,720 --> 00:31:00,480
‫- ماذا تفعل في "بودابست"؟‬
‫- أنا...‬

508
00:31:01,000 --> 00:31:02,440
‫أحاول التحدث إلى "يوري".‬

509
00:31:02,520 --> 00:31:04,920
‫كنت أعتقد أنه في "برلين" من أجل التدريبات‬
‫الخاصة بكما؟‬

510
00:31:05,000 --> 00:31:06,600
‫نعم، هذا ما اعتقدته أيضًا.‬

511
00:31:08,080 --> 00:31:08,920
‫لم يعد هناك.‬

512
00:31:09,000 --> 00:31:11,240
‫لم تتحدثا إلى بعضكما البعض في "برلين"،‬

513
00:31:11,320 --> 00:31:13,000
‫والآن عليك أن تسافر إلى "بودابست"؟‬

514
00:31:13,080 --> 00:31:15,360
‫أعلم... يبدو...‬

515
00:31:15,440 --> 00:31:17,280
‫يبدو الأمر جنونيًا، أليس كذلك؟‬

516
00:31:17,360 --> 00:31:19,880
‫نعم... لا يبدو كذلك فحسب. إنه جنوني.‬

517
00:31:21,720 --> 00:31:22,640
‫حظًا طيبًا.‬

518
00:31:24,160 --> 00:31:26,880
‫- أعني مع "يوري".‬
‫- شكرًا لك.‬

519
00:31:53,520 --> 00:31:55,680
‫- هل رأيت "يوري"؟‬
‫- لا.‬

520
00:32:02,320 --> 00:32:06,440
‫يشرفني جدًا أن أقدم الفنان "كارستن شلوتر"،‬

521
00:32:06,520 --> 00:32:09,040
‫وفريقه من "آرت بلاس كوم".‬

522
00:32:16,960 --> 00:32:18,040
‫اصعد إلى هنا.‬

523
00:32:38,520 --> 00:32:40,640
‫- شكرًا لك.‬
‫- جيد حقًا.‬

524
00:32:40,720 --> 00:32:43,080
‫- ممتاز بالفعل.‬
‫- حقًا؟‬

525
00:32:43,160 --> 00:32:46,640
‫- إنه رائع بالفعل.‬
‫- نعم. إنه فوز حقيقي.‬

526
00:32:46,720 --> 00:32:48,440
‫حقًا؟ أنا سعيد جدًا.‬

527
00:32:48,520 --> 00:32:52,360
‫أعلم أننا كنا متشككين وقتها‬
‫بشأن فن الإعلام.‬

528
00:32:52,440 --> 00:32:55,760
‫بل ربما أكثر من مجرد متشككين.‬

529
00:32:55,840 --> 00:32:56,720
‫نعم.‬

530
00:32:58,240 --> 00:33:00,320
‫أنا آسف، أنا... يجب أن...‬

531
00:33:00,400 --> 00:33:01,800
‫سأعود في الحال.‬

532
00:33:03,080 --> 00:33:04,840
‫- كم هذا جميل.‬
‫- تعال. تعال هنا.‬

533
00:33:04,920 --> 00:33:07,040
‫- ما الأمر؟‬
‫- قمت بتحليل حركة مرور الشبكة.‬

534
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
‫إنها متطابقة. إنها متطابقة تمامًا.‬

535
00:33:11,720 --> 00:33:14,160
‫حتى نمط العنونة لدينا‬
‫وطريقة تشغيلنا للبيانات.‬

536
00:33:14,240 --> 00:33:16,960
‫هناك الملايين من الخيارات، ويُصادف‬
‫أنهم يستخدمون طريقتنا؟‬

537
00:33:17,040 --> 00:33:18,720
‫- "يوري"...‬
‫- كانوا يكذبون علينا‬

538
00:33:18,800 --> 00:33:19,720
‫من البداية.‬

539
00:33:19,800 --> 00:33:23,680
‫- إنهم يقومون بذلك بنفس الطريقة بالضبط.‬
‫- "يوري"! هل تعلم ما هذا؟‬

540
00:33:23,760 --> 00:33:25,360
‫هل لاحظت أيًا من هذا؟‬

541
00:33:32,000 --> 00:33:34,880
‫علينا توكيل محام. علينا مقاضاتهم.‬

542
00:33:36,160 --> 00:33:38,240
‫أخبرتك قبل أشهر أننا بحاجة إلى محام.‬

543
00:33:38,320 --> 00:33:42,480
‫قبل أشهر. أتتذكر؟‬
‫لكنك كنت تعتقد أن "براين" قديس.‬

544
00:33:43,200 --> 00:33:45,040
‫نعم. سنقوم بتوكيل محام.‬

545
00:33:46,920 --> 00:33:47,880
‫لكن ليس الليلة.‬

546
00:33:49,040 --> 00:33:51,800
‫لأن هذه ليلة "تيرا فيزون".‬

547
00:33:51,880 --> 00:33:53,560
‫وقد نالت إعجابهم.‬

548
00:33:55,080 --> 00:33:57,120
‫اسمع، يبدو الأمر كما كان في "كيوتو".‬

549
00:34:02,360 --> 00:34:03,680
‫ألق نظرة عليها على الأقل.‬

550
00:34:04,360 --> 00:34:05,400
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

551
00:34:21,360 --> 00:34:23,159
‫سنتحدث مع الشركة في غضون ساعتين.‬

552
00:34:24,080 --> 00:34:26,080
‫- ماذا؟‬
‫- أكدت للتو المكالمة.‬

553
00:34:26,159 --> 00:34:29,840
‫- يا لك من سافل.‬
‫- مسيرتي المهنية على المحك.‬

554
00:34:29,920 --> 00:34:32,000
‫وبصراحة، مسيرتك كذلك.‬

555
00:34:35,800 --> 00:34:36,639
‫"إريك".‬

556
00:34:38,840 --> 00:34:41,000
‫هذه قضيتي. أنا من وجدها.‬

557
00:34:41,080 --> 00:34:44,080
‫لقد أقنعتهم بالأمر ولن أجعلك تفسده.‬

558
00:34:44,719 --> 00:34:46,239
‫أخبريني إذًا.‬

559
00:34:48,679 --> 00:34:52,239
‫- لماذا هذه القضية مهمة جدًا بالنسبة لك.‬
‫- حسنًا. اسمع.‬

560
00:34:52,320 --> 00:34:56,199
‫بعد أن اقتنع "يوري" أن "تيرا فيزون"‬
‫و"غوغل إيرث" يعملان بنفس الطريقة،‬

561
00:34:56,280 --> 00:34:58,520
‫حاولا العثور على محامين للمساعدة‬
‫في مقاضاة "غوغل".‬

562
00:34:58,600 --> 00:35:00,199
‫والآن لدي سؤال.‬

563
00:35:00,280 --> 00:35:01,520
‫كان الوضع ميؤوسًا منه.‬

564
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
‫وماذا تفعل اللوغارثم بالضبط؟‬

565
00:35:03,440 --> 00:35:05,760
‫- الخوارزمية.‬
‫- صحيح.‬

566
00:35:05,840 --> 00:35:06,920
‫الخوارزمية.‬

567
00:35:09,560 --> 00:35:11,360
‫الخوارزمية هي دليل إرشادي‬

568
00:35:11,440 --> 00:35:13,720
‫يحل المشكلات المعقدة على الحاسوب.‬

569
00:35:15,480 --> 00:35:18,040
‫عندما تريد خبز كعكة، فأنت بحاجة‬
‫إلى وصفة طهو.‬

570
00:35:18,120 --> 00:35:21,240
‫والخوارزمية بمثابة وصفة طهو للحاسوب.‬

571
00:35:21,920 --> 00:35:25,680
‫وقد أعطيتم هذه الوصفة إلى "غوغل"؟‬

572
00:35:25,760 --> 00:35:27,760
‫إلى شخص يعمل مع "غوغل".‬

573
00:35:28,920 --> 00:35:31,680
‫وماذا فعل بها؟ برنامج إنترنت؟‬

574
00:35:32,880 --> 00:35:37,240
‫على حد علمي، لم يربح أحد أي أموال‬
‫على الإنترنت حتى الآن.‬

575
00:35:37,320 --> 00:35:39,280
‫كانت مجرد فقاعة.‬

576
00:35:39,360 --> 00:35:42,240
‫توشك "غوغل" أن تصبح أقوى شركة في العالم.‬

577
00:35:43,480 --> 00:35:45,560
‫خيالك خصب.‬

578
00:35:46,560 --> 00:35:50,680
‫سأعطيكما تقييمًا صادقًا.‬
‫أنا محامي براءات اختراع منذ 25 عامًا.‬

579
00:35:50,760 --> 00:35:53,480
‫قمت بتولي قضايا التعدي على براءات الاختراع‬
‫لأجهزة صرف مياه المراحيض،‬

580
00:35:53,560 --> 00:35:56,920
‫وعجلات الدراجة الثلاثية للتدريب‬
‫وحقائب كبار المصممين وصمامات الدراجات.‬

581
00:35:57,480 --> 00:36:00,320
‫لكن وصفة طهو‬

582
00:36:00,400 --> 00:36:02,720
‫للحواسيب؟‬

583
00:36:02,800 --> 00:36:05,840
‫بقدر ما أود ذلك، لكني أفتقر للخيال.‬

584
00:36:09,560 --> 00:36:11,080
‫انسيا الأمر.‬

585
00:36:11,160 --> 00:36:14,000
‫اذهب إلى المنزل‬
‫وابحث عن خوارزمية أخرى، مفهوم؟‬

586
00:36:15,320 --> 00:36:17,080
‫خوارزمية أخرى؟‬

587
00:36:17,160 --> 00:36:20,200
‫بالضبط. ولا تخبر أي شخص عنها هذه المرة.‬

588
00:36:20,920 --> 00:36:22,880
‫هل تعرف ما الذي أثّر بي في قصتهم؟‬

589
00:36:22,960 --> 00:36:26,440
‫عملت في شركة بعد تخرجي مباشرة‬
‫من كلية الحقوق.‬

590
00:36:26,520 --> 00:36:28,640
‫وبما أنني درست علوم الحاسوب من قبل،‬

591
00:36:28,720 --> 00:36:32,000
‫تم تعيني في قسم انتهاكات براءات اختراع‬
‫تكنولوجيا المعلومات والبرمجيات.‬

592
00:36:32,080 --> 00:36:34,080
‫وكانت هناك الكثير من القضايا.‬

593
00:36:34,160 --> 00:36:37,960
‫وكانت كل تلك القضايا متشابهة، كانت تمامًا‬
‫مثل قضية "كارستن" و"يوري".‬

594
00:36:38,040 --> 00:36:42,560
‫من جهة، شركة صغيرة لديها براءة اختراع‬
‫لفكرة مبتكرة،‬

595
00:36:42,640 --> 00:36:45,600
‫ومن جهة أخرى، شركة كبيرة‬
‫تنتهك براءة الاختراع‬

596
00:36:45,680 --> 00:36:47,880
‫وتجني الملايين، إن لم يكن المليارات منها.‬

597
00:36:47,960 --> 00:36:49,840
‫كان علي أن أكتب لتلك الشركات الصغيرة‬

598
00:36:49,920 --> 00:36:52,040
‫لإخبارهم بأنه لا يمكننا قبول قضيتهم.‬

599
00:36:53,840 --> 00:36:55,680
‫لأنهم ما كانوا سيحظون بأي فرصة.‬

600
00:36:56,760 --> 00:37:00,440
‫حتى عندما وجد "كارستن" و"يوري" محاميًا‬
‫يعرف ما يتحدثان عنه.‬

601
00:37:00,520 --> 00:37:04,040
‫كانت "غوغل" على استعداد لدفع 5 ملايين‬
‫دولار مقابل الخوارزمية الخاصة بنا.‬

602
00:37:04,120 --> 00:37:06,560
‫عرضت "غوغل" عرضًا بقيمة 5 ملايين‬
‫دولار ورفضتما؟‬

603
00:37:07,360 --> 00:37:10,640
‫قدمنا عرضًا مكتوبًا، لكنهم رفضوه.‬

604
00:37:11,440 --> 00:37:15,240
‫وهذا لم يحدث معهم فقط،‬
‫بل كان هناك نمط وراء الأمر.‬

605
00:37:15,320 --> 00:37:18,120
‫لا أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا،‬
‫لكن هناك قصة يرويها الجميع.‬

606
00:37:19,200 --> 00:37:21,480
‫قبل سنوات، بدأت شركات الإنترنت الكبيرة‬
‫مثل "غوغل"‬

607
00:37:21,560 --> 00:37:23,640
‫في الكتابة إلى الشركات الصغيرة حول العالم‬

608
00:37:23,720 --> 00:37:26,120
‫التي لديها براءات اختراع‬
‫قد تنتهكها منتجاتهم الخاصة.‬

609
00:37:26,200 --> 00:37:30,960
‫وقدمت لهم "غوغل" عرضًا.‬
‫من أجل تجنب نزاعات البراءات المكلفة،‬

610
00:37:31,040 --> 00:37:33,040
‫يجب على الشركات أن تحدد بنفسها‬

611
00:37:33,120 --> 00:37:34,800
‫قيمة براءات الاختراع الخاصة بها.‬

612
00:37:34,880 --> 00:37:36,880
‫وبالطبع شعرت هذه الشركات‬

613
00:37:36,960 --> 00:37:40,800
‫بسعادة غامرة لأن "غوغل" اتصلت بها‬
‫من تلقاء نفسها.‬

614
00:37:40,880 --> 00:37:42,480
‫وقدموا عروضًا.‬

615
00:37:42,560 --> 00:37:46,600
‫مليون، 5 ملايين، 10 ملايين على الأكثر.‬

616
00:37:48,600 --> 00:37:50,520
‫كم عدد البراءات التي اشترتها "غوغل"‬
‫في النهاية؟‬

617
00:37:52,440 --> 00:37:53,960
‫ولا واحدة.‬

618
00:37:54,040 --> 00:37:56,440
‫هل قدمتما لـ"غوغل" عرضًا مكتوبًا؟‬

619
00:37:56,520 --> 00:37:57,640
‫نعم، هذا ما قلته.‬

620
00:38:02,600 --> 00:38:04,920
‫يا إلهي. هذا يغير كل شيء.‬

621
00:38:06,640 --> 00:38:10,160
‫حسنًا. دعاني أقل لكما شيئًا.‬
‫وسأفعل ذلك مجانًا.‬

622
00:38:11,680 --> 00:38:14,280
‫هل تعرفان كم تكلفة دعوى براءة الاختراع‬
‫في "أمريكا"؟‬

623
00:38:16,440 --> 00:38:17,840
‫حوالي 10 ملايين دولار.‬

624
00:38:19,640 --> 00:38:24,120
‫ولكن مع عرضكما المكتوب، فقد حددتما‬
‫الحد الأقصى للتعويضات بـ5 ملايين.‬

625
00:38:27,480 --> 00:38:28,400
‫لن يقبل...‬

626
00:38:29,720 --> 00:38:32,360
‫لن يقبل أحد بقضيتكم على الإطلاق.‬

627
00:38:35,200 --> 00:38:36,040
‫أنا آسف.‬

628
00:38:38,840 --> 00:38:41,880
‫لأن الهدف لم يكن قط شراء‬
‫براءات الاختراع الخاصة بهم،‬

629
00:38:41,960 --> 00:38:46,200
‫كان الهدف من العروض هو تجنب قضايا التعدي‬
‫على براءات الاختراع في المستقبل.‬

630
00:38:48,400 --> 00:38:52,640
‫بالطبع كان علي أن أقدر مدى روعة‬
‫تلك الاستراتيجية ومدى بساطتها.‬

631
00:38:55,200 --> 00:38:58,280
‫لكنني أصبحت محامية لأقاتل من أجل العدالة‬
‫وليس ضدها.‬

632
00:38:59,560 --> 00:39:05,880
‫وكل ما كان بوسعي هو أن أكتب‬
‫مرارًا وتكرارًا:‬

633
00:39:06,640 --> 00:39:11,040
‫"نعم. هذا ليس عدلًا. لكن ليس بوسعنا فعل‬
‫شيء من أجلكم."‬

634
00:39:16,640 --> 00:39:17,720
‫لقد خدعونا.‬

635
00:39:19,120 --> 00:39:21,480
‫أمر لا يصدق. منتهى الجنون.‬

636
00:39:23,000 --> 00:39:25,280
‫لا أعرف لماذا زارنا "براين" في "برلين"،‬

637
00:39:25,360 --> 00:39:28,760
‫ربما كان صادقًا بالفعل.‬
‫ربما أراد حقًا العمل معنا.‬

638
00:39:28,840 --> 00:39:31,400
‫لكن لا يهم، في النهاية.‬

639
00:39:31,480 --> 00:39:33,360
‫لديهم عرضنا، وانتهى أمرنا.‬

640
00:39:33,440 --> 00:39:35,760
‫يمكننا الذهاب إلى "أمريكا" والتحدث‬
‫إلى "براين" و...‬

641
00:39:35,840 --> 00:39:36,880
‫استيقظ.‬

642
00:39:38,240 --> 00:39:39,400
‫انتهى الأمر.‬

643
00:39:41,400 --> 00:39:43,000
‫لن يتحدثوا إلينا بعد الآن.‬

644
00:39:47,800 --> 00:39:50,200
‫عندما جاء محامو براءات الاختراع‬
‫إلى مكتبنا...‬

645
00:39:50,280 --> 00:39:54,320
‫كانت هذه آخر مرة تحدثوا فيها إلينا.‬
‫وتعرف ماذا قالوا لنا وقتها؟‬

646
00:39:54,400 --> 00:39:58,080
‫"عُد إلى مرآبك الصغير‬
‫واخترع شيئًا جديدًا."‬

647
00:39:58,160 --> 00:40:01,040
‫وهل تعلم؟ كانوا على حق.‬
‫ليس بوسعنا فعل أي شيء.‬

648
00:40:01,120 --> 00:40:03,680
‫إنها "غوغل" اللعينة يا رجل. إنهم أفضل منا.‬

649
00:40:03,760 --> 00:40:07,720
‫- لقد وعدتني بأننا لن نستسلم.‬
‫- هذا ليس عدلًا. جرّبت كل شيء.‬

650
00:40:08,240 --> 00:40:10,920
‫- إذًا تعال معي إلى "أمريكا".‬
‫- هل معك 10 ملايين؟‬

651
00:40:12,640 --> 00:40:14,120
‫هل معك 10 ملايين دولار؟‬

652
00:40:20,440 --> 00:40:23,600
‫لكن ما أغفله المحامي في "ألمانيا"‬
‫كان عبارة واحدة.‬

653
00:40:23,680 --> 00:40:26,960
‫عبارة واحدة صغيرة في عرض "يوري"‬
‫تغير كل شيء.‬

654
00:40:29,400 --> 00:40:32,040
‫ذات يوم، تلقينا هذه الرسالة‬
‫من أستاذ الفن الألماني.‬

655
00:40:33,000 --> 00:40:34,800
‫ولم تطاوعني نفسي أن أخبره‬

656
00:40:34,880 --> 00:40:37,640
‫أن مصير اختراعهم قد حُكم عليه‬
‫منذ فترة طويلة.‬

657
00:40:37,720 --> 00:40:40,680
‫لذلك فتحت وثائقهم وتمعنت بها.‬

658
00:40:42,360 --> 00:40:46,720
‫وفي لحظة ما، عثرت على هذه العبارة:‬

659
00:40:47,240 --> 00:40:49,560
‫"إذا تم التعاون بيننا."‬

660
00:40:49,640 --> 00:40:51,960
‫عبارة لا معنى لها على ما يبدو‬
‫في تلك المستندات،‬

661
00:40:52,040 --> 00:40:55,360
‫هذه العبارة الواحدة:‬
‫"إذا تم التعاون بيننا."‬

662
00:40:56,200 --> 00:41:00,360
‫"إريك"، لم يتم أي تعاون قط بينهم.‬

663
00:41:00,440 --> 00:41:02,840
‫وعرفت على الفور أن هذه ثغرة لدينا‬

664
00:41:02,920 --> 00:41:04,680
‫يمكن أن تلغي عرض "آرت بلاس كوم".‬

665
00:41:06,520 --> 00:41:10,240
‫وهذا سبب وجودنا هنا، عبارة واحدة تعتمد‬
‫عليها العدالة.‬

666
00:41:11,240 --> 00:41:14,520
‫يمكن أن ينجح هذان الرجلان‬

667
00:41:14,600 --> 00:41:17,560
‫فيما فشلت فيه جميع الشركات الصغيرة الأخرى‬
‫في العالم.‬

668
00:41:19,680 --> 00:41:21,040
‫يمكنهم أن يروا العدالة تتحقق.‬

669
00:41:25,520 --> 00:41:28,320
‫"إذا تم التعاون بيننا."‬

670
00:42:06,560 --> 00:42:07,400
‫"يوري"؟‬

671
00:42:26,000 --> 00:42:29,920
‫شغرت وظيفة مدرس في جامعة "برلين"‬
‫للفنون لتصميم السرد عبر الوسائط.‬

672
00:42:34,760 --> 00:42:36,280
‫لم أرغب في التقديم في البداية، لكن...‬

673
00:42:37,640 --> 00:42:38,880
‫انتهى بي الأمر بالتقديم.‬

674
00:42:41,120 --> 00:42:42,080
‫متى؟‬

675
00:42:44,120 --> 00:42:45,240
‫قبل بضعة أسابيع.‬

676
00:42:46,200 --> 00:42:47,600
‫وقد وظّفوني.‬

677
00:42:57,080 --> 00:42:58,080
‫إنها صفقة منتهية إذًا.‬

678
00:43:04,800 --> 00:43:05,640
‫حسنًا...‬

679
00:43:13,240 --> 00:43:16,280
‫يغادر القبطان سفينته الغارقة لينجو بنفسه.‬

680
00:43:16,360 --> 00:43:17,560
‫السفينة غرقت بالفعل.‬

681
00:43:19,720 --> 00:43:21,320
‫غرقت السفينة منذ وقت طويل.‬

682
00:43:23,160 --> 00:43:26,800
‫ولكي أكون صادقًا، لم أكن أنا من حفر‬
‫أول الثقوب في هيكلها.‬

683
00:43:28,880 --> 00:43:29,720
‫بل أنت.‬

684
00:44:03,560 --> 00:44:04,400
‫"يوري"؟‬

685
00:44:06,280 --> 00:44:07,200
‫هل أنت في الداخل؟‬

686
00:44:08,880 --> 00:44:10,320
‫"يوري"، هل أنت في المنزل؟‬

687
00:44:20,120 --> 00:44:21,400
‫ماذا تريد؟‬

688
00:44:24,120 --> 00:44:25,720
‫لا يمكنك الرحيل بهذه الطريقة.‬

689
00:44:26,200 --> 00:44:28,240
‫أنت من علمني كيفية الرحيل؟‬

690
00:44:28,840 --> 00:44:30,400
‫ما زالت هذه هي المشكلة؟‬

691
00:44:34,840 --> 00:44:37,640
‫- لهذا السبب غادرت؟‬
‫- لا. قطعًا لا.‬

692
00:44:38,480 --> 00:44:41,200
‫لكنني لن أدع بعض المحامين يدعونني بالمجرم.‬

693
00:44:41,280 --> 00:44:44,520
‫لست كذلك. ولن أخوض هذا التجربة مرة ثانية.‬

694
00:44:44,600 --> 00:44:48,080
‫لن أذهب إلى "أمريكا"، حتى يتمكنوا‬
‫من تحويلي إلى مجرم مختل عقليًا.‬

695
00:44:53,960 --> 00:44:55,200
‫ما هذا؟‬

696
00:44:56,520 --> 00:44:57,440
‫شطيرتا كباب.‬

697
00:44:59,680 --> 00:45:01,640
‫لم تحضرهما من "برلين"، أليس كذلك؟‬

698
00:45:01,720 --> 00:45:02,640
‫بل فعلت.‬

699
00:45:21,680 --> 00:45:24,160
‫من الواضح، أنهما باردتان الآن. لكن...‬

700
00:45:25,320 --> 00:45:26,360
‫فكرت...‬

701
00:45:27,920 --> 00:45:29,200
‫البادرة هي الأهم.‬

702
00:45:48,080 --> 00:45:49,320
‫هل تتذكر "كونور"؟‬

703
00:45:53,280 --> 00:45:54,720
‫الحفل في الصحراء في عام 1995.‬

704
00:45:54,800 --> 00:45:57,240
‫الرجل الأيرلندي القصير المجنون‬
‫الذي كان يصنع العقاقير؟‬

705
00:45:58,680 --> 00:45:59,520
‫لا؟‬

706
00:46:01,720 --> 00:46:05,960
‫كان "كونور" طالبًا في تكنولوجيا المعلومات‬
‫في "دبلن" يتدرب في "سيليكون غرافيكس".‬

707
00:46:06,040 --> 00:46:09,160
‫وقد أحب ذلك كثيرًا لدرجة أنه قرر البقاء.‬

708
00:46:10,240 --> 00:46:13,040
‫ذات يوم، رأيت "كونور" مرة أخرى.‬
‫في صورة في مجلة.‬

709
00:46:13,800 --> 00:46:16,760
‫إنه الآن في أول فريق مهمات فضائية خاصة.‬

710
00:46:25,360 --> 00:46:27,280
‫لم أحسده أو أغار منه.‬

711
00:46:28,320 --> 00:46:31,040
‫شعرت بالحزن والغضب بشكل لا يصدق.‬

712
00:46:32,480 --> 00:46:34,760
‫بالنسبة لي، عدم نجاحنا كان مقبولًا.‬

713
00:46:35,440 --> 00:46:37,000
‫لكن رحيلك بتلك الطريقة...‬

714
00:46:43,440 --> 00:46:44,360
‫أنا آسف.‬

715
00:46:49,800 --> 00:46:51,400
‫غادر "شمولدرز" بعدك.‬

716
00:46:52,560 --> 00:46:54,920
‫ثم "بيرند". ثم "دوس".‬

717
00:46:56,640 --> 00:46:58,080
‫وأخيرًا "أليكس".‬

718
00:47:00,960 --> 00:47:02,760
‫هل ما زلت على اتصال مع أي منهم؟‬

719
00:47:08,600 --> 00:47:11,160
‫قررت في مرحلة ما الذهاب إلى "كاليفورنيا".‬

720
00:47:22,680 --> 00:47:26,200
‫عندما جلست في الطائرة، كانت هناك شاشات‬
‫صغيرة مدمجة‬

721
00:47:26,280 --> 00:47:29,080
‫في المقاعد الأمامية، يمكنك من خلالها‬
‫متابعة سير الرحلة.‬

722
00:47:29,160 --> 00:47:31,720
‫تبًا. كانت تبدو سيئة.‬

723
00:47:33,280 --> 00:47:34,840
‫كانت بالفعل سيئة للغاية.‬

724
00:47:34,920 --> 00:47:36,880
‫كنت ستبرمجها بشكل أفضل.‬

725
00:47:41,640 --> 00:47:44,280
‫وقتها أُصبت بنوبة هلع‬

726
00:47:44,360 --> 00:47:46,920
‫واضطروا إلى إخراجي من الطائرة.‬

727
00:47:48,560 --> 00:47:49,560
‫يا للهول.‬

728
00:47:51,080 --> 00:47:53,960
‫- لم تكن لدي أي فكرة.‬
‫- كيف ستعرف؟‬

729
00:47:57,800 --> 00:47:58,760
‫هذا صحيح.‬

730
00:48:01,760 --> 00:48:02,960
‫يقول الناس دائمًا‬

731
00:48:03,040 --> 00:48:06,320
‫إنهم يستطيعون تذكر مكانهم بالضبط،‬

732
00:48:06,400 --> 00:48:10,080
‫وماذا كانوا يفعلون عندما تعرض‬
‫مركز التجارة العالمي للهجوم،‬

733
00:48:10,160 --> 00:48:11,960
‫أو عندما ماتت الأميرة "ديانا"...‬

734
00:48:12,040 --> 00:48:14,160
‫بصراحة، ليست لدي فكرة عما كنت أفعله‬
‫في ذلك الوقت.‬

735
00:48:14,240 --> 00:48:17,600
‫لكنني أتذكر بالضبط ما كنت أفعله‬
‫عندما ظهر برنامج "غوغل إيرث".‬

736
00:48:20,040 --> 00:48:22,600
‫نشرت مجلة "شبيغل" مقالة متعددة الصفحات‬

737
00:48:22,680 --> 00:48:25,600
‫تحتفل ببرنامج "غوغل إيرث"‬
‫باعتباره صيحة عظيمة.‬

738
00:48:27,400 --> 00:48:28,760
‫والمذهل في الأمر...‬

739
00:48:29,880 --> 00:48:33,200
‫أن "شبيغل" كتبت في الأساس نفس المقال‬
‫بالضبط عنا‬

740
00:48:33,280 --> 00:48:34,280
‫قبل 10 سنوات.‬

741
00:48:35,400 --> 00:48:38,720
‫لقد صُدمت حقًا. اتصلت بهم.‬

742
00:48:38,800 --> 00:48:41,520
‫أجبرت المحرر على العودة إلى الأرشيف‬

743
00:48:41,600 --> 00:48:44,680
‫وقراءة المقال لي عبر الهاتف.‬

744
00:48:45,240 --> 00:48:46,480
‫لقد نسوا أمرنا فحسب.‬

745
00:48:54,240 --> 00:48:56,200
‫لقد مسحنا التاريخ ببساطة،‬

746
00:48:56,280 --> 00:48:58,600
‫كما لو أن "تيرا فيزون" صارت أثرًا بعد عين.‬

747
00:49:07,280 --> 00:49:08,640
‫لماذا أثرت الموضوع مرة أخرى؟‬

748
00:49:10,080 --> 00:49:12,040
‫لماذا اتصلت بشركة المحاماة؟‬

749
00:49:18,600 --> 00:49:20,720
‫كان من الممكن أن نحارب "غوغل"‬
‫في ذلك الوقت.‬

750
00:49:20,800 --> 00:49:24,520
‫أعلم أن فرصنا كانت شبه معدومة، لكن...‬

751
00:49:25,920 --> 00:49:27,280
‫كنت ستفعل ذلك على أي حال.‬

752
00:49:32,560 --> 00:49:34,600
‫حاولت لسنوات إقناع نفسي‬

753
00:49:35,920 --> 00:49:37,360
‫بأنني لست مدينًا لك بأي شيء،‬

754
00:49:37,440 --> 00:49:41,320
‫وبأنني فعلت كل ما بوسعي، لكن...‬

755
00:49:45,800 --> 00:49:46,920
‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬

756
00:49:53,200 --> 00:49:55,440
‫أدركت ذلك فقط عندما تركتني "جوليا".‬

757
00:50:04,400 --> 00:50:08,240
‫في الليلة التي غادرت فيها، بحثت في "غوغل"‬
‫عن شركات محاماة أمريكية.‬

758
00:50:18,200 --> 00:50:20,960
‫- هل كل هذه لك؟‬
‫- لوالدي.‬

759
00:50:21,840 --> 00:50:23,280
‫للغطس العالي، أليس كذلك؟‬

760
00:50:24,360 --> 00:50:25,640
‫نعم، تقريبًا؟‬

761
00:50:26,640 --> 00:50:29,000
‫أردت أن أفعل ذلك أيضًا، لكنني لم أجرؤ قط.‬

762
00:50:32,800 --> 00:50:34,120
‫هل تخاف من الطيران؟‬

763
00:50:42,880 --> 00:50:44,200
‫هل ما يزال لوح القفز موجودًا؟‬

764
00:50:44,960 --> 00:50:46,280
‫نعم، أعتقد ذلك...‬

765
00:50:55,040 --> 00:50:56,440
‫انس الأمر.‬

766
00:51:00,440 --> 00:51:01,560
‫مرحى!‬

767
00:51:03,480 --> 00:51:04,880
‫بحقك.‬

768
00:51:04,960 --> 00:51:06,400
‫هيا، اخلع ملابسك.‬

769
00:51:22,120 --> 00:51:24,400
‫إذا حاولت دفعي، سأنزل.‬

770
00:51:24,480 --> 00:51:28,360
‫- لن أفعل.‬
‫- لا تلمسني، اتفقنا؟‬

771
00:51:44,080 --> 00:51:46,200
‫هل "يوري مولر" جاهز لـ"أمريكا"؟‬

772
00:51:50,920 --> 00:51:52,680
‫إنه يحرز تقدمًا.‬

773
00:51:52,760 --> 00:51:54,880
‫أعتقد أننا سنجعله جاهزًا للمحاكمة.‬

774
00:51:54,960 --> 00:51:56,640
‫وما رأيك يا سيد "إريك"؟‬

775
00:51:59,840 --> 00:52:02,560
‫كنت قاسيًا عليه. أصبحت المسألة شخصية.‬

776
00:52:06,240 --> 00:52:07,680
‫لكني أعتقد أنه أبلى بلاء حسنًا.‬

777
00:52:08,320 --> 00:52:09,680
‫ممتاز. شكرًا لكما.‬

778
00:52:16,360 --> 00:52:18,680
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم.‬

779
00:52:18,760 --> 00:52:21,600
‫الآن كلا مستقبلنا الوظيفي في مهب الريح.‬

780
00:52:21,680 --> 00:52:22,720
‫توقف.‬

781
00:52:22,800 --> 00:52:25,920
‫أنت بارعة جدًا في سرد القصص العاطفية.‬

782
00:52:26,000 --> 00:52:28,360
‫وأنا ضعيف أمام هذه القصص.‬

783
00:52:28,440 --> 00:52:31,640
‫- بجدية، أنا مدينة لك بمعروف.‬
‫- أنت بالتأكيد مدينة لي.‬

784
00:52:32,200 --> 00:52:33,680
‫وأعرف مسبقًا بماذا أنت مدينة لي.‬

785
00:52:33,760 --> 00:52:35,080
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

786
00:52:35,800 --> 00:52:37,840
‫ادعي أن يجتمع عودا تنظيف الأسنان معًا‬

787
00:52:37,920 --> 00:52:39,520
‫عندما نذهب إلى المحكمة في "أمريكا".‬

788
00:52:41,560 --> 00:52:42,400
‫3...‬

789
00:52:43,440 --> 00:52:46,080
‫2... 1!‬

790
00:57:32,000 --> 00:57:34,480
‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬

