﻿1
00:00:02,269 --> 00:00:04,245
<i>...(سابقاً على (أزمة على الأرض-إكس</i>

2
00:00:04,413 --> 00:00:06,053
‫ـ نخب (باري) و(آيرس)
‫ـ نخب (باري) و(آيرس)

3
00:00:06,179 --> 00:00:07,567
‫ـ هل تطلب مني الزواج بك ؟
‫ـ أنا كذلك

4
00:00:07,734 --> 00:00:08,735
فقط انسى ذلك -
(فيليستي) -

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,759
لا أريد أن أتزوجك

6
00:00:10,761 --> 00:00:13,620
ـ لقد أنهيت خطوبتي للتو
ـ لجعل الأمور تمضي بعيداً

7
00:00:13,746 --> 00:00:16,773
<i>هل لدى أحد سبب وجيه لمنع هذا الزواج ؟</i>

8
00:00:17,698 --> 00:00:19,384
لا بدّ إنك تمازحني

9
00:00:19,408 --> 00:00:20,009
<i>نازيين ؟</i>

10
00:00:20,010 --> 00:00:21,397
<i>لمَ يريد النازيون إفساد زفافي ؟</i>

11
00:00:21,523 --> 00:00:23,121
‫ثمة أرض 53 وتُدعى الأرض-إكس

12
00:00:23,499 --> 00:00:26,443
‫مبدئياً، إنها كأرضنا بفارق واحد
انتصر النازيون في الحرب

13
00:00:26,653 --> 00:00:28,503
<i>"(أسميه "الهدوء بعد (فاير ستورم</i>

14
00:00:28,755 --> 00:00:30,478
لا طاقة لأي منا ؟

15
00:00:30,604 --> 00:00:34,457
<i>‫النشاب والمرأة الطائرة الآخران
‫هما (أوليفر) و(كارا) من الأرض-إكس</i>

16
00:00:34,536 --> 00:00:38,038
<i>‫ـ و(ثون) يعمل معهما
‫ـ الجنرال تحتضر</i>

17
00:00:38,214 --> 00:00:41,829
جل ما نحتاج إليه هو قلب جديد
‫وقد وجدنا المتبرعة الأنسب

18
00:00:44,556 --> 00:00:46,616
<i>‫لا أظن أن هذه أرضنا</i>

19
00:00:48,120 --> 00:00:50,652
<b>‫’’الأرض - إكس‘‘</b>

20
00:01:04,408 --> 00:01:06,066
<i>‫للأمام !</i>

21
00:01:06,827 --> 00:01:10,392
‫هذه القذارة هي الأرض-إكس إذاً

22
00:01:10,414 --> 00:01:12,564
‫ـ (ويلز) محق
‫ـ إنه عادةً محق

23
00:01:13,041 --> 00:01:16,350
‫من الصعب التصديق أن مكاناً
‫مثل هذا موجود، على أي أرض

24
00:01:17,837 --> 00:01:21,798
‫أتمنى لو أشاركك شعورك
‫ولكن كل سفري لأزمنة بعيدة

25
00:01:21,925 --> 00:01:27,595
‫يظل شيء واحد فيها ثابت وهو
قدرة البشر على كراهية بعضهم

26
00:01:27,680 --> 00:01:29,284
<i>‫استمروا بالتحرك</i>

27
00:01:29,306 --> 00:01:31,418
<i>‫تحركوا</i>

28
00:01:31,558 --> 00:01:34,794
<i>‫ليتوجه كافة السجناء للبوابة</i>

29
00:01:36,813 --> 00:01:40,301
‫ـ نجوم ومثلثات
‫ـ شارات التعرف

30
00:01:40,327 --> 00:01:44,415
‫للجرائم المزعومة التي "ارتكبها"
هؤلاء الناس ليصلوا إلى هنا

31
00:01:48,824 --> 00:01:52,682
‫ما إشارة المثلث الوردي ؟
‫ماذا ارتكبت ؟

32
00:01:53,245 --> 00:01:55,363
‫أحببت الشخص الخطأ

33
00:01:58,541 --> 00:01:59,471
‫علينا التخلص من هذه الأشياء

34
00:01:59,598 --> 00:02:01,839
‫ـ انقلنا إلى الخارج
‫ـ بكل سرور

35
00:02:04,630 --> 00:02:08,712
‫ـ لا أستطيع التذبذب منها أيضاً
‫ـ أطواق مثبطة للقدرات

36
00:02:09,259 --> 00:02:10,962
‫لكن لماذا نرتديهم ؟

37
00:02:12,512 --> 00:02:15,077
‫لا يهم، الكثير من
الحراس هنا، على كل حال

38
00:02:16,515 --> 00:02:17,656
‫سيقتلون أختي

39
00:02:18,183 --> 00:02:21,116
‫اسمعي، لن نسمح بحدوث هذا
‫يا (أليكس)، أعدك

40
00:02:21,353 --> 00:02:23,416
‫سنعود إلى أرضنا قبلهم

41
00:02:23,439 --> 00:02:25,249
‫كيف ؟ نحن لا نعلم
‫حتى كيف أتينا إلى هنا

42
00:02:25,274 --> 00:02:27,107
‫لا، لا نعرف، سنكتشف ذلك

43
00:02:27,608 --> 00:02:29,522
‫وبعدها سنجد وسيلة
‫للخروج من هذا المكان

44
00:02:29,652 --> 00:02:31,647
‫وسنعود لمن نحب

45
00:02:31,779 --> 00:02:34,021
‫أتمنى أن يكون الجميع بخير

46
00:02:44,387 --> 00:02:49,946
<b>،فـــلاش) - الـمـوسـم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 8: (( أزمة على الأرض-إكس، الجزء الثالث </b>

47
00:02:50,892 --> 00:02:52,843
<b>‫’’الأرض الأولى‘‘</b>

48
00:02:58,012 --> 00:03:00,044
‫(ريب فان رومون) استيقظ

49
00:03:04,434 --> 00:03:06,507
‫هذا لا يبدو كزفاف

50
00:03:09,272 --> 00:03:10,757
‫لقد فوت القليل يا (سيسكو)

51
00:03:10,856 --> 00:03:16,613
‫كل ما تحتاج لمعرفته أنك محجوز في
‫زنزانة جميلة مضادة للبشر الفائقين مع بقيتنا

52
00:03:16,737 --> 00:03:18,652
‫ـ ولا يمكننا الهرب
‫ـ بالطبع لا يمكننا

53
00:03:18,780 --> 00:03:20,694
‫هذا سبب تصميمي إياهم يا عبقري

54
00:03:20,823 --> 00:03:22,899
‫أحسنت بذكر الأمر الواضح

55
00:03:23,034 --> 00:03:25,185
‫ـ يا رفاق...
‫ـ هل هذه كرة ؟

56
00:03:25,328 --> 00:03:26,781
‫لماذا ؟ هل تزعجك ؟

57
00:03:26,913 --> 00:03:29,628
‫أجل

58
00:03:29,749 --> 00:03:31,850
‫رباه ! أنت !

59
00:03:34,419 --> 00:03:36,921
‫هل سيفعلان هذا طوال وجودنا هنا ؟

60
00:03:37,088 --> 00:03:38,043
‫محتمل

61
00:03:38,173 --> 00:03:41,188
‫ـ هذا يؤلم، توقف
‫ـ أتوقف عماذا ؟

62
00:03:47,890 --> 00:03:49,481
‫مختبرات (ستار)

63
00:03:50,851 --> 00:03:53,159
‫هذا مثل الأيام الخوالي، صحيح ؟

64
00:03:53,311 --> 00:04:00,109
‫تعلمين، بنيت هذا المكان بيديّ
‫وسمّيته بالمنزل

65
00:04:00,234 --> 00:04:03,403
‫طيلة 15 عاماً، وهل تعلمين ماذا ؟

66
00:04:06,281 --> 00:04:10,118
‫ـ كرهت كل دقيقة فيها
‫ـ أين أصدقائي ؟

67
00:04:10,143 --> 00:04:12,062
‫أصدقاؤك على الأرض-إكس

68
00:04:12,687 --> 00:04:20,466
‫ما كنت سأقلق كثيراً عليهم
‫لأنهم لن يظلوا أحياء طويلاً

69
00:04:22,212 --> 00:04:24,130
‫عزيزتي

70
00:04:24,255 --> 00:04:27,133
‫هذا بسبب ضوء الشمس الحمراء

71
00:04:27,258 --> 00:04:32,430
‫وثقي بي،
‫ستجعلك أضعف مما تتخيلين

72
00:04:39,269 --> 00:04:43,147
‫هل فعلتم كل هذا فقط... فقط للحصول عليّ ؟

73
00:04:43,273 --> 00:04:49,069
‫ـ أتعلمون كم شخص بريىء قتلتم ؟
‫ـ حياتهم لإنقاذ حياتي ؟

74
00:04:49,194 --> 00:04:51,405
‫عليهم أن يشعروا بالفخر

75
00:04:54,241 --> 00:04:57,076
‫يا له من إحساس غريب، أليس كذلك ؟

76
00:04:57,201 --> 00:04:59,162
‫أن تشعري بأنك غير منيعة

77
00:04:59,287 --> 00:05:04,125
‫والأمر يزداد سوءاً
‫بسبب أشعة الشمس الحمراء،

78
00:05:04,251 --> 00:05:08,128
‫إنها تضعف جلدك،
‫حتى يكون قريباً،

79
00:05:08,253 --> 00:05:11,173
‫أفتح جسدك مثل الجوز

80
00:05:11,398 --> 00:05:13,493
‫وبعدها آخذ قلبك الصحي

81
00:05:14,618 --> 00:05:15,870
‫وسأضعه داخلها

82
00:05:18,821 --> 00:05:21,741
‫ما يعني أنه ربما عليك الرحيل

83
00:05:22,224 --> 00:05:28,438
‫جيد، هذا سيمنحني وقتاً
‫لأتحدث مع نفسي

84
00:05:32,233 --> 00:05:34,152
‫هل سمعت ذلك ؟

85
00:05:34,277 --> 00:05:37,072
‫البقية على الأرض-إكس
‫و(كارا) أمامهم بضع ساعات

86
00:05:37,197 --> 00:05:38,374
‫قبل أن يجرون عليها عملية

87
00:05:38,799 --> 00:05:40,716
‫ـ علينا إيقافهم
‫ـ ألديك أفكار ؟

88
00:05:41,141 --> 00:05:43,019
‫لا أعلم، أعطني بعض الوقت لأفكر

89
00:05:43,044 --> 00:05:45,363
‫(آيرس)، أنا فداء الفتاة القوية
‫ولكن كيف سنوقف أنا وأنت

90
00:05:45,388 --> 00:05:48,182
النسخة النازية الوضيعة من
،أياً كان ما هو عليه الآن

91
00:05:48,807 --> 00:05:50,725
والأشخاص ذوي القوى الخارقة ؟

92
00:05:51,551 --> 00:05:54,827
‫ليس علينا ذلك، علينا الوصول إلى
خط الأنابيب فحسب وإحضار (سيسكو)

93
00:05:54,913 --> 00:05:56,911
‫وبوسعه إيقاف كل الطاقة
‫في المبنى وينقلنا من هنا

94
00:05:56,998 --> 00:06:00,559
‫هل تعرفين كيف نصل
لخط الأنابيب من هنا ؟

95
00:06:01,044 --> 00:06:03,343
‫ـ أظن ذلك
‫ـ قودي الطريق يا (ماكلين)

96
00:06:06,756 --> 00:06:07,737
<i>‫تحركوا !</i>

97
00:06:11,814 --> 00:06:13,013
<i>‫تحركوا !</i>

98
00:06:13,014 --> 00:06:14,429
‫لا أحب هذا

99
00:06:14,641 --> 00:06:16,610
‫ـ ماذا يحدث ؟
‫ـ لا أعرف

100
00:06:16,736 --> 00:06:19,283
<i>‫ـ تحركوا !</i>
‫ـ ماذا نفعل ؟

101
00:06:19,309 --> 00:06:21,236
‫ـ وقف الاصطفاف
‫ـ لأجل ماذا ؟

102
00:06:21,761 --> 00:06:24,903
<i>‫تحركوا !</i>

103
00:06:25,908 --> 00:06:28,169
‫اصطفوا الآن !

104
00:06:37,928 --> 00:06:40,817
‫هؤلاء إذاً...

105
00:06:40,943 --> 00:06:42,828
‫الأبطال

106
00:06:42,954 --> 00:06:44,210
‫نعم، يا نائب الفوهرر

107
00:06:57,068 --> 00:06:59,916
‫شعر أشقر

108
00:07:00,041 --> 00:07:03,267
‫عيون زرقاء، هذا هو الجمال الشمالي

109
00:07:06,072 --> 00:07:09,004
‫لماذا تقفين بجوار غير الأنقياء ؟

110
00:07:09,130 --> 00:07:14,281
‫لأني أحب الرجال والنساء

111
00:07:18,776 --> 00:07:24,685
‫تعلمين، كان لديّ ابنة مثلك
‫مع نفس الاضطراب المثلي

112
00:07:33,170 --> 00:07:38,489
‫وقد شطبت تلك القذارة
‫من نسل عائلتي للأبد

113
00:07:43,564 --> 00:07:45,741
‫أحضروهم جميعاً

114
00:07:47,242 --> 00:07:48,540
‫وهو !

115
00:07:51,505 --> 00:07:54,352
‫تحركوا ! الآن ! هيّا !

116
00:08:01,315 --> 00:08:03,242
‫لا أنوي إثارة القلق
‫ولكن إذا لم نأت بخطة هروب

117
00:08:03,367 --> 00:08:06,550
‫فأقترح أن نحصل على واحدة حالاً

118
00:08:35,991 --> 00:08:38,210
‫انهضوا !

119
00:08:49,584 --> 00:08:50,840
‫تحركوا !

120
00:09:04,840 --> 00:09:07,981
‫استديروا

121
00:09:11,677 --> 00:09:18,880
‫أعرف أنك لست هو،
‫ولكني لا أطيق المنظر

122
00:09:25,707 --> 00:09:27,902
‫مستعدون !

123
00:09:31,787 --> 00:09:34,952
‫آسفة يا (كارا)

124
00:09:38,436 --> 00:09:40,673
‫صوّبوا !

125
00:09:50,294 --> 00:09:52,152
‫أكره كلمة "نار"

126
00:09:52,978 --> 00:09:56,228
‫ـ (سنارت) ؟
‫ـ (سنارت) ؟

127
00:10:00,959 --> 00:10:01,984
‫ـ (سنارت) ؟
‫ـ (سنارت) ؟

128
00:10:02,748 --> 00:10:04,310
‫في الوقت المناسب !

129
00:10:05,265 --> 00:10:06,790
‫اقتلوهم جميعاً !

130
00:10:09,033 --> 00:10:10,771
‫احتموا !

131
00:10:28,283 --> 00:10:31,196
‫ـ أنت، لقد اقتربوا كثيراً
‫ـ ظننته الوقت المناسب

132
00:10:31,322 --> 00:10:33,222
‫واستمتعت حقاً بالتورية

133
00:10:33,349 --> 00:10:35,248
‫أنت إذاً نسخة (ليونارد سنارت)

134
00:10:35,375 --> 00:10:37,618
‫لا، أنا (ليونارد سنارت)،
‫ولكن بوسعك مناداتي بـ(ليو)

135
00:10:37,744 --> 00:10:41,597
‫هذا زي مذهل، هل صنعته ؟

136
00:10:42,024 --> 00:10:43,483
‫ـ (ليو) ؟
‫ـ صحيح !

137
00:10:44,022 --> 00:10:46,218
‫حان الوقت لأجعلك تشرق يا رفيقي

138
00:10:47,733 --> 00:10:49,675
‫ربما عليكم إغلاق أعينكم

139
00:10:49,802 --> 00:10:52,967
‫لماذا ؟

140
00:10:57,864 --> 00:11:01,073
‫أظنه أجاب على سؤالك للتو

141
00:11:12,524 --> 00:11:14,212
‫هيّا بنا، لنرحل

142
00:11:14,545 --> 00:11:15,475
‫أين سنذهب ؟

143
00:11:15,602 --> 00:11:17,459
‫ـ إلى قاعدتنا
‫ـ قاعدتكم ؟

144
00:11:17,585 --> 00:11:21,211
‫ـ ومن تكون ؟
‫ـ كنت أفكر بالضبط في نفس الأمر

145
00:11:21,238 --> 00:11:23,476
‫ربما عليكم إخبارنا في الطريق

146
00:11:38,219 --> 00:11:41,132
‫تبدين أكثر بشرية،

147
00:11:41,259 --> 00:11:44,593
‫خائفة، عاجزة، مثيرة للشفقة،

148
00:11:45,019 --> 00:11:47,865
‫ـ دنيئة
ـ لسنا مختلفين عنهم

149
00:11:48,290 --> 00:11:50,216
‫بحقك ! إننا كل شيء يريدونه

150
00:11:50,942 --> 00:11:53,850
‫أشقر، أبيض

151
00:11:54,876 --> 00:11:57,847
‫ـ الجمال الآري
‫ـ لست مثلك

152
00:11:58,015 --> 00:12:01,823
‫ـ لا أظنني أفضل من الجميع
‫ـ ينبغي أن تكوني

153
00:12:01,849 --> 00:12:03,033
‫أنت كذلك

154
00:12:03,558 --> 00:12:06,405
‫أنت بمثابة إله لهم

155
00:12:06,530 --> 00:12:09,418
‫ـ ويمكن أن تعيشي هكذا
‫ـ مثلك ؟

156
00:12:09,544 --> 00:12:10,464
‫أجل، مثلي

157
00:12:10,590 --> 00:12:16,492
‫يريدون شخصاً يركعون أمامه
‫ويعبدونه ويقودهم

158
00:12:16,618 --> 00:12:20,510
‫ما تفعلينه ليس قيادة
‫بل سيطرة

159
00:12:21,235 --> 00:12:24,016
‫أجل، هو كذلك

160
00:12:24,711 --> 00:12:27,641
‫إنهم مثل النمل يا (كارا)

161
00:12:27,767 --> 00:12:29,693
‫لا يجب أن يخافوا ما نفعله

162
00:12:29,818 --> 00:12:32,623
‫يجب أن يعتمدوا علينا
‫عند حاجتهم إلينا

163
00:12:32,748 --> 00:12:35,098
‫وفّري عليّ الحماقة السامرية

164
00:12:36,624 --> 00:12:39,554
‫لن أستغل أي أحد فقط لأنه يمكنني

165
00:12:39,679 --> 00:12:42,526
‫العالم لا يصبح مكاناً أفضل
‫بحماية الضعفاء

166
00:12:42,651 --> 00:12:44,911
‫بل يكون أفضل بالتخلص منهم

167
00:12:47,757 --> 00:12:50,938
‫أنت مثيرة للشفقة حقاً

168
00:12:52,696 --> 00:12:54,622
‫تعلمين، رأيتك في الزفاف

169
00:12:54,747 --> 00:12:56,672
‫وأنت وحيدة

170
00:12:56,798 --> 00:13:00,606
‫(كارا) المسكينة والوحيدة

171
00:13:00,732 --> 00:13:04,667
‫لا يمكنها إيجاد رفيق لحفل الزفاف

172
00:13:04,792 --> 00:13:06,702
‫لا تعرفين عما تتحدثين عنه

173
00:13:07,127 --> 00:13:14,267
‫إنه واضح على هذا الوجه الصغير

174
00:13:15,056 --> 00:13:19,130
‫لقد قضيت كثيراً من الوقت على كوكبك
‫تعتنين بالجميع عدا نفسك

175
00:13:19,155 --> 00:13:23,898
‫لا عجب أنك بائسة جداً

176
00:13:24,524 --> 00:13:28,880
‫هذا لن يجدي
‫لن تحصلي على مرادك

177
00:13:28,906 --> 00:13:30,970
‫حقاً ؟

178
00:13:32,829 --> 00:13:35,146
‫لمَ تأبهين إن أخذت قلبك ؟

179
00:13:38,084 --> 00:13:39,598
‫فأنت لا تستعملينه

180
00:13:40,901 --> 00:13:42,583
‫لكن على الأقل لديّ واحد

181
00:13:48,427 --> 00:13:50,151
‫بتنا مستعدين تقريباً

182
00:13:58,938 --> 00:14:00,317
‫آمن

183
00:14:04,493 --> 00:14:05,871
‫أعلم أن الأشرار يبرعون
‫في التدخل في التوقيت الخاطىء

184
00:14:06,122 --> 00:14:07,709
‫إنما هذا التوقيت هو الأسوأ
‫على الإطلاق

185
00:14:07,918 --> 00:14:10,131
‫أكثر مما تتخيلين يا أختاه
‫أنا و(باري) كنا على وشك عقد قراننا

186
00:14:10,299 --> 00:14:12,052
‫على الأقل أنتما كنتما على وفاق
‫آخر شيء قلته لـ(أوليفر) كان،

187
00:14:12,261 --> 00:14:14,266
،"لا أريد أن أتزوجك"
‫والآن هو عالق في عالم للنازيين...

188
00:14:14,391 --> 00:14:15,769
‫ماذا لو لم نرهما من جديد ؟

189
00:14:16,729 --> 00:14:19,904
‫توقفا ! استديرا

190
00:14:30,136 --> 00:14:32,905
‫ـ كان هذا عمل مذهل
‫ـ هذا ينطبق عليك أيضاً

191
00:14:34,269 --> 00:14:35,433
<i>‫(سيسكو) !</i>

192
00:14:35,457 --> 00:14:38,556
‫نعم،
‫يا رفاق، نحن عالقون هنا !

193
00:14:39,228 --> 00:14:40,891
‫سنخرجكم من هنا

194
00:14:43,652 --> 00:14:45,274
‫ـ لا بدّ أنك تمزح معي
‫ـ ما الأمر ؟

195
00:14:45,465 --> 00:14:47,543
‫ـ لا يمكنني فتح باب الانفجار
‫ـ أتقصدين أننا عالقتان ؟

196
00:14:50,412 --> 00:14:51,785
‫سأرسل نداء استغاثة
‫إلى فريق (الأساطير)

197
00:14:51,909 --> 00:14:53,406
‫كم يتطلب الأمر ليصل إليهم ؟

198
00:14:53,614 --> 00:14:55,443
‫هذا يعتمد على مكان وجودهم
‫وقت إرساله

199
00:14:55,776 --> 00:14:57,522
‫لا يمكننا الانتظار طوال هذا الوقت

200
00:15:00,142 --> 00:15:01,971
‫علينا إنقاذ (كارا) بنفسينا

201
00:15:15,691 --> 00:15:17,603
‫أظننا في مدينة (ستار)
‫على الأرض- إكس

202
00:15:18,851 --> 00:15:21,030
‫والحق يُقال بأنّ هذه قصة رائعة

203
00:15:21,448 --> 00:15:22,999
‫ـ أنت متسارع ؟
‫ـ نعم

204
00:15:23,125 --> 00:15:26,436
‫ـ وأنتما تتحولان إلى الرجل المحترق،
‫ـ نعم

205
00:15:27,902 --> 00:15:33,015
‫ـ وأنت النسخة الصالحة للفوهرر
‫ـ صالح لا تفي بالغرض البتة

206
00:15:33,895 --> 00:15:38,714
‫لم تخبرينا بعد من أي أرض أنتم،
‫واضح أنكم لستم من هذه

207
00:15:39,133 --> 00:15:44,077
‫ـ نحن من الأرض الأولى
‫ـ الأرض الأولى ؟ عجباً...

208
00:15:45,168 --> 00:15:49,107
‫ـ هل فاتني شيء هنا ؟
‫ـ أنا من الأرض الأولى، أيضاً

209
00:15:49,735 --> 00:15:52,291
‫إن كنت من أرضنا، تعلم إذاً كيف
‫وصلنا إلى هنا، أليس كذلك ؟

210
00:15:52,962 --> 00:15:54,386
‫نعم، لديّ فكرة جيدة جداً

211
00:15:56,272 --> 00:16:00,714
‫أظنكم يا أصدقاء أتيتم من هنا

212
00:16:03,145 --> 00:16:04,496
‫بوابة زمنية ؟

213
00:16:04,619 --> 00:16:07,036
‫الفيزياء عينها لفتح ثغرة
‫إنما أكثر استقراراً وضخامة

214
00:16:07,364 --> 00:16:09,125
‫إنها أضخم بكثير

215
00:16:09,740 --> 00:16:11,419
‫لدينا إذاً طريقة للعودة ؟

216
00:16:13,754 --> 00:16:16,294
‫ـ أين هذا إذاً ؟
‫ـ في الواقع، ليس بعيداً من هنا بكثير

217
00:16:16,417 --> 00:16:18,342
‫22.3 كلم تحديداً

218
00:16:18,546 --> 00:16:19,899
‫ـ سنستخدم السيارة
‫ـ جيد

219
00:16:20,021 --> 00:16:22,889
‫ـ خذنا إلى هناك
‫ـ لا يمكنني هذا

220
00:16:23,708 --> 00:16:24,931
‫لماذا ؟

221
00:16:25,042 --> 00:16:29,756
‫لأن البوابة في منشأة
‫محاطة بجيش كبير من النازيين

222
00:16:30,923 --> 00:16:32,325
‫لطالما واجهنا الأسوأ، لذا...

223
00:16:32,572 --> 00:16:35,291
‫انظر، إنها السبيل الوحيد للعودة إلى المنزل
‫سنعبر من ذلك المكان

224
00:16:35,356 --> 00:16:37,416
‫لا أحد سيعبره

225
00:16:38,240 --> 00:16:40,053
‫لأننا سنفجّره برمته

226
00:16:47,801 --> 00:16:49,160
‫ـ (وين) ؟
‫ـ أرجوك

227
00:16:49,284 --> 00:16:51,097
‫الجنرال المقاوم (شات)

228
00:16:51,344 --> 00:16:53,981
‫ـ الجنرال (شات) ؟
‫ـ نعم، وأنت من تكونين ؟

229
00:16:54,105 --> 00:16:56,783
‫ـ أصدقاء جدد من الأرض الأولى
‫ـ وهم من حلفائنا

230
00:16:57,030 --> 00:16:59,957
‫عدا عن الجزء الذي يخص رغبتكم
‫في تفجير طريق عودتنا الوحيد

231
00:17:00,204 --> 00:17:01,563
‫نحن لا نرغب في هذا حقيقة

232
00:17:01,729 --> 00:17:03,934
‫كل من نحبهم موجودون
‫على الجانب الآخر من البوابة

233
00:17:04,141 --> 00:17:05,515
‫معتقلون على يد النازيين

234
00:17:05,640 --> 00:17:08,676
‫النازيون الذين يريدون شق
‫جسد شقيقتي، علينا العودة

235
00:17:08,843 --> 00:17:12,962
‫القضاء على المنشأة يقضي على فرصتنا
‫الوحيدة لانقاد أصدقائنا من أعدائكم

236
00:17:13,087 --> 00:17:17,496
‫آسف، نحن ننتظر فرصة كهذه
‫منذ أعوام، لا يمكننا الانتظار أكثر

237
00:17:17,746 --> 00:17:20,492
‫إنها الفرصة الوحيدة
‫لفصل الفوهرر عن جيشه

238
00:17:20,717 --> 00:17:22,380
‫نحن نسعى إلى قلب المعادلة
‫في هذه الحرب

239
00:17:22,589 --> 00:17:26,915
‫ستتركون أرضنا تحت رحمة هؤلاء
‫المجانين الثلاثة الذين اجتاحوا أرضكم

240
00:17:27,124 --> 00:17:30,120
‫مهلاً، لمَ يبدو هذا الرجل
‫كالفوهرر الذي أبغي قتله ؟

241
00:17:30,244 --> 00:17:34,529
‫اسمع، يا صاحب القفاز المفتوح
‫كل ما نطلبه هو القليل من الوقت

242
00:17:34,987 --> 00:17:37,196
‫دعنا ندخل إلى تلك المنشأة
‫ونعبر البوابة

243
00:17:37,404 --> 00:17:42,530
‫يحرس البوابة 30 عربة عسكرية
‫و50 دبابة ومئة (شوتستافل)

244
00:17:42,697 --> 00:17:44,990
‫ـ لا أنصحكم بهذا
‫ـ أقبل بذلك

245
00:17:45,381 --> 00:17:50,841
‫لا ! لن نفعل ! سنفجّر هذه البوابة الآن،
‫هذا الأمر الأخير !

246
00:17:53,633 --> 00:17:58,385
‫المعذرة، إنه متصلّب بعض الشيء،
‫لكنه الجنرال وقد أصدر أوامره

247
00:18:00,385 --> 00:18:03,052
‫لا يسعك تغيير رأيه،
‫لا يمكن لأحد هذا

248
00:18:03,302 --> 00:18:07,762
‫على أرضي، أنا وهو كالعائلة
‫وسيقوم بما يلزم لمساعدة شقيقتي

249
00:18:09,679 --> 00:18:12,471
‫(راي) ! دعها تحاول

250
00:18:24,599 --> 00:18:26,058
‫يبدو أنك تجهلين كيفية تلقى الأوامر

251
00:18:26,307 --> 00:18:29,600
‫لأنني عادة أنا من يصدرها،
‫لا يمكنك القيام بهذا يا (وين)

252
00:18:30,100 --> 00:18:31,647
‫الجنرال (شات)

253
00:18:31,898 --> 00:18:33,278
‫اسمعيني، لا أعلم من تظنين نفسك

254
00:18:33,403 --> 00:18:35,577
‫لكن خاض هذا الكوكب
‫الحروب لأجيال

255
00:18:35,995 --> 00:18:37,541
‫وقد تعبنا

256
00:18:38,211 --> 00:18:40,301
‫ثمة رجال يلقون حتفهم
‫من أجل القضية عينها

257
00:18:40,426 --> 00:18:42,307
‫التي قضى من أجلها أجدادهم

258
00:18:44,356 --> 00:18:46,069
‫نحن لا نطلب منك الاستسلام

259
00:18:46,697 --> 00:18:50,167
‫مهلاً، دعنا نعود إلى الديار
‫قبل تفجير ذلك الشيء

260
00:18:50,418 --> 00:18:52,048
‫نحن لا نطلب منك سوى بعض الوقت

261
00:18:52,173 --> 00:18:54,222
‫والوقت هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنني منحك إياه !

262
00:18:57,901 --> 00:19:05,425
‫بحوزتهم سلاح، سلاح يوم الفناء الفّتاك
‫الذي من شأنه التأثير على بقية العوالم

263
00:19:06,554 --> 00:19:09,640
‫ويجب تدميره

264
00:19:12,476 --> 00:19:14,979
‫(وين)، أرجوك

265
00:19:16,188 --> 00:19:17,940
‫الفوهرر على أرضك

266
00:19:18,691 --> 00:19:25,448
‫الأناس الذين تكرههم سيقتلون شقيقتي
‫إن لم تسمح لي بالعودة لانقاذها

267
00:19:27,408 --> 00:19:33,498
‫على أرضي، شقيقتي هي أعز أصدقائك
‫وقد أنقذتك مرّات لا تُحصى

268
00:19:34,332 --> 00:19:38,044
‫كنت بذلت أي مجهود لتساعدها
‫لكنتما قمتما بأي شيء لمساعدة بعضكما

269
00:19:38,502 --> 00:19:41,505
‫مهما كانت المخاطر
‫ومن دون سؤال

270
00:19:42,757 --> 00:19:45,718
‫لذا، كل ما أطلبه هو فرصة

271
00:19:47,219 --> 00:19:48,596
‫أرجوك

272
00:19:51,432 --> 00:19:55,109
‫أنا آسف بشأن شقيقتك

273
00:19:56,571 --> 00:20:00,583
‫وبشأن أرضك،
‫أنا بالفعل آسف

274
00:20:02,044 --> 00:20:08,729
‫لكنني اليوم مُنحت فرصة حماية شعبي،
‫أرضي

275
00:20:09,148 --> 00:20:10,777
‫وقراري لن يتغيّر

276
00:20:11,571 --> 00:20:12,950
‫(وين) ؟

277
00:20:19,008 --> 00:20:21,599
‫ـ (جيفرسون) ؟
‫ـ (غراي)، أنا منشغل يا رجل

278
00:20:21,891 --> 00:20:27,490
‫نعم، أرى هذا، ربما يمكنك التوقف
‫قليلاً عن اجترار التاريخ البديل المرير

279
00:20:27,698 --> 00:20:29,370
‫لكي تقبل باعتذاري

280
00:20:29,537 --> 00:20:32,211
‫أنا شخص مطلع ربما
‫إنما لا أتصرّف بذكاء طوال الوقت

281
00:20:32,336 --> 00:20:36,682
‫كنت متشوقاً جداً
‫لحقيقة رحيلي الوشيك

282
00:20:36,807 --> 00:20:38,437
‫ولمآخذ مشاعرك بعين الاعتبار

283
00:20:38,771 --> 00:20:41,161
‫اسمعني يا رجل، لست بصدد إبعادك
‫عن عائلتك أو ما شابه

284
00:20:41,357 --> 00:20:43,026
‫أنت عائلتي

285
00:20:45,319 --> 00:20:48,072
‫قبل وقت طويل من ظهور ابنتي
‫بشكل غير متوقع

286
00:20:48,197 --> 00:20:51,033
‫وجدت أن لي ابناً بشكل غير متوقع

287
00:20:51,492 --> 00:20:54,954
‫ـ نعم، أعلم، أنا--
‫ـ أتعلم ؟ حقاً ؟

288
00:20:56,622 --> 00:21:00,585
‫انظر حولك، نحن في
موقف يدعو لليأس الشديد

289
00:21:01,168 --> 00:21:04,129
‫إلاّ أنني أبقى متفائلاً،
‫أتعلم لماذا ؟

290
00:21:04,422 --> 00:21:05,923
‫ـ لأنك عجوز مجنون
‫ـ نعم

291
00:21:06,089 --> 00:21:10,636
‫لا ! لأنني في هذا معك

292
00:21:12,721 --> 00:21:15,015
‫أنت أفضل من أي ابن
‫يمكن أن أكون قد تمنيته يوماً

293
00:21:16,475 --> 00:21:20,563
‫وما من مسافة أو فترة زمنية
‫يمكن أن تغيّر هذا

294
00:21:22,731 --> 00:21:25,484
‫حسناً، الاعتذار مقبول، تعال

295
00:21:34,952 --> 00:21:39,123
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ أبحث عن مسدس

296
00:21:39,748 --> 00:21:44,669
‫أو سكين، أي شيء،
‫لا يهمني كم دبابة توجد هناك

297
00:21:44,920 --> 00:21:47,840
‫سأعود لانقاد (كارا)
‫بمساعدة هؤلاء الناس أو بعدمها

298
00:21:48,173 --> 00:21:49,550
‫لا، لن تفعلي ذلك

299
00:21:49,800 --> 00:21:53,845
‫أنا عميلة فدرالية مرخّصة
‫لاستخدام أكثر من 30 نوع من الأسلحة العسكرية

300
00:21:54,054 --> 00:21:55,680
‫وأنت مبهرة، أعترف لك بهذا

301
00:21:55,889 --> 00:22:00,477
‫ولكن لا يمكنك خوض قتال ضد جيش
‫من النازيين، وحدك وأنت خائفة

302
00:22:01,311 --> 00:22:02,690
‫لست خائفة

303
00:22:02,815 --> 00:22:04,612
‫لا تخافين على نفسك
‫بل على شقيقتك

304
00:22:08,079 --> 00:22:09,834
‫كان عليّ القيام بالمزيد

305
00:22:10,544 --> 00:22:15,432
‫ـ لو أنّ انتباهي لم يتشتت هكذا
‫ـ آسفة لأنني شتت انتباهك

306
00:22:15,976 --> 00:22:19,611
‫أنت لا تفهمين،
‫لا يمكنني خسارتها

307
00:22:20,362 --> 00:22:22,368
‫أتفهّم الأمر أكثر مما تظنين

308
00:22:26,462 --> 00:22:27,837
‫لقد خسرت شقيقتي

309
00:22:29,048 --> 00:22:33,471
‫الغضب وتأنيب الضمير اللذان استحوذا
‫عليّ لعدم قدرتي على إنقاذها

310
00:22:35,250 --> 00:22:36,936
‫جعلاني أسلك درباً مظلماً

311
00:22:38,015 --> 00:22:39,490
‫آسفة، لم أكن أعلم بهذا

312
00:22:39,826 --> 00:22:42,733
‫كيف لك أن تعرفي ؟
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه عن بعضنا

313
00:22:42,859 --> 00:22:47,282
‫هو مظهرنا حين نكون عاريتين
‫وهو جميل بالمناسبة

314
00:22:48,419 --> 00:22:54,864
‫ما لا تعلمينه أيضاً أنني أحمي فريقي
‫وأنت يا (دانفرز) من فريقي

315
00:22:55,117 --> 00:22:59,877
‫وأعدك، لن نسمح أن يحلّ بشقيقتك
‫ما حل بشقيقتي

316
00:23:01,352 --> 00:23:06,027
‫آسفة، أودّ إنقاذ (كارا)
‫والعودة إلى (ماغي)

317
00:23:06,880 --> 00:23:09,787
‫ـ (ماغي) هي-- نعم
‫ـ أمر معقد

318
00:23:09,965 --> 00:23:11,524
‫سبق وكانت لديّ مشكلة كـ(ماغي)

319
00:23:12,072 --> 00:23:15,948
‫وأفكّر في العودة إليها طوال الوقت

320
00:23:16,790 --> 00:23:21,170
‫اسمعي يا (أليكس)،
‫يبدو أنك شخص حنون

321
00:23:21,297 --> 00:23:23,656
‫إن ارتأيت أن العلاقة لن تنجح
‫وقررت إنهاءها

322
00:23:24,161 --> 00:23:27,982
‫فأنا متأكدة من أنّ السبب كان وجيهاً،
ثقي بحدسك

323
00:23:33,714 --> 00:23:35,625
‫أرجوك يا (راي)، دعنا نتحدث إليه

324
00:23:35,791 --> 00:23:39,736
‫طلبت مني ترك (أليكس) تجرّب
‫وقد تركتها تفعل، ولم ينجح الأمر

325
00:23:39,861 --> 00:23:43,017
‫إذاً هذا ما سيحصل ! سنترك هؤلاء
‫المساكين أصحاب الثياب الغريبة

326
00:23:43,142 --> 00:23:44,513
‫يخسرون الطريق الوحيد
‫لعودتهم إلى الديار

327
00:23:44,637 --> 00:23:46,216
‫اسمع، هذا ما أمره (وين)

328
00:23:46,382 --> 00:23:49,746
‫وليس من شيمي تحدّي الجنرالات
‫على أي أرض كانت

329
00:23:49,871 --> 00:23:53,193
‫وماذا بشأن عائلتك الموجودة
‫على الأرض الأولى ؟

330
00:23:53,982 --> 00:23:55,373
‫ماذا عنها ؟

331
00:23:55,500 --> 00:23:56,890
‫هل تتخلّى عن فرصة
‫اللقاء بها مجدداً ؟

332
00:23:58,070 --> 00:24:02,159
‫ـ (ليو)، لمَ تلح بهذا الشكل ؟
‫ـ اعذرني ؟

333
00:24:02,285 --> 00:24:05,362
‫قاتلنا، ونزفنا الدماء
‫وضحّينا من أجل هذه الحرب

334
00:24:05,572 --> 00:24:08,734
‫ثم يظهر هؤلاء الأغراب
‫وتقرّر التخلي عن كل شيء من أجلهم

335
00:24:09,535 --> 00:24:11,642
‫مصير العالم على المحك

336
00:24:11,811 --> 00:24:13,581
‫وكذلك الأمر بالنسبة لحياة من يحبون

337
00:24:14,044 --> 00:24:15,605
‫بحقك !

338
00:24:15,646 --> 00:24:17,962
‫انتقدني قد ما شئت لكوني عاطفياً

339
00:24:17,998 --> 00:24:20,399
‫لكن هؤلاء الأبطال مستعدون للمخاطرة
‫بكل شيء من أجل من يحبون،

340
00:24:20,488 --> 00:24:24,033
‫كما كنت لأفعل... من أجلك

341
00:24:33,613 --> 00:24:36,307
‫تعلم أنني أعجز عن الرفض
‫حين تنظر إليّ بهذه الطريقة

342
00:24:36,628 --> 00:24:38,471
‫لهذا نظرت إليك بهذه الطريقة

343
00:24:45,102 --> 00:24:48,884
‫تحدثنا إلى الجنرال،
‫وبعد الكثير من الجدال،

344
00:24:49,039 --> 00:24:51,308
‫ـ وافق، لذا...
‫ـ سنساعدكم

345
00:24:58,479 --> 00:25:02,309
‫الآن قد أشرت إلى 100 حارس،
‫هل أفترض أن معظمهم في هذا المحيط ؟

346
00:25:02,427 --> 00:25:03,404
‫ـ صحيح
‫ـ حسناً

1
00:25:03,644 --> 00:25:06,462
‫نقاتلهم في الخارج
‫لكي نصل إلى الممر الرئيسي

2
00:25:06,814 --> 00:25:08,509
‫ما وضع الأمن داخل حظيرة الطائرات ؟

3
00:25:08,732 --> 00:25:10,190
‫دعني أقوم ببعض الاستطلاعات

4
00:25:10,901 --> 00:25:13,337
‫المنشأة بأكملها إذاً تحتوي
‫على مثبطات لقوى البشر الفائقين

5
00:25:14,279 --> 00:25:16,472
‫حسناً، لا يمكننا الاستيلاء على هذه الحظيرة
‫من دون قوتنا يا رجل

6
00:25:16,740 --> 00:25:19,189
‫تشير هذه السواتل إلى وجود غرفة
‫مراقبة خارج الحظيرة

7
00:25:19,451 --> 00:25:20,980
‫لا بدّ من أن المثبطات موجودة هناك

8
00:25:21,286 --> 00:25:24,637
‫ولا يسعنا الاستحواذ على غرفة
‫المراقبة من دون قوتنا أيضاً

9
00:25:24,832 --> 00:25:26,727
‫لا يمكننا الاندماج في المكان ببساطة

10
00:25:33,257 --> 00:25:34,525
‫أظنني أعرف كيفية الدخول

11
00:25:34,716 --> 00:25:37,963
‫أنا أسمح بهذه المهمة
‫رغم أنني غير مقتنع تماماً

12
00:25:38,679 --> 00:25:43,441
‫ـ لديكم ساعة واحدة
‫ـ أقدّر لك هذا، جميعنا نقدّره

13
00:25:45,435 --> 00:25:47,920
‫أعلم، أعلم في ما تفكّر

14
00:25:48,147 --> 00:25:53,444
‫إن لم تتمكن من عبور البوابة
‫لن أمنحك المزيد من الوقت

15
00:25:53,610 --> 00:25:58,049
‫سأفجّر ذلك المكان من دون رحمة

16
00:26:03,495 --> 00:26:05,096
‫التشبع بالنور الأحمر مكتمل

17
00:26:06,373 --> 00:26:08,709
قد اكتمل

18
00:26:11,034 --> 00:26:12,434
‫باتت جاهزة

19
00:26:17,217 --> 00:26:19,548
‫وحين تستيقظين
‫ستكونين أقوى مما كنت

20
00:26:19,845 --> 00:26:21,263
‫أحبك

21
00:26:24,057 --> 00:26:25,481
‫وأنا أحبك

22
00:26:27,895 --> 00:26:33,442
‫لسوء الحظ يا آنسة (دانفرز)
‫نريدك مستيقظة لأجل هذه العملية

23
00:26:34,276 --> 00:26:41,908
‫ـ ابن عمي، سيعثر عليك
‫ـ ابن عمك ؟ حقاً ؟

24
00:26:42,325 --> 00:26:48,748
‫إليك هذه المعلومة الطريفة، واجهت
‫ابن عمك مرة في المستقبل، إنه سريع

25
00:26:49,665 --> 00:26:51,042
‫لكن أنا أسرع

26
00:26:55,413 --> 00:26:58,499
‫ـ بدأوا بالجراحة
‫ـ أنا أعمل على الأمر، و...

27
00:27:17,434 --> 00:27:19,017
‫ليس لدينا سوى تيار للدعم
‫لا يكفي

28
00:27:19,267 --> 00:27:22,601
‫كل من في المبنى يُعد مسؤولاً عن هذا
‫أين يمكن أن يكونوا قد اختبأوا ؟

29
00:27:47,813 --> 00:27:49,772
‫إليك هذا أيها النازي ابن الـ...

30
00:27:53,063 --> 00:27:55,355
‫تعالي معي إن أردت البقاء
‫على قيد الحياة

31
00:27:55,605 --> 00:27:59,106
‫ـ خذيني إلى حيث الشمس
‫ـ حسناً، لا تقلقي

32
00:28:03,482 --> 00:28:05,023
‫ـ أنا أحملها، أحملها
‫ـ حسناً

33
00:28:06,982 --> 00:28:08,740
‫علينا أن نذهب !

34
00:28:17,910 --> 00:28:21,029
‫لا أصدق أن السيّد (ثون)
‫أنهى عمله معكنّ

35
00:28:32,509 --> 00:28:33,920
‫أوراقك أيها القبطان

36
00:28:34,219 --> 00:28:37,643
‫ما من أوراق بحوزتنا
‫إنها زيارة خاصة

37
00:28:37,806 --> 00:28:40,155
‫أوراقك، الآن

38
00:28:40,818 --> 00:28:45,116
‫افعل ما يناسبك، لكن بتقديري
‫من الأفضل أن تتحدث إلى رئيسنا

39
00:28:48,799 --> 00:28:52,394
‫ـ عد إلى وضعيتك
‫ـ يا إلهي ! اعتذاراتي، سيّدي

40
00:28:52,474 --> 00:28:54,775
‫ـ دعوهم يمرّون
‫ـ دعوهم يمرّون !

41
00:28:54,814 --> 00:28:57,019
‫شكراً أيها الفوهرر

42
00:29:11,091 --> 00:29:12,900
‫يحيا الفوهرر

43
00:29:21,240 --> 00:29:24,309
‫أيها الفوهرر الأعلى، لم نكن...
‫لم نكن نتوقع مجيئك

44
00:29:24,340 --> 00:29:26,353
‫ولم أكن أنتظر أن أعود بهذه السرعة

45
00:29:26,965 --> 00:29:30,273
‫بفضل عدم احترافكم،
‫النسخ من الأرض الأولى...

46
00:29:30,705 --> 00:29:36,504
‫ـ نسختي، فرّ من إعدامه
‫ـ نعم، هذا صحيح

47
00:29:36,535 --> 00:29:37,818
‫إذاً ؟

48
00:29:37,844 --> 00:29:42,022
‫ـ نحاول بشتى الطرق تحديد موقعهم
‫ـ جيد

49
00:29:43,172 --> 00:29:45,980
‫هل تريدنا أن نؤجل الانتشار
‫إلى أن نجده ؟

50
00:29:46,258 --> 00:29:49,777
‫ـ "الانتشار" ؟
‫ـ نعم، إنها وافدة وجاهزة

51
00:30:04,989 --> 00:30:06,622
<i>‫سلاح يوم الفناء</i>

52
00:30:06,816 --> 00:30:11,635
‫الـ(ويلينرايتر) جاهزة للعمل
وعلى أهبة الاستعداد أيها الفوهرر الأعلى

53
00:30:14,568 --> 00:30:18,967
‫ـ هلاّ نرسلها ؟
‫ـ كما هو مقرّر

54
00:30:21,524 --> 00:30:22,904
‫ابدأوا !

55
00:30:42,004 --> 00:30:43,759
‫(ويلينرايتر) في طريقها

56
00:30:44,177 --> 00:30:45,682
‫يحيا النصر !

57
00:30:45,890 --> 00:30:48,899
‫ـ يحيا النصر !
‫ـ يحيا النصر

58
00:30:58,355 --> 00:30:59,755
التقرير

59
00:30:59,780 --> 00:31:02,934
‫أخبار التقرير جيدة
‫(ويلينرايتر) شقّت طريقها إلى هذه الأرض

60
00:31:02,968 --> 00:31:05,079
‫(كارا) هي الأهم

61
00:31:05,395 --> 00:31:08,389
‫ذلك النور الأحمر الذي أغرقناها به، حارق

62
00:31:09,038 --> 00:31:12,574
‫قريباً، ستصبح خلاياها في حالة غير
‫مشبعة ولن نستطيع إجراء العملية لها

63
00:31:12,666 --> 00:31:14,119
‫ـ قم بحل المشكلة إذاً
‫ـ لا يمكنني

64
00:31:14,536 --> 00:31:19,438
‫هذه مدينتك وهذه منشأتك
‫لذا، أعد تشغيل التيار

65
00:31:19,712 --> 00:31:23,575
‫ـ لا يمكنني لأن النظام بات مشفّراً
‫ـ من قبل من ؟

66
00:31:25,196 --> 00:31:26,900
‫من قبل الآنسة (سموك)

67
00:31:41,350 --> 00:31:44,965
‫ـ هل ثمة شيء آخر أساعدك فيه ؟
‫ـ لا، هذا كل شيء

68
00:31:45,879 --> 00:31:47,219
‫جيد إذاً

69
00:31:52,095 --> 00:31:56,198
‫قبل أن أذهب، لديّ شيء ما
‫لك أيها الفوهرر الأعلى

70
00:31:56,743 --> 00:32:00,343
‫هدية للاحتفال بعودتك

71
00:32:02,907 --> 00:32:04,289
‫أيها الحارس !

72
00:32:15,051 --> 00:32:17,982
‫أعلم كم تستمتع بإعدام
‫الخارجين عن القانون

73
00:32:18,107 --> 00:32:19,824
‫وهذه قد خرقت القوانين مرات عديدة

74
00:32:20,411 --> 00:32:25,435
‫اكتشفنا أن هذه اليهودية تعطي
‫حصصها الغذائية لمخيم الأطفال

75
00:32:25,602 --> 00:32:28,158
‫وهذا منافٍ تماماً لقوانين المخيم بالطبع

76
00:32:32,680 --> 00:32:34,188
‫هؤلاء الأطفال كانوا يتضورون جوعاً

77
00:32:45,368 --> 00:32:47,125
‫لا بدّ من أن هذا صعب

78
00:32:47,828 --> 00:32:52,585
‫سمعت أن نسختك على الأرض الأولى
‫وقع بحب امرأة مثلها تماماً

79
00:33:04,718 --> 00:33:09,420
‫هل تظنني سأسلّمك سلاحاً ملقماً
‫من دون التأكد ممن تكون ؟

80
00:33:29,953 --> 00:33:32,994
مهلك، مهلك، هل أنت بخير ؟
لا، لا، لا، أنت على ما يرام، أنت على ما يرام

81
00:33:34,638 --> 00:33:37,940
‫ـ خذي هذا، واذهبي
‫ـ لمَ تفعل هذا ؟

82
00:33:38,402 --> 00:33:41,382
‫إن واجب القوي حماية الضعيف،
‫خذيه واذهبي

83
00:33:42,209 --> 00:33:43,574
‫هيّا !

84
00:33:50,772 --> 00:33:53,844
‫ـ آمن
‫ـ كيف سارت...

85
00:33:56,563 --> 00:33:58,975
‫(باري)، لدينا مشكلة،
‫علبة التحكم بالبوابة تدمّرت

86
00:33:59,264 --> 00:34:00,229
‫ألاّ يمكننا تشغيلها ؟

87
00:34:00,253 --> 00:34:03,024
‫لا يمكننا تشغيلها هنا،
‫لكن ثمة زر إبطال على المنصة

88
00:34:04,017 --> 00:34:06,342
‫سيكون علينا النضال للوصول إلى هناك

89
00:34:06,928 --> 00:34:08,287
‫ماذا تعني بـ"التراجع" ؟

90
00:34:08,617 --> 00:34:10,760
‫تأخر الوقت، إنها مبرمجة،
<i>‫لا يمكن تغيير المسار الآن</i>

91
00:34:10,966 --> 00:34:13,391
‫ـ قلت إن لدينا ساعة !
‫ـ نعم، لكنني غيّرت رأيي

92
00:34:13,561 --> 00:34:14,922
‫لم يمر الفريق من بوابة الثغرة
‫حتى الآن

93
00:34:15,086 --> 00:34:17,766
‫لا علاقة لذلك الفريق بنا
‫أو بإنقاذنا لكوكبنا

94
00:34:17,889 --> 00:34:20,403
<i>‫وكل من يستطيع ذلك</i>
‫على الجانب الآخر من تلك الثغرة

95
00:34:20,567 --> 00:34:22,257
‫ـ لن يعود ويمرّ منها
‫ـ أيها الجنرال--

96
00:34:22,380 --> 00:34:23,740
<i>‫كفى يا (ليو) !</i>

97
00:34:23,863 --> 00:34:25,958
‫لن أخاطر بالمزيد من الوقت،
‫سنفجّر المكان

98
00:34:30,427 --> 00:34:32,320
<i>لدينا مشكلة يا رفاق</i>

99
00:34:33,687 --> 00:34:35,017
‫أي نوع من المشاكل ؟

100
00:34:35,219 --> 00:34:37,516
<i>‫ثمة سلاح جاهز لتفجير المنشأة</i>

101
00:34:38,321 --> 00:34:41,744
‫ـ سلاح ؟ أتعني قذيفة ؟
<i>‫ـ ليس تماماً</i>

102
00:34:54,676 --> 00:34:58,905
‫ـ (فيليستي سموك) أعيدي التيار
‫ـ لقد قال...

103
00:35:00,959 --> 00:35:02,676
‫(فيليستي) !

104
00:35:03,234 --> 00:35:06,410
‫أعيدي التيار

105
00:35:06,753 --> 00:35:08,255
‫آسفة، (إيربارد)، "(إيربارد)" ؟

106
00:35:08,412 --> 00:35:10,001
‫ـ (إيوبارد)
‫ـ (إيوبارد)

107
00:35:10,286 --> 00:35:13,163
‫ـ يا إلهي، يبدو هذا غريباً
‫ـ هذا مضحك

108
00:35:14,107 --> 00:35:18,252
‫أحياناً نظن أنفسنا أذكى مما نحن عليه

109
00:35:18,345 --> 00:35:20,145
‫إذ في المكان الذي أتيت منه

110
00:35:20,438 --> 00:35:25,085
‫كُتب التاريخ تعجّ بقصص
‫عن هذا العصر من الأبطال

111
00:35:26,099 --> 00:35:30,078
‫(السهم الأخضر)،
‫(الكناري الأسود)، (فلاش)

112
00:35:31,459 --> 00:35:35,269
‫ولكن، ما من أحد، وأشدد على هذا

113
00:35:35,897 --> 00:35:40,402
‫ـ قد سمع بـ"(فيليستي سموك)"
‫ـ توقف !

114
00:35:41,110 --> 00:35:43,112
‫توقف، توقف

115
00:35:44,697 --> 00:35:47,367
‫أتيتم إلى هنا من أجلي،
‫لذا خذوني، أرجوكم

116
00:35:48,368 --> 00:35:49,745
‫لا تؤذوا أي شخص آخر

117
00:35:55,208 --> 00:35:58,127
‫ـ أعطيهم الرمز
‫ـ إن فعلت، سيقتلونك

118
00:35:58,378 --> 00:36:00,963
‫لا بأس، لا أحد سيموت بسببي

119
00:36:04,009 --> 00:36:06,637
‫(لاتيه)، (إيدا)، (جوناس)
‫11900

120
00:36:10,433 --> 00:36:13,122
‫"(لاتيه)" ؟ لطيف

121
00:36:30,162 --> 00:36:31,576
‫هيّا بنا

122
00:36:33,949 --> 00:36:36,907
‫في غضون 10 دقائق، سيدمّر
‫(ريد تورنيدو) هذه المنشأة برمتها

123
00:36:37,036 --> 00:36:38,922
‫وما من شيء باستطاعتنا فعله
‫لإيقاف ذلك الآلي

124
00:36:39,050 --> 00:36:41,493
‫إذاً علينا إعادة فتح البوابة
‫قبل حدوث هذا

125
00:36:41,651 --> 00:36:44,867
‫ـ (باري)، (راي)
‫ـ نعلم إيقاف روبوت طائر بشكل من الأشكال

126
00:36:44,881 --> 00:36:46,811
‫جيد، أما نحن البقية
‫سنفتح بوابة الثغرة

127
00:36:47,197 --> 00:36:48,691
‫أهذه هي الخطة بأكملها ؟

128
00:36:48,745 --> 00:36:50,594
‫حسناً، كما كان يقول شخص
‫نعرفه يُدعى (سنارت)

129
00:36:50,604 --> 00:36:53,547
‫"ضع خطة، نفّذ الخطة
‫توقع أن تخرج الخطة عن مسارها"

130
00:36:53,558 --> 00:36:54,753
‫"ارم بالخطة"

131
00:36:55,007 --> 00:36:59,737
‫هذه نصيحة مريعة،
‫لطالما كانت لديّ خطة، بمنتهى الدقة

132
00:36:59,748 --> 00:37:00,845
‫لئلا تخرج الأمور عن مسارها

502
00:37:00,905 --> 00:37:02,741
‫لا، لا لا، الخطة الوحيدة الآن

503
00:37:02,866 --> 00:37:05,744
‫هي ألاّ تترك هذه الأرض بدوني

504
00:37:05,869 --> 00:37:07,122
‫حسناً

133
00:37:08,810 --> 00:37:11,870
‫ـ حسناً، مستعد لمراقبة الإعصار ؟
‫ـ هيّا بنا

134
00:37:12,702 --> 00:37:15,259
‫أظن من الممتع أن نرتدي أزياءنا

135
00:37:19,213 --> 00:37:20,507
‫من أين أتيت بالقوس والسهم ؟

136
00:37:20,661 --> 00:37:24,951
‫ـ الجنرال يجمع الأسلحة
‫ـ لنذهب إلى الحرب إذاً

137
00:37:33,112 --> 00:37:35,279
‫لا يُسمح لأحد يتقدّم إلى البوابة !

138
00:37:35,612 --> 00:37:36,988
‫لا أحد !

139
00:38:36,650 --> 00:38:38,025
‫ها نحن ذا !

140
00:39:13,230 --> 00:39:14,705
‫حسناً، تخلّصنا من النازيين، هيّا بنا

141
00:39:14,730 --> 00:39:16,105
<i>‫مهلاً، إنها خلية تُشغل أوتوماتيكياً</i>

142
00:39:16,522 --> 00:39:18,771
<i>‫علينا تشغيلها قبل استعمال
‫وحدة التحكم</i>

143
00:39:19,104 --> 00:39:22,188
‫ـ يمكنني أن أشحنها، لا مشكلة
<i>‫ـ سأتولى الوحدة إذاً</i>

144
00:39:22,712 --> 00:39:24,387
‫أتريد أن ننفصل ؟ هل أنت متأكد ؟

145
00:39:24,437 --> 00:39:27,556
<i>‫هذا في صالحنا،
‫دعنا نلقتهم درساً يا (جيفرسون)</i>

146
00:39:51,166 --> 00:39:53,027
‫(غراي)، استعدنا التيار !

147
00:40:06,416 --> 00:40:08,117
‫(راي) ؟

148
00:40:09,393 --> 00:40:11,275
‫القليل من المساعدة هنا

149
00:40:41,302 --> 00:40:43,438
ـ سحقاً
ـ سحقاً

150
00:41:01,240 --> 00:41:03,299
‫حسناً، هذا ليس بعادل

151
00:41:18,425 --> 00:41:20,212
‫أنا محاصر !

152
00:41:42,033 --> 00:41:43,862
‫(غراي) ! لا !

528
00:41:57,429 --> 00:41:59,129
<b>‘‘أزمة على الأرض-إكس’’</b>

529
00:42:02,305 --> 00:42:12,570
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

