﻿1
00:00:43,847 --> 00:00:45,432
‫هل رأيتم ما فعل؟

2
00:00:46,641 --> 00:00:50,103
‫- أنت.
‫- آسف. أنا آسف.

3
00:01:04,534 --> 00:01:06,410
‫آسف. لا أعرف ما الذي يحصل لي.

4
00:01:06,494 --> 00:01:08,704
‫أحاول الوصول إلى المستشفى فحسب. أرجوك.

5
00:01:12,333 --> 00:01:15,461
‫- ارفع يديك. الآن.
‫- حُوصر التهديد الفضائي.

6
00:01:15,546 --> 00:01:17,422
‫الشارع الخامس، بين "بايك" و"يونيون".

7
00:01:17,505 --> 00:01:19,841
‫- نحن نراه يا سيدتي.
‫- اعتقلوا الهدف.

8
00:01:19,925 --> 00:01:22,677
‫- استعملوا القوة المميتة عند الحاجة.
‫- القوة المميتة؟

9
00:01:22,761 --> 00:01:26,557
‫- لست أحاول فعل هذا. أريد المساعدة.
‫- ابق مكانك، اللعنة. ارفع يديك.

10
00:01:26,639 --> 00:01:27,933
‫- حسنًا، حسنًا.
‫- الآن، استدر،

11
00:01:28,015 --> 00:01:29,684
‫ضع يديك على السيارة، ببطء شديد.

12
00:01:29,767 --> 00:01:32,353
‫سأنفذ ما تقولون، لكن لا تؤذوني، رجاءً.

13
00:01:32,436 --> 00:01:35,857
‫صدقًا، لا أعرف ما الذي…

14
00:01:38,276 --> 00:01:39,570
‫يحصل لي.

15
00:01:46,201 --> 00:01:48,537
‫- أنت، انتظر.
‫- قف مكانك.

16
00:01:48,619 --> 00:01:50,288
‫انبطح على الأرض. الحقوا به.

17
00:02:03,843 --> 00:02:05,636
‫مهلًا. إنه في الزقاق.

18
00:02:24,447 --> 00:02:26,532
‫مرحبًا. ما اسمك؟

19
00:02:27,283 --> 00:02:28,701
‫أنت، ما اسمك؟

20
00:02:28,785 --> 00:02:29,952
‫- "جوي".
‫- "جوي".

21
00:02:30,036 --> 00:02:31,495
‫حسنًا، اسمي "ديزي"، أنا من "ش. ي. ل. د"،

22
00:02:31,579 --> 00:02:33,414
‫- ونحن هنا لحمايتك.
‫- المزيد في الطريق.

23
00:02:33,498 --> 00:02:36,918
‫إما أنه قُضي على الوحدة الأولى أو أنها
‫هربت خوفًا وجعلتهم تلك السيارة يفهمون.

24
00:02:38,044 --> 00:02:39,378
‫"جوي".

25
00:02:39,463 --> 00:02:40,797
‫"جوي". ركز معي، اتفقنا؟

26
00:02:40,880 --> 00:02:43,591
‫أعلم أنك خائف وأن عالمك قُلب رأسًا على عقب.

27
00:02:43,674 --> 00:02:45,801
‫لكني مررت بهذا من قبل، اتفقنا؟

28
00:02:45,885 --> 00:02:47,678
‫- أستطيع مساعدتك.
‫- سنخرجك من هنا.

29
00:02:48,930 --> 00:02:51,390
‫أنت من جعل السيارة، الناس، وذلك الشيء…

30
00:02:51,475 --> 00:02:53,517
‫عليك الوقوف بعيدًا عن هذا يا صاح.

31
00:02:57,731 --> 00:02:59,440
‫- ألم أقل لك؟
‫- أعلم أنه يصعب استيعاب الأمر.

32
00:02:59,523 --> 00:03:01,735
‫لكن لديك الآن خيارات قليلة جدًا
‫ولا وقت أبدًا،

33
00:03:01,817 --> 00:03:03,736
‫- لذا، أرجوك، اذهب فحسب.
‫- سنلحق بك حالًا.

34
00:03:03,819 --> 00:03:06,447
‫- اليوم لن يصبح أكثر جنونًا، صحيح؟
‫- صحيح.

35
00:03:14,121 --> 00:03:15,790
‫تراجعت عن كلامي.

36
00:03:23,631 --> 00:03:25,801
‫خطر كيميائي. ارتدوا الأقنعة.

37
00:03:28,219 --> 00:03:30,846
‫كانوا هنا. ما الذي حصل؟ لقد اختفوا.

38
00:03:38,021 --> 00:03:39,689
‫كيف حالك يا صاح؟

39
00:03:40,898 --> 00:03:43,401
‫بخير. كما أظن.

40
00:03:43,484 --> 00:03:46,029
‫أرجو أن يكون هذا الشيء
‫متجهًا إلى مكان آخر غير السماء.

41
00:03:46,112 --> 00:03:48,282
‫اطمئن. لم يبق إلا القليل.

42
00:04:17,018 --> 00:04:19,228
‫لقد حاصرناه، لكن الهدف هرب.

43
00:04:19,312 --> 00:04:21,772
‫لم يهرب. بل جرى إنقاذه.

44
00:04:21,857 --> 00:04:25,319
‫سنؤمّن المنطقة وننظفها ونحتوي الموقف.

45
00:04:25,401 --> 00:04:27,153
‫افعل ذلك من دون المزيد من الضجيج.

46
00:04:27,236 --> 00:04:29,655
‫كانت هناك مروحيات هذه المرة.

47
00:04:29,739 --> 00:04:32,159
‫أصبح من الصعب عدم لفت الانتباه.

48
00:04:55,473 --> 00:04:56,807
‫{\an8}سندع الأمر لك.

49
00:04:58,642 --> 00:05:01,896
‫{\an8}من أنتم؟ ما هذا؟ ما هو "ش. ي. ل. د"؟

50
00:05:01,979 --> 00:05:03,647
‫{\an8}هل أنت من فعل هذا بي؟

51
00:05:03,731 --> 00:05:07,568
‫{\an8}نحاول حماية أشخاص مثلك من العالم
‫أو من أنفسهم،

52
00:05:08,235 --> 00:05:10,029
‫{\an8}إلا إن كان علينا أن ندافع عن العالم ضدك.

53
00:05:10,113 --> 00:05:13,158
‫{\an8}أشخاص مثلي؟ ما الذي يحصل لي؟

54
00:05:13,240 --> 00:05:16,369
‫{\an8}لقد تعرّضت إلى ما ندعوه لحدث تحول حيوي.

55
00:05:16,452 --> 00:05:19,121
‫{\an8}باختصار، تغيّر حمضك النووي.

56
00:05:19,205 --> 00:05:22,500
‫{\an8}- ومن دون اختصار؟
‫- إنها قصة طويلة،

57
00:05:22,583 --> 00:05:26,003
‫{\an8}لكن عليك الآن أن تدرك
‫بأنك ستجتاز هذه المحنة.

58
00:05:26,713 --> 00:05:27,713
‫{\an8}حسنًا.

59
00:05:28,130 --> 00:05:30,424
‫{\an8}حسنًا، إذًا يمكنكم علاجي.

60
00:05:32,468 --> 00:05:33,803
‫{\an8}آسفة.

61
00:05:34,470 --> 00:05:35,888
‫{\an8}نحن نتعلم التعايش مع الأمر فحسب.

62
00:05:36,431 --> 00:05:41,852
‫{\an8}قد تشعر بأن حياتك قد انتهت
‫لكنها أصبحت مثيرة للاهتمام أكثر.

63
00:05:43,020 --> 00:05:44,064
‫{\an8}مثيرة للاهتمام أكثر؟

64
00:05:44,730 --> 00:05:46,524
‫{\an8}أنا لست ممن يتحدثون في برنامج "تيد".

65
00:05:46,982 --> 00:05:49,068
‫{\an8}هل رأيت سلك الكهرباء يضرب الصهريج؟

66
00:05:49,151 --> 00:05:52,113
‫{\an8}أنا أذيب كل شيء حرفيًا.

67
00:05:52,530 --> 00:05:53,656
‫{\an8}كان كل شيء…

68
00:05:54,490 --> 00:05:57,076
‫{\an8}مهلًا. لماذا لا ينصهر هذا الصندوق

69
00:05:57,159 --> 00:05:59,329
‫{\an8}أو الطائرة أو أيًا ما كان هذا الشيء؟

70
00:05:59,412 --> 00:06:01,288
‫{\an8}هذه مواد متأقلمة متعددة الخلايا.

71
00:06:01,372 --> 00:06:03,290
‫{\an8}يمكن تخصيص كل خلية.

72
00:06:03,374 --> 00:06:05,918
‫{\an8}إذًا، أنت بأمان هنا ونحن بأمان منك.

73
00:06:06,794 --> 00:06:07,920
‫{\an8}لست أشعر بالأمان.

74
00:06:08,003 --> 00:06:10,506
‫{\an8}أشعر بوخز في بشرتي وبأحشائي تتحرك

75
00:06:10,589 --> 00:06:12,174
‫{\an8}- و…
‫- "جوي"، خذ نفسًا عميقًا.

76
00:06:12,258 --> 00:06:15,261
‫{\an8}أول ما تحتاجه هو الراحة، بالمعنى الطبّي.

77
00:06:15,345 --> 00:06:17,388
‫{\an8}سنطير لساعتين إضافيتين،

78
00:06:17,471 --> 00:06:20,182
‫{\an8}وستبقى في هذا الصندوق،
‫لذا لم لا تستلق قليلًا؟

79
00:06:21,643 --> 00:06:23,811
‫{\an8}وستشعر بتحسّن بعد قليل من النوم.

80
00:06:28,482 --> 00:06:29,567
‫{\an8}حسنًا…

81
00:06:31,152 --> 00:06:32,987
‫{\an8}شكرًا، أيًا كان اسمك.

82
00:06:33,655 --> 00:06:35,531
‫{\an8}- "ديزي".
‫- حسنًا، شكرًا يا "ديزي"،

83
00:06:35,614 --> 00:06:37,867
‫{\an8}لعدم السماح لهم بإطلاق الرصاص على رأسي.

84
00:06:40,995 --> 00:06:45,332
‫{\an8}أمر أخير. هل تتناول الفيتامينات
‫يوميًا يا "جوي"؟ زيت السمك؟

85
00:06:46,417 --> 00:06:47,626
‫{\an8}ليس كل يوم.

86
00:06:49,170 --> 00:06:51,590
‫{\an8}حسنًا. خذ قسطًا من الراحة.

87
00:07:00,348 --> 00:07:02,975
‫{\an8}- كيف حاله؟
‫- بخير. حتى الآن.

88
00:07:03,058 --> 00:07:04,602
‫{\an8}ثالث حادثة هذا الشهر،

89
00:07:04,685 --> 00:07:06,353
‫{\an8}لكن استطعنا على الأقلّ أن نمسك به.

90
00:07:06,437 --> 00:07:08,439
‫معدل القضايا الجديدة في ازدياد.

91
00:07:08,522 --> 00:07:10,650
‫علمنا أن هذا سيحصل بعد التقارير الأولية.

92
00:07:10,733 --> 00:07:14,528
‫قد يظهر شخص مطور جديد في أي مكان
‫من دون أن يعرف ما يحصل له.

93
00:07:14,612 --> 00:07:15,863
‫فقط في "الولايات المتحدة".

94
00:07:15,946 --> 00:07:17,990
‫إضافةً إلى أنه بوسع هذه المركبة الطيران

95
00:07:18,073 --> 00:07:19,200
‫لفترة أطول من الطائرة القديمة.

96
00:07:19,283 --> 00:07:21,660
‫لأيام، بالفعل،
‫لذا فالاستجابة السريعة في أي مكان…

97
00:07:21,744 --> 00:07:24,663
‫- أنت تحب لعبتك الجديدة، صحيح؟
‫- أحب لعبتي الجديدة كثيرًا

98
00:07:24,747 --> 00:07:26,999
‫لكن رغم المدى الطويل لهذه الطائرة…

99
00:07:27,082 --> 00:07:28,585
‫ما زال الأشخاص المطورون يختفون.

100
00:07:28,667 --> 00:07:30,544
‫هذا أول شخص مطور نحصل عليه منذ مدة طويلة.

101
00:07:30,628 --> 00:07:33,506
‫حسنًا، من يقبض عليهم معروف.
‫كانت مجموعة العمليات الخاصة هناك قبلنا.

102
00:07:33,589 --> 00:07:35,716
‫- أعرف ذلك.
‫- مرةً أخرى. أيًا كانوا.

103
00:07:36,218 --> 00:07:39,345
‫- كم تظن عدد الذين خطفوهم؟
‫- نعرف بأمر خمس حالات.

104
00:07:39,428 --> 00:07:41,889
‫خمسة أفراد اختفوا قبل أن نصل إليهم.

105
00:07:41,972 --> 00:07:44,433
‫لكن اللغز الحقيقي هو،
‫من يدير تلك المجموعة؟

106
00:07:45,142 --> 00:07:46,352
‫لن يظل لغزًا لو قمت بعملك.

107
00:07:47,770 --> 00:07:49,980
‫كيف تشعر بانضمامك
‫إلى مصوري النجوم يا "فيل"؟

108
00:07:50,064 --> 00:07:52,024
‫أظن أن النداء قد فاتني.

109
00:07:52,107 --> 00:07:56,195
‫لدي الجميع وكل برنامج حاسوب
‫مكلّف بمهمة التعرف على تلك المرأة

110
00:07:56,695 --> 00:07:59,073
‫كي نعرف أين تأخذ الأشخاص المطورين

111
00:07:59,156 --> 00:08:01,033
‫وما الذي تخطط لفعله بهم.

112
00:08:01,700 --> 00:08:02,993
‫أعط الأمر الأولوية القصوى.

113
00:08:03,077 --> 00:08:04,495
‫سنعثر عليهم.

114
00:08:05,162 --> 00:08:07,498
‫اعرف من يديرهم فحسب. سأتولى بقية الأمر.

115
00:08:07,957 --> 00:08:10,000
‫هل عليّ البحث عن شخص محدد؟

116
00:08:10,084 --> 00:08:11,377
‫لدي بضعة أسماء.

117
00:08:11,460 --> 00:08:12,670
‫خلال ذلك، شدد الإجراءات

118
00:08:12,753 --> 00:08:15,214
‫كي تتجنب المفاجآت.

119
00:08:15,297 --> 00:08:18,509
‫يصبح هذا التحوّل أقلّ ندرة.

120
00:08:22,012 --> 00:08:24,974
‫ولا يعجبني أن أحدهم قد هرب.

121
00:08:52,626 --> 00:08:54,420
‫مرحبًا. من أنت؟

122
00:08:55,045 --> 00:08:56,255
‫اسمي "بوبي".

123
00:08:56,338 --> 00:08:59,091
‫وعادة ما يكون هذا اختصار اسم "روبرت"،
‫لكن في حالتي، اختصار لـ"باربرا"،

124
00:08:59,174 --> 00:09:00,426
‫الذي، بالنسبة إلي، أسوأ.

125
00:09:00,509 --> 00:09:03,762
‫هذه الغرفة لك، لذا تصرّف كأنك في منزلك.

126
00:09:04,388 --> 00:09:05,431
‫عندما تغيّر ملابسك،

127
00:09:05,514 --> 00:09:07,391
‫ضعها وضع أي ممتلكات شخصية

128
00:09:07,474 --> 00:09:08,851
‫في ذلك الدرج هناك من أجل تحليلها.

129
00:09:08,934 --> 00:09:12,438
‫ستطلب منك الشاشة القيام
‫ببعض المسوحات الطبية.

130
00:09:12,896 --> 00:09:15,816
‫أعلم أنك لا تحب الفحوصات الطبية
‫لكنها لن تؤلم.

131
00:09:16,650 --> 00:09:18,861
‫لست أقصد الإهانة، لكنني لا أعرفك،

132
00:09:18,944 --> 00:09:21,363
‫لذا لا تتصرفي كأنك تعرفينني.

133
00:09:23,324 --> 00:09:26,368
‫أعرف أنك تؤجل فحوصاتك الروتينية
‫مرة كل عام على الأقل.

134
00:09:26,869 --> 00:09:28,746
‫أعلم أن صديقك السابق كان مهووسًا بصحته

135
00:09:28,829 --> 00:09:30,581
‫ودائمًا ما كان يحثك
‫على العناية أكثر بنفسك.

136
00:09:30,664 --> 00:09:33,542
‫لكن لم تشترك في ناد رياضي أخيرًا
‫إلا حينما انفصلتما.

137
00:09:33,626 --> 00:09:34,918
‫كنتم تتجسسون عليّ؟

138
00:09:35,628 --> 00:09:37,128
‫تصفحت صفحتك على "فيسبوك".

139
00:09:38,838 --> 00:09:41,132
‫رأيت ما يكفي لأعرف

140
00:09:41,216 --> 00:09:43,969
‫أنك بشكل عام تهتم بالآخرين أكثر من نفسك.

141
00:09:47,931 --> 00:09:49,892
‫هل تسببت بالأذى لشخص ما؟

142
00:09:50,768 --> 00:09:51,977
‫على الأرجح.

143
00:09:53,187 --> 00:09:55,272
‫لكن لم ترد تقارير عن وفيات.

144
00:09:55,356 --> 00:09:58,609
‫ليس بعد، على أي حال، وهذا جيد.

145
00:10:00,444 --> 00:10:02,404
‫ستأتي "ديزي" قريبًا لتتكلم معك.

146
00:10:03,364 --> 00:10:05,199
‫لكن عليك أن تعرف
‫أنك لا تشكّل خطرًا على أي أحد هنا.

147
00:10:05,866 --> 00:10:07,534
‫وأنت في أمان بالنسبة إلى الناس في الخارج

148
00:10:07,618 --> 00:10:08,661
‫الذين يحاولون القبض عليك.

149
00:10:09,787 --> 00:10:11,038
‫أيًا كانوا.

150
00:10:19,837 --> 00:10:21,298
‫ليسوا من "هايدرا".

151
00:10:21,381 --> 00:10:23,550
‫اسمع، كنت أبحث وأخبرتني مصادري في الشوارع

152
00:10:23,634 --> 00:10:26,095
‫بأن "هايدرا" غير متواجدة…
‫بشكل مريب، أجل، لكن…

153
00:10:26,178 --> 00:10:28,764
‫أجل، مصادر "هايدرا" المالية
‫التي نتعقبها ثابتة.

154
00:10:28,847 --> 00:10:30,182
‫لا يُوجد تبادل أموال.

155
00:10:30,265 --> 00:10:33,310
‫وبالنظر إلى المعدات
‫التي يستعملها أولئك المجانين،

156
00:10:33,393 --> 00:10:35,145
‫فإن تمويلهم جيد.

157
00:10:35,229 --> 00:10:37,856
‫إذًا إن لم تكن تلك المرأة تتبع "هايدرا"،
‫فمن تتبع؟

158
00:10:37,940 --> 00:10:40,651
‫أي شيء آخر. أعني، انظر.
‫عامان في وكالة الاستخبارات المركزية.

159
00:10:40,734 --> 00:10:42,945
‫- هل هذه الاستخبارات البريطانية؟
‫- أجل، وفي ذلك الوقت،

160
00:10:43,028 --> 00:10:44,738
‫كانت مستشارةً لدى مركز الأمراض كما يبدو.

161
00:10:44,822 --> 00:10:47,699
‫- تحت هويات مختلفة.
‫- أنا معجب بها.

162
00:10:47,783 --> 00:10:49,576
‫أجل، لكن كيف نتعقب شخصًا مثلها؟

163
00:10:49,660 --> 00:10:51,119
‫لا يمكننا البحث في كل مكان.

164
00:10:51,203 --> 00:10:53,706
‫إن تمكنا من تعقّب المعدات تلك،
‫فقد تكون بداية جيدة.

165
00:10:53,788 --> 00:10:55,082
‫خذ هذا إلى "بوبي" في المختبر.

166
00:10:55,165 --> 00:10:57,292
‫- اجعل الفريق يفحصها.
‫- لا، لا.

167
00:10:57,376 --> 00:11:00,629
‫لا، أنا… أنا…
‫لن أقرب "بوبي".

168
00:11:02,423 --> 00:11:04,508
‫حسنًا. سأذهب بنفسي.

169
00:11:04,967 --> 00:11:07,511
‫لن أجعلك تفعل أي شيء
‫يجعلك تشعر بعدم الراحة.

170
00:11:08,637 --> 00:11:10,180
‫أجل، أعرف أن هذه سخرية،

171
00:11:10,264 --> 00:11:13,308
‫وسأختار قبول مراعاتك لمشاعري عن حسن نية.

172
00:11:13,392 --> 00:11:15,351
‫"ماك"، عليك النزول لمساعدة "سكاي"
‫في استقبال الوافد الجديد.

173
00:11:15,436 --> 00:11:18,147
‫- بل "ديزي".
‫- "ديزي". اللعنة.

174
00:11:18,230 --> 00:11:19,606
‫من الصعب الاعتياد عليه، صحيح؟

175
00:11:21,150 --> 00:11:22,400
‫لا. لا، أنت فقط.

176
00:11:23,485 --> 00:11:25,821
‫حسنًا. إذًا، ما الذي نعرفه
‫عن "هوزيه غوتييريز" هذا؟

177
00:11:25,904 --> 00:11:27,281
‫إنه يستخدم اسم "جوي".

178
00:11:27,363 --> 00:11:30,117
‫عامل بناء، يحب الدراجات النارية.

179
00:11:30,200 --> 00:11:33,077
‫يبدو أنه يستطيع إذابة
‫معادن معينة بشكل عفويّ

180
00:11:33,162 --> 00:11:34,288
‫من مسافة تصل إلى ثلاثة أمتار.

181
00:11:34,371 --> 00:11:38,834
‫أجل. وطبيعي أن ذلك أخافه بشدة.

182
00:11:40,169 --> 00:11:42,628
‫مرحبًا يا "جوي". هل يمكننا الدخول؟

183
00:11:42,713 --> 00:11:43,963
‫لقد دخلتما.

184
00:11:44,047 --> 00:11:47,008
‫هذا شريكي "ماك". سنتكلم فحسب.

185
00:11:48,218 --> 00:11:50,846
‫إذًا، ستقوم هي بالترحيب،
‫بينما تتولى أنت مهمة إخافتي، صحيح؟

186
00:11:50,929 --> 00:11:54,141
‫- صدقني، هي المخيفة.
‫- يبدو ضخمًا ومخيفًا.

187
00:11:54,224 --> 00:11:57,060
‫لكن في داخله، إنه دمية صغيرة
‫ناعمة وكبيرة.

188
00:11:57,144 --> 00:11:58,187
‫مرحى.

189
00:11:58,269 --> 00:11:59,354
‫كيف تشعر؟

190
00:12:01,064 --> 00:12:03,859
‫مثل غريب في جسدي الذي أكره.

191
00:12:04,443 --> 00:12:06,570
‫شكرًا على السؤال.

192
00:12:07,612 --> 00:12:09,530
‫إذًا، كما ذكرت،

193
00:12:09,615 --> 00:12:11,909
‫- هذه الظاهرة غالبًا…
‫- أتعلمين؟ تكلمي بصراحة.

194
00:12:12,742 --> 00:12:15,036
‫ليس عليك تسهيل الأمر أكثر. شكرًا.

195
00:12:16,914 --> 00:12:17,914
‫حسنًا.

196
00:12:20,918 --> 00:12:23,504
‫هناك نسبة صغيرة من السكان

197
00:12:23,587 --> 00:12:26,381
‫تحمل جينًا فضائيًا خاملًا
‫مرتبطًا بحمضهم النووي.

198
00:12:27,174 --> 00:12:30,010
‫هناك مركّب كيميائي يفعّل هذا الجين،

199
00:12:30,092 --> 00:12:32,429
‫ما يمنح حامله قوة غير طبيعية.

200
00:12:34,389 --> 00:12:35,390
‫حسنًا.

201
00:12:35,473 --> 00:12:39,477
‫ذلك المركّب الكيميائي الذي يُدعى "تيريجين"
‫تم إطلاقه مؤخرًا في نظامنا البيئي.

202
00:12:39,561 --> 00:12:42,731
‫وأنت يا "جوي"،
‫أحد أوائل حاملي هذا الجين

203
00:12:42,815 --> 00:12:45,067
‫الذين تعرّضوا إليه.

204
00:12:47,110 --> 00:12:48,737
‫إذًا…

205
00:12:50,112 --> 00:12:51,280
‫أنا كائن فضائيّ؟

206
00:12:52,615 --> 00:12:53,992
‫بشكل جزئيّ.

207
00:12:55,577 --> 00:12:56,870
‫أهلًا بك بيننا.

208
00:12:57,538 --> 00:12:59,540
‫ندعو أنفسنا "الأشخاص المطورين".

209
00:13:06,128 --> 00:13:07,505
‫حسنًا.

210
00:13:17,014 --> 00:13:18,349
‫حسنًا.

211
00:13:20,978 --> 00:13:24,231
‫على الأقلّ…
‫هذه قصة تناسب جلسات الشراب.

212
00:13:24,606 --> 00:13:27,985
‫- لا أستطيع انتظار إخبار أصدقائي
‫- للأسف، سيكون عليك أن تؤجل هذا.

213
00:13:29,903 --> 00:13:30,904
‫ماذا تقصد بذلك؟

214
00:13:30,988 --> 00:13:35,200
‫لا يمكننا تركك تذهب قبل أن نتأكد
‫من أنك تسيطر على قدراتك.

215
00:13:35,284 --> 00:13:38,829
‫وحتى حينها، علينا أن نقرر إن كنت مستقرًا
‫بما يكفي كي لا تستعملها

216
00:13:38,912 --> 00:13:40,914
‫إلا في حالة الضرورة القصوى.

217
00:13:42,039 --> 00:13:43,667
‫وحتى عندها، نحن…

218
00:13:44,459 --> 00:13:46,920
‫لا يمكننا السماح بعودتك
‫إلى حياتك القديمة يا "جوي".

219
00:13:49,548 --> 00:13:50,590
‫ماذا؟

220
00:13:51,173 --> 00:13:53,302
‫أنا آسفة جدًا. لكنه واقع الحال.

221
00:13:53,385 --> 00:13:57,263
‫مهلًا. إذًا لا يمكنني الخروج
‫لاحتساء الجعة في وقت قريب؟

222
00:13:57,347 --> 00:14:00,683
‫تقولين إنني لا أستطيع العودة
‫إلى حياتي القديمة مطلقًا؟

223
00:14:00,767 --> 00:14:02,185
‫ليس في المستقبل المنظور.

224
00:14:02,269 --> 00:14:03,978
‫الخطوة الأولى هي السيطرة،

225
00:14:04,062 --> 00:14:05,814
‫ثم سترتب "ش. ي. ل. د" لك هوية جديدة…

226
00:14:05,898 --> 00:14:07,816
‫لكنني أحب… أحب حياتي.

227
00:14:09,859 --> 00:14:13,279
‫استغرقت وقتًا طويلًا لكي أبلغ هذه المرحلة،
‫لأبني حياةً

228
00:14:13,363 --> 00:14:16,199
‫أشعر فيها بالراحة فعلًا،
‫فضلًا عن شعوري بالسعادة.

229
00:14:16,283 --> 00:14:18,242
‫لن أتخلى عن ذلك.

230
00:14:18,327 --> 00:14:20,536
‫في الحقيقة، بعد التفكير بالأمر،

231
00:14:20,621 --> 00:14:22,915
‫أود العودة إلى حياتي الآن.

232
00:14:22,997 --> 00:14:26,960
‫لا يعرفون كيف يصفون الأمر،
‫إن كان هجومًا فضائيًا مدبّر

233
00:14:27,043 --> 00:14:28,629
‫أو تجربة فاشلة.

234
00:14:28,711 --> 00:14:31,964
‫لم أقترب كثيرًا منه لكنه كان لاتينيًا.

235
00:14:32,633 --> 00:14:33,842
‫عادي.

236
00:14:33,925 --> 00:14:37,136
‫- كانت نظرات عينيه جنونية.
‫- والمطاردة جارية الآن.

237
00:14:37,220 --> 00:14:39,097
‫{\an8}تطلب السلطات من الشهود التقدم

238
00:14:39,181 --> 00:14:41,058
‫بأي معلومة قد تساعد في القبض…

239
00:14:41,140 --> 00:14:44,393
‫أصبح العالم حذرًا
‫منذ سقوط "سوكوفيا" من السماء.

240
00:14:44,811 --> 00:14:46,939
‫حاليًا، يتم تفتيش شقتك،

241
00:14:47,021 --> 00:14:48,482
‫ويتم استجواب أقربائك.

242
00:14:48,564 --> 00:14:51,693
‫- إذًا عليّ الوصول إليهم قبل…
‫- أفضل ما قد يحصل لك هناك

243
00:14:51,777 --> 00:14:53,569
‫هو أن تقتلك مجموعة العمليات الخاصة بسرعة

244
00:14:54,154 --> 00:14:55,906
‫قبل أن تهدم أحد المباني على الناس.

245
00:14:55,988 --> 00:14:59,241
‫- "ش. ي. ل. د" هي خيارك الأفضل.
‫- أخرجاني من هنا.

246
00:14:59,326 --> 00:15:01,036
‫- اهدأ.
‫- دعاني أخرج.

247
00:15:01,119 --> 00:15:03,747
‫"جوي"، ستفقد السيطرة إن لم تهدأ.

248
00:15:03,829 --> 00:15:05,666
‫- أخرجاني. أخرجاني…
‫- اهدأ يا "جوي". توقف.

249
00:15:18,886 --> 00:15:20,305
‫قراءات جديدة على المنليث؟

250
00:15:20,389 --> 00:15:22,766
‫لا. كانت تلك ضربة تحذيرية من "ديزي".

251
00:15:23,474 --> 00:15:25,852
‫لا قراءات جديدة،
‫أو أي شيء على المنليث منذ أشهر.

252
00:15:25,935 --> 00:15:29,064
‫حتى أن "فيتز" توقف عن إرسال
‫المسابر الآلية إلى الغرفة.

253
00:15:29,147 --> 00:15:30,898
‫لم تطأ قدم أحد المكان منذ…

254
00:15:31,566 --> 00:15:33,151
‫أن ابتلع المنليث "سيمونز".

255
00:15:33,985 --> 00:15:36,070
‫- هل السبب هو زيت السمك ثانيةً؟
‫- ماذا عساي أقول؟

256
00:15:36,154 --> 00:15:39,783
‫سحبنا المنتج من المتاجر
‫لكن لا يمكننا تتبع العبوات المباعة.

257
00:15:39,865 --> 00:15:41,535
‫الخبر السار، إن كان كذلك فعلًا،

258
00:15:41,617 --> 00:15:43,911
‫هو أن العناصر المعدنية المميتة
‫غرقت في قعر البحر،

259
00:15:43,996 --> 00:15:47,207
‫ولذلك فإن المادة الكيمائية التي تلوث
‫الحياة البحرية ليست مميتة للبشر،

260
00:15:47,289 --> 00:15:49,710
‫لكنها تغيّر قواعد اللعبة بالنسبة
‫إلى الأشخاص المطورين فحسب.

261
00:15:50,460 --> 00:15:53,045
‫- الخبر السيئ…
‫- ليست في زيت السمك فحسب.

262
00:15:53,130 --> 00:15:55,506
‫- أين قد تنتشر أيضًا؟
‫- أنواع الحياة البحرية الأخرى.

263
00:15:55,590 --> 00:15:58,093
‫انتشرت في النظام البيئي
‫بسبب تيارات المحيط.

264
00:15:58,175 --> 00:15:59,719
‫عليّ أن أعرف عن أي مدى نتكلم.

265
00:15:59,803 --> 00:16:02,264
‫جعلت أنا و"فيتز" الفريق يعمل
‫على محاكاة حاسوبية.

266
00:16:02,346 --> 00:16:04,682
‫أصبحت دراسة علم الأحياء مفيدة أخيرًا،
‫صحيح؟

267
00:16:04,766 --> 00:16:07,184
‫جعلتني أحدّق في الشاشات إلى الأبد.

268
00:16:07,269 --> 00:16:09,021
‫فهمت. إعادة التأهيل صعبة.

269
00:16:09,103 --> 00:16:11,648
‫على الأقل تأملين ألا تنمو ركبتاك مجددًا.

270
00:16:12,857 --> 00:16:15,027
‫آسفة. أشعر بالإحباط فحسب.

271
00:16:15,110 --> 00:16:16,861
‫ستستغرق المحاكاة بعض الوقت.

272
00:16:16,945 --> 00:16:20,240
‫اجعلي "فيتز" يبحث بأمر هذا أيضًا.
‫إن اكتشفنا مصدرها…

273
00:16:20,322 --> 00:16:21,657
‫قد نستطيع تضييق البحث عن الفتاة الغامضة.

274
00:16:21,742 --> 00:16:23,452
‫أنا متأكد من أنها تفضّل
‫لقب "المرأة الغامضة".

275
00:16:23,534 --> 00:16:25,954
‫- بالمناسبة، أين هو؟
‫- "فيتز"؟

276
00:16:26,037 --> 00:16:28,623
‫طلب أمس القيام ببعض الأبحاث
‫في أرشيف "ش. ي. ل. د"،

277
00:16:28,706 --> 00:16:30,458
‫- لكني لم أره طوال اليوم.
‫- سأتصل به ليأتي.

278
00:16:31,042 --> 00:16:32,752
‫إنه يعمل على الدليل الأخير بشأن المنليث.

279
00:16:32,836 --> 00:16:34,253
‫كانت لديه أدلة أخيرة كثيرة.

280
00:16:34,337 --> 00:16:37,298
‫أعرف هذا. معه، أنا… أحاول أن…

281
00:16:37,382 --> 00:16:40,551
‫جميعنا نفعل هذا. لكني أفضّل جعله يركز هنا

282
00:16:40,635 --> 00:16:41,928
‫عوضًا عن تشتيت انتباهه في مكان آخر.

283
00:16:42,011 --> 00:16:44,222
‫- سأستدعيه.
‫- شكرًا لك.

284
00:16:51,353 --> 00:16:53,356
‫- هذا "فيتز".
‫- عليك أن تأتي.

285
00:16:53,440 --> 00:16:55,692
‫لدى "كولسون" أسلحة يريد منك تفحّصها.
‫إنه يلح.

286
00:16:55,775 --> 00:16:57,235
‫لكن يمكنك تولي الأمر، صحيح؟

287
00:16:57,318 --> 00:16:59,403
‫بالنسبة إلى عالمة أحياء،
‫أنت بارعة في التحليل الجنائي.

288
00:16:59,488 --> 00:17:01,406
‫"فيتز"، لم أعد أستطيع تغطية مكانك.

289
00:17:01,489 --> 00:17:03,574
‫سأبدأ العمل، لكن عليك أن تأتي.

290
00:17:03,658 --> 00:17:05,827
‫- نحن بحاجتك هنا.
‫- حسنًا، سأعود بعد قليل.

291
00:17:05,910 --> 00:17:07,369
‫عليّ تفقّد أمر أخير فحسب.

292
00:17:07,453 --> 00:17:08,872
‫أسرع. اتفقنا؟

293
00:17:08,954 --> 00:17:11,166
‫أجل، عُلم. اتصلي بي إن واجهتك مشكلة.

294
00:17:13,460 --> 00:17:15,337
‫{\an8}"(طنجة)، (المغرب)"

295
00:17:18,130 --> 00:17:19,925
‫أمر أخير فحسب.

296
00:17:24,053 --> 00:17:25,971
‫{\an8}"(طنجة)، (المغرب)"

297
00:17:34,981 --> 00:17:36,274
‫ستكون في نهاية ذلك الطريق.

298
00:17:41,779 --> 00:17:43,156
‫سيدي؟

299
00:17:43,907 --> 00:17:46,283
‫لا ينبغي على رجل مثلك
‫الذهاب إلى ذلك المكان وحيدًا،

300
00:17:46,367 --> 00:17:47,953
‫لكني لن أرافقك بنفسي.

301
00:17:48,035 --> 00:17:50,622
‫حسنًا. ابق قريبًا فحسب.

302
00:18:13,435 --> 00:18:15,104
‫نحن نتكلم الإنجليزية يا صديقي.

303
00:18:15,188 --> 00:18:17,189
‫لكنك لا تتكلم العربية.

304
00:18:18,607 --> 00:18:19,942
‫أنا أبحث عن "يوسف حداد".

305
00:18:20,026 --> 00:18:23,238
‫هل هو هنا؟ أود مقابلته.

306
00:18:23,320 --> 00:18:25,197
‫لكن هل يريد "يوسف" مقابلتك؟

307
00:18:25,948 --> 00:18:27,950
‫أنا متأكد من أنه سيريد ما في هذه الحقيبة.

308
00:18:28,034 --> 00:18:31,246
‫- دعني ألقي نظرة، اتفقنا؟ سأقرر بنفسي.
‫- مهلًا، انتظر. أريد لقاء "يوسف".

309
00:18:31,328 --> 00:18:34,331
‫هل تفهم؟
‫أم أن لغتك الإنجليزية أسوأ مما تظن؟

310
00:18:36,500 --> 00:18:37,877
‫كما تشاء.

311
00:18:42,923 --> 00:18:44,300
‫فقدنا "فيتز" مجددًا، صحيح؟

312
00:18:44,968 --> 00:18:46,594
‫هل هو يطارد قصصًا وهمية أخرى؟

313
00:18:46,678 --> 00:18:49,305
‫- لديه نظرية.
‫- لديه نظريات أخرى دائمًا.

314
00:18:49,389 --> 00:18:51,599
‫لهذا أقفلت على تلك الصخرة الملعونة
‫وأرفض أن يقترب منها أحد.

315
00:18:51,683 --> 00:18:53,642
‫لن يجرؤ على الدخول.
‫إنه ليس مجنونًا إلى تلك الدرجة.

316
00:18:53,727 --> 00:18:56,729
‫- تساعده عملية البحث على التأقلم.
‫- لا، بل إنها تمنعه عن التأقلم.

317
00:18:57,688 --> 00:18:59,940
‫يعجبني أنه يرفض أن يفقد الأمل.

318
00:19:00,025 --> 00:19:03,027
‫لكن الرجل عالم
‫ويشير الدليل إلى اتجاه واحد.

319
00:19:03,111 --> 00:19:04,779
‫أعرف، لكن…

320
00:19:05,405 --> 00:19:07,573
‫لن أخوض هذا النقاش معه.
‫هل ستفعل أنت؟

321
00:19:09,450 --> 00:19:12,536
‫لذا، دعه يبحث.

322
00:19:15,498 --> 00:19:17,000
‫إطلاق نار.

323
00:19:21,630 --> 00:19:24,049
‫خلال غيابه، أريد رأيك بهذا.

324
00:19:25,758 --> 00:19:27,510
‫حسنًا، هذا نموذج مبدئيّ.

325
00:19:27,593 --> 00:19:28,969
‫هذا ما ظننت.

326
00:19:29,054 --> 00:19:31,180
‫- آلية تحقق من البصمة على المقبض.
‫- كان عليّ تجاوزها، أجل.

327
00:19:31,263 --> 00:19:34,559
‫تبريد بالهيليوم السائل،
‫ماسورة ومزلاق من التايتانيوم…

328
00:19:34,642 --> 00:19:37,144
‫أجل. في رأيي، يبدو تصميمًا بناءً
‫على تقنية جديدة.

329
00:19:37,229 --> 00:19:39,480
‫- من مختبرات "داربا" ربما؟
‫- أجل، هذا ما ظننته.

330
00:19:40,940 --> 00:19:42,650
‫إذًا لم تكوني بحاجة إلى رأيي
‫بخصوص هذا الشيء قط، صحيح؟

331
00:19:43,275 --> 00:19:44,319
‫لا، أنا…

332
00:19:45,194 --> 00:19:47,571
‫- أجل، شكرًا لك.
‫- أجل.

333
00:19:47,655 --> 00:19:50,366
‫يمكننا مراقبة بعض منشآت "داربا" المعروفة.

334
00:19:50,449 --> 00:19:51,659
‫ربما من السوق السوداء.

335
00:19:51,743 --> 00:19:54,161
‫يمكنك الطلب من "هانتر"
‫أن يتصل بتجار السوق السوداء الذين يعرفهم.

336
00:19:54,245 --> 00:19:56,122
‫"هانتر" لا يكلمني.

337
00:20:01,418 --> 00:20:03,964
‫- أتعرفين السبب؟
‫- أجل.

338
00:20:04,506 --> 00:20:07,968
‫أرجو أنك تعرفين ما تفعلينه
‫وألّا ينتهي الأمر بكارثة.

339
00:20:08,050 --> 00:20:11,845
‫لقد تداعى الفريق بما يكفي.
‫لا نستطيع تحمّل المزيد من المشاكل.

340
00:20:14,641 --> 00:20:17,059
‫تريد مقابلة "يوسف"، هيا.

341
00:20:19,812 --> 00:20:23,816
‫حسنًا، حاولنا فتح حقيبتك تلك،

342
00:20:23,899 --> 00:20:27,861
‫لكن كما ترى، لم نستطع.

343
00:20:29,363 --> 00:20:31,740
‫ونريد منك أن تفتحها من أجلنا.

344
00:20:33,367 --> 00:20:36,036
‫سأفتحها وأعطيك ما في داخلها بالتأكيد.

345
00:20:36,120 --> 00:20:38,789
‫لكن فقط مقابل شيء في حوزتك.

346
00:20:38,872 --> 00:20:41,083
‫ما رأيك أن يكون المقابل حياتك؟

347
00:20:50,217 --> 00:20:51,677
‫لا اتفاق.

348
00:20:53,554 --> 00:20:55,097
‫رجل ليس لديه شيء ليخسره.

349
00:20:55,180 --> 00:20:57,016
‫حسنًا، أصغ لأنني سأقول هذا مرة واحدة.

350
00:20:57,099 --> 00:21:00,186
‫لقد فقدت صديقة، وربما يبدو هذا غريبًا،

351
00:21:00,269 --> 00:21:03,355
‫لكن عليّ أن أفهم خصائص منليث قديم
‫لكي أتمكن من استعادتها.

352
00:21:03,440 --> 00:21:05,441
‫والآن، علمت أنه دُفن في "يوكاتان"

353
00:21:05,525 --> 00:21:07,609
‫بعد أن نُقل إلى جميع أنحاء الأرض
‫لبضعة مئات من الأعوام.

354
00:21:07,693 --> 00:21:10,237
‫وعُثر معه في البداية على بعض القطع الأثرية…

355
00:21:10,322 --> 00:21:11,864
‫لا قيمة لمعظمها، ما عدا واحدة.

356
00:21:12,573 --> 00:21:14,533
‫غلاف لفيفة يزيد عمره على 1000 عام.

357
00:21:15,285 --> 00:21:16,535
‫يحتوي الغلاف مخطوطة

358
00:21:16,619 --> 00:21:19,705
‫يُقال إنها تصف تمامًا ماهيّة ذلك المنليث،

359
00:21:19,788 --> 00:21:21,123
‫وهو ما أريد معرفته.

360
00:21:21,206 --> 00:21:23,959
‫لقد تعقبت ذلك الغلاف ولم يكن ذلك سهلًا،

361
00:21:24,044 --> 00:21:26,754
‫عبر التاريخ إلى متحف "الموصل" المركزي
‫في "العراق".

362
00:21:26,837 --> 00:21:30,215
‫لكن أصدقائك المتطرفين سرقوه
‫عندما نهبوا المتحف ذلك العام.

363
00:21:30,299 --> 00:21:32,217
‫وأنا الآن متأكد بنسبة 90 بالمئة
‫من أنه في هذه العرفة.

364
00:21:32,301 --> 00:21:35,262
‫لذا، إما أن تعطيها لي مقابل ما
‫في هذه الحقيبة،

365
00:21:35,346 --> 00:21:39,016
‫أو يمكنك قتلي ورميي في الخارج
‫أو استعمال الحقيبة للجلوس عليها فحسب.

366
00:21:41,935 --> 00:21:43,854
‫القرار لك وحدك.

367
00:22:11,716 --> 00:22:15,552
‫والآن، افتح الحقيبة.

368
00:22:33,612 --> 00:22:35,989
‫هذه قنابل شظايا.

369
00:22:36,073 --> 00:22:39,493
‫نفس النوع الذي استُخدمت في الهجوم على
‫"الأمم المتحدة" واغتيال "سونيل باكشي".

370
00:22:39,577 --> 00:22:40,994
‫ينبغي أن يعني ذلك الاسم لك شيئًا.

371
00:22:41,078 --> 00:22:43,330
‫قتلته واحدة كهذه؟

372
00:22:43,414 --> 00:22:46,125
‫أجل، فرّقت ذرّاته ولم تترك شيئًا.

373
00:22:48,168 --> 00:22:51,088
‫تلك المرأة التي تتكبد كل هذا من أجلها…

374
00:22:52,005 --> 00:22:54,425
‫أنت تحبها، صحيح؟

375
00:22:56,093 --> 00:22:57,136
‫أجل.

376
00:22:59,346 --> 00:23:02,933
‫الحب وحده يمكن أن يجعل رجلًا بهذا الغباء.

377
00:23:06,353 --> 00:23:08,021
‫لم تترك شيئًا إذًا؟

378
00:23:09,022 --> 00:23:10,732
‫سيكون من السهل تنظيف المكان إذًا.

379
00:23:31,712 --> 00:23:32,880
‫لقد أُصيب بالجنون.

380
00:23:33,630 --> 00:23:35,132
‫يواجه "جوي" وقتًا صعبًا.

381
00:23:35,215 --> 00:23:38,552
‫التغيير صعب بما يكفي من الناحية الجسدية.
‫لكن الأمر أصعب بكثير عاطفيًا.

382
00:23:38,635 --> 00:23:40,888
‫حاولت تهدئته بالكلام لكنني فشلت تمامًا.

383
00:23:40,971 --> 00:23:43,474
‫و"ماك" لم يبد كشخص لطيف.

384
00:23:43,557 --> 00:23:45,267
‫أنت قلت للرجل لتوّك إنني لطيف.

385
00:23:45,350 --> 00:23:48,020
‫ثم أخبرته بأن أفضل ما قد يحصل له
‫في الخارج هو أن يُقتل.

386
00:23:48,103 --> 00:23:49,146
‫أجل.

387
00:23:49,813 --> 00:23:50,856
‫أنا بحاجة إلى المساعدة،

388
00:23:51,398 --> 00:23:53,901
‫وهناك شخص واحد أفضل من الآخرين في هذا.

389
00:23:54,651 --> 00:23:56,028
‫"لينكولن"؟

390
00:23:56,111 --> 00:23:58,780
‫- أتريدين فعل ذلك مجددًا؟
‫- يمكنه المساعدة في الشرح.

391
00:23:58,864 --> 00:24:00,616
‫وهو أيضًا يفهم التغيّر الجسدي جيدًا.

392
00:24:00,699 --> 00:24:03,785
‫إنه طبيب، ونحن لا نعرف
‫أي علاج ينبغي إعطاؤه إياه.

393
00:24:03,870 --> 00:24:06,497
‫آخر مرة حاولت إقناعه بالأمر
‫لم يقتنع تمامًا.

394
00:24:06,580 --> 00:24:07,956
‫أود المحاولة مرة أخرى.

395
00:24:08,665 --> 00:24:11,084
‫"ماك"، ما رأيك؟

396
00:24:12,794 --> 00:24:15,297
‫أبديت رأيي حيال ترك "لينكولن" يتجول حرًا.

397
00:24:15,380 --> 00:24:17,716
‫وسأكون سعيدًا بإعادته إلى هنا
‫حيث لا يستطيع إيذاء أحد،

398
00:24:17,799 --> 00:24:19,511
‫لكن إن أقنعته "ديزي" بالكلام…

399
00:24:20,302 --> 00:24:21,637
‫فربما سيكون نافعًا.

400
00:24:22,471 --> 00:24:24,973
‫اذهبا كلاكما.
‫اطلبا فريق طيران وطائرة "كوينجيت".

401
00:24:30,270 --> 00:24:32,314
‫"كولسون"، وجدتها.

402
00:24:34,274 --> 00:24:36,235
‫السلاح نموذج مبدئي من "داربا".

403
00:24:36,318 --> 00:24:38,987
‫راقبنا عدة منشآت لـ"داربا"
‫وحصلنا على تطابق…

404
00:24:39,071 --> 00:24:40,531
‫مكتب فرع العاصمة.

405
00:24:40,614 --> 00:24:42,366
‫- تزوره كل بضعة أيام.
‫- روتين.

406
00:24:42,449 --> 00:24:44,326
‫أخبريني بأن هناك فرصة لنمسك بها.

407
00:24:44,409 --> 00:24:45,619
‫فرصة صغيرة.

408
00:24:45,702 --> 00:24:48,789
‫في كل ليلة تزور الفرع،
‫تغادر في التاسعة مساء تقريبًا،

409
00:24:48,872 --> 00:24:50,415
‫مع حراسة بسيطة.

410
00:24:50,499 --> 00:24:52,793
‫يصل الثلاثة إلى محطة قطار الأنفاق
‫في الشارع الـ12

411
00:24:52,876 --> 00:24:54,044
‫بعد نصف ساعة.

412
00:24:54,127 --> 00:24:56,630
‫تشتري لها مرافقتها قهوة
‫على الطريق إلى المنصة.

413
00:24:56,713 --> 00:24:59,883
‫لكنها تركب قطار الساعة 9:35 لوحدها.

414
00:25:00,801 --> 00:25:04,221
‫تجلس في المنتصف، تشرب قهوتها،
‫وتتصفح بريدها الالكتروني.

415
00:25:04,763 --> 00:25:06,640
‫إنها المرة الوحيدة خلال اليوم
‫الذي تكون فيه بمفردها.

416
00:25:13,772 --> 00:25:16,233
‫ليس من السهل العثور عليك.

417
00:25:16,858 --> 00:25:19,736
‫حقًا؟ لأنه من السهل العثور عليك.

418
00:25:32,040 --> 00:25:34,543
‫أعاني صعوبة في العد
‫من دون استعمال أصابعي،

419
00:25:34,626 --> 00:25:37,004
‫لكني أظن أنهم يتفوقون علينا عددًا.

420
00:25:37,087 --> 00:25:38,755
‫عُلم. شكرًا يا "هانتر".

421
00:25:38,839 --> 00:25:40,048
‫كنت لأرسل سيارة

422
00:25:40,132 --> 00:25:42,301
‫لكن كنت لتشك في أمر ما يا سيد "كولسون".

423
00:25:42,384 --> 00:25:46,388
‫وما هو اسمك؟
‫السيدة "كينلي"؟ الآنسة "ماكبرايد"؟

424
00:25:46,470 --> 00:25:48,223
‫الكثير من الأسماء الوهمية لأختار منها.

425
00:25:48,307 --> 00:25:50,642
‫- نادني "روزاليند".
‫- "روزاليند".

426
00:25:50,726 --> 00:25:52,644
‫أعلم أن هذا ما اخترته اسمًا لك في "ناسا".

427
00:25:52,728 --> 00:25:55,647
‫يميلون في "ناسا" إلى استعمال اسم العائلة.

428
00:25:55,731 --> 00:25:58,025
‫عقلية مدارس طيران الساحل الشرقي

429
00:25:58,107 --> 00:25:59,151
‫متأصلة فيهم بقوة.

430
00:25:59,234 --> 00:26:01,486
‫لكنك دخلتها
‫عن طريق وزارة الدفاع بطريقة ما.

431
00:26:01,570 --> 00:26:03,864
‫استكشاف الفضاء ووزارة الدفاع

432
00:26:03,947 --> 00:26:05,740
‫لم يعودا منفصلين.

433
00:26:05,824 --> 00:26:07,618
‫لكنهما لا يتشاركان الأسرار كثيرًا.

434
00:26:07,701 --> 00:26:09,286
‫تحبين الاختفاء،

435
00:26:09,369 --> 00:26:11,913
‫ثم الظهور بين جدران وكالة منافسة.

436
00:26:12,413 --> 00:26:15,542
‫- أشعر أنني أتكلم مع شبح.
‫- بينما أنا أتكلم مع جثة.

437
00:26:17,586 --> 00:26:19,296
‫لست الوحيد الذي أجرى بحثًا عن الآخر.

438
00:26:19,379 --> 00:26:21,923
‫- هذا ما أراه.
‫- في أعين العامة،

439
00:26:22,007 --> 00:26:23,800
‫لم تعد "ش. ي. ل. د" موجودة.

440
00:26:23,884 --> 00:26:27,596
‫وأنت قُتلت قبل الإعلان عن موت الوكالة
‫التي عملت لصالحها بفترة طويلة.

441
00:26:28,764 --> 00:26:31,350
‫لكن بطريقة ما، بُعثتما من تحت الرماد.

442
00:26:31,433 --> 00:26:34,144
‫لو لم أكن أشعر بالفضول لشعرت بالرعب.

443
00:26:34,227 --> 00:26:36,980
‫- لا أظنك تخشين شيئًا.
‫- ليس صحيحًا.

444
00:26:37,689 --> 00:26:41,400
‫لكني بالتأكيد لن أخاف منكم
‫وأنتم تراقبون طريقي إلى منزلي،

445
00:26:41,485 --> 00:26:44,237
‫مستخدمين أساليب
‫الاستخبارات السوفييتية للترهيب.

446
00:26:44,321 --> 00:26:45,322
‫ما كنت لأعرف.

447
00:26:45,404 --> 00:26:48,992
‫لم أقض وقتًا طويلًا مثلك
‫أعمل مع وكالات مكافحة التجسس الروسية.

448
00:26:49,076 --> 00:26:52,829
‫ولم أذهب إلى "تاهيتي" أبدًا،
‫مع أني أسمع أنها مكان سحري.

449
00:26:55,916 --> 00:26:58,794
‫لنتفق على أن كلينا يحب الأسرار الجيدة،

450
00:26:59,126 --> 00:27:01,880
‫إلا أن أسراري قديمة الطراز مقارنة بأسرارك.

451
00:27:01,963 --> 00:27:03,757
‫عليك مجاراة الزمن يا "روز".

452
00:27:03,840 --> 00:27:05,300
‫لا ينبغي أن يفوتك القطار.

453
00:27:05,384 --> 00:27:07,052
‫لهذا أخطط لأن أحتجزك.

454
00:27:07,427 --> 00:27:08,720
‫كي يتوقف الأمر عن الحدوث.

455
00:27:08,804 --> 00:27:11,056
‫فريقان في الموقع
‫عند المحطة التالية يا سيدتي.

456
00:27:11,139 --> 00:27:12,682
‫أي فريق لكل منا.

457
00:27:13,266 --> 00:27:15,310
‫ومرة أخرى، أتألق في الحساب.

458
00:27:15,394 --> 00:27:17,979
‫لكني آمل بأن نتابع هذه المحادثة

459
00:27:18,063 --> 00:27:19,272
‫في مكان أفضل من هذا.

460
00:27:19,355 --> 00:27:21,024
‫ستسرني الإجابة عن أي سؤال

461
00:27:21,108 --> 00:27:22,693
‫ربما يقضّ مضجعك الآن.

462
00:27:22,776 --> 00:27:25,028
‫لكن لا يبدو أن الاحتجاز أمر ضروري.

463
00:27:25,112 --> 00:27:27,030
‫إنه لطف منك أن تبدي التعاون.

464
00:27:27,572 --> 00:27:29,073
‫أخبرني إذًا…

465
00:27:30,325 --> 00:27:32,494
‫أين تخفيهم؟

466
00:27:36,873 --> 00:27:39,251
‫- هل أنهيت جولاتك يا "لينكولن"؟
‫- إني أحاول ذلك.

467
00:27:39,334 --> 00:27:42,170
‫قيل لي إن المريض في الغرفة 305
‫يحب الثرثرة.

468
00:27:53,473 --> 00:27:55,975
‫ماذا تفعلين هنا؟ طلبت منك تركي وشأني.

469
00:27:56,059 --> 00:27:57,894
‫كنت لأفعل لو لم يكن الأمر مهمًا.

470
00:27:57,978 --> 00:27:59,104
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك.

471
00:27:59,896 --> 00:28:02,399
‫قلت لكما، لا أعرف أي شيء
‫عن ذلك الحجر اللعين.

472
00:28:02,482 --> 00:28:05,152
‫أنا آسف حيال ما حدث لصديقك
‫لكن كل ما سمعته هو أنه مميت.

473
00:28:05,235 --> 00:28:07,946
‫ليس المنليث. عثرنا على شخص مطور جديد.

474
00:28:08,905 --> 00:28:11,240
‫وهو ليس الأول وأنت تعرف أن هناك المزيد.

475
00:28:11,324 --> 00:28:14,536
‫لا أحد أفضل منك في مساعدتهم على الانتقال.

476
00:28:14,619 --> 00:28:16,954
‫- قلت لي إنها موهبة.
‫- كنت مخطئًا.

477
00:28:17,831 --> 00:28:21,251
‫كنت أكرر كذبة أُجبرت على تصديقها.
‫إنها نقمة.

478
00:28:22,084 --> 00:28:23,627
‫يجب أن تعرفي هذا أنت من بين الجميع.

479
00:28:23,712 --> 00:28:25,589
‫أنا أفهم أنك تحاول بناء حياتك هنا…

480
00:28:25,672 --> 00:28:29,341
‫أجل، حياة طبيعية،
‫لذا ابقي بعيدة عنها، من فضلك.

481
00:28:29,426 --> 00:28:31,386
‫- لكن إرثنا…
‫- دعيه يفنى.

482
00:28:32,763 --> 00:28:35,307
‫لن تخرج من هنا حتى تقول شريكتي ما لديها.

483
00:28:35,390 --> 00:28:37,558
‫أظن أنني أوضحت قراري.

484
00:28:37,933 --> 00:28:40,312
‫لم أعد أتقبّل الأوامر من أي أحد.

485
00:28:40,729 --> 00:28:42,313
‫يشكّل أولئك البشر المعدلون تهديدًا،

486
00:28:42,397 --> 00:28:44,733
‫وأنا المسؤولة عن التخلص من ذلك التهديد.

487
00:28:44,815 --> 00:28:47,444
‫"عن طريق أي وسيلة ممكنة"
‫هي الجملة التالية كما أظن.

488
00:28:47,527 --> 00:28:48,862
‫ومن هو رئيسك؟

489
00:28:48,945 --> 00:28:52,199
‫سيد "كولسون"، أنا رئيسة الآخرين.

490
00:28:52,282 --> 00:28:54,201
‫تغيرت قوانين الطبيعة.

491
00:28:54,284 --> 00:28:57,120
‫وإلى أن تتغير قوانين البشر
‫لتعكس ذلك التغيير،

492
00:28:57,496 --> 00:28:59,121
‫لا يمكننا فعل سوى ما نراه صوابًا.

493
00:28:59,915 --> 00:29:01,291
‫أتفق معك، كما أظن.

494
00:29:01,373 --> 00:29:02,667
‫أعرف ذلك.

495
00:29:02,751 --> 00:29:05,545
‫لذا فأنا أفهم سبب أكوام الجثث
‫التي تتركها خلفك.

496
00:29:06,213 --> 00:29:07,964
‫الأموات اللذين لن ألومك على موتهم.

497
00:29:08,047 --> 00:29:11,300
‫- بل أولئك الذين تحميهم…
‫- الأموات؟ لم أقتل أحدًا.

498
00:29:12,219 --> 00:29:14,137
‫اختفى بعض منهم قبل أن نستطيع تأمينهم.

499
00:29:14,221 --> 00:29:16,681
‫إذًا كيف تفسر الجثث التي عثرنا عليها؟

500
00:29:16,765 --> 00:29:18,975
‫مصابة بنوع من أسلحة الطاقة.

501
00:29:19,059 --> 00:29:21,186
‫- لم نكن نحن السبب.
‫- ولا نحن أيضًا.

502
00:29:21,853 --> 00:29:25,148
‫مهلًا، أما زلت تراوغين
‫أم أنك أصبحت تتكلمين بصدق فجأة؟

503
00:29:25,231 --> 00:29:28,068
‫إن لم تقتل أولئك الأشخاص، فمن فعل ذلك إذًا؟

504
00:29:28,151 --> 00:29:30,445
‫- أبعد يديك عني.
‫- عليك أن تنتبه إلى نبرة كلامك.

505
00:29:31,029 --> 00:29:33,198
‫أنت محظوظ لأننا لم نحتجزك
‫بسبب الهراء الذي قمت به

506
00:29:33,281 --> 00:29:34,699
‫- على حاملة الطائرات.
‫- "ماك"…

507
00:29:34,782 --> 00:29:36,159
‫رأيت الرجال الذين قضيت عليهم.

508
00:29:36,535 --> 00:29:37,618
‫بالكاد تعافوا.

509
00:29:37,702 --> 00:29:40,622
‫- إذًا أنت تعرف ما أنا قادر على فعله.
‫- لست خائفًا منك.

510
00:29:41,414 --> 00:29:42,624
‫ينبغي أن تخاف.

511
00:29:43,834 --> 00:29:46,294
‫"لينكولن"، اهدأ.

512
00:29:47,295 --> 00:29:48,295
‫هذا ليس أنا.

513
00:29:56,179 --> 00:29:57,556
‫توقف مكانك.

514
00:29:59,808 --> 00:30:02,519
‫والآن أخبرني بمكان الشخص المطور.

515
00:30:02,601 --> 00:30:03,812
‫لا أعرف!

516
00:30:21,913 --> 00:30:23,581
‫لا عليك.

517
00:30:49,774 --> 00:30:51,860
‫علينا الهجوم على هذا الشيء بكل قوانا.

518
00:30:51,943 --> 00:30:55,279
‫وأنا بحاجة سلاح أكبر، كما أظن. أو فأسي.

519
00:30:56,114 --> 00:30:58,533
‫أو ربما مزيج ما بين بندقية وفأس.

520
00:30:59,200 --> 00:31:02,203
‫هل سندخل إلى هناك؟ أجل، هذا منطقيّ.

521
00:31:03,996 --> 00:31:05,790
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

522
00:31:14,090 --> 00:31:17,677
‫إن تلقى كلانا الاتصال
‫فأظن أننا نعرف ما هو السبب.

523
00:31:18,886 --> 00:31:20,472
‫أستميحك المعذرة.

524
00:31:25,727 --> 00:31:29,064
‫إن لم تُخرجه من جيبي فسيظل يرنّ إلى الأبد.

525
00:31:56,049 --> 00:31:58,008
‫أظنكم لم تقوموا بأبحاثكم بشكل كامل.

526
00:31:58,093 --> 00:32:02,221
‫كل هذا؟ في مستشفى؟ أين هو فريق الاستجابة؟

527
00:33:04,366 --> 00:33:07,120
‫- لقد اختفى.
‫- سيطروا على التهديد الفضائي بأي ثمن.

528
00:33:07,202 --> 00:33:09,456
‫استعملوا القوة المميتة عند الحاجة.

529
00:33:10,456 --> 00:33:11,541
‫تعال معنا.

530
00:33:11,623 --> 00:33:13,542
‫سنبقيك بأمان. حياتك في خطر.

531
00:33:13,626 --> 00:33:15,295
‫انهارت حياتي.

532
00:33:15,879 --> 00:33:17,839
‫- "لينكولن".
‫- "ديزي". دعيه وشأنه.

533
00:33:17,921 --> 00:33:19,798
‫عليّ إخراجك من هنا. إنهم يطاردونك أيضًا.

534
00:33:19,883 --> 00:33:21,341
‫هيا. لنذهب.

535
00:33:35,814 --> 00:33:37,692
‫أتريد إخباري لماذا ترفض أن تكلمني؟

536
00:33:41,195 --> 00:33:42,197
‫لأنني…

537
00:33:44,656 --> 00:33:46,826
‫لا يُفترض أن أرى العروس في يوم الزفاف.

538
00:33:52,707 --> 00:33:54,417
‫إذًا، هل سنفعل هذا أم لا؟

539
00:33:55,418 --> 00:33:57,961
‫طلبت منك إعادة الخاتم لأنني دفعت ثمنه،

540
00:33:58,545 --> 00:34:00,381
‫وليس كتعبير عن أي شيء آخر.

541
00:34:00,464 --> 00:34:03,258
‫لكن شكرًا يا سيد الدراما.

542
00:34:03,342 --> 00:34:06,762
‫لماذا؟ ألم يكن الأمر دراميًا على الإطلاق
‫عندما همست على فراش الموت،

543
00:34:06,846 --> 00:34:08,389
‫"لم يعد بوسعي أن أتحمّل أكثر من ذلك."

544
00:34:09,349 --> 00:34:10,683
‫قصدت أن تتظاهر…

545
00:34:12,601 --> 00:34:13,895
‫كما تعلم…

546
00:34:15,396 --> 00:34:17,022
‫لم أقصد أن نرتكب الخطأ المأساوي

547
00:34:17,107 --> 00:34:18,565
‫بالزواج من بعضنا البعض مجددًا.

548
00:34:20,109 --> 00:34:21,528
‫سمّه ما شئت،

549
00:34:21,985 --> 00:34:23,988
‫لكنك تحملين الخاتم الذي رميته في وجهي،

550
00:34:24,071 --> 00:34:28,409
‫ونحن نمارس الجنس بشكل منتظم،
‫لذا فما نفتقده هو مجرد ورقة.

551
00:34:28,492 --> 00:34:30,786
‫وخاتمك، وليس الأمر كأنك تعرف مكانه.

552
00:34:30,870 --> 00:34:32,372
‫أعرف تمامًا أين هو.

553
00:34:32,997 --> 00:34:36,960
‫لكن ليس لدي معدات الغطس
‫المناسبة لاستعادته.

554
00:34:39,045 --> 00:34:41,880
‫لا يهمك المال. الخاتم رخيص على أي حال.

555
00:34:42,756 --> 00:34:44,550
‫أردت شيئًا أتعلّق به.

556
00:34:45,425 --> 00:34:46,886
‫إن كنت قد حسمت أمرك بالفعل.

557
00:34:49,513 --> 00:34:51,099
‫سألاحقه يا "بوب".

558
00:34:52,516 --> 00:34:54,352
‫أذن "كولسون" لي بذلك.

559
00:34:54,434 --> 00:34:56,604
‫تعقبت ما يمكن من معلومات عن "هايدرا"
‫من المستويات العليا.

560
00:34:56,687 --> 00:34:58,605
‫إن أصاب حدسي فعليّ النزول إلى الميدان.

561
00:34:58,690 --> 00:35:01,483
‫اتفقنا على أنك ستنتظر إلى أن أتعافى تمامًا.

562
00:35:01,568 --> 00:35:04,445
‫وأنا أضغط نفسي كل يوم
‫وأتحسّن وأزداد قوة.

563
00:35:04,528 --> 00:35:06,196
‫- بعد أسابيع قليلة أخرى…
‫- سأكون أفضل حالًا من دونك.

564
00:35:06,280 --> 00:35:09,200
‫في منطقتي القديمة،
‫أستوفي خدمات ومهما تطلّب الأمر.

565
00:35:09,283 --> 00:35:11,160
‫سأطارد ذلك الوغد.

566
00:35:19,294 --> 00:35:21,128
‫- لقد بدأ.
‫- مساء الخير.

567
00:35:21,920 --> 00:35:25,549
‫{\an8}أنا هنا الليلة لأتكلم
‫بشأن القلق المتنامي بين مواطنينا

568
00:35:25,633 --> 00:35:29,387
‫{\an8}حيال التهديدات التي نواجهها
‫من خارج هذا العالم.

569
00:35:29,887 --> 00:35:32,598
‫لا حاجة إلى تذكير الناس بالكوارث

570
00:35:32,682 --> 00:35:36,518
‫في "نيويورك" و"لندن" ومؤخرًا في "سوكوفيا"،

571
00:35:36,602 --> 00:35:39,898
‫مآسي تبدو في تزايد من حيث العدد والحجم.

572
00:35:40,606 --> 00:35:43,817
‫ومنظمة "ش. ي. ل. د" التي أنشأناها لتحمينا،

573
00:35:43,902 --> 00:35:47,739
‫أسقطت الطائرات فوق عاصمة بلادنا.

574
00:35:48,614 --> 00:35:53,828
‫كل يوم، نواجه خطرًا جديدًا،
‫يملأ شوارعنا الآمنة بالفوضى.

575
00:35:53,911 --> 00:35:54,954
‫أكبر.

576
00:35:55,538 --> 00:35:59,499
‫بموجب أمر تنفيذي،
‫أنشأت وحدة مهام خاصة

577
00:35:59,584 --> 00:36:02,669
‫لتحييد التهديدات الفضائية تلك على أرضنا.

578
00:36:02,753 --> 00:36:06,715
‫وحدة احتواء التهديدات المتقدمة،
‫أو (إي تي سي يو)،

579
00:36:06,799 --> 00:36:10,261
‫ستُمنح تصريحًا كاملًا بالعمل بأي سلطة ضرورية.

580
00:36:12,680 --> 00:36:15,391
‫تغيّرت قوانين الطبيعة.

581
00:36:15,767 --> 00:36:18,436
‫وحتى تتغيّر قوانين البشر لتعكس ذلك التغيير،

582
00:36:18,894 --> 00:36:21,063
‫علينا أن نفعل ما يبدو لنا صوابًا.

583
00:36:21,146 --> 00:36:23,148
‫أنت رئيسة الآخرين إذًا، ألست كذلك؟

584
00:36:23,233 --> 00:36:25,318
‫سيدي الرئيس. سؤال. سؤال سريع.

585
00:36:25,400 --> 00:36:27,361
‫سيدي الرئيس، ما هو ردك على التقارير

586
00:36:27,444 --> 00:36:30,989
‫التي تقول إن الحوادث الأخيرة
‫سببها انتشار عدوى فضائية؟

587
00:36:31,073 --> 00:36:33,284
‫هذه إشاعات. إنها ليست صحيحة.

588
00:36:33,367 --> 00:36:36,453
‫إنها تلفيقات هدفها زيادة المشاهدات
‫والتسبب بالفوضى.

589
00:36:36,537 --> 00:36:41,501
‫ستتعامل "إي تي سي يو"
‫مع أي احتمال ممكن بشكل جديّ.

590
00:36:41,583 --> 00:36:44,795
‫لكن إن كانت هذه عدوى،
‫ألا ينبغي إبلاغ الشعب بأمرها؟

591
00:36:44,878 --> 00:36:48,591
‫أظن أن علينا الحذر حيال الكلمات
‫التي نتفوه بها.

592
00:36:48,674 --> 00:36:52,011
‫آخر ما نحتاجه
‫هو تفشّي الذعر في الشوارع.

593
00:36:52,427 --> 00:36:55,598
‫سيتم القضاء على أي تهديد، أؤكد لك ذلك.

594
00:36:55,681 --> 00:36:58,183
‫يحق للشعب أن يعرف. هل المصابون بيننا؟

595
00:36:58,267 --> 00:37:00,727
‫شكرًا. هذا كل شيء لهذا اليوم.

596
00:37:03,648 --> 00:37:06,149
‫عشت حاملًا سرًا من قبل.

597
00:37:07,484 --> 00:37:09,569
‫ظللت بائسًا إلى أن بحت به.

598
00:37:11,113 --> 00:37:12,155
‫هذا السرّ…

599
00:37:13,115 --> 00:37:14,616
‫العالم ليس مستعدًا لسماعه.

600
00:37:38,056 --> 00:37:40,976
‫- إني أنتظر منذ مدة.
‫- كان ينبغي فعل ذلك. هذه آخر فرصي.

601
00:37:41,685 --> 00:37:43,854
‫- ماذا يُفترض أن يكون هنا؟
‫- الإجابة.

602
00:37:43,937 --> 00:37:46,231
‫كنت تظن أنك تعرف الإجابات.

603
00:37:46,315 --> 00:37:48,984
‫أظن أنك أخذت كل احتمال بعين الاعتبار.

604
00:37:49,610 --> 00:37:50,819
‫باستثناء الإجابة الواضحة.

605
00:37:52,071 --> 00:37:54,574
‫ظننت أن "سيمونز" محتجزة داخل المنليث،

606
00:37:54,656 --> 00:37:58,535
‫لكن أظهر كل مسح أجريناه
‫أن الحجر مُصمت تمامًا.

607
00:37:58,618 --> 00:38:01,288
‫بعد السماع حول كارثة تقنيات "بيم"،

608
00:38:01,371 --> 00:38:04,083
‫حتى أنت ظننت أنها تقلصت
‫إلى المستوى المجهري.

609
00:38:04,667 --> 00:38:06,918
‫لكن لا دليل على هذا.

610
00:38:07,586 --> 00:38:10,047
‫- والآن…
‫- والآن أظن…

611
00:38:10,881 --> 00:38:13,300
‫بل متأكد من كونه ثقبًا أسود.

612
00:38:13,383 --> 00:38:16,553
‫إنها المادة المظلمة في هيئة صلبة.
‫يمكنها ثني الزمكان.

613
00:38:16,636 --> 00:38:19,306
‫إنها… انظر، بصرف النظر… اتفقنا؟

614
00:38:19,389 --> 00:38:23,518
‫سيخبرنا هذا
‫بشأن ماهيّة المنليث بالضبط. لذا…

615
00:38:34,614 --> 00:38:36,073
‫هل علينا أن نمسحها؟

616
00:38:36,656 --> 00:38:38,325
‫لنرى إن كان بوسع الحاسوب فك تشفير…

617
00:38:38,409 --> 00:38:39,534
‫إنها بالعبرية.

618
00:38:40,285 --> 00:38:41,620
‫كلمة واحدة.

619
00:38:44,498 --> 00:38:45,832
‫ماذا تعني؟

620
00:38:48,336 --> 00:38:49,419
‫الموت.

621
00:38:57,427 --> 00:39:00,597
‫"فيتز"، سأذهب إلى "شيفيلد".

622
00:39:01,223 --> 00:39:04,226
‫تستحق عائلة "جيما" أن تعرف أنها مفقودة.

623
00:39:04,936 --> 00:39:06,603
‫يجب أن يتمكنوا من المضي قدمًا.

624
00:39:06,686 --> 00:39:08,438
‫ونحن أيضًا.

625
00:39:09,564 --> 00:39:12,401
‫أظهرت الكثير من العطف
‫بعد تخليك عن "سيمونز"،

626
00:39:12,484 --> 00:39:14,778
‫وسأحترمك دائمًا لهذا السبب.

627
00:39:14,862 --> 00:39:17,656
‫لكن انظر حولك. نحن بحاجة إليك.

628
00:39:18,282 --> 00:39:21,536
‫نحتاج إلى قلبك ودماغك الكبير هنا.

629
00:39:21,993 --> 00:39:22,994
‫اتفقنا؟

630
00:39:24,079 --> 00:39:25,540
‫اشتقت لها أيضًا.

631
00:39:26,248 --> 00:39:28,125
‫أواجع صعوبة في تقبّل الأمر.

632
00:39:28,209 --> 00:39:30,794
‫كل شيء. هذا ساعدي الثالث،

633
00:39:31,629 --> 00:39:34,965
‫لكن لا شيء يبدو طبيعيًا
‫لأنه لن يعود أي شيء إلى طبيعته.

634
00:39:35,048 --> 00:39:37,467
‫ذهبت "ماي" في إجازة ولم تعد،

635
00:39:37,552 --> 00:39:38,802
‫لذا فقدت مساعدتي أيضًا.

636
00:39:38,886 --> 00:39:40,762
‫علينا تقبّل الأمر.

637
00:39:41,847 --> 00:39:43,432
‫أن نقول، "وداعًا".

638
00:39:47,310 --> 00:39:48,895
‫علينا أن نقول، "وداعًا".

639
00:39:50,230 --> 00:39:52,441
‫كانت "جيما" لترغب بذلك.

640
00:39:53,775 --> 00:39:54,985
‫اتفقنا؟

641
00:39:59,906 --> 00:40:00,949
‫حسنًا.

642
00:41:06,973 --> 00:41:08,391
‫افعل شيئًا ما.

643
00:41:13,396 --> 00:41:15,106
‫افعل شيئًا ما!

644
00:41:19,569 --> 00:41:21,029
‫افعل شيئًا ما!

645
00:41:23,323 --> 00:41:28,495
‫افعل شيئًا ما!

646
00:42:25,051 --> 00:42:27,053
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

