﻿1
00:00:02,535 --> 00:00:04,996
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,079 --> 00:00:07,290
‫- "فيتز"!
‫- أنت بأمان.

3
00:00:07,374 --> 00:00:11,169
‫- لن تُفتح تلك البوابة مجددًا.
‫- لكن ينبغي أن تُفتح ثانيةً. عليّ العودة.

4
00:00:11,253 --> 00:00:12,837
‫هذا هو ساعدي الثالث.

5
00:00:12,921 --> 00:00:15,090
‫ذهبت "ماي" في إجازة ولم تعد،

6
00:00:15,173 --> 00:00:17,425
‫- لذا فقدت مساعدتي أيضًا.
‫- الضربات تتوالى علينا.

7
00:00:17,509 --> 00:00:20,261
‫بشر مطورون جدد، "إي تي سي يو"
‫وهذا الرجل الجديد.

8
00:00:20,345 --> 00:00:22,473
‫كان ينبغي أن تراه. إنه على مستوى مختلف.

9
00:00:25,768 --> 00:00:27,603
‫هل تعرف من أكون حتى؟

10
00:00:27,685 --> 00:00:29,188
‫أنت "وورنر فون ستراكر".

11
00:00:29,270 --> 00:00:32,024
‫كان والدك أحد أعظم قادة "هايدرا".

12
00:00:32,106 --> 00:00:34,192
‫"هايدرا" محطمة. سنعيد بنائها.

13
00:00:34,276 --> 00:00:35,568
‫- أيها الطبيب "غارنر".
‫- أجل.

14
00:00:35,652 --> 00:00:37,070
‫كنت آمل بحضور دروسك.

15
00:00:38,155 --> 00:00:40,490
‫أخطط للقضاء على "وارد" إلى الأبد.

16
00:00:40,574 --> 00:00:43,118
‫- كيف ستدخل؟
‫- من الأسفل. سأشق طريقي نحو الأعلى.

17
00:00:46,829 --> 00:00:49,082
‫لا تسهّلون عقد اجتماع بالتأكيد.

18
00:00:49,166 --> 00:00:50,958
‫هذا ما يريده الرئيس.

19
00:00:51,042 --> 00:00:52,710
‫لكنه دائمًا ما يرغب بلقاء

20
00:00:52,795 --> 00:00:54,045
‫من يثبتون أنفسهم.

21
00:01:03,012 --> 00:01:05,182
‫{\an8}"(شمال هوليوود)، (كاليفورنيا)"

22
00:01:09,519 --> 00:01:10,938
‫لا أعرف.

23
00:01:11,020 --> 00:01:12,897
‫لا يمكنني المعرفة بمجرد النظر إليه.
‫هل يمكنك ذلك؟

24
00:01:12,980 --> 00:01:14,649
‫لا أحد يستطيع ذلك. إنها دجاجة.

25
00:01:15,901 --> 00:01:17,276
‫أظن أنه عليّ قطعها.

26
00:01:17,360 --> 00:01:20,154
‫- الدجاج الجاف هو الأسوأ.
‫- أجل. أتفق معك.

27
00:01:20,738 --> 00:01:22,031
‫شكرًا.

28
00:01:25,577 --> 00:01:28,455
‫- هل تتوقع مجيء أحدهم؟
‫- لا.

29
00:01:37,713 --> 00:01:38,923
‫هذا محال.

30
00:01:39,006 --> 00:01:41,426
‫ماذا تفعلين هنا يا "أليشا"؟ مرحبًا.

31
00:01:42,677 --> 00:01:45,639
‫آسفة على قدومي بلا موعد، لكن الأمر هام.

32
00:01:45,721 --> 00:01:47,598
‫لقد تسرب "تيريجين".

33
00:01:50,935 --> 00:01:52,146
‫عندما رأينا "لينكولن" في الأخبار

34
00:01:52,228 --> 00:01:54,231
‫وكل ذلك الكلام عن فرقة عمل حكومية…

35
00:01:54,313 --> 00:01:56,232
‫كنا نعلم أن الأمر سيئ،
‫لكننا لم نعلم إلى أي حد.

36
00:01:56,316 --> 00:01:59,318
‫يعتبرنا العالم تهديدًا. علينا التضامن.

37
00:01:59,403 --> 00:02:01,864
‫وهذا يشمل
‫الذين كانوا موجودين قبل التفشّي.

38
00:02:02,488 --> 00:02:04,782
‫مهلًا، هل أنت من أرسل
‫تلك الرسالة الإلكترونية الغريبة إلينا؟

39
00:02:04,866 --> 00:02:05,908
‫أي رسالة؟

40
00:02:05,992 --> 00:02:07,660
‫تلك التي بشأن البحث عن بقية جماعتنا،

41
00:02:07,744 --> 00:02:11,247
‫- وجمع شملهم مجددًا.
‫- لا، هلّا تريني إياها؟

42
00:02:17,087 --> 00:02:18,088
‫لا!

43
00:02:32,476 --> 00:02:34,145
‫أخبريني يا "أليشا". ما الذي يجري؟

44
00:02:34,228 --> 00:02:36,314
‫لقد ماتت. لقد قتلها. إنه هنا.

45
00:02:36,398 --> 00:02:38,275
‫"ديزي" و"ماك"، باشرا الهجوم حالًا.

46
00:02:38,357 --> 00:02:40,526
‫هناك شيء يهاجم. "أليشا" مصابة.

47
00:02:50,745 --> 00:02:51,954
‫لا.

48
00:02:52,998 --> 00:02:55,750
‫لدينا ثلاثة قتلى يا سيدي.
‫سنحتاج إلى الدعم.

49
00:02:56,334 --> 00:02:59,337
‫يبدو أن القاتل قد…
‫"ديزي"، انتظري يا "ديزي".

50
00:03:00,338 --> 00:03:02,341
‫- اللعنة.
‫- "أليشا".

51
00:03:02,423 --> 00:03:04,175
‫"أليشا"، هل يمكنك سماعي؟

52
00:03:06,636 --> 00:03:09,430
‫لقد أتى. أتى ليقتلنا.

53
00:03:10,891 --> 00:03:12,558
‫ولا يمكنك ردعه.

54
00:03:17,104 --> 00:03:19,774
‫{\an8}أؤكد لكم بأننا نبحث عن المشتبه بهم الآن.

55
00:03:19,858 --> 00:03:22,443
‫{\an8}عودوا إلى شققكم من فضلكم وأوصدوا الأبواب.

56
00:03:22,903 --> 00:03:25,446
‫{\an8}شكرًا على تعاونكم. أيتها المحققة.

57
00:03:29,201 --> 00:03:32,246
‫{\an8}- هل تظنهم صدقوا الأمر؟
‫- لا أعلم. العجوز مخادعة.

58
00:03:32,328 --> 00:03:35,332
‫{\an8}كانت تمسك بيدها إحدى تلك القلادات
‫التي ترسل إنذارًا إلى الشرطة.

59
00:03:35,414 --> 00:03:38,709
‫{\an8}ليس لدينا وقت طويل
‫قبل وصول السلطات الرسمية.

60
00:03:38,793 --> 00:03:41,128
‫{\an8}اجمعا ما يمكنكما العثور عليه
‫قبل أن نفقد مسرح الجريمة.

61
00:03:41,213 --> 00:03:43,005
‫خلتها مهمة تجنيد فحسب.

62
00:03:43,089 --> 00:03:46,717
‫كانت كذلك. لا أعرف مصدر هذا الهجوم.

63
00:03:46,801 --> 00:03:50,013
‫{\an8}- هل ستكون "أليشا" بخير؟
‫- شعرت بحصول ذلك ودخلت في صدمة.

64
00:03:50,096 --> 00:03:52,683
‫{\an8}ينقلها الفريق الطبي إلى قسم الاحتواء الآن.

65
00:03:52,765 --> 00:03:56,687
‫{\an8}ذكرت قبل الهجوم شيئًا
‫عن تلقي الزوجين رسالة إلكترونية. "فيتز"؟

66
00:03:56,769 --> 00:03:58,354
‫{\an8}الحاسوب المحمول. سأتولى الأمر.

67
00:03:58,437 --> 00:04:01,066
‫{\an8}ماذا عن "ديزي" و"ماك"؟
‫يحتاجان إلى الدعم هناك.

68
00:04:01,148 --> 00:04:03,234
‫{\an8}أعلم أنك تتوقين إلى العودة إلى العمل
‫أيتها العميلة "مورس"،

69
00:04:03,317 --> 00:04:05,403
‫{\an8}ولكن الجواب هو لا. ما زلت تتعافين.

70
00:04:05,486 --> 00:04:08,155
‫{\an8}- ولم تجتازي الفحص الطبي بعد.
‫- مفهوم يا سيدي.

71
00:04:09,573 --> 00:04:11,033
‫{\an8}ما هو موقعك يا "ديزي"؟

72
00:04:11,910 --> 00:04:13,119
‫{\an8}"ديزي"، هل تسمعينني؟

73
00:04:13,202 --> 00:04:15,121
‫{\an8}إرسالك متقطع يا سيدي.

74
00:04:15,579 --> 00:04:17,457
‫{\an8}تبعنا القاتل إلى المنطقة الصناعية

75
00:04:17,540 --> 00:04:20,042
‫{\an8}على بُعد كيلومتر إلى جنوبكم.
‫قد ينفعنا بعض الدعم.

76
00:04:20,127 --> 00:04:22,670
‫{\an8}- الدعم في الطريق. لا تشتبكا.
‫- عُلم.

77
00:04:27,175 --> 00:04:29,176
‫كيف سمحت لك بإقناعي بهذا؟

78
00:04:29,260 --> 00:04:30,469
‫كان لدي مرأب،

79
00:04:30,553 --> 00:04:33,014
‫{\an8}ورف طويل مليء بالمعدات،
‫وماكينة لإعداد القهوة.

80
00:04:33,098 --> 00:04:35,850
‫{\an8}علينا أن نعرف كيف يتمكن ذلك الشيء
‫من العثور على البشريين المطورين

81
00:04:35,933 --> 00:04:38,352
‫{\an8}- ولماذا يقتلهم.
‫- أعرف السبب.

82
00:04:39,396 --> 00:04:42,273
‫{\an8}- حقًا؟ لماذا؟
‫- الغريزة.

83
00:04:47,278 --> 00:04:50,282
‫{\an8}إنه كأسماك القرش، غايتهه الأكل والنوم…

84
00:04:50,364 --> 00:04:51,449
‫{\an8}والقتل.

85
00:04:51,532 --> 00:04:53,034
‫{\an8}كنت سأقول إنجاب قروش صغيرة،

86
00:04:53,118 --> 00:04:56,538
‫{\an8}لكن فيلم "الفك المفترس"
‫صدر قبل ولادتك بـ20 عام، لذا…

87
00:04:59,165 --> 00:05:02,335
‫{\an8}- هل هناك حركة؟
‫- لا أعلم. لا يمكنني رؤية شيء.

88
00:05:04,963 --> 00:05:06,840
‫{\an8}هل تريدني أن أتقدم؟

89
00:05:09,633 --> 00:05:11,844
‫{\an8}أنا ذاهب.

90
00:05:23,773 --> 00:05:24,775
‫{\an8}وجدت شيئًا.

91
00:05:25,983 --> 00:05:27,444
‫{\an8}قد يخصّ وحشنا.

92
00:05:29,820 --> 00:05:31,989
‫{\an8}- أزرق. ليس شفافًا.
‫- ماذا؟

93
00:05:32,073 --> 00:05:34,617
‫{\an8}قلت، أزرق. ليس شفافًا.

94
00:05:34,701 --> 00:05:36,786
‫كم مرة عليّ… حسنًا، اسمعي.

95
00:05:36,869 --> 00:05:39,081
‫{\an8}ابتكرت و"سيمونز" نظامًا.

96
00:05:39,163 --> 00:05:41,207
‫{\an8}"ب" تعني أزرق وهي للعينات البيولوجية.

97
00:05:41,290 --> 00:05:43,584
‫{\an8}أجل، نظام آخر. كيف يمكنني نسيان ذلك؟

98
00:05:44,210 --> 00:05:46,253
‫{\an8}في دياري، تعني "ب" إعادة التدوير.

99
00:05:46,338 --> 00:05:48,589
‫{\an8}هذا جنونيّ.

100
00:05:48,672 --> 00:05:50,841
‫{\an8}يمكنني فهم معنى حرف "آر"
‫وهو أنه اختصار للون الأحمر…

101
00:05:50,926 --> 00:05:54,678
‫{\an8}بصرف النظر، سنحتاج إلى مساعدة "سيمونز"
‫مع تلك العينات.

102
00:05:55,680 --> 00:05:56,847
‫أتظنها تقبل بذلك؟

103
00:05:57,807 --> 00:05:58,808
‫لا أعلم.

104
00:06:00,184 --> 00:06:01,477
‫سمعت أنكما تناولتما العشاء.

105
00:06:02,895 --> 00:06:04,522
‫هل صارحتك بشيء

106
00:06:04,605 --> 00:06:06,565
‫- بشأن ما حدث لها؟
‫- لا.

107
00:06:07,317 --> 00:06:10,277
‫لماذا؟ هل قالت لك شيئًا؟

108
00:06:12,280 --> 00:06:13,656
‫لا.

109
00:06:15,574 --> 00:06:17,660
‫- مروحيات.
‫- علينا الرحيل.

110
00:06:25,209 --> 00:06:27,169
‫لا بد أنه قد رحل منذ زمن.

111
00:06:27,253 --> 00:06:29,380
‫شيء كبير هكذا لا يختفي فجأة من دون…

112
00:06:31,341 --> 00:06:33,175
‫اللعنة. جلب ذلك لي النحس.

113
00:06:34,718 --> 00:06:36,387
‫يبدو أن أحدهم يحاول الخروج.

114
00:06:37,555 --> 00:06:40,057
‫أو الدخول. هيا.

115
00:06:46,022 --> 00:06:47,022
‫ثلاثة…

116
00:06:48,691 --> 00:06:49,775
‫اثنان…

117
00:06:51,861 --> 00:06:54,071
‫- ضعا سلاحيكما أرضًا.
‫- انبطحا أرضًا. ضعاها أرضًا.

118
00:06:54,155 --> 00:06:57,533
‫- انبطحا. ألقيا سلاحيكما.
‫- أخفضوا أسلحتكم.

119
00:06:57,616 --> 00:07:00,202
‫- تراجعوا.
‫- ليتراجع الجميع.

120
00:07:01,704 --> 00:07:02,997
‫"شيلد" ليست عدوّنا،

121
00:07:03,080 --> 00:07:07,209
‫ولا تريدون حتمًا أن تُغضبوا
‫العميلة الشابة "جونسون" هنا.

122
00:07:07,293 --> 00:07:10,045
‫لدينا قرابة 19 عميلًا
‫بمرتبة "جونسون" في صفنا،

123
00:07:10,129 --> 00:07:12,089
‫لكن لا أحد منهم قادر على إسقاط مبنى.

124
00:07:12,173 --> 00:07:13,716
‫أنا "روزاليند برايس"، بالمناسبة.

125
00:07:14,259 --> 00:07:16,135
‫- "كولسون"؟
‫- لا بأس.

126
00:07:16,218 --> 00:07:17,970
‫- "إي تي سي يو" هنا للمساعدة.
‫- حقًا؟

127
00:07:18,053 --> 00:07:20,557
‫لأنهم قبل أيام أرادوا التخلص من "ديزي".

128
00:07:20,639 --> 00:07:22,892
‫- أيها العميل "ماكنزي".
‫- نوع من المبالغة.

129
00:07:22,975 --> 00:07:24,852
‫والأمور اختلفت الآن.

130
00:07:24,936 --> 00:07:27,521
‫ونحن هنا لنحتوي التهديد، مثلكم.

131
00:07:27,605 --> 00:07:28,856
‫انتشروا.

132
00:07:34,528 --> 00:07:36,864
‫أفهم أنك عقدت صفقة معهم، ولكن لعلمك…

133
00:07:36,947 --> 00:07:38,491
‫الغاية تبرر الوسيلة.

134
00:07:39,783 --> 00:07:41,160
‫غايتنا أم غايتهم؟

135
00:07:51,086 --> 00:07:53,714
‫اجمعوا كل شيء، الحواسيب والملابس والهواتف،

136
00:07:53,797 --> 00:07:56,509
‫- كل ما لمسوه.
‫- إلى أين تأخذين الضحيتين؟

137
00:07:58,052 --> 00:07:59,220
‫هذا سري.

138
00:08:01,096 --> 00:08:03,766
‫الأمر مزعج عندما لا تعلم ما يحصل، صحيح؟

139
00:08:04,475 --> 00:08:06,894
‫لا أصدق أنني قلت هذا للتو لمدير "شيلد".

140
00:08:06,977 --> 00:08:09,980
‫لست أشعر بروح التعاون هنا.

141
00:08:10,064 --> 00:08:13,484
‫كان بيننا اتفاقًا.
‫ووجب عليك أن تشاركنا معلوماتك.

142
00:08:13,567 --> 00:08:15,486
‫هذا ما فعلته، ولهذا أنتم هنا.

143
00:08:15,569 --> 00:08:18,364
‫كيف عثرت عليهم يا "كولسون"؟
‫ولماذا لم يتم إبلاغي بذلك؟

144
00:08:18,447 --> 00:08:21,575
‫تم إبلاغك فور اشتباكنا مع العدو.

145
00:08:21,659 --> 00:08:23,911
‫أقصد قبل أن تأتوا إلى هنا.

146
00:08:25,079 --> 00:08:27,748
‫هذه أول مرة أصادف فيها زوجين مثلهما.

147
00:08:27,831 --> 00:08:29,458
‫كيف ذلك؟

148
00:08:29,542 --> 00:08:33,796
‫لم تكن هذه عملية معتادة
‫للتعامل مع شخص انقلب حديثًا.

149
00:08:33,879 --> 00:08:36,549
‫انظر حولك. لا آثار للتحول.

150
00:08:37,841 --> 00:08:42,555
‫- ربما تحولا في مكان آخر.
‫- "شاين" و"لوري هانسن".

151
00:08:43,722 --> 00:08:45,432
‫عاشا هنا طوال الأشهر الـ18 السابقة،

152
00:08:45,516 --> 00:08:49,728
‫ومع ذلك لم يزورا قسم طوارئ قط،
‫أو يتغيبا عن العمل،

153
00:08:49,812 --> 00:08:52,731
‫لم يختلطا مع زملاءهما،
‫ولا وجود لهما على الإنترنت.

154
00:08:52,815 --> 00:08:54,275
‫إذًا فهما انطوائيان.

155
00:08:54,358 --> 00:08:57,027
‫كانا متطوران من قبل التفشي.

156
00:08:57,111 --> 00:09:01,198
‫لذا بحكم التعاون بيننا، سأسأل مجددًا.

157
00:09:03,242 --> 00:09:04,743
‫كيف وجدتهما يا "كولسون"؟

158
00:09:05,619 --> 00:09:07,913
‫- كانا صديقان لأصدقاء لي.
‫- تعني صديقا "ديزي".

159
00:09:07,997 --> 00:09:09,123
‫اسمعي، يمكننا التحدث طوال اليوم،

160
00:09:09,206 --> 00:09:11,125
‫لكن هنالك شخص متطور يقتل الناس،

161
00:09:11,208 --> 00:09:13,836
‫وأود القبض عليه. هل ستساعدين أم لا؟

162
00:09:15,296 --> 00:09:17,214
‫تعجبني عندما تتصرف ببأس.

163
00:09:21,135 --> 00:09:25,389
‫حسنًا، سنتولى الأمر من هنا.
‫وسأهاتفك إن وجدت شيئًا.

164
00:09:28,058 --> 00:09:29,852
‫على الرحب والسعة، بالمناسبة.

165
00:09:30,477 --> 00:09:33,647
‫لا تأخذ الأمر بمنحى شخصي يا "فيل".

166
00:09:33,731 --> 00:09:36,692
‫حتمًا لديك أشرار آخرون تود القبض عليهم.

167
00:09:38,736 --> 00:09:42,865
‫- بضاعة جميلة. هل أحضرها المجند الجديد؟
‫- أجل.

168
00:09:43,449 --> 00:09:46,368
‫الشخص نفسه الذي أحضر هذه
‫قتل "سبود" الأسبوع الماضي.

169
00:09:46,451 --> 00:09:48,287
‫إنه شديد البأس.

170
00:09:48,954 --> 00:09:50,956
‫يعجبني أنه لم يأت خالي الوفاض.

171
00:09:52,249 --> 00:09:55,085
‫قد يفيدنا في المهمة القادمة، مهما كانت.

172
00:09:56,045 --> 00:09:58,339
‫المعذرة يا "كيبو".
‫لكن هذا للمستوى السابع.

173
00:09:58,881 --> 00:10:01,091
‫المستوى السابع. حسنًا.

174
00:10:02,801 --> 00:10:04,136
‫أمازحك.

175
00:10:04,970 --> 00:10:06,513
‫المستويات أمر خاص بـ"شيلد".

176
00:10:06,597 --> 00:10:10,559
‫إحدى عاداتهم الروتينية السخيفة.

177
00:10:10,643 --> 00:10:13,437
‫ولكن عليّ الاعتراف أنهم أجادوا بضعة أشياء.

178
00:10:14,855 --> 00:10:19,652
‫أشياء يُقدرون قيمتها
‫ولا أعني المال أو النفوذ أو الموارد.

179
00:10:19,735 --> 00:10:21,654
‫هذه المهمة، على سبيل المثال.

180
00:10:21,736 --> 00:10:24,698
‫تتمحور حول المسؤولية والصبر.

181
00:10:24,781 --> 00:10:30,496
‫والاهتمام بالتفاصيل
‫وهذا ما يتطلّب لمسة شخصية.

182
00:10:31,246 --> 00:10:32,956
‫وتلك الأمور كانت مهمة في "شيلد".

183
00:10:36,085 --> 00:10:38,711
‫يكاد يكون مؤسفًا أن علينا تدميرهم.

184
00:10:39,296 --> 00:10:41,381
‫- إذًا، ما المهمة؟
‫- لا أعلم.

185
00:10:41,465 --> 00:10:42,883
‫- متى ستتم؟
‫- لا أعلم.

186
00:10:42,966 --> 00:10:45,552
‫- هل لديك فكرة عن المكان؟
‫- ليس بعد.

187
00:10:45,636 --> 00:10:47,679
‫هل تعرف أن الهدف من التجسس

188
00:10:47,763 --> 00:10:48,847
‫هو جمع المعلومات؟

189
00:10:48,931 --> 00:10:51,307
‫المهم في الأمر
‫هو أن مكانتي في طور الارتقاء.

190
00:10:51,725 --> 00:10:54,395
‫وسيُشركني أخيرًا ذلك المختل "كيبو"
‫في إحدى العمليات.

191
00:10:54,478 --> 00:10:57,481
‫أو يستدرجك إلى فخ.
‫لا بد أن تتعامل مع الموقف بحذر.

192
00:10:57,564 --> 00:11:00,567
‫الأمر ليس معقدًا. أصوّب وأطلق النار
‫ثم أكرر الأمر بقدر ما يلزم.

193
00:11:00,650 --> 00:11:02,778
‫لا تمتلك معلومات كافية. هذا إهمال.

194
00:11:02,861 --> 00:11:05,072
‫إن كانت فرصة للعثور على "وارد"،
‫فالأمر يستحق العناء.

195
00:11:05,155 --> 00:11:07,699
‫وماذا إن وجدت نفسك
‫في غرفة مليئة برجال "هايدرا"

196
00:11:07,783 --> 00:11:09,201
‫وأسلحتهم موجهة نحوك؟

197
00:11:09,284 --> 00:11:12,078
‫لهذا أنت موجودة.
‫لتساعديني حينها يا عزيزتي.

198
00:11:12,162 --> 00:11:13,747
‫هذا ليس طريفًا يا "هنتر".

199
00:11:13,831 --> 00:11:15,999
‫ماذا إن عرّضت حياة الأبرياء إلى الخطر؟

200
00:11:16,082 --> 00:11:18,000
‫هناك دومًا من هو معرّض إلى الخطر.

201
00:11:19,628 --> 00:11:21,254
‫كنت هناك

202
00:11:21,338 --> 00:11:24,258
‫و"بوبي" تنزف حتى الموت بين ذراعيّ.

203
00:11:24,341 --> 00:11:25,801
‫"وارد" من فعل ذلك.

204
00:11:26,218 --> 00:11:28,554
‫إن كانت لدي فرصة للعثور عليه، فسأنتهزها.

205
00:11:29,179 --> 00:11:32,682
‫عليّ فعل ذلك
‫قبل أن تعود "بوبي" إلى الميدان.

206
00:11:34,059 --> 00:11:38,564
‫اسمع، أريد النيل من "وارد" بقدرك.

207
00:11:39,314 --> 00:11:42,317
‫لكن حياتك أنت أو "بوبي"
‫أكثر أهمية من حياته.

208
00:11:42,400 --> 00:11:44,069
‫نحن متفقان على ذلك.

209
00:11:47,406 --> 00:11:50,616
‫عندما تحصل على الموعد والموقع، هاتفني.

210
00:11:51,410 --> 00:11:52,745
‫حاضر يا سيدتي.

211
00:12:15,434 --> 00:12:16,643
‫وصلت نتيجة الحمض النووي.

212
00:12:16,726 --> 00:12:18,520
‫إنها تؤكد أن القاتل بشريّ مطور.

213
00:12:18,604 --> 00:12:20,689
‫- إنه يقتل بني جنسه.
‫- لست أفهم.

214
00:12:20,773 --> 00:12:22,441
‫طالما أنه يفهم ما نمر به، ونتعرّض إليه،

215
00:12:22,524 --> 00:12:25,526
‫أرفض تصديق نظرية "ماك"
‫عن أنه حيوان ضار.

216
00:12:25,611 --> 00:12:27,571
‫إنه ليس مجرد آلة قتل صمّاء.

217
00:12:27,654 --> 00:12:30,407
‫صحيح. إنه يتعقب فرائسه، لكن كيف.

218
00:12:30,490 --> 00:12:31,616
‫"أليشا" عرفتهما.

219
00:12:31,700 --> 00:12:33,368
‫كانا صديقيها قبل التفشي.

220
00:12:33,452 --> 00:12:34,453
‫ربما كان القاتل أيضًا صديقهما.

221
00:12:34,536 --> 00:12:36,622
‫هذا ممكن، لكن قبل الهجوم على "أليشا"،

222
00:12:36,705 --> 00:12:39,374
‫ذكر الزوجان تلقيهما
‫رسالة إلكترونية غريبة، صحيح؟

223
00:12:39,457 --> 00:12:42,044
‫حسنًا، حملت تلك الرسالة الإلكترونية
‫فيروسًا فتاكًا.

224
00:12:42,126 --> 00:12:44,505
‫دمّر نظام تشغيلهما تمامًا.

225
00:12:44,587 --> 00:12:46,048
‫وعندما تمكنت من تفكيك الأجزاء،

226
00:12:46,130 --> 00:12:48,675
‫يبدو أن الفيروس قد زُرع لرصد موقعهما.

227
00:12:48,759 --> 00:12:50,469
‫هل نعلم بشأن بشريّ مطور آخر
‫استلم تلك الرسالة؟

228
00:12:50,552 --> 00:12:53,639
‫لم يستلمها "جوي غوتييريز". تحققت من ذلك.
‫لكني لا أعلم بشأن البقية.

229
00:12:53,721 --> 00:12:56,099
‫ليس كأنه لدينا عدد هائل
‫من المرشحين العاملين معنا.

230
00:12:56,808 --> 00:12:59,436
‫اتصلي بـ"إي تي سي يو".
‫أعلميهم بما وجدناه.

231
00:13:00,270 --> 00:13:03,148
‫نحن نبالغ قليلًا بروح المشاركة، أليس كذلك؟

232
00:13:03,232 --> 00:13:05,566
‫أخذت أنا و"فيتز"
‫ذلك الحاسوب المحمول قبيل وصولهم.

233
00:13:05,651 --> 00:13:07,068
‫لماذا نشاركهم هذه المعلومات؟

234
00:13:07,152 --> 00:13:10,072
‫نعلم أن "إي تي سي يو"
‫سبق أن وجدت بشرًا مطورين في السابق.

235
00:13:10,154 --> 00:13:11,907
‫وصادرت كل ممتلكاتهم.

236
00:13:11,990 --> 00:13:13,950
‫لنر إن كانوا قد صادفوا هذا الفيروس من قبل.

237
00:13:14,034 --> 00:13:15,744
‫إن شاركنا هذه المعلومات معهم،
‫فماذا سننال في المقابل؟

238
00:13:15,828 --> 00:13:17,079
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا أعلم.

239
00:13:17,162 --> 00:13:19,623
‫لنبدأ بعدد البشر المطورين الذين صادفوهم،
‫وإلى أين أخذوهم.

240
00:13:19,706 --> 00:13:22,626
‫كلام "ديزي" منطقيّ يا سيدي.
‫لا نعرف معلومات كافية عنهم.

241
00:13:22,708 --> 00:13:25,170
‫أوافقك الرأي، ولكن إن أردنا الحصول
‫على الأجوبة، علينا مجاراتهم.

242
00:13:25,254 --> 00:13:27,840
‫شاركيهم المعلومات، وتتبعوا مصدر الفيروس.

243
00:13:32,219 --> 00:13:34,720
‫كانت مُرة، ليست لذيذة على الإطلاق.

244
00:13:35,556 --> 00:13:38,308
‫تخيلت طعم الفراولة الطازجة لأشهر،

245
00:13:38,391 --> 00:13:42,312
‫ولكن كمعظم الأشياء منذ عودتي،
‫لم أجدها كما أتذكرها.

246
00:13:42,395 --> 00:13:43,856
‫معظم الأشياء لا تكون كذلك.

247
00:13:44,606 --> 00:13:47,860
‫دائمًا ما يتغير منظورنا للذكريات
‫من دون أن ندري.

248
00:13:49,111 --> 00:13:51,864
‫ماذا عنك؟ هل تشعرين باختلاف منذ عودتك؟

249
00:13:51,947 --> 00:13:53,365
‫أعني بجانب حاسة تذوّقك.

250
00:13:54,365 --> 00:13:57,494
‫- هل تعانين من صعوبة في النوم أو القلق؟
‫- لا.

251
00:13:57,578 --> 00:14:01,123
‫شعور بالصدمة أو الغضب أو الاكتئاب؟

252
00:14:01,206 --> 00:14:05,127
‫أعلم أنك تبحث عن علامات لاضطراب
‫ما بعد الصدمة. لكني أؤكد لك بأنني بخير.

253
00:14:05,210 --> 00:14:07,296
‫ما مررت به صعب للغاية.

254
00:14:07,378 --> 00:14:09,381
‫وستكون له تداعيات لكن لا بأس.

255
00:14:09,463 --> 00:14:13,719
‫لا بأس في المعاناة،
‫وأن تشعري بالضيق وعدم الراحة.

256
00:14:13,802 --> 00:14:15,679
‫لست مثل بقية مرضاك من البشر المطورين
‫يا دكتور "غارنر".

257
00:14:15,761 --> 00:14:17,598
‫صحيح، لست كذلك.

258
00:14:19,224 --> 00:14:22,477
‫ولكن لطالما أبهرتني قصص البقاء.

259
00:14:22,936 --> 00:14:24,353
‫كيف تمكنوا من تخطّي الأمر.

260
00:14:24,438 --> 00:14:26,647
‫اعتمد عمال المناجم التشيليون على التنظيم.

261
00:14:26,732 --> 00:14:29,443
‫العمل ثم التمرين فالراحة وتوزيع المهام.

262
00:14:29,526 --> 00:14:31,904
‫- كانوا يساندون بعضهم البعض.
‫- ليس جميعهم.

263
00:14:31,986 --> 00:14:36,450
‫تقطعت السبل بإحدى النساء
‫على جبل "هود" وسط الثلوج لستة أيام.

264
00:14:37,534 --> 00:14:39,619
‫وقالت إن إيمانها أنقذها.

265
00:14:40,120 --> 00:14:43,205
‫هذا وتفكيرها بكل الأمور العالقة
‫التي تركتها وراءها،

266
00:14:44,207 --> 00:14:46,126
‫والناس الذين اهتمت لأمرهم.

267
00:14:47,753 --> 00:14:49,212
‫لم تفقد الأمل قط.

268
00:14:51,005 --> 00:14:52,132
‫أنا فقدته.

269
00:14:56,637 --> 00:14:59,556
‫هل تذكرين متى حدث ذلك تحديدًا؟

270
00:14:59,639 --> 00:15:02,434
‫في الواقع، أفضل التركيز على المستقبل
‫بدلًا من النظر خلفي.

271
00:15:02,935 --> 00:15:04,645
‫لدي مشروع مشوّق جديد

272
00:15:04,728 --> 00:15:07,314
‫- أحاول التركيز عليه.
‫- حسنًا. لا داعي للتحدث عن الأمر.

273
00:15:08,065 --> 00:15:09,274
‫لكن اعلمي…

274
00:15:10,107 --> 00:15:12,944
‫أنه لديك الكثير من الأصدقاء هنا
‫ممن يهمهم أمرك.

275
00:15:13,569 --> 00:15:16,030
‫أنت في أمان الآن يا "جيما". انتهى الأمر.

276
00:15:21,953 --> 00:15:23,079
‫أنت مخطئ.

277
00:15:25,457 --> 00:15:26,833
‫إنها تجيد التظاهر،

278
00:15:26,916 --> 00:15:28,543
‫- لكنني قلق عليها.
‫- يجدر بك ذلك.

279
00:15:28,626 --> 00:15:31,588
‫ظلت عالقة لوحدها على كوكب غريب لأشهر.

280
00:15:31,671 --> 00:15:34,383
‫تتعامل مع الكثير من المشاعر
‫وترفض التكلم عن أي منها.

281
00:15:34,466 --> 00:15:37,302
‫أعلم أنه لا يمكنك ذكر التفاصيل
‫ولكن هل هي تحرز أي تقدّم؟

282
00:15:37,385 --> 00:15:40,514
‫لا. لا يمكنك استعجالها.
‫العمل الميداني ممنوع. أنا جاد يا "فيل".

283
00:15:40,596 --> 00:15:42,932
‫وعندما أعطيك توصية
‫أريد منك احترامها هذه المرة.

284
00:15:43,016 --> 00:15:44,393
‫عمّ تتحدث؟

285
00:15:44,475 --> 00:15:46,269
‫أتكلم عن البشر المطور
‫التي في قسم الاحتواء لديك.

286
00:15:46,352 --> 00:15:49,272
‫تلك التي لم أقابلها قط،
‫فما بالك بالسماح لها بالعمل؟

287
00:15:49,356 --> 00:15:52,024
‫أتت "أليشا" إلينا. كانت قلقة على أصدقائها.

288
00:15:52,108 --> 00:15:53,192
‫وكم واحدة مثلها تخفي؟

289
00:15:53,276 --> 00:15:55,903
‫- هذا ليس ما نفعله.
‫- لدى هؤلاء الناس مشاكل.

290
00:15:55,988 --> 00:15:58,991
‫ولن أتجاهلها وأوافق على انضمامهم
‫إلى فريقك الجديد.

291
00:15:59,074 --> 00:16:02,368
‫وأنا لست أطلب منك فعل ذلك.
‫كانت هذه عملية تجنيد بسيطة.

292
00:16:02,452 --> 00:16:04,705
‫أرادت "أليشا" الذهاب.
‫لم يتوقع أحد ذلك الهجوم.

293
00:16:04,788 --> 00:16:08,166
‫أتحاول تبرير الأمر لي أم لنفسك؟

294
00:16:16,882 --> 00:16:20,429
‫- "ماي"؟
‫- "كولسون". "أندرو".

295
00:16:22,639 --> 00:16:24,599
‫هل أقاطع شيئًا؟

296
00:16:27,518 --> 00:16:29,730
‫لا أصدق أن "هنتر" تواصل معك هكذا.

297
00:16:29,812 --> 00:16:32,566
‫طلبت من الجميع بشكل محدد
‫تركك وشأنك فيما أنت في إجازة.

298
00:16:32,648 --> 00:16:35,277
‫- إن لديه مهمة. وهو يائس.
‫- ما مدى يأسه؟

299
00:16:35,359 --> 00:16:38,864
‫آخر أفكاره الرعناء
‫كانت دخول مقر "هايدرا" لوحده

300
00:16:38,946 --> 00:16:41,240
‫- محاولًا العثور على "وارد".
‫- أحترم شجاعته.

301
00:16:41,324 --> 00:16:43,534
‫- تبدو كعملية انتحارية.
‫- يعرف "وارد" ملامح "هنتر".

302
00:16:43,618 --> 00:16:45,954
‫إن تقابلا في هذه المهمة،

303
00:16:46,037 --> 00:16:48,248
‫- يحتاج "هنتر" إلى الدعم.
‫- أكثر مما يمكنني تقديمه له.

304
00:16:48,330 --> 00:16:49,583
‫وهذا يدل على خطورة الوضع.

305
00:16:49,665 --> 00:16:52,543
‫معظم مواردنا مخصصة
‫لمطاردة شخص الآن.

306
00:16:52,627 --> 00:16:54,045
‫أو لمطاردة وحش.

307
00:16:54,129 --> 00:16:56,505
‫ولكن إن أوصلنا هذا إلى "وارد"،
‫فهو بغاية الأهمية.

308
00:16:56,590 --> 00:16:59,550
‫- متى سيذهب "هنتر"؟
‫- ما زلت بانتظار التفاصيل.

309
00:16:59,634 --> 00:17:03,220
‫ولكنني أعرف أنه كان يعمل
‫بشكل أساسي في الساحل الشرقي.

310
00:17:03,305 --> 00:17:05,932
‫إنه متأثر بشدة في الأمر يا "فيل".
‫أثر ذلك على حكمه.

311
00:17:09,143 --> 00:17:11,395
‫- ماذا؟
‫- كأنك لم تغادري قط.

312
00:17:13,105 --> 00:17:14,315
‫لكنني غادرت.

313
00:17:15,649 --> 00:17:18,403
‫اسمعي، آسف لوجود "أندرو" هنا.
‫لم أقصد تعقيد الأمور.

314
00:17:18,486 --> 00:17:22,532
‫- لا بأس. جميعنا محترفون.
‫- أجل، ونحن أصدقاء أيضًا.

315
00:17:23,449 --> 00:17:24,826
‫إن كان سبب عدم عودتك

316
00:17:24,909 --> 00:17:26,660
‫- هو أننا نعمل معه…
‫- ليس كذلك.

317
00:17:26,745 --> 00:17:29,414
‫سبق أن أخبرتك
‫بأنه يمكنني الاستعانة بمستشار آخر.

318
00:17:29,497 --> 00:17:33,210
‫لا. "أندرو" بارع جدًا في عمله.
‫أنت بحاجة إليه.

319
00:17:33,292 --> 00:17:36,754
‫أجل. ولكن بوسعي استبداله.
‫أما أنت لا.

320
00:17:38,714 --> 00:17:40,591
‫ماذا جرى بينكما؟

321
00:17:43,427 --> 00:17:46,598
‫سبب هجر "أندرو" لي
‫لم يكن له علاقة بـ"شيلد". إنه…

322
00:17:46,680 --> 00:17:49,810
‫إنه بسببي. ولطالما كان الأمر كذلك.

323
00:17:51,435 --> 00:17:53,395
‫تقسين كثيرًا على نفسك. أتعلمين ذلك؟

324
00:17:57,399 --> 00:18:01,028
‫- ما من ربطة عنق؟
‫- ما زلت أتمرن على ربطها.

325
00:18:01,612 --> 00:18:04,448
‫- تبدو أفضل من دونها.
‫- شكرًا.

326
00:18:06,909 --> 00:18:09,079
‫سأتصل بك ما إن يصلني خبر من "هنتر".

327
00:18:15,709 --> 00:18:17,087
‫الشعيرات تتحلل.

328
00:18:19,047 --> 00:18:20,340
‫هذا غريب.

329
00:18:22,174 --> 00:18:23,760
‫هل وضعتها في الوعاء الصحيح؟

330
00:18:23,843 --> 00:18:25,845
‫- وتحققت من العزل مرتين.
‫- والعينة؟

331
00:18:25,928 --> 00:18:28,348
‫"فيتز"، نتعامل مع حمض نووي لبشري مطور.
‫كل شيء ممكن.

332
00:18:30,433 --> 00:18:31,643
‫سأفحصه مجددًا.

333
00:18:42,863 --> 00:18:44,280
‫ما كل هذا؟

334
00:18:47,450 --> 00:18:49,161
‫بيانات عن المنليث؟

335
00:18:50,453 --> 00:18:51,537
‫مخططات؟

336
00:18:53,165 --> 00:18:55,749
‫ثمة ملاحظات حولها بخط يد "سيمونز".

337
00:18:56,542 --> 00:18:58,712
‫- ارتفاعات زلزالية و…
‫- ماذا تفعل؟

338
00:18:58,794 --> 00:19:00,755
‫- "جيما"، كنت أحاول…
‫- لا، توقف.

339
00:19:00,838 --> 00:19:03,382
‫إنها لي، وتبعثرت بالكامل الآن.

340
00:19:03,466 --> 00:19:06,218
‫- وأنت بماذا أخبرته؟
‫- اهدأي يا "جيما".

341
00:19:06,303 --> 00:19:08,554
‫إننا نحلل حمض البشر المطور النووي.

342
00:19:08,638 --> 00:19:13,393
‫- ما المغزى من كل هذه البيانات؟
‫- اسمع، اترك حاجياتي فحسب.

343
00:19:20,984 --> 00:19:22,610
‫ماذا جرى للتو؟ ماذا…

344
00:19:22,694 --> 00:19:24,613
‫هل قالت شيئًا لك؟

345
00:19:26,113 --> 00:19:27,657
‫يُفترض بها إخبارك بنفسها.

346
00:19:31,286 --> 00:19:32,536
‫"نتروجين"

347
00:19:33,537 --> 00:19:34,830
‫"خطر تفجير"

348
00:19:34,915 --> 00:19:36,582
‫- ظننتك غادرت.
‫- كنت أنتظرك.

349
00:19:36,666 --> 00:19:39,043
‫- هل عدت؟
‫- لا.

350
00:19:39,669 --> 00:19:41,670
‫"ميليندا"، هل يمكننا التحدث؟

351
00:19:41,754 --> 00:19:44,299
‫- هذا ما نفعله.
‫- ليس هنا. أعني…

352
00:19:44,381 --> 00:19:46,842
‫- هلّا تمهلت قليلًا؟
‫- بصراحة يا "أندرو"،

353
00:19:46,927 --> 00:19:48,637
‫لا أريد سماع اعتذارات أخرى.

354
00:19:48,719 --> 00:19:51,430
‫رحلنا لنكتشف أنفسنا بعيدًا عن "شيلد".

355
00:19:51,514 --> 00:19:53,098
‫ولم يعجبك ما وجدت. لننس الأمر.

356
00:19:53,182 --> 00:19:56,185
‫هذا ليس صحيحًا. أنا حظيت بوقت رائع.

357
00:19:56,977 --> 00:20:00,315
‫وأنا أيضًا،
‫إلى أنا اختفيت من على وجه الأرض.

358
00:20:00,397 --> 00:20:02,900
‫- بلا اتصال أو رسالة.
‫- لم يكن للأمر علاقة بك.

359
00:20:02,984 --> 00:20:05,527
‫أرجوك، دع عنك خطاب
‫"هذا خطأي وليس خطأك" التقليدي.

360
00:20:05,612 --> 00:20:08,572
‫- يمكنك ابتداع عذر أفضل.
‫- أنت محقة. أنا…

361
00:20:09,490 --> 00:20:14,078
‫يمكنني ابتداع عذر أفضل، وأريد فعل ذلك.
‫لكني أفضّل ألّا أفعل ذلك هنا والآن.

362
00:20:14,161 --> 00:20:16,498
‫ربما يمكنك ملاقاتي،

363
00:20:16,580 --> 00:20:18,290
‫- بعد انتهاء حصصي غدًا.
‫- لا أعتقد ذلك.

364
00:20:18,374 --> 00:20:21,335
‫بئسًا يا "ميليندا"،
‫أعلم أنني أخطأت في التعامل مع الأمر.

365
00:20:21,418 --> 00:20:23,380
‫ما كان عليّ الرحيل كما فعلت.

366
00:20:24,546 --> 00:20:25,965
‫فعلت بك الأمر نفسه.

367
00:20:26,924 --> 00:20:28,175
‫بتنا متعادلين الآن.

368
00:20:37,852 --> 00:20:40,437
‫اتصلت بـ"إي تي سي يو"
‫وكلمت ذاك الرجل المدعو "بانكس".

369
00:20:40,522 --> 00:20:42,523
‫- وماذا قدّم لك؟
‫- عدا عن الشعور بعدم الارتياح،

370
00:20:42,606 --> 00:20:45,609
‫قال إنه سبق أن تم إرسال الفيروس
‫إلى بشر مطورين آخرين صادفوهم.

371
00:20:45,694 --> 00:20:47,152
‫ولكنهم لم يرصدوه.

372
00:20:47,237 --> 00:20:50,781
‫- أرأيت؟ التعاون مفيد.
‫- بالكاد كان تعاونًا.

373
00:20:50,864 --> 00:20:53,702
‫لم يجدوا الفيروس فحسب،
‫ولكنهم لم يستطيعوا تعقبه أيضًا.

374
00:20:53,784 --> 00:20:55,036
‫يبدو أنك استطعت ذلك.

375
00:20:56,328 --> 00:21:00,750
‫أقدّم لك "دوايت فراي". مبرمج سابق،
‫ولاعب متسلسل على الإنترنت وخبير تقنيّ.

376
00:21:00,833 --> 00:21:02,251
‫لدى القاتل خبير تقنيّ؟

377
00:21:02,334 --> 00:21:05,296
‫ربما يكون هو القاتل قبل التحول.

378
00:21:06,005 --> 00:21:07,548
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

379
00:21:07,632 --> 00:21:09,550
‫يعمل في إدارة الضمان الاجتماعي.

380
00:21:09,633 --> 00:21:10,968
‫أجل، ولكنه لم يحضر
‫إلى العمل منذ أسابيع.

381
00:21:11,052 --> 00:21:14,179
‫يمكنه ولوج مختلف أنواع السجلات،
‫وبمقدوره تتبع الأشخاص.

382
00:21:14,263 --> 00:21:16,807
‫دعك من ذلك. كيف لم تتمكن
‫"إي تي سي يو" من رصده؟

383
00:21:16,890 --> 00:21:18,767
‫إنه واحد منهم. إنه موظف حكومي.

384
00:21:18,851 --> 00:21:22,396
‫- أتخالين أنهم يعلمون بأمره؟
‫- بل أسوأ من ذلك.

385
00:21:23,648 --> 00:21:24,815
‫ماذا لو كان يعمل لصالحهم؟

386
00:21:24,898 --> 00:21:28,652
‫أعتقد أن مهووسة المؤامرات بداخلك
‫شربت الكثير من القهوة بالحليب صباحًا.

387
00:21:28,736 --> 00:21:30,571
‫شربت قهوة بالحليب فعلًا. كانت جرعة مضاعفة.

388
00:21:30,654 --> 00:21:33,824
‫لكن يبدو لي أنك تدافع عن "إي تي سي يو"

389
00:21:33,907 --> 00:21:37,453
‫- أو عن تلك مديرتها الشريرة.
‫- أفترض بأنك تعنين "روزاليند".

390
00:21:37,536 --> 00:21:40,205
‫مناداتها باسمها الأول
‫يُظهر تعاطفك معها مجددًا.

391
00:21:40,289 --> 00:21:41,540
‫لا تشعر بالسوء.

392
00:21:41,623 --> 00:21:45,378
‫فهي ذكية وجذابة ورئيسة منظمة غامضة.

393
00:21:45,461 --> 00:21:47,546
‫- لا أظنني أُحب مسار هذا الحديث.
‫- أتخالني أُحبه؟

394
00:21:47,629 --> 00:21:49,048
‫اذهبي وأحضري "ماك" وفريق الطيران.

395
00:21:49,131 --> 00:21:51,759
‫سنرى كيف سيدافع السيد "فراي" عن نفسه.

396
00:21:53,052 --> 00:21:54,219
‫عُلم.

397
00:21:55,889 --> 00:21:58,223
‫{\an8}"(بالتيمور)، (ماريلاند)"

398
00:22:06,482 --> 00:22:07,566
‫انظر من هنا.

399
00:22:08,734 --> 00:22:12,071
‫- هي من جديد؟
‫- أحسن التصرف. "كولسون".

400
00:22:12,154 --> 00:22:15,074
‫آنسة "برايس"، أرأيت؟
‫اتصلت بك أولًا هذه المرة.

401
00:22:15,157 --> 00:22:16,450
‫هذا لطف بالغ منك.

402
00:22:16,533 --> 00:22:19,578
‫- هل هناك أحد بالداخل؟
‫- المكان هادئ والمحيط محاصر.

403
00:22:19,661 --> 00:22:20,913
‫حالما نحتوي التهديد،

404
00:22:20,996 --> 00:22:22,957
‫لدينا منشأة مجهزة لاستقباله.

405
00:22:23,040 --> 00:22:25,542
‫أود رؤيتها ذات مرة، لأتأكد
‫من أنها ليست كسجون "غوانتانامو".

406
00:22:25,627 --> 00:22:29,171
‫يمكننا ترتيب هذا،
‫طالما كنت سأحظى بشيء في المقابل،

407
00:22:29,255 --> 00:22:33,467
‫مثل زيارة إلى قاعدتكم السرية
‫أو جولة على متن طائرتكم الجديدة الفاخرة؟

408
00:22:34,051 --> 00:22:35,844
‫تعلمين أن ذلك الباب لن يفتح نفسه،
‫أليس كذلك؟

409
00:23:19,179 --> 00:23:21,348
‫اسمع.

410
00:23:22,224 --> 00:23:24,101
‫لا بأس. لسنا هنا لإيذائك.

411
00:23:26,437 --> 00:23:28,063
‫ماذا؟ أنا…

412
00:23:28,147 --> 00:23:31,984
‫- لا يمكنني سماعك. ماذا قلت؟
‫- اخرجي.

413
00:23:32,067 --> 00:23:34,069
‫اخرجي!

414
00:23:36,155 --> 00:23:37,573
‫اخرجي!

415
00:23:41,326 --> 00:23:45,122
‫- هل أنت بخير يا "ديزي"؟
‫- أجل. لكنه ليس كذلك.

416
00:23:46,623 --> 00:23:49,710
‫سيد "فراي"، اخرج وألق التحية علينا.

417
00:23:51,838 --> 00:23:53,548
‫- هل ضربته بقوة؟
‫- لم أفعل.

418
00:23:53,630 --> 00:23:54,882
‫- ما خطبه إذًا؟
‫- لا أعلم،

419
00:23:54,965 --> 00:23:56,675
‫لكني لا أظنه هدفنا.

420
00:23:56,758 --> 00:23:59,511
‫إنها تقتلني. أخرجوها من هنا.

421
00:24:01,388 --> 00:24:04,349
‫لديه ردة فعل إزاء صديقتنا المميزة هنا.

422
00:24:04,433 --> 00:24:05,476
‫أتظن هذا؟

423
00:24:05,559 --> 00:24:07,686
‫إن أردنا الأجوبة، يُستحسن عدم وجودها هنا.

424
00:24:08,854 --> 00:24:10,397
‫مجرد فكرة.

425
00:24:19,990 --> 00:24:22,784
‫لديك عقاقير قوية هنا.

426
00:24:22,868 --> 00:24:26,246
‫منذ تحولي، يصيبني الصداع النصفي بشدة

427
00:24:26,330 --> 00:24:30,083
‫كلما اقتربت من أحد مثلي.

428
00:24:30,584 --> 00:24:32,294
‫الطفح الجلدي مجرد إضافة.

429
00:24:32,377 --> 00:24:34,421
‫إذًا أنت بمثابة أداة لكشف من هم مثلك.

430
00:24:35,005 --> 00:24:38,717
‫- أهكذا تعثر على ضحاياك؟
‫- لا أعرف عما تتكلمين.

431
00:24:40,093 --> 00:24:41,845
‫لدينا كل حواسيبك.

432
00:24:41,929 --> 00:24:44,223
‫نعرف بأمر الفيروس وكيف أرسلته لهم جميعًا.

433
00:24:44,306 --> 00:24:46,016
‫أنت العقل المدبر للعملية،

434
00:24:46,099 --> 00:24:49,144
‫وتستعين بكلب حراستك الضخم
‫لقتلهم جميعًا، صحيح؟

435
00:24:52,314 --> 00:24:55,442
‫- إلى أين أنت ذاهب يا سيد "فراي"؟
‫- ماذا…

436
00:24:55,526 --> 00:24:58,153
‫انتبه. لدي أصابع ليزرية.

437
00:25:06,703 --> 00:25:09,498
‫أخبرني. كيف عرفت أسماء أولئك الضحايا؟

438
00:25:09,581 --> 00:25:11,625
‫أعطاني "لاش" أسماءهم.

439
00:25:12,334 --> 00:25:14,753
‫كل ما فعلته هو تعقبهم.

440
00:25:14,836 --> 00:25:18,298
‫"لاش"؟ أهو رجل ضخم مخيف يحب قتل الناس؟

441
00:25:19,883 --> 00:25:22,427
‫- يبدو أنه كلب الحراسة الذي نريد.
‫- أجل، رائع.

442
00:25:22,511 --> 00:25:25,514
‫يبدو أنه سيقودنا إليه.

443
00:25:25,597 --> 00:25:28,684
‫لا أعرف مكانه. فهو من يأتي إلي دائمًا.

444
00:25:28,767 --> 00:25:31,144
‫إن كان كل ما فعلته هو تتبع الضحايا،
‫كيف عرفت أسماءهم؟

445
00:25:31,228 --> 00:25:33,021
‫وحي إلهيّ.

446
00:25:33,981 --> 00:25:35,899
‫لقد أسأتم فهم الأمر.

447
00:25:36,441 --> 00:25:38,860
‫يجدر بكم مساعدته، لا مطاردته.

448
00:25:38,944 --> 00:25:41,697
‫مساعدته على قتل الناس،
‫أجل، هذا منطقيّ.

449
00:25:41,780 --> 00:25:45,033
‫أتخالونه يحب فعل ما يفعله؟

450
00:25:46,034 --> 00:25:47,077
‫لا.

451
00:25:47,869 --> 00:25:49,371
‫منذ أن تحولت،

452
00:25:49,454 --> 00:25:53,792
‫أشعر كأن جلدي يحترق والصداع يقتلني.

453
00:25:54,960 --> 00:26:00,340
‫وكلما استيقظت آمل بأن يختفي الألم
‫لكن هذا لا يحدث.

454
00:26:01,174 --> 00:26:05,137
‫الأمر الوحيد الذي يساعدني
‫هو عندما يقوم "لاش" بعمله

455
00:26:06,388 --> 00:26:09,182
‫بإرسال المسوخ من أمثالنا
‫إلى مكانهم الطبيعي.

456
00:26:10,809 --> 00:26:12,393
‫لم أرغب بذلك.

457
00:26:13,186 --> 00:26:15,522
‫وأعلم أنني لست الوحيد.

458
00:26:19,401 --> 00:26:21,903
‫سيد "فراي"، يمكننا مساعدتك،
‫ولكن عليك الوثوق بي

459
00:26:21,987 --> 00:26:25,407
‫- "لاش" هذا ليس ملاك رحمة.
‫- صحيح، إنه ليس ملاكًا.

460
00:26:26,074 --> 00:26:28,660
‫إنه مجرد رجل يحاول فعل الصواب.

461
00:26:36,710 --> 00:26:37,794
‫يستطيع "أندرو" مساعدته.

462
00:26:37,878 --> 00:26:40,839
‫من المستحيل أن يكون لدى "إي تي سي يو"
‫موظف لديه هذه الخبرة.

463
00:26:40,922 --> 00:26:42,591
‫إلى أين يأخذونه؟ أنعرف ذلك حتى؟

464
00:26:42,674 --> 00:26:45,260
‫لا يمكننا منحهم مطلق الحرية هكذا.
‫لا يمكننا التغاضي عما يفعلونه.

465
00:26:46,595 --> 00:26:48,096
‫اذهب معهم يا "ماك".

466
00:26:48,180 --> 00:26:49,848
‫تفقد منشأة الاحتواء.

467
00:26:49,931 --> 00:26:51,725
‫واجمع ما تستطيع من المعلومات وأبلغني بها.

468
00:26:51,808 --> 00:26:52,809
‫يُفترض أن أذهب معهم أيضًا يا سيدي.

469
00:26:52,893 --> 00:26:55,102
‫هناك عملية جارية بشأن "هايدرا". قد أحتاجك.

470
00:26:55,187 --> 00:26:57,396
‫- ليس بقدر حاجة "فراي" إلي.
‫- لا يروق لي هذا يا "دي".

471
00:26:57,481 --> 00:26:58,899
‫اشتبكت معهم منذ مدة بسيطة.

472
00:26:58,982 --> 00:27:00,776
‫أجل، وانظر إلى النتيجة.

473
00:27:01,443 --> 00:27:03,737
‫- نحن جاهزون للانطلاق.
‫- ليس بعد.

474
00:27:03,820 --> 00:27:07,199
‫- كم قوة تخدير "فراي"؟
‫- متوسطة.

475
00:27:07,282 --> 00:27:08,784
‫كالمعتاد. لماذا؟

476
00:27:08,867 --> 00:27:10,452
‫أريدك أن تضيفي شخصين آخرين
‫إلى تلك الشاحنة.

477
00:27:10,535 --> 00:27:11,620
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.

478
00:27:11,702 --> 00:27:14,581
‫يجب أن تشمل المشاركة الطرفين.
‫دعوناك إلى الحفل.

479
00:27:14,665 --> 00:27:16,792
‫ونريد أن نعرف ماذا ستفعلين بالضيوف.

480
00:27:17,376 --> 00:27:19,753
‫هيا يا "روزاليند". هذا عادل.

481
00:27:22,756 --> 00:27:24,383
‫أمهلني لحظة.

482
00:27:32,140 --> 00:27:34,685
‫حسنًا. اصعدا.

483
00:27:48,073 --> 00:27:52,452
‫- هل لديك إصبع ليزري حقًا؟
‫- آسف، هذه معلومات سرية.

484
00:28:03,755 --> 00:28:05,632
‫يبدو أنك تتعافين جيدًا.

485
00:28:06,425 --> 00:28:07,509
‫لا أستطيع الكذب.

486
00:28:08,635 --> 00:28:09,885
‫لا أظن ذلك.

487
00:28:10,429 --> 00:28:13,681
‫أتفهّم ذلك. قرأت عن عملياتك الجراحية.

488
00:28:13,765 --> 00:28:16,309
‫- اثنتان في الركبة وثلاثة في الرئة.
‫- ما تبقى من الرئة.

489
00:28:16,977 --> 00:28:19,187
‫ولا تنسي تلك الدمامل الجميلة.

490
00:28:19,271 --> 00:28:22,774
‫من معرفتي بك، أنا واثقة
‫من أنك ستستردين عافيتك بالكامل سريعًا.

491
00:28:26,528 --> 00:28:27,820
‫آسفة لأنني انفجرت غضبًا في وجهك سابقًا.

492
00:28:27,904 --> 00:28:29,865
‫- لا داعي للاعتذار.
‫- ظننتك أخبرت "فيتز" بما قلته لك.

493
00:28:29,948 --> 00:28:32,451
‫- و…
‫- "جيما"، توقفي، حقًا.

494
00:28:34,619 --> 00:28:38,248
‫أعني، ها أنا ذا،
‫أتذمر أمامك بعد ما مررت به.

495
00:28:39,207 --> 00:28:42,126
‫هل أخبرت أحدًا آخر بأنك تريدين العودة؟

496
00:28:44,587 --> 00:28:46,089
‫يجدر بك ذلك.

497
00:28:46,672 --> 00:28:49,259
‫هناك شخص بالتحديد قلق جدًا عليك.

498
00:28:49,718 --> 00:28:51,094
‫من هو يا تُرى؟

499
00:28:51,928 --> 00:28:53,472
‫إنه يصيبني بالجنون.

500
00:28:53,554 --> 00:28:54,680
‫فقد صوابه ذلك اليوم

501
00:28:54,765 --> 00:28:56,974
‫لمجرد أنني وضعت عينة بيولوجية
‫في كيس عينات شفاف.

502
00:28:57,058 --> 00:29:00,353
‫شفاف؟ "ب" تعني اللون الأزرق
‫وهي للعينات البيولوجية.

503
00:29:01,521 --> 00:29:04,274
‫أرى الآن كيف قد يدفعك ذلك إلى ترك المختبر.

504
00:29:04,357 --> 00:29:05,566
‫في الواقع…

505
00:29:07,152 --> 00:29:08,528
‫لم يكن خطأ "فيتز".

506
00:29:09,112 --> 00:29:10,238
‫راودني ذلك الشعور…

507
00:29:11,198 --> 00:29:14,284
‫وهو شعور قديم مألوف في داخلي
‫يحثني على الهرب.

508
00:29:14,909 --> 00:29:16,328
‫ما هو ذلك الشعور؟

509
00:29:19,206 --> 00:29:20,665
‫كأنّ "هنتر" في مأزق.

510
00:29:34,679 --> 00:29:38,016
‫من الواضح أن دقة المواعيد
‫ليست من سمات "هايدرا".

511
00:29:38,099 --> 00:29:40,476
‫مضحك. ضع يديك على السيارة.

512
00:29:41,686 --> 00:29:43,687
‫خلتنا تخطينا هذا كله.

513
00:29:44,397 --> 00:29:47,108
‫عليّ تفتيشك، هذه أوامر المدير.

514
00:29:47,192 --> 00:29:48,235
‫المدير؟

515
00:29:48,318 --> 00:29:52,112
‫هذا أمر يخص الرئيس
‫نوع من هراء "شيلد".

516
00:29:53,532 --> 00:29:56,159
‫- ادخل يا "ريتشي".
‫- لن أدخل في الصندوق اللعين.

517
00:29:56,243 --> 00:29:57,827
‫رائحته كريهة.

518
00:29:59,204 --> 00:30:00,496
‫هذا صحيح.

519
00:30:07,504 --> 00:30:09,506
‫هذا ما يحصل دائمًا.

520
00:30:09,589 --> 00:30:11,842
‫استرح. أمامنا رحلة طويلة.

521
00:30:11,924 --> 00:30:13,927
‫عندما تقول طويلة، كم…

522
00:30:19,808 --> 00:30:22,936
‫- أشعر كأننا ندور في حلقات.
‫- لا شك لدي في ذلك.

523
00:30:23,645 --> 00:30:26,481
‫ربما لإعطائهم الفرصة لتنظيف منشأتهم.

524
00:30:26,565 --> 00:30:28,400
‫ألم تلحظي كم غادر سريعًا؟

525
00:30:28,483 --> 00:30:31,777
‫نعم، لكي يخفي أي شيء
‫لا تريدنا "روز" أن نراه.

526
00:30:31,862 --> 00:30:33,905
‫نعم، إما ذلك أو أنه يعدّ زنزانة لك.

527
00:30:34,781 --> 00:30:36,283
‫ستكون جنازته حينها.

528
00:30:42,330 --> 00:30:44,207
‫أظن أن أثر التخدير قد بدأ يزول.

529
00:31:19,576 --> 00:31:25,707
‫أخبرتهم بحقيقة أنك تتصرف برحمة فحسب.

530
00:31:25,790 --> 00:31:29,168
‫أنا لست رحيمًا. بل ضروري.

531
00:31:29,252 --> 00:31:33,048
‫لا. لا.

532
00:32:17,257 --> 00:32:18,425
‫ما الذي حدث؟

533
00:32:18,510 --> 00:32:22,097
‫أحضرتنا "إي تي سي يو" جميعًا
‫إلى قسم طوارئ محليّ لفحصنا.

534
00:32:23,098 --> 00:32:26,351
‫لديك ارتجاج في الدماغ وخلع في كتفك.

535
00:32:27,518 --> 00:32:30,271
‫- هل نجا الباقون؟
‫- ما عدا "فراي".

536
00:32:31,355 --> 00:32:32,565
‫قتله "لاش".

537
00:32:35,150 --> 00:32:36,735
‫لحسن الحظ أنه لم يقتلك.

538
00:32:37,444 --> 00:32:38,863
‫أجل. لحسن الحظ.

539
00:32:42,199 --> 00:32:43,909
‫ما الأمر يا "دي"؟ هل تخفين شيئًا؟

540
00:32:46,871 --> 00:32:49,707
‫لقد… رأيت شيئًا.

541
00:32:51,126 --> 00:32:54,670
‫ولست واثقة لكني لا أظن أن "لاش"
‫مجرد وحش يتصرف وفق غريزته.

542
00:32:59,383 --> 00:33:01,636
‫أعتقد أن بوسعه التحول إلى إنسان.

543
00:33:01,719 --> 00:33:03,387
‫مهلًا.

544
00:33:03,471 --> 00:33:07,308
‫أتقولين إنك رأيته يتحول إلى شخص عادي؟

545
00:33:07,391 --> 00:33:10,895
‫رأيت ظلالًا فحسب، لذا لست متأكدة،
‫لكن سيفسر ذلك الكثير.

546
00:33:10,979 --> 00:33:13,313
‫كيف يأتي ويذهب، ويختفي عندما يشاء.

547
00:33:14,106 --> 00:33:17,109
‫فكّر في الأمر يا "ماك". قد يكون أي شخص.

548
00:33:19,194 --> 00:33:20,822
‫جيد. لقد استيقظت.

549
00:33:22,698 --> 00:33:23,867
‫كيف تشعر؟

550
00:33:24,992 --> 00:33:26,202
‫كأن شاحنة حطت فوقي.

551
00:33:26,285 --> 00:33:28,455
‫على الأقلّ بقيت حيًا لتروي القصة.

552
00:33:29,080 --> 00:33:30,873
‫أين "كولسون"؟ حاولت الاتصال به.

553
00:33:30,957 --> 00:33:33,584
‫إنه في مهمة يسعى وراء هدف بالغ الأهمية.

554
00:33:33,668 --> 00:33:36,003
‫ولكن من البشر، لذا ليس من اختصاصك.

555
00:33:43,260 --> 00:33:45,430
‫- وهذه أيضًا، اتفقنا؟
‫- أجل.

556
00:33:51,894 --> 00:33:52,936
‫حظًا طيبًا.

557
00:33:54,773 --> 00:33:58,276
‫- هل سيرحل "كولسون" مع فريق المداهمة؟
‫- لدى "ماي" و"هنتر" دليل عن مكان "وارد".

558
00:33:58,358 --> 00:34:00,652
‫يبدو الوضع خطيرًا…

559
00:34:01,654 --> 00:34:03,280
‫مهلًا. ألم يخبراك؟

560
00:34:05,492 --> 00:34:06,492
‫آسف.

561
00:34:07,994 --> 00:34:10,162
‫إخفاء الأسرار عن المرء أمر مؤلم.

562
00:34:34,479 --> 00:34:36,647
‫- استيقظ.
‫- أين نحن؟

563
00:34:39,525 --> 00:34:42,320
‫أهلًا بك إلى حيث يبدأ المرح.

564
00:34:42,402 --> 00:34:45,447
‫ما زال المدير
‫يحاول اختيار اسم رمزي للمكان.

565
00:34:45,532 --> 00:34:47,950
‫"نيميسيس"، "أوميغا بوينت".

566
00:34:49,118 --> 00:34:52,121
‫يبدو اسمًا من طراز "شيلد" الذي لا أستسيغه.

567
00:34:52,205 --> 00:34:54,874
‫تفيد الشائعات إلى أن المدير
‫أمضى بعض الوقت معهم.

568
00:34:56,458 --> 00:34:58,418
‫هل تخططون لغارة ما؟

569
00:35:00,588 --> 00:35:02,256
‫نخطط لشيء ما دائمًا.

570
00:35:03,258 --> 00:35:05,134
‫سل المدير بنفسك.

571
00:35:05,969 --> 00:35:09,805
‫- هل هذا هو الشخص الجديد؟
‫- أجل.

572
00:35:10,515 --> 00:35:13,351
‫- استدر يا "ريتشي".
‫- أجل يا "ريتشي".

573
00:35:13,433 --> 00:35:14,643
‫لم الخجل؟

574
00:35:16,895 --> 00:35:18,188
‫اسمي ليس "ريتشي".

575
00:35:21,108 --> 00:35:22,318
‫أيها المدير.

576
00:35:25,029 --> 00:35:26,698
‫احتم أيها المدير.

577
00:35:32,327 --> 00:35:35,205
‫تحقق من المحيط
‫وابحث عن تعزيزات تابعة لـ"شيلد".

578
00:35:40,628 --> 00:35:41,879
‫ما من شيء.

579
00:35:42,462 --> 00:35:44,632
‫ما من رجل، أو سيارة في مرمى النظر.

580
00:35:49,553 --> 00:35:51,180
‫بربك يا "هنتر".

581
00:35:51,263 --> 00:35:53,849
‫لم يدفعك غباؤك إلى القدوم بمفردك،
‫أليس كذلك؟

582
00:35:53,932 --> 00:35:57,186
‫أهذا صادر عن الرجل
‫الذي أردى صديقته عن طريق الخطأ؟

583
00:35:59,188 --> 00:36:02,316
‫كنت آمل بأن تكون قد مت
‫و"بوبي" من تسعى خلفي.

584
00:36:02,400 --> 00:36:04,319
‫على الأقلّ ستصبح المواجهة حينها متكافئة.

585
00:36:05,236 --> 00:36:06,320
‫بالكاد.

586
00:36:06,404 --> 00:36:09,282
‫سمعت أنها هزمت اثنين منكم
‫بعد ساعات من التعذيب.

587
00:36:09,364 --> 00:36:11,491
‫أجل، تعلّمت درسي.

588
00:36:12,075 --> 00:36:14,204
‫وجب عليّ تفخيخ الباب بقنبلة يدوية.

589
00:36:31,637 --> 00:36:33,222
‫تأخرت كثيرًا.

590
00:36:39,979 --> 00:36:42,232
‫- كم عددت؟
‫- 11 مع "وارد".

591
00:36:42,314 --> 00:36:44,107
‫- قتلت خمسة.
‫- أهو يوم بطيء؟

592
00:36:49,529 --> 00:36:52,032
‫أهذه أنت يا "ماي"؟

593
00:36:52,616 --> 00:36:54,159
‫لأن ذلك سيكون رائعًا.

594
00:36:56,703 --> 00:37:01,083
‫أعني، كنت آمل بأن أتخفّى
‫عن الأنظار لفترة أطول بقليل.

595
00:37:01,959 --> 00:37:03,919
‫ما هو موعد وصولك يا "كولسون"؟

596
00:37:04,003 --> 00:37:06,255
‫ما زال أمامنا 20 دقيقة.

597
00:37:06,338 --> 00:37:08,383
‫عليك المغادرة الآن يا "ماي"، حالًا.

598
00:37:09,133 --> 00:37:10,342
‫لا يمكننا فعل ذلك.

599
00:37:10,425 --> 00:37:13,220
‫لا يهمني إن أتى أسطول طائرات إلى هنا.

600
00:37:13,303 --> 00:37:14,763
‫سأنال من ذلك الوغد بنفسي.

601
00:37:19,811 --> 00:37:21,478
‫يسرني وجودك هنا يا "ماي".

602
00:37:21,562 --> 00:37:24,523
‫كنت أخطط للخروج بشاحنة محملة بالسلاح

603
00:37:24,607 --> 00:37:27,776
‫زودني بها "هنتر" مشكورًا.

604
00:37:27,859 --> 00:37:30,321
‫لأعيث القليل من الفوضى،

605
00:37:30,404 --> 00:37:32,322
‫لجذب انتباه "شيلد"،

606
00:37:32,407 --> 00:37:35,993
‫لكن بدلًا من ذلك، أتيتم إليّ بأنفسكم.

607
00:37:36,076 --> 00:37:39,705
‫- أنت محاصر يا "وارد".
‫- لا تقاطعيني.

608
00:37:41,207 --> 00:37:45,169
‫ليس قبل أن تري مفاجأتي.

609
00:37:50,007 --> 00:37:53,093
‫هذا بث مباشر، في حال كنت تتساءلين.

610
00:37:53,176 --> 00:37:55,929
‫الطبيب "غارنر" في طريقه إلى صفه الآن.

611
00:37:56,013 --> 00:37:58,725
‫أظنه صف لدراسة علم النفس 301.

612
00:37:58,807 --> 00:38:01,935
‫يتتبعه رجالي الآن.

613
00:38:04,146 --> 00:38:05,689
‫إنه يخدعك.

614
00:38:05,773 --> 00:38:10,694
‫رؤيته يموت هكذا عن بعد
‫ليس بصعوبة، لنقل،

615
00:38:10,777 --> 00:38:15,949
‫أن تحتضن المرأة التي تحبها
‫بينما تلفظ أنفاسها الأخيرة.

616
00:38:16,742 --> 00:38:17,784
‫ولكن، على أي حال…

617
00:38:18,327 --> 00:38:21,496
‫هذا أفضل ما استطعت فعله في وقت قصير.

618
00:38:21,580 --> 00:38:23,999
‫يحاول العبث بتفكيرك. هذا التصوير مزيف.

619
00:38:31,840 --> 00:38:33,592
‫ماذا تفعل؟

620
00:38:33,675 --> 00:38:35,010
‫مرحبًا أيها البروفيسور.

621
00:38:36,720 --> 00:38:37,929
‫أين كنت؟

622
00:38:38,513 --> 00:38:41,808
‫إن لم أطلب من رجالي التراجع
‫خلال الـ30 ثانية التالية،

623
00:38:41,892 --> 00:38:47,565
‫فسيموت الطبيب "أندرو غارنر"، زوجك السابق.

624
00:38:48,316 --> 00:38:51,443
‫كل ما عليكما فعله هو وضع سلاحيكما جانبًا،

625
00:38:52,904 --> 00:38:54,279
‫وسأترككما ترحلان.

626
00:38:55,489 --> 00:38:59,117
‫- أيها اللعين. أنت تكذب.
‫- لا.

627
00:39:00,577 --> 00:39:01,995
‫أعدك يا "ماي".

628
00:39:05,707 --> 00:39:07,876
‫أنت شخص يصعب تعقبه.

629
00:39:11,630 --> 00:39:12,924
‫ماذا يجري هنا يا "أليكس"؟

630
00:39:26,353 --> 00:39:29,398
‫لديه هنا مستودع مليء بالأسلحة
‫التي أحضرتها له.

631
00:39:29,481 --> 00:39:31,525
‫سيموت الكثيرون يا "ماي".

632
00:39:32,193 --> 00:39:33,568
‫"ماي"؟

633
00:39:34,361 --> 00:39:35,613
‫لكنه "أندرو".

634
00:39:41,160 --> 00:39:42,202
‫آسف.

635
00:39:46,373 --> 00:39:47,749
‫لا!

636
00:39:50,293 --> 00:39:51,670
‫ماذا يجري يا "ماي"؟

637
00:39:51,753 --> 00:39:54,381
‫- أجيبي يا "ماي".
‫- إنه "أندرو".

638
00:39:54,464 --> 00:39:56,675
‫ينوي "وارد" قتله. عليك الوصول إليه.

639
00:40:00,679 --> 00:40:02,472
‫هيا.

640
00:40:16,695 --> 00:40:18,071
‫انبطح.

641
00:40:51,104 --> 00:40:54,649
‫"سوق (آرون)"

642
00:41:20,425 --> 00:41:21,593
‫ادخل.

643
00:41:25,096 --> 00:41:28,934
‫شكرًا يا "فيتز"،
‫لكن لا داعي لأن تحوم حولي. أنا بخير.

644
00:41:32,187 --> 00:41:34,356
‫لم تريدين إعادة بناء البوابة يا "جيما"؟

645
00:41:35,273 --> 00:41:36,816
‫رأيت المخططات والبيانات.

646
00:41:36,900 --> 00:41:39,861
‫والأبحاث الفلكية التي أجريتها، و…

647
00:41:42,030 --> 00:41:44,074
‫لا يمكنني فهم الأمر.

648
00:41:46,493 --> 00:41:48,578
‫بعد كل ما عانيته.

649
00:41:50,622 --> 00:41:53,208
‫- لماذا…
‫- لأن عليّ العودة.

650
00:41:59,756 --> 00:42:01,341
‫وأحتاج إلى مساعدتك لتحقيق ذلك.

651
00:42:06,346 --> 00:42:09,933
‫حدث شيء ما لي هناك يا فيتز".

652
00:42:11,643 --> 00:42:13,395
‫حان الوقت لأخبرك بالحقيقة…

653
00:42:14,646 --> 00:42:16,106
‫عن كل شيء.

654
00:42:21,570 --> 00:42:23,572
‫ترجمة "منال عبد الله"

